1
00:00:00,695 --> 00:00:02,591
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,896
Selepas 5 tahun menghilang,
aku pulang
3
00:00:04,897 --> 00:00:07,364
dengan satu tujuan--
menyelamatkan bandarku.
4
00:00:07,365 --> 00:00:09,165
Tapi aku tak lagi mendapatkan
penghormatan itu
5
00:00:09,167 --> 00:00:12,268
dan janji yang aku buat
ke ibu dari anak lelakiku,
6
00:00:12,270 --> 00:00:14,403
jadi aku meminta bantuan
kepada sahabatku.
7
00:00:14,405 --> 00:00:15,971
Namanya John Diggle,
8
00:00:15,973 --> 00:00:19,608
dan dia adalah Green Arrow.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,343
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:21,345 --> 00:00:23,445
Bolehkah kau mengajarku nanti
sebelum aku ujian?
11
00:00:23,447 --> 00:00:24,446
Jumpa lagi.
12
00:00:24,448 --> 00:00:25,848
Dia hebat.
13
00:00:25,850 --> 00:00:29,318
Hidupnya akan lebih baik
jika ada kau di dalamnya
14
00:00:29,320 --> 00:00:31,420
seperti aku.
15
00:00:31,422 --> 00:00:33,722
Cayden James--dia penggodam paling hebat
di seluruh dunia.
16
00:00:33,724 --> 00:00:35,224
8 bulan yang lalu,
dia ditangkap Argus,
17
00:00:35,226 --> 00:00:37,459
dan sekarang dia ditahan
tanpa sebab,
18
00:00:37,461 --> 00:00:39,195
Diseksa,
siapa lagi yang tahu?
19
00:00:39,197 --> 00:00:40,863
Helix ingin membebaskan
Cayden James.
20
00:00:40,865 --> 00:00:41,931
-1...
-2...
21
00:00:41,933 --> 00:00:43,098
3.
22
00:00:44,802 --> 00:00:46,969
Laurel jahat--
dia tidak mati
23
00:00:46,971 --> 00:00:49,171
ketika kami
menemuinya di Lian Yu.
24
00:01:18,936 --> 00:01:21,136
Nak aku belanja minum?
25
00:01:21,138 --> 00:01:23,939
Whiskey, rapi.
26
00:01:23,941 --> 00:01:25,574
Kau sedang
menunggu seseorang?
27
00:01:25,576 --> 00:01:29,111
Itu terlalu menonjolkah?
28
00:01:29,113 --> 00:01:32,114
Aku sudah menduganya.
29
00:01:32,116 --> 00:01:34,650
Bagaimana denganmu?
30
00:01:34,652 --> 00:01:36,819
Biar aku teka.
Kau mahir dengan angka.
31
00:01:36,821 --> 00:01:38,354
Kau duduk di depan
komputer sepanjang hari,
32
00:01:38,356 --> 00:01:40,189
dan kau ke sini
untuk melampiaskannya.
33
00:01:40,191 --> 00:01:43,859
Kau sudah mengetahuinya.
34
00:01:43,861 --> 00:01:45,527
Aku rasa bartender itu dah
lupa pesananmu.
35
00:01:48,532 --> 00:01:50,366
Aku ada idea yang
lebih bagus.
36
00:01:59,343 --> 00:02:03,545
Uh-oh. Nampaknya
aku tahu keburukanmu, rahsia kecil.
37
00:02:03,547 --> 00:02:04,880
Oh, ini...
38
00:02:04,882 --> 00:02:06,348
Shh.
39
00:02:06,350 --> 00:02:09,952
Aku takkan biarkan
kau memberitahu dia.
40
00:02:09,954 --> 00:02:14,757
Baiklah. Kau tahu rahsiaku.
Sekarang...
41
00:02:16,861 --> 00:02:18,861
Beritahu rahsiamu.
42
00:02:20,398 --> 00:02:22,731
Ok.
43
00:02:22,733 --> 00:02:26,201
Jika kau berjanji
takkan beri tahu siapapun.
44
00:02:26,203 --> 00:02:28,504
Aku janji sampai mati.
45
00:02:28,528 --> 00:02:32,528
♪ Arrow 6x04 ♪
Reversal
46
00:02:41,519 --> 00:02:44,219
Hmm, William sangat bagus
dalam memilih tali lehermu.
47
00:02:44,221 --> 00:02:45,421
Yeah. Dia sangat bersemangat.
48
00:02:45,423 --> 00:02:47,923
Dia ingin ikut makan malam.
49
00:02:47,925 --> 00:02:50,225
Aku cakap, kalau Raisa
adalah pasangannya.
50
00:02:50,227 --> 00:02:52,861
Oh. Emm, dia sangat bertuah.
51
00:02:52,863 --> 00:02:56,899
Dan, um,
sudah 3 tahun
52
00:02:56,901 --> 00:02:58,867
sejak kali pertama
kita melakukan ini?
53
00:02:58,869 --> 00:03:00,402
Yeah. Berharap saja
temujanji ini
54
00:03:00,404 --> 00:03:01,737
lebih baik daripada
yang dulu.
55
00:03:01,739 --> 00:03:03,072
Mungkin lebih baik.
56
00:03:03,074 --> 00:03:04,873
Jangan berfikir yang bukan-bukan.
57
00:03:04,875 --> 00:03:07,409
Orang bertopeng boleh saja
masuk dari pintu itu,
58
00:03:07,411 --> 00:03:09,511
dan temujanji ini akan lebih baik
dari yang dulu.
59
00:03:09,513 --> 00:03:12,581
Hanya kerana kita
tidak meletup.
60
00:03:12,583 --> 00:03:15,551
Emm, Kau tahu,
kerana aku juga tak sedia,
61
00:03:15,553 --> 00:03:18,787
seperti sekarang.
62
00:03:18,789 --> 00:03:20,589
Emm, sekarang masa yang tepat.
63
00:03:20,591 --> 00:03:21,724
Yeah.
64
00:03:21,726 --> 00:03:22,891
En. mayor.
65
00:03:22,893 --> 00:03:25,260
- Ya?
- Maaf kerana mengganggu.
66
00:03:25,262 --> 00:03:28,030
Saya hanya ingin cakapnya
kalau saya mengundi
67
00:03:28,032 --> 00:03:31,266
melawan referendum
Anti-Vigilante itu.
68
00:03:31,268 --> 00:03:33,068
Oh, itu bagus.
69
00:03:33,070 --> 00:03:35,004
Kamu berdua dah berbaik?
70
00:03:36,574 --> 00:03:38,440
Pasangan yang manis.
71
00:03:38,442 --> 00:03:41,276
Uh, emmm, nikmati
makan malammu.
72
00:03:41,278 --> 00:03:44,179
Terima kasih. Jangan lupa
untuk mengundi, ok?
73
00:03:47,485 --> 00:03:49,485
Kau membayarnya
untuk cakap itu?
74
00:03:49,487 --> 00:03:52,521
Aku benar-benar tak tahu.
75
00:03:52,523 --> 00:03:55,624
Hmm. Emm, Aku teman wanita
mayor sekarang,
76
00:03:55,626 --> 00:03:59,294
Jadi bolehkah kau
menghilangkan cukaiku
77
00:03:59,296 --> 00:04:01,964
atau mungkin meluluskanku
di tugas juri ?
78
00:04:01,966 --> 00:04:04,366
Maksudku, Aku akan
membawamu
79
00:04:04,368 --> 00:04:06,368
ke pengumpulan dana.
80
00:04:06,370 --> 00:04:07,503
Ehn.
81
00:04:07,505 --> 00:04:09,138
Aku tak boleh memberitahumu
82
00:04:09,140 --> 00:04:11,306
jika mukamu terus seperti itu.
83
00:04:11,308 --> 00:04:15,110
Tidak. Maaf.
Ini hanya, kau tahu...
84
00:04:15,112 --> 00:04:16,245
Dengan Overwatch
85
00:04:16,247 --> 00:04:18,113
dan dengan Curtis
86
00:04:18,115 --> 00:04:24,153
dan, kau tahu, hubungan baru kita,
87
00:04:24,155 --> 00:04:25,954
mungkin kita boleh...
88
00:04:27,358 --> 00:04:29,992
Mempermudah semuanya.
89
00:04:32,096 --> 00:04:34,496
Aku suka melakukannya
sendirian.
90
00:04:34,498 --> 00:04:36,698
Yeah, kau tipu.
91
00:04:36,700 --> 00:04:39,668
Aku bergurau.
Aku sangat gembira
92
00:04:39,670 --> 00:04:42,171
kalau kau sibuk,
dan terutama aku senang
93
00:04:42,173 --> 00:04:43,806
untuk projekmu dengan Curtis
94
00:04:43,808 --> 00:04:46,175
sebab itu--
kebenaran kena dikatakan,
95
00:04:46,177 --> 00:04:47,476
sangat penting jika
kau ada sesuatu
96
00:04:47,478 --> 00:04:49,478
di hidupmu yang bukan hanya--
97
00:04:49,480 --> 00:04:50,813
Pasukan.
98
00:04:50,815 --> 00:04:52,714
Ya.
99
00:04:52,716 --> 00:04:54,516
Tidak. Maksudku...
100
00:04:54,518 --> 00:04:56,685
Pasukan.
101
00:04:56,687 --> 00:04:58,387
Jadi ini rasanya menjadi
dirimu, kan?
102
00:04:58,389 --> 00:05:01,023
Oh, yeah.
103
00:05:01,025 --> 00:05:02,558
Maaf.
104
00:05:02,560 --> 00:05:03,992
Pergilah.
105
00:05:11,368 --> 00:05:12,868
Apa yang terjadi?
106
00:05:12,870 --> 00:05:14,703
Sebuah mayat ditemui di luar Bar.
107
00:05:14,705 --> 00:05:17,739
Dinah berada di tempat kejadian
bersama SCPD.
108
00:05:17,741 --> 00:05:20,309
Mangsa mati
dalam perjalanan.
109
00:05:23,214 --> 00:05:24,913
Paramedik menemui
pendarahan dalam,
110
00:05:24,915 --> 00:05:27,382
tapi aku mengenali pembunuhan
seperti ini dari dulu.
111
00:05:27,384 --> 00:05:29,818
Teriakan Sonik yang melakukan ini
dari jarak satu inci.
112
00:05:29,820 --> 00:05:32,187
- Ouch.
- Laurel.
113
00:05:32,189 --> 00:05:34,490
Saksi melihat mangsa
pergi bersama wanita, berambut coklat.
114
00:05:34,492 --> 00:05:36,225
Mungkin Laurel pakai rambut palsu.
115
00:05:36,227 --> 00:05:37,893
Berdasarkan keterangan saksi,
mereka sangat mesra
116
00:05:37,895 --> 00:05:39,628
ketika keluar.
117
00:05:39,630 --> 00:05:41,263
Apa pendapatmu, kawan-kawan?
118
00:05:41,265 --> 00:05:43,165
Black Siren berubah menjadi
Black Widow?
119
00:05:43,167 --> 00:05:45,134
Kau tahu, kerana dia mencari kawan
dan membunuhnya.
120
00:05:45,136 --> 00:05:46,835
Mm-hmm.
121
00:05:46,837 --> 00:05:48,971
Dinah, terima kasih.
Kami akan mengurusnya dari sini.
122
00:05:50,608 --> 00:05:53,008
Mangsa adalah seorang akauntan
bernama Jackson Klimavich.
123
00:05:53,010 --> 00:05:55,611
Tak ada rekod jenayah,
kerja yang membosankan,
124
00:05:55,613 --> 00:05:57,279
Profil Upswipz
yang sangat membosankan.
125
00:05:57,281 --> 00:06:00,282
Emm, dia sudah berkahwin,
jadi tidak telalu membosankan.
126
00:06:00,284 --> 00:06:02,151
Membosankan dan tak berguna.
127
00:06:02,153 --> 00:06:04,386
Maaf. Aku kena menolong Lance
menyelesaikan analisis pemungutan undi.
128
00:06:04,388 --> 00:06:06,622
70% penduduk Star City
menyokong untuk melawan
129
00:06:06,624 --> 00:06:09,024
undang-undang
Anti-Vigilante.
130
00:06:09,026 --> 00:06:11,193
70% itu untuk kita,
termasuk
131
00:06:11,195 --> 00:06:13,028
negatif berganda untuk
yang kau baru saja pakai.
132
00:06:13,030 --> 00:06:15,030
Yeah, tapi selepas apa yang pasukan ini
sudah lakukan untuk bandar ini--
133
00:06:15,032 --> 00:06:16,665
- Kau berfikir ini boleh lebih tinggi.
- Yeah.
134
00:06:16,667 --> 00:06:17,866
Apa yang aku terlepas ?
135
00:06:17,868 --> 00:06:19,468
Laurel Jahat menggoda
seorang lelaki
136
00:06:19,470 --> 00:06:20,669
lalu membunuhnya.
137
00:06:20,671 --> 00:06:22,070
Kenapa?
138
00:06:22,072 --> 00:06:23,238
Itulah yang kita cuba cari tahu,
139
00:06:23,240 --> 00:06:24,640
tapi pertama,
kita kena mencarinya.
140
00:06:24,642 --> 00:06:26,275
Laurel sudah berkeliaran
dalam masa yang lama.
141
00:06:26,277 --> 00:06:27,609
Kami akan laukan.
142
00:06:27,611 --> 00:06:28,944
Apapun,
ada kau menghantar
143
00:06:28,946 --> 00:06:31,113
artikel kita ke badan pendaftar? Heh.
144
00:06:32,883 --> 00:06:34,650
Untuk projek kita.
Dokumen itu diperlukan
145
00:06:34,652 --> 00:06:36,451
untuk, kau tahu, memulakannya.
146
00:06:36,453 --> 00:06:38,053
Astaga. Ada di sampul Manila
147
00:06:38,055 --> 00:06:40,055
di mejaku dengan alamat--
tinggal menghantarnya.
148
00:06:40,057 --> 00:06:42,591
Aku baru cerita ke Oliver
kalau aku stres.
149
00:06:42,593 --> 00:06:44,126
Tunggu.
Apa maksudmu 'baru'?
150
00:06:44,128 --> 00:06:46,128
Kami baru saja makan malam, dan aku
menerima SMS-mu.
151
00:06:46,130 --> 00:06:48,263
- Felicity.
- Tidak. Dia faham. Dia baik-baik saja.
152
00:06:48,265 --> 00:06:49,565
Tidak, Tidak, Tidak.
Ini kesalahanku.
153
00:06:49,567 --> 00:06:51,466
Aku memanggilmu kerana
satu mayat tadi.
154
00:06:51,468 --> 00:06:52,901
Kau masih dapat memakan
hidangan penutupnya?
155
00:06:52,903 --> 00:06:55,103
Emm, tidak. Kita kena mencari
Laurel jahat.
156
00:06:55,105 --> 00:06:56,471
Tidak, Tidak, Tidak. Aku akan
mencari Laurel jahat.
157
00:06:56,473 --> 00:06:57,940
Kau baliklah
158
00:06:57,942 --> 00:06:59,107
dan panggil kawanmu.
159
00:06:59,109 --> 00:07:00,475
- Kau yakin?
- Kau berguraukah?
160
00:07:00,477 --> 00:07:01,877
Aku seperti, penghantar barang.
161
00:07:01,879 --> 00:07:03,111
Aku merasakan kalau rujuknya kau
dengan Oliver memberikan efek
162
00:07:03,113 --> 00:07:04,680
kepadaku.
163
00:07:04,682 --> 00:07:06,615
- Kau mengagumkan.
- Baiklah. Aku ketakutan (Terrific).
164
00:07:06,617 --> 00:07:07,950
- Hmm...
- Itu sudah basikah?
165
00:07:07,952 --> 00:07:09,685
- Aku menyukainya.
- Kau menyukainya?
166
00:07:09,687 --> 00:07:11,927
- Yeah. Oh, Aku perlukan ini.
- Bertenang. Baiklah. Ayuh, ayuh.
167
00:07:25,436 --> 00:07:29,371
Akhirnya. Aku sangkakan kau membiarkanku
menunggumu di sini semalaman.
168
00:07:29,373 --> 00:07:32,941
Sabar adalah kuncinya,
Cik Lance.
169
00:07:32,943 --> 00:07:35,077
Hmm, pertarungan pertama
sudah berakhir.
170
00:07:35,079 --> 00:07:37,012
Hmm.
171
00:07:37,014 --> 00:07:38,513
Dengar. Aku tak tahu
172
00:07:38,515 --> 00:07:40,482
sama ada ini pertemuan
rahsia pertamamu,
173
00:07:40,484 --> 00:07:43,819
tapi intinya, kebanyakan orang
akan cakap 'terima kasih'.
174
00:07:43,821 --> 00:07:46,188
Kerana kau membiarkan para
175
00:07:46,190 --> 00:07:47,723
polis menemui mayat itu?
176
00:07:47,725 --> 00:07:50,058
Lebih baik daripada
keterangan saksi.
177
00:07:59,103 --> 00:08:00,936
Ada permintaan,
178
00:08:00,938 --> 00:08:03,372
untuk yang seterusnya?
179
00:08:03,374 --> 00:08:05,874
Dah tentulah tidak.
180
00:08:05,876 --> 00:08:08,377
Yang satu ini
takkan jadi masalah.
181
00:08:08,379 --> 00:08:10,379
Senang mendengarnya.
182
00:08:10,381 --> 00:08:12,381
Jumpa lagi.
183
00:08:19,757 --> 00:08:21,757
Maaf kerana aku yang
menunda makan malam ini,
184
00:08:21,759 --> 00:08:25,427
tapi aku pulang sekarang
kalau kau ingin pergi, uh, ayuh
185
00:08:25,429 --> 00:08:28,230
makan hidangan penutup.
186
00:08:28,232 --> 00:08:32,234
Ya. Ya. Tadi sangat
tidak disengaja.
187
00:08:32,236 --> 00:08:34,403
Ok. Uh, emm, bagus.
Jumpa lagi.
188
00:08:41,011 --> 00:08:43,578
Percubaan yang bagus,
tapi aku tidak lahir--
189
00:08:43,580 --> 00:08:44,913
- Alena.
- Kau selalu melakukan
190
00:08:44,915 --> 00:08:46,548
seranganmu seperti itu?
191
00:08:46,550 --> 00:08:48,216
Apa yang kau lakukan
di apartmenku?!
192
00:08:48,218 --> 00:08:49,851
Kau fikir seorang penggodam
boleh lebih tahu banyak hal
193
00:08:49,853 --> 00:08:52,020
daripada memasang
kunci di pintunya.
194
00:08:52,022 --> 00:08:54,389
Maksudku, apa yang kau
lakukan...di sini?
195
00:08:54,391 --> 00:08:55,924
Aku perlu bantuanmu.
196
00:08:55,926 --> 00:08:58,460
Kau atau--
atau Helix?
197
00:08:58,462 --> 00:09:00,228
- Itu pentingkah?
- Anggap saja kalau
198
00:09:00,230 --> 00:09:01,997
itu penting.
199
00:09:03,267 --> 00:09:05,000
Siapa yang memberikanmu itu?
200
00:09:06,470 --> 00:09:08,970
Cayden James.
201
00:09:08,972 --> 00:09:11,239
Dia mengerjakan sesuatu
yang buruk,
202
00:09:11,241 --> 00:09:14,743
sesuatu yang akan merosakkan
seluruh dunia,
203
00:09:14,745 --> 00:09:18,246
dan aku perlu bantuanmu
untuk menghentikannya.
204
00:09:25,495 --> 00:09:26,856
Aku membantumu membebaskan
Cayden James
205
00:09:26,857 --> 00:09:27,806
dari Argus.
206
00:09:27,807 --> 00:09:30,121
Aku melawan kawanku,
Aku melawan pasukanku
207
00:09:30,122 --> 00:09:33,757
kerana kau kata Cayden James
orang yang baik.
208
00:09:33,759 --> 00:09:36,560
Kau melakukannya kerana Cayden boleh
membantumu mencari Adrian Chase,
209
00:09:36,562 --> 00:09:38,262
dan dia membuktikannya.
210
00:09:38,264 --> 00:09:39,964
Jadi pada saat apa
dia menjadi penjenayah?
211
00:09:39,966 --> 00:09:41,665
Aku tak tahu.
212
00:09:41,667 --> 00:09:44,068
Masa dia ditahan 8 bulan
di Argus .
213
00:09:44,070 --> 00:09:47,671
Mereka menahannya di sebuah
kontena penghantaran, Felicity.
214
00:09:47,673 --> 00:09:50,207
Penahan nutrisi,
kehilangan deria.
215
00:09:50,209 --> 00:09:51,942
Mereka merosakkannya.
216
00:09:51,944 --> 00:09:53,310
Hmm, dalam hal itu,
dia sepatutnya
217
00:09:53,312 --> 00:09:54,812
ada di sebuah ladang di mana-mana.
218
00:09:54,814 --> 00:09:56,313
Dia sepatutnya tidak merancang
mengakhiri dunia.
219
00:09:56,315 --> 00:09:57,848
Sebenarnnya, bagaimana aku tahu
kau ke sini
220
00:09:57,850 --> 00:09:59,216
bukanlah sebahagian dari rancangannya?
221
00:09:59,218 --> 00:10:00,884
Kerana aku tak pernah
mahu melakukannya
222
00:10:00,886 --> 00:10:02,553
Aku yakin dia merancangkannya,
Felicity.
223
00:10:02,555 --> 00:10:06,123
Aku seorang hacktivist,
bukan seorang raksasa.
224
00:10:06,125 --> 00:10:12,129
Kau cakap dia ada rancangan untuk
merosakkan dunia? Bagaimana?
225
00:10:12,131 --> 00:10:13,864
Aku tak tahu dengan pasti
apa yang dia rancangkan,
226
00:10:13,866 --> 00:10:16,100
tapi aku melihat
perkiraan mangsa,
227
00:10:16,102 --> 00:10:18,936
dan yang paling teruk
adalah 4% kerosakan tambahan.
228
00:10:18,938 --> 00:10:21,605
4% dari apa?
229
00:10:21,607 --> 00:10:24,141
Populasi dunia.
230
00:10:24,143 --> 00:10:27,544
Itu sekitar
300 juta penduduk.
231
00:10:27,546 --> 00:10:29,279
Jika kita cuba menggodam servernya,
232
00:10:29,281 --> 00:10:31,682
kita mungkin tahu apa
yang dia rancangkan
233
00:10:31,684 --> 00:10:32,916
Ok. Di mana dia sekarang ?
234
00:10:32,918 --> 00:10:35,753
Corto Maltese,
tapi aku ke sini kerana...
235
00:10:35,755 --> 00:10:38,122
Aku tak tahu siapa lagi
yang kena aku datangi.
236
00:10:40,693 --> 00:10:42,559
Kau mahu menolongku?
237
00:10:45,031 --> 00:10:46,697
Kita akan mengalahkan
Cayden James, Alena.
238
00:10:46,699 --> 00:10:48,399
Dah tentulah aku akan menolongmu.
239
00:10:55,474 --> 00:10:57,474
Nampaknya ini kes yang sama.
240
00:10:57,476 --> 00:11:01,645
Adakah Laurel juga bercinta dengan yang ini
seperti yang pertama?
241
00:11:01,647 --> 00:11:03,981
Itu soalan yang
masuk akal.
242
00:11:03,983 --> 00:11:05,549
Penyebab kematiannya sama.
243
00:11:05,551 --> 00:11:06,950
Sudah pasti ini Laurel.
244
00:11:06,952 --> 00:11:08,719
Yeah. Mangsanya hampir
mirip, juga,
245
00:11:08,721 --> 00:11:10,654
Nampaknya wanita ini juga
sama membosankannya seperti yang pertama.
246
00:11:10,656 --> 00:11:12,656
Pustakawan Kolej mungkin
lebih membosankan.
247
00:11:12,658 --> 00:11:13,991
Mungkin Laurel membunuh
untuk sukan.
248
00:11:13,993 --> 00:11:15,726
Tak seperti dia yang biasa.
249
00:11:15,728 --> 00:11:18,395
Black Siren bukan seperti Laurel
yang kamu kenal, ingat?
250
00:11:18,397 --> 00:11:19,596
Ada cara untuk menjejaknya?
251
00:11:19,598 --> 00:11:21,398
Tidak dari CCTV
252
00:11:21,400 --> 00:11:23,033
di kedua tempat kejadian.
253
00:11:23,035 --> 00:11:24,468
Bahagian forensik juga 'jalan buntu'.
254
00:11:24,470 --> 00:11:26,136
- Dan Felicity?
- Aku cuba menghubunginya,
255
00:11:26,138 --> 00:11:27,704
tapi dia tak membalasnya.
256
00:11:27,706 --> 00:11:29,173
Baiklah. Mari periksa jalanan.
257
00:11:29,175 --> 00:11:30,741
Seseorang pasti dapat
membantu kita mencari Laurel.
258
00:11:30,743 --> 00:11:33,644
Bagaimana denganku?
Um, Aku juga ingin memeriksa jalanan, juga,
259
00:11:33,646 --> 00:11:35,512
dan mungkin mengalahkan
beberapa penjenayah.
260
00:11:35,514 --> 00:11:37,581
Curtis, dengan Felicity tiada
di sini, kami perlukan kau.
261
00:11:37,583 --> 00:11:39,550
Kau kerjakan dari sisi ini.
262
00:11:39,552 --> 00:11:43,587
Aku sedang mengerjakannya.
263
00:11:47,326 --> 00:11:48,425
Jalan buntu lagi.
264
00:11:48,427 --> 00:11:49,827
Kau sudah cuba merosakkan susunannya?
265
00:11:49,829 --> 00:11:51,261
- Yeah.
- Ok. Bagaimana kalau--
266
00:11:51,263 --> 00:11:52,830
Yeah, tapi Firewallnya
sangat kuat.
267
00:11:52,832 --> 00:11:54,598
Maksudku protokol
perlindungannya hanya...
268
00:11:54,600 --> 00:11:55,999
- Berkelas.
- Hmm, Aku ingin cakap
269
00:11:56,001 --> 00:11:58,202
ini tak tertembus,
tapi yeah, itu juga.
270
00:11:58,204 --> 00:12:01,605
Hanya Cayden yang boleh
masuk ke sistemnya sendiri.
271
00:12:01,607 --> 00:12:04,374
Astaga.
Kau genius.
272
00:12:04,376 --> 00:12:06,210
Kau genius.
273
00:12:06,212 --> 00:12:08,445
Kita kena menyakinkan
sistemnya kalau kita adalah dia.
274
00:12:08,447 --> 00:12:10,881
Itu seperti, yang kita perlukan
hanya trillion dolar.
275
00:12:10,883 --> 00:12:12,616
Tidak, tidak, tidak. Kita kena mematikan
Sistem Cayden.
276
00:12:12,618 --> 00:12:14,318
Aku dah cakap dia
berada di Corto Maltese.
277
00:12:14,320 --> 00:12:15,619
Yeah, tapi Helix ada di sini.
278
00:12:15,621 --> 00:12:17,020
Kami sudah membersihkannya, Felicity.
279
00:12:17,022 --> 00:12:18,155
- Ini sudah disterilkan.
- Bagaimana dengan kabelnya,
280
00:12:18,157 --> 00:12:19,823
Infrastruktur digitalnya?
281
00:12:19,825 --> 00:12:21,358
Itu paten, rekaan Cayden sendiri.
282
00:12:21,360 --> 00:12:22,626
Kami meninggalkannya.
283
00:12:22,628 --> 00:12:24,962
Ia akan berjaya.
Mari pergi.
284
00:12:24,964 --> 00:12:26,797
Adakah itu termasuk
partisi bayangannya
285
00:12:26,799 --> 00:12:28,398
kerana kita akan memerlukannya
untuk masuk ke sistemnya.
286
00:12:28,400 --> 00:12:30,067
Aku kenal seseorang.
287
00:12:30,069 --> 00:12:32,202
Whoa! Apa semua ini?
288
00:12:32,204 --> 00:12:33,637
Oh, hanya barang untuk projek
289
00:12:33,639 --> 00:12:34,671
yang Curtis dan aku cuba untuk
memulakan.
290
00:12:34,673 --> 00:12:35,672
Oh,bagus.
291
00:12:35,674 --> 00:12:37,341
Kamu ada dana?
292
00:12:37,343 --> 00:12:38,942
Hmm, sedikit wang
dari reputasi kami
293
00:12:38,944 --> 00:12:40,644
menjadi seorang genius di Palmer Tech,
aku akan merasakan
294
00:12:40,646 --> 00:12:42,479
lebih dari genius
jika kami tahu apa yang kami kerjakan.
295
00:12:42,481 --> 00:12:44,281
Kami memikirkan sesuatu
di kawasan Smarthome.
296
00:12:44,283 --> 00:12:46,517
- Kau bergurau.
- Tidak.
297
00:12:46,519 --> 00:12:47,718
Kau keluar dari Helix--
298
00:12:47,720 --> 00:12:49,753
Aku dikeluarkan dari
Helix oleh kau.
299
00:12:49,755 --> 00:12:51,054
Untuk membuat kelengkapan rumah?
300
00:12:51,056 --> 00:12:52,489
Aku sangka kau ingin
mengubah dunia.
301
00:12:52,491 --> 00:12:54,057
Aku sangka kau ingin
mengubah dunia,
302
00:12:54,059 --> 00:12:55,292
dan lihat di mana kau sekarang.
303
00:12:55,294 --> 00:12:56,894
Maaf. Itu--
Aku tidak--
304
00:12:56,896 --> 00:12:58,662
Tidak. Kita kena pergi.
305
00:12:58,664 --> 00:13:00,998
Kita kena pergi.
306
00:13:01,000 --> 00:13:02,833
Ok. Kita baik?
307
00:13:02,835 --> 00:13:04,268
Mm-hmm.
308
00:13:05,504 --> 00:13:07,971
Oliver!
309
00:13:07,973 --> 00:13:09,940
Hi. Apa yang kau
lakukan di sini?
310
00:13:09,942 --> 00:13:12,342
Kau menjemputku.
311
00:13:12,344 --> 00:13:13,510
Benar.
312
00:13:13,512 --> 00:13:15,712
Apa yang dia
lakukan di sini?
313
00:13:15,714 --> 00:13:18,081
Hi. Heh.
314
00:13:18,083 --> 00:13:20,684
Aku akan ke sana.
315
00:13:20,686 --> 00:13:22,753
Ok. Masuklah.
316
00:13:22,755 --> 00:13:25,589
Aku tahu kau suka
cakap, "Aku dah cakap"--
317
00:13:25,591 --> 00:13:27,457
- Tidak, itu kau.
- Anggap saja ini
318
00:13:27,459 --> 00:13:28,692
sebuah hadiah natal.
319
00:13:28,694 --> 00:13:30,160
Cayden James adalah orang jahat,
320
00:13:30,162 --> 00:13:31,895
dan dia merancangkan
sesuatu yang jahat.
321
00:13:31,897 --> 00:13:34,865
Kau yakin dia boleh
dipercayai?
322
00:13:34,867 --> 00:13:36,934
Aku tak akan menggunakan
ayat "percaya."
323
00:13:36,936 --> 00:13:39,236
Ke manapun kau pergi,
Aku ikut.
324
00:13:39,238 --> 00:13:41,538
Tidak. Ini bukan lagi
kehidupanmu. Tidak.
325
00:13:43,676 --> 00:13:46,877
Paling tidak beritahu pasukan
tentang ini.
326
00:13:46,879 --> 00:13:49,646
Aku akan memberitahu mereka.
Aku akan menghubungi mereka dalam perjalanan,
327
00:13:49,648 --> 00:13:52,849
dan selepas ini selesai, kita boleh
menyelesaikan makan malam, bermula dari makanan penutup.
328
00:13:52,851 --> 00:13:54,251
Alena!
329
00:13:57,856 --> 00:13:59,456
Aku tak tahu kamu dah berbaik.
330
00:13:59,458 --> 00:14:00,991
Dah tentulah.
331
00:14:15,140 --> 00:14:17,674
Maaf.
332
00:14:17,676 --> 00:14:18,942
Ohh!
333
00:14:20,779 --> 00:14:24,581
Ini dia.
334
00:14:24,583 --> 00:14:25,983
Aku sangat cuai.
335
00:14:28,320 --> 00:14:30,787
Aku suka kasutmu.
Sangat comel.
336
00:14:30,789 --> 00:14:32,656
Rekaan khas.
337
00:14:32,658 --> 00:14:36,093
Perempuan juga boleh memesan edisi terhad
juga, kan?
338
00:14:36,095 --> 00:14:39,029
Dah tentu.
Aku Dinah.
339
00:14:39,031 --> 00:14:40,697
Jenny.
340
00:14:40,699 --> 00:14:42,666
Aku sangat senang bertemu denganmu.
341
00:14:45,638 --> 00:14:47,771
Aku tak tahu kenapa
aku tak memikirkan ini lebih cepat.
342
00:14:47,773 --> 00:14:49,673
Teriakan Laurel bergema
di lingkungan terahertz,
343
00:14:49,675 --> 00:14:53,176
di mana boleh dicari
berdasarkan geografi.
344
00:14:53,178 --> 00:14:55,012
Adakah aku kena tahu
semua ayat itu,
345
00:14:55,014 --> 00:14:57,214
atau kau bercakap
kepada diri sendiri?
346
00:14:57,216 --> 00:15:00,450
Maaf. Secara ringkas aku
menemui cara
347
00:15:00,452 --> 00:15:03,453
untuk mencari Laurel Jahat
dengan menjejak Tangisan Soniknya.
348
00:15:03,455 --> 00:15:05,822
Jika kita boleh menggunakan itu
untuk mencarinya.
349
00:15:05,824 --> 00:15:07,357
Yeah, tapi kalau itu terjadi
bermakna seseorang
350
00:15:07,359 --> 00:15:09,259
mungkin dalam masalah--whoa!
351
00:15:11,563 --> 00:15:13,030
Baru saja dicakapkan.
352
00:15:13,032 --> 00:15:14,231
Yeah. Jadi maksudnya dia
baru saja menghentikannya, kan?
353
00:15:14,233 --> 00:15:16,700
- Mm-hmm.
- Di mana?
354
00:15:16,702 --> 00:15:19,136
Di tempat parking
antara Marleau dan Hainesly.
355
00:15:19,138 --> 00:15:20,837
- Aku akan panggil John dan Rene.
- Mm-hmm.
356
00:15:26,245 --> 00:15:27,544
Kosong di kawasan C.
357
00:15:27,546 --> 00:15:29,012
D selamat.
358
00:15:29,014 --> 00:15:31,014
A juga kosong,
kecuali Corvette itu
359
00:15:31,016 --> 00:15:32,182
seseorang meninggalkannya.
360
00:15:32,184 --> 00:15:33,517
Kawan-kawan...
361
00:15:38,090 --> 00:15:39,856
Kita terlambat.
362
00:15:39,858 --> 00:15:41,358
Sebernarnya,
kau tepat pada masanya.
363
00:15:46,699 --> 00:15:48,832
Kesalahanku terlalu membuang masa,
Mungkin.
364
00:15:48,834 --> 00:15:52,969
Itu hanya--kerana
dia sangat, sangat cantik.
365
00:15:54,740 --> 00:15:56,540
Aku sangat ingin
memegang tangannya
366
00:15:56,542 --> 00:15:58,375
sampai mati.
367
00:15:58,377 --> 00:16:00,444
Kau wanita jalang yang rumit.
368
00:16:00,446 --> 00:16:03,246
Itu sangat menyakiti perasaanku.
369
00:16:03,248 --> 00:16:04,881
Unh.
370
00:16:13,459 --> 00:16:15,125
- Dia hilang.
- Kerja yang bagus dapat menjejaknya.
371
00:16:15,127 --> 00:16:16,660
Jangan marah kerana aku lewat.
372
00:16:16,662 --> 00:16:18,328
Kejar dia.
373
00:16:37,516 --> 00:16:40,584
Ok. Kau menyuruhku untuk tukar pakaian?
374
00:16:40,586 --> 00:16:42,552
Hmm, kau nampak bagus.
375
00:16:42,554 --> 00:16:45,522
Kita di sini untuk 'GMD' atau
pertunjukan pelik?
376
00:16:45,524 --> 00:16:47,124
Keduanya jika kau mahu.
377
00:16:47,126 --> 00:16:49,459
Ok. Jadi nama dealer itu Amnesiac,
378
00:16:49,461 --> 00:16:51,995
tapi aku tak tahu cara menemuinya.
379
00:16:51,997 --> 00:16:53,597
Hmm...
380
00:16:53,599 --> 00:16:55,699
Whoa! Ok. Biadap.
381
00:16:55,701 --> 00:16:59,002
Mungkin pintu itu dijaga 3 orang
yang menakutkan dengan rantai di otaknya.
382
00:17:01,206 --> 00:17:02,973
Mereka nampak ramah.
383
00:17:11,116 --> 00:17:12,783
Hello.
384
00:17:12,785 --> 00:17:17,087
- Kau tersesat?
- Tidak. Kami ingin bertemu...
385
00:17:17,089 --> 00:17:19,456
- Amnesiac.
- Mm-hmm. Yep.
386
00:17:22,461 --> 00:17:23,794
Sekarang.
387
00:17:26,064 --> 00:17:27,531
Ok! Itu sakit!
388
00:17:27,533 --> 00:17:28,799
Aku fikir kita sepatutnya
tidak ke sini.
389
00:17:28,801 --> 00:17:31,968
Lepaskan tangamu!
Tenang, Kepala mengkilat!
390
00:17:31,970 --> 00:17:35,272
Maafkan kawan-kawanku.
391
00:17:35,274 --> 00:17:38,475
Aku membayarnya untuk
menguatkan estetika tertentu.
392
00:17:40,979 --> 00:17:42,379
Kau Amnesiac?
393
00:17:42,381 --> 00:17:44,314
Keterkejutanmu tepat
untuk persiapan
394
00:17:44,316 --> 00:17:46,516
tujuan syarikat.
395
00:17:46,518 --> 00:17:50,320
Apa yang membuatmu ke sini?
396
00:17:50,322 --> 00:17:52,289
Kami perlukan partisi bayangan.
397
00:17:52,291 --> 00:17:54,458
- Untuk apa?
- Itu urusan kami.
398
00:17:54,460 --> 00:17:56,059
Dan menjual teknologi
haram adalah bisnesku,
399
00:17:56,061 --> 00:17:58,228
dan hanya boleh bertahan
dengan mengelak
400
00:17:58,230 --> 00:18:00,330
Birokrasi undang-undang.
401
00:18:00,332 --> 00:18:03,099
Kamu nampak seperti ejen persekutuan.
402
00:18:03,101 --> 00:18:04,100
Hmm...
403
00:18:23,755 --> 00:18:25,689
Tidak, tidak, tidak!
Jangan tembak. Ini aku!
404
00:18:25,691 --> 00:18:27,757
Oliver?
405
00:18:27,759 --> 00:18:29,226
Kau tak apa-apa ?
406
00:18:29,228 --> 00:18:31,595
Tidak! Apa yang kau lakukan di sini?
407
00:18:31,597 --> 00:18:32,896
Cuba melindungimu.
408
00:18:32,898 --> 00:18:34,898
Aku melihat mereka membawamu!
409
00:18:34,900 --> 00:18:36,633
Yeah. Mereka membawaku ke orang ini,
410
00:18:36,635 --> 00:18:38,468
dia akan memberikan apa yang kami
perlukan untuk menghentikan Cayden James,
411
00:18:38,470 --> 00:18:42,906
tapi tidak, sekarang. Kerana kau menyerangnya.
412
00:18:42,908 --> 00:18:44,374
Astaga.
413
00:18:45,410 --> 00:18:47,444
Kau merosakkannya.
414
00:18:54,337 --> 00:18:55,970
Dia fikir kau polis.
415
00:18:55,972 --> 00:18:58,082
Kau tahu, aku tak perlu
bantuanmu malam ini
416
00:18:58,083 --> 00:19:00,388
Tak perlu melakukan ini denganku,
aku boleh melakukannya sendirian.
417
00:19:00,488 --> 00:19:02,188
Aku hanya ingin melindungimu.
418
00:19:02,190 --> 00:19:04,691
Aku yang ingin melindungimu.
419
00:19:04,693 --> 00:19:05,991
Kau dalam pengawasan
420
00:19:05,992 --> 00:19:07,091
FBI sekarang.
421
00:19:07,093 --> 00:19:08,326
Bagaimana kalau sesorang melihatmu?
422
00:19:08,328 --> 00:19:09,727
Aku boleh menanganinya!
423
00:19:09,729 --> 00:19:11,262
Tapi aku tak boleh berdiam diri
424
00:19:11,264 --> 00:19:13,264
melihatmu mengejar penjenayah
tanpa bantuan.
425
00:19:13,266 --> 00:19:17,135
Aku faham,
tapi aku tak perlukan itu sekarang.
426
00:19:17,137 --> 00:19:18,703
yang aku perlukan...
427
00:19:20,340 --> 00:19:22,373
yang aku perlukan adalah
partisi bayangan,
428
00:19:22,375 --> 00:19:25,009
dan aku ingin mengeluarkan Alena dari sini
sebelum mereka semua datang.
429
00:19:25,011 --> 00:19:27,612
- Felicity.
- Kita akan cakapkan ini nanti.
430
00:19:31,318 --> 00:19:33,151
Orang membosankan lagi.
431
00:19:33,153 --> 00:19:34,986
Terlalu menghina?
432
00:19:34,988 --> 00:19:37,322
Dia benar. Tak ada hubungan,
tak ada yang membayarnya,
433
00:19:37,324 --> 00:19:39,791
tak ada alasan tertentu membunuh
3 orang secara rawak.
434
00:19:39,793 --> 00:19:41,426
Mereka tidak.
435
00:19:41,428 --> 00:19:43,661
Autopsi ketiga mangsa akhirnya dah keluar.
436
00:19:43,663 --> 00:19:45,463
Selain kerana mereka bertiga
benar-benar tidak biasa,
437
00:19:45,465 --> 00:19:47,098
mereka ada satu persamaan.
438
00:19:47,100 --> 00:19:49,334
Ketiganya ada bekas
Dimotex 75 di tangannya.
439
00:19:49,336 --> 00:19:50,969
Dimotex adalah sebuah
bahan pelekat.
440
00:19:50,971 --> 00:19:53,104
Biasa digunakan untuk menghilangkan
cap jari.
441
00:19:53,106 --> 00:19:55,540
Laurel mencuri cap jari mereka.
442
00:19:55,542 --> 00:19:57,108
Kenapa seseorang ingin mengambil
443
00:19:57,110 --> 00:19:58,610
cap jari dari 3 orang biasa?
444
00:19:58,612 --> 00:20:00,645
Dan aku menghina?
445
00:20:01,915 --> 00:20:04,082
Mereka bukan orang biasa.
446
00:20:05,519 --> 00:20:06,985
Mereka halimunan.
Kerja yang membosankan,
447
00:20:06,987 --> 00:20:08,386
Tak ada hubungan ke komuniti.
448
00:20:08,388 --> 00:20:09,654
yang membuatnya luar biasa
adalah bagaimana
449
00:20:09,656 --> 00:20:11,523
mereka menjadi orang biasa.
450
00:20:11,525 --> 00:20:15,126
Apa yang kau katakan,
kawan--Maksudkku, Bos?
451
00:20:15,128 --> 00:20:18,730
Bagaimana jika latar belakang
orang-orang ini hanya sebuah samaran.
452
00:20:18,732 --> 00:20:22,100
Mereka membosankan untuk
menjadi halimunan.
453
00:20:22,102 --> 00:20:24,068
Maksudmu mereka anggota
dari suatu operasi rahsia?
454
00:20:24,070 --> 00:20:26,070
Mereka boleh jadi apa saja,
455
00:20:26,072 --> 00:20:27,572
tapi apapun yang mereka hadapi,
mereka cukup yakin
456
00:20:27,574 --> 00:20:29,040
kalau mereka perlukan samaran.
457
00:20:29,042 --> 00:20:30,808
Sangat senang mengetahuinya.
Jadi kita boleh tahu
458
00:20:30,810 --> 00:20:32,510
Siapa sasaran Laurel seterusnya.
459
00:20:32,512 --> 00:20:35,046
Seseorang dapat bola kristal?
460
00:20:35,048 --> 00:20:37,882
Aku mungkin tak tahu
ke mana tujuannya,
461
00:20:37,884 --> 00:20:39,884
tapi aku boleh tahu
di mana dia.
462
00:20:39,886 --> 00:20:42,120
Sekarang, Teriakan Sonik
berdesir di udara.
463
00:20:42,122 --> 00:20:44,322
Aku mungkin boleh menjejak
ke mana saja Laurel
464
00:20:44,324 --> 00:20:45,924
dan mungkin boleh menemui coraknya,
465
00:20:45,926 --> 00:20:47,625
mungkin memastikan di mana dia beroperasi.
466
00:20:47,627 --> 00:20:49,994
Aku dengar dua kemungkinan,
tapi aku akan lakukan.
467
00:20:49,996 --> 00:20:52,397
Sementara itu,
Aku akan cuba menghubungi Felicity.
468
00:20:52,399 --> 00:20:54,165
Jika ada orang yang boleh
menggodam samaran mereka
469
00:20:54,167 --> 00:20:56,568
dan mendedahkan identiti mereka,
Felicity orangnya.
470
00:21:00,340 --> 00:21:02,540
Wow. Aku suka yang kau
lakukan dengan tempat ini.
471
00:21:02,542 --> 00:21:04,375
Penyangganya ada di belakang sana.
472
00:21:05,545 --> 00:21:08,112
Yeah. Sebentar.
Hey, John.
473
00:21:08,114 --> 00:21:09,714
Hey. Kau ambil cutikah?
474
00:21:09,716 --> 00:21:12,083
Uh, tidak. Maaf. Aku hanya
ada masalah di sini.
475
00:21:12,085 --> 00:21:14,018
Yeah. Hmm, Curtis
cerita tentang projek itu
476
00:21:14,020 --> 00:21:16,087
Tidak. Ini bukan tentang syarikat.
477
00:21:16,089 --> 00:21:17,789
Ini tentang Cayden James,
dan aku tak ada masa untuk menceritakannya
478
00:21:17,791 --> 00:21:19,223
sekarang, tapi kau benar,
479
00:21:19,225 --> 00:21:20,625
dan aku salah tentang
membebaskannya dari Argus.
480
00:21:20,627 --> 00:21:22,226
- Felicity, Dengar.
- Aku di Helix sekarang.
481
00:21:22,228 --> 00:21:23,861
Aku hanya ingin menyelesaikan
masalah ini dengan cepat.
482
00:21:23,863 --> 00:21:25,597
Aku akan balik ke sana
secepat mungkin, Aku janji.
483
00:21:25,599 --> 00:21:28,099
Baiklah, cepat balik.
Kami memerlukanmu.
484
00:21:28,101 --> 00:21:30,368
Aku usahakan.
485
00:21:30,370 --> 00:21:34,272
Dapat! Kemungkinannya sudah terbayar.
486
00:21:35,542 --> 00:21:38,176
Ok. Menjejak gelombang suara
yang dikeluarkan Laurel
487
00:21:38,178 --> 00:21:41,145
Kemungkinan dari lokasinya,
yang aku teliti
488
00:21:41,147 --> 00:21:43,314
dari pelbagai macam kamera.
489
00:21:43,316 --> 00:21:45,650
Curtis, cepat jelaskan maksudnya.
490
00:21:45,652 --> 00:21:47,218
Aku menemui kemungkinan lokasi
491
00:21:47,220 --> 00:21:48,987
untuk markas operasi Laurel.
492
00:21:48,989 --> 00:21:51,456
Menugaskan satelit.
493
00:21:53,426 --> 00:21:54,993
Bila ini?
494
00:21:54,995 --> 00:21:57,695
10 saat yang lalu.
495
00:21:57,697 --> 00:21:59,430
Seseorang kenal dia ?
496
00:22:02,202 --> 00:22:03,234
Bagaimana dengannya?
497
00:22:03,236 --> 00:22:04,669
Tak pernah melihatnya.
498
00:22:04,671 --> 00:22:07,538
Aku pernah. Kita kena pergi.
Felicity dalam bahaya.
499
00:22:08,875 --> 00:22:11,442
Setiap fail di sini berlabel Arclight.
500
00:22:11,444 --> 00:22:13,745
Mungkin Kod nama
untuk apapun yang James rancangkan.
501
00:22:13,747 --> 00:22:16,948
Persoalannya,
apa rancangannya?
502
00:22:26,693 --> 00:22:28,493
Kau sepatutnya di Corto Maltese.
503
00:22:28,495 --> 00:22:29,527
Ini Cayden James?
504
00:22:29,529 --> 00:22:31,295
Tidak, Cik Smoak.
505
00:22:35,735 --> 00:22:38,036
Aku Cayden James.
506
00:22:39,272 --> 00:22:41,973
Senang akhirnya dapat mengenalimu.
507
00:22:46,267 --> 00:22:48,231
Jika kau tertanya kenapa
aku di sini,
508
00:22:48,232 --> 00:22:50,566
Ini bukan nostalgia.
509
00:22:52,602 --> 00:22:56,131
Itu kau. Kita tak pernah
menyelesaikan perbualan kita
510
00:22:56,132 --> 00:22:58,399
di Corto Maltese, yang
511
00:22:58,401 --> 00:23:00,234
kau fikir aku berada di sana,
512
00:23:00,236 --> 00:23:04,538
kerana kau sudah
ping telefonku.
513
00:23:04,540 --> 00:23:07,641
Aku sakit, itu benar.
514
00:23:07,643 --> 00:23:11,579
Tidak sebanyak pengkhianatan
dan kenaifan
515
00:23:11,581 --> 00:23:15,216
kepada seseorang yang aku fikir
mempunyai potensi.
516
00:23:15,218 --> 00:23:17,018
Maafkan aku, Cik Smoak.
517
00:23:17,020 --> 00:23:20,254
Aku takut kau dikenali
sebagai kerosakan tambahan.
518
00:23:20,256 --> 00:23:22,356
Bakat yang terbuang sia-sia.
519
00:23:24,594 --> 00:23:26,761
Buat senormal mungkin.
520
00:23:30,867 --> 00:23:34,902
Satu tembakan.
Kau bahkan tak merasakannya.
521
00:23:36,039 --> 00:23:37,972
Tunduk!
Tunduk.
522
00:24:27,457 --> 00:24:28,989
Bagaimana kamu tahu
kami memerlukan kamu--
523
00:24:28,991 --> 00:24:30,191
bukan kerana aku mengadu.
524
00:24:30,193 --> 00:24:31,659
Felicity.
525
00:24:34,697 --> 00:24:36,330
Oh! Alena!
526
00:24:36,332 --> 00:24:38,299
Panggil ambulans!
527
00:24:38,301 --> 00:24:39,633
Tetap bersamaku.
Tetap bersamaku.
528
00:24:39,635 --> 00:24:41,569
Tetap bersamaku.
Alena.
529
00:24:41,571 --> 00:24:43,838
Ini tidak bagus.
Ini sangat tidak bagus.
530
00:24:45,541 --> 00:24:47,041
Alena!
531
00:24:50,346 --> 00:24:52,179
Bagaimana dia?
532
00:24:52,181 --> 00:24:53,848
Stabil.
533
00:24:53,850 --> 00:24:56,417
Aku akan ceritakan tentang dia
beberapa jam lagi.
534
00:24:56,419 --> 00:24:58,419
Um, Aku sudah mengatur oksigen
di bilik dia.
535
00:24:58,421 --> 00:24:59,887
Jaga-jaga jika Cayden cuba membunuhnya.
536
00:24:59,889 --> 00:25:01,288
dengan menggodam peralatan
hospital, dia tak boleh.
537
00:25:01,290 --> 00:25:03,257
Hey. Kau tak apa-apa?
538
00:25:03,259 --> 00:25:05,659
Aku tak apa-apakah
kalau aku membebaskan
539
00:25:05,661 --> 00:25:07,161
seseorang yang genius
540
00:25:07,163 --> 00:25:08,629
yang ternyata bekerja
541
00:25:08,631 --> 00:25:10,464
dengan Laurel versi psikopat?
542
00:25:10,466 --> 00:25:12,299
Adakah aku baik-baik saja kalau
aku tak tahu mana yang benar
543
00:25:12,301 --> 00:25:13,801
dan mungkin saja Alena akan mati?
544
00:25:13,803 --> 00:25:15,703
Apa yang kau fikirkan?
545
00:25:17,173 --> 00:25:19,940
Maaf. Aku tak marah kepadamu.
546
00:25:19,942 --> 00:25:23,077
Aku tahu, tapi sekarang,
kami memerlukanmu.
547
00:25:23,079 --> 00:25:25,746
Aku tahu. Curtis.
548
00:25:25,748 --> 00:25:28,616
Semua siap. Adakah semua ini sama seperti
yang aku perintahkan tadi ?
549
00:25:28,618 --> 00:25:32,319
Aku melembutkan pantainya , jadi kau boleh,
melakukan tugasmu.
550
00:25:32,321 --> 00:25:34,355
Hmm, Aku tak boleh melakukan
itu sebelum ini kerana ada Cayden.
551
00:25:35,591 --> 00:25:36,557
Baiklah.
552
00:25:37,560 --> 00:25:39,860
Aku masuk.
553
00:25:39,862 --> 00:25:41,162
Oh, John benar.
554
00:25:41,164 --> 00:25:42,530
Mereka menyembunyikan identitinya
555
00:25:42,532 --> 00:25:44,265
kerana mereka orang penting.
556
00:25:44,267 --> 00:25:46,400
John menyangka kalau mereka
semacam pengintip.
557
00:25:46,402 --> 00:25:48,502
Atau semacamnya.
558
00:25:48,504 --> 00:25:51,472
Mereka adalah pengurus IDND,
International Domain Name Directory.
559
00:25:51,474 --> 00:25:53,140
Anggap saja
560
00:25:53,142 --> 00:25:54,875
hanya kau dan Felicity
yang tahu apa itu.
561
00:25:54,877 --> 00:25:56,477
Internet berjalan di
'domain' masing-masing.
562
00:25:56,479 --> 00:25:58,179
Kalau kau mula merosakannya,
563
00:25:58,181 --> 00:26:00,047
kau juga merosakkan
seluruh bahagian Internet.
564
00:26:00,049 --> 00:26:01,382
Jadi Laurel mencuri cap jari?
565
00:26:01,384 --> 00:26:02,550
Untuk mendapatkan akses, Mungkin.
566
00:26:02,552 --> 00:26:04,151
Tapi kenapa mencuri ketiga cap jari mereka?
567
00:26:04,153 --> 00:26:05,686
Bukankah satu saja sudah cukup ?
568
00:26:05,688 --> 00:26:07,188
Tidak. Internet dibahagi ke beberapa bahagian
569
00:26:07,190 --> 00:26:08,389
Jadi kau tak boleh merosakkannya
hanya dengan seorang,
570
00:26:08,391 --> 00:26:10,324
dan setiap pengurus mengendalikan
bahagiannya masing-masing.
571
00:26:10,326 --> 00:26:12,359
Dan mereka bertiga akan diperlukan
memasuki bilik keselamatan utama,
572
00:26:12,361 --> 00:26:14,562
dengan membuka semua bahagiannya.
573
00:26:14,564 --> 00:26:16,230
Baiklah. Jadi Cayden James ingin
memusnahkan Internet.
574
00:26:16,232 --> 00:26:17,698
Betulkah dia boleh melakukannya?
575
00:26:17,700 --> 00:26:20,334
Jika kau menghancurkan
terasnya, ya.
576
00:26:20,336 --> 00:26:22,136
Lalu apa,
Aku tak boleh menghantar e-mail?
577
00:26:22,138 --> 00:26:23,437
Maksudku, seterusnya apa?
578
00:26:23,439 --> 00:26:24,905
Tidak. Internet mengawal
semua benda sekarang--
579
00:26:24,907 --> 00:26:26,907
elektrik, bekalan Air, Peralatan hospital.
580
00:26:26,909 --> 00:26:29,009
Juga pesawat, Kereta api,
dan kereta.
581
00:26:29,011 --> 00:26:31,378
Alena cakap Cayden kalau
jangkaan mangsanya adalah
582
00:26:31,380 --> 00:26:33,147
300 juta penduduk.
583
00:26:33,149 --> 00:26:34,615
Sebenarnya, itu cukup rendah.
584
00:26:34,617 --> 00:26:36,617
Yeah. Aku setuju.
585
00:26:36,619 --> 00:26:38,185
Ini semua salahku.
586
00:26:38,187 --> 00:26:39,820
Baiklah.
Tetap fokus.
587
00:26:39,822 --> 00:26:41,722
Jadi James dan orang-orangnya
ingin menyerang terasnya.
588
00:26:41,724 --> 00:26:43,591
Kita ada lokasinya?
589
00:26:43,593 --> 00:26:45,359
Lokasinya sangat rahsia
590
00:26:45,361 --> 00:26:47,561
Bahkan tak ada ayat yang sesuai
untuk menjelaskan betapa rahsianya itu.
591
00:26:47,563 --> 00:26:49,063
Aku akan kerjakan,
Aku akan menggodamnya
592
00:26:49,065 --> 00:26:50,397
yang memberikan lokasi itu secepatnya.
593
00:26:50,399 --> 00:26:51,832
Bagus, maksudnya kau boleh pulang,
594
00:26:51,834 --> 00:26:53,267
mandi, mungkin tenangkan fikiranmu.
595
00:26:53,269 --> 00:26:54,401
Aku baik-baik saja.
596
00:26:54,403 --> 00:26:56,604
Ini bukan permintaan, Felicity.
597
00:27:06,148 --> 00:27:08,082
- Hey.
- Hey.
598
00:27:08,084 --> 00:27:09,917
John cerita apa yang terjadi.
599
00:27:09,919 --> 00:27:12,620
Hmm. Jadi aku fikir
kunjungan ini
600
00:27:12,622 --> 00:27:15,256
adalah ideanya untuk terapi.
601
00:27:15,258 --> 00:27:18,192
Sebenarnnya, Aku fikir dia
602
00:27:18,194 --> 00:27:20,294
ingin kau bercakap ke orang
yang pakar dalam masalah
603
00:27:20,296 --> 00:27:23,931
bersalah dan menyesal.
604
00:27:23,933 --> 00:27:25,332
Hmm.
605
00:27:26,969 --> 00:27:30,070
Apa yang terjadi sekarang
bukan salahmu.
606
00:27:30,072 --> 00:27:32,106
Adakah seperti ini kedengarannya
beberapa tahun ini?
607
00:27:32,108 --> 00:27:34,375
Tidak. Kau kedengarannya sangat pintar.
608
00:27:34,377 --> 00:27:36,110
Bagaimana kau melakukannya
609
00:27:36,112 --> 00:27:38,279
Bagaimana kau boleh menjadi Green Arrow,
610
00:27:38,281 --> 00:27:40,281
mayor, teman lelaki,
dan abang?
611
00:27:40,283 --> 00:27:41,649
Bagaimana--
612
00:27:43,953 --> 00:27:46,520
Bagaimana kau melakukannya sendirian?
613
00:27:46,522 --> 00:27:51,358
Aku tak melakukannya sendirian.
614
00:27:51,360 --> 00:27:53,160
Aku ada kau.
615
00:27:53,162 --> 00:27:54,662
Yeah. Hmm, Aku tahu
kau cakap kalau
616
00:27:54,664 --> 00:27:57,364
intinya untuk mencari teman lelaki,
dan ia berjaya.
617
00:27:57,366 --> 00:27:59,099
Aku serius, Felicity.
618
00:27:59,101 --> 00:28:02,102
Bahkan ketika kita tak bersama,
619
00:28:02,104 --> 00:28:04,605
kau selalu di sana bersamaku,
620
00:28:04,607 --> 00:28:06,707
selalu ada untuk berbual,
621
00:28:06,709 --> 00:28:09,009
membantuku menjadi Green Arrow.
622
00:28:09,011 --> 00:28:12,513
Kau benar-benar ada di telingaku
623
00:28:12,515 --> 00:28:15,015
setiap saat ketika aku di lapangan,
624
00:28:15,017 --> 00:28:16,450
dan sebab itulah aku mengikutmu
625
00:28:16,452 --> 00:28:19,320
ke kelab malam ini--
kerana Aku--Aku ingin
626
00:28:19,322 --> 00:28:21,455
ada peluang untuk ada untukmu
627
00:28:21,457 --> 00:28:24,325
sama seperti kau ada untukku.
628
00:28:24,327 --> 00:28:28,662
Hmm, jadi apa yang akan
aku katakan
629
00:28:28,664 --> 00:28:31,065
pada situasi seperti ini?
630
00:28:31,067 --> 00:28:36,570
Kau akan cakap
kalau aku--kau--
631
00:28:36,572 --> 00:28:41,709
ahem--membebaskan Cayden James,
"Aku melakukannya" kerana
632
00:28:41,711 --> 00:28:44,378
saat itu,
pada saat itu di hatimu,
633
00:28:44,380 --> 00:28:46,580
kau fikir ini yang terbaik.
634
00:28:46,582 --> 00:28:48,048
Yeah.
635
00:28:48,050 --> 00:28:49,683
Tapi kau cakap kalau
jangan mengingati masa lalu.
636
00:28:49,685 --> 00:28:53,420
Kau akan cakap untuk berbuat baik
di masa sekarang.
637
00:28:53,422 --> 00:28:55,689
Kau akan cakap untuk
percaya pada diri sendiri.
638
00:28:58,160 --> 00:29:00,961
Hmm, Aku sangat pintar,
rupanya.
639
00:29:00,963 --> 00:29:02,730
Sangat pintar.
640
00:29:07,570 --> 00:29:10,871
Maaf. Ini sudah jadi kebiasaan.
641
00:29:10,873 --> 00:29:15,743
Memang, dan aku sangat bangga.
642
00:29:30,793 --> 00:29:33,293
Tolong.
643
00:29:33,295 --> 00:29:36,697
Aku ada isteri dan dua anak perempuan.
644
00:29:36,699 --> 00:29:42,169
Shh. Aku tahu.
Aku pernah ada keluarga.
645
00:29:44,473 --> 00:29:46,073
Aku menghargai semangatmu, Cik Lance,
646
00:29:46,075 --> 00:29:49,443
tapi kita perlukan orang-orang
untuk jatuh, bukan mati.
647
00:29:49,445 --> 00:29:51,979
Ada aku persoalkan kaedah kau?
648
00:29:51,981 --> 00:29:54,114
Oh, bersyukur sikit, tolong.
649
00:29:54,116 --> 00:29:56,650
Itu bukan keranaku,
kau akan kelaparan
650
00:29:56,652 --> 00:29:59,119
atau mati di Lian Yu.
651
00:30:04,994 --> 00:30:09,563
Falsafah pra-Sokrates Thales of Miletus,
652
00:30:09,565 --> 00:30:12,433
atau dikenali sebagai ayah sains,
653
00:30:12,435 --> 00:30:14,568
percaya bahawa setiap kejadian
654
00:30:14,570 --> 00:30:17,204
akan ada penjelasan ilmiah,
dan jika kita tak boleh melihatnya...
655
00:30:18,407 --> 00:30:22,142
Dan dia memikirkannya dengan pengetahuannya
656
00:30:22,144 --> 00:30:24,144
Seseorang boleh mengawal apa saja...
657
00:30:29,618 --> 00:30:31,452
semuanya.
658
00:30:43,799 --> 00:30:47,067
Kau penuh dengan kejutan, bukan?
659
00:30:47,069 --> 00:30:49,036
Oh, Ini hanya permulaan.
660
00:30:57,112 --> 00:30:59,580
Selamat datang ke tempat suci.
661
00:31:21,698 --> 00:31:23,031
Dia sudah mati.
662
00:31:23,033 --> 00:31:25,266
Pengimbas tangan biometrik.
663
00:31:25,268 --> 00:31:28,236
Sangat hebat kecuali untuk
bahagian mayat.
664
00:31:29,239 --> 00:31:30,805
Tetap berwaspada.
665
00:31:31,975 --> 00:31:33,775
Tempat ini sangat besar.
666
00:31:33,777 --> 00:31:35,176
Yeah. Hmm, tempat ini kena
besar untuk boleh menahan,
667
00:31:35,178 --> 00:31:36,411
kau tahu, seluruh Internet.
668
00:31:36,413 --> 00:31:37,812
Ikut sini.
669
00:31:40,984 --> 00:31:42,817
Cayden menutupi
teras CPU.
670
00:31:42,819 --> 00:31:44,319
- Maksudnya, Felicity.
- Dia meletak virus di dalam sistemnya
671
00:31:44,321 --> 00:31:45,820
yang akan membuatnya meletup.
672
00:31:45,822 --> 00:31:47,388
Terlalu berlebihan.
673
00:31:47,390 --> 00:31:49,490
Berapa banyak masa kita ada sampai
teras itu meletup?
674
00:31:49,492 --> 00:31:51,192
6 minit. Mungkin aku boleh
menghentikan virus itu.
675
00:31:51,194 --> 00:31:53,595
Aku hanya perlu-- Aku hanya perlu--
Aku hanya perlu satu minit.
676
00:31:53,597 --> 00:31:54,996
Tak mungkin Cayden James dan Laurel
akan membiarkanmu
677
00:31:54,998 --> 00:31:56,431
berdiri di sana dan melakukannya.
678
00:31:59,436 --> 00:32:01,202
Kau tidak salah.
679
00:32:06,042 --> 00:32:07,775
Orangmu sudah menemui sasarannya.
680
00:32:07,777 --> 00:32:09,577
Orang kita, Cik Lance.
681
00:32:09,579 --> 00:32:12,013
Kerjasama ini bersifat demokrasi.
682
00:32:13,650 --> 00:32:18,753
Oh. Cik Smoak baru saja
muncul di server.
683
00:32:18,755 --> 00:32:21,356
Gadis pintar.
684
00:32:21,358 --> 00:32:25,026
Kepintarannya tak pernah mengecewakan.
685
00:32:25,028 --> 00:32:29,564
Aku 'Coding' sesuatu
untuk menyibukannya...
686
00:32:30,901 --> 00:32:32,734
Sementara aku lari.
687
00:32:34,237 --> 00:32:36,604
Lakukan untuk kawannya juga, boleh?
688
00:32:41,077 --> 00:32:42,443
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
689
00:32:42,445 --> 00:32:44,445
"Tidak" bukan kata yang
ingin kita dengar sekarang.
690
00:32:44,447 --> 00:32:46,080
Cayden menggunakan firewall
processor untuk mengeluarkanku.
691
00:32:46,082 --> 00:32:48,416
Aku tak dapat memusnahkan virus itu.
692
00:32:48,418 --> 00:32:50,051
Aku kena melakukannya di terasnya
sebelum dia mengubah tempat ini menjadi abu,
693
00:32:50,053 --> 00:32:51,452
Maksudnya, kau tahu,
Internet.
694
00:32:51,454 --> 00:32:53,054
- Di mana processor itu?
- Barat laut.
695
00:32:53,056 --> 00:32:55,456
Baiklah. Kami akan melindungimu.
Formasi Delta.
696
00:33:05,936 --> 00:33:07,669
Berundur!
697
00:33:09,239 --> 00:33:11,606
Kita kalah jumlah.
698
00:33:11,608 --> 00:33:13,241
Kau akan terlindung.
Kau boleh menanganinya?
699
00:33:13,243 --> 00:33:15,009
Aku boleh. Tahan saja mereka untuk 4 minit.
700
00:33:15,011 --> 00:33:16,911
Ayuh, ayuh, ayuh, ayuh, ayuh!
701
00:33:26,723 --> 00:33:28,823
Melakukan ini sendirian
bukanlah idea yang bagus.
702
00:33:28,825 --> 00:33:30,458
Nasib baik kau tak sendirian.
703
00:33:30,460 --> 00:33:32,293
- Oliver?
- Hmm, secara teknikal,
704
00:33:32,295 --> 00:33:34,095
jika aku ada di kerusi ini,
bermakna aku jadi Overwatch.
705
00:33:34,097 --> 00:33:36,097
- Kau di bunker?
- Benar. Kau setuju ?
706
00:33:36,099 --> 00:33:37,565
Aku setuju.
Aku sangat setuju.
707
00:33:37,567 --> 00:33:39,000
Aku tak boleh lebih gembira,
708
00:33:39,002 --> 00:33:40,501
jika kau melihat betapa rumitnya ini.
709
00:33:40,503 --> 00:33:42,904
Aku melihatnya.
Kau kena mengautomatikkan sistemnya
710
00:33:42,906 --> 00:33:44,505
ke titik yang William boleh mengoperasikannya.
711
00:33:44,507 --> 00:33:47,308
Kau lihat bilik di barat laut sana?
712
00:33:47,310 --> 00:33:50,178
Aku melihatnya, tapi aku juga melihat
10 musuh antara kau dan bilik itu,
713
00:33:50,180 --> 00:33:52,180
aku akan tunjukkan jalan yang lebih selamat.
714
00:33:54,117 --> 00:33:58,186
Lalu koridor di sebelah kiri.
715
00:33:58,188 --> 00:34:00,288
Kau yakin?
716
00:34:00,290 --> 00:34:03,124
Maaf. Benar. Benar.
Kiri-ku. Kanan-mu.
717
00:34:03,126 --> 00:34:04,993
Perlu sedikit penyesuaian di sini.
718
00:34:06,663 --> 00:34:08,863
Overwatch, Laporkan situasi.
719
00:34:08,865 --> 00:34:10,331
Overwatch, bagaimana keadaannya?
720
00:34:10,333 --> 00:34:12,633
Dia baik-baik saja.
721
00:34:12,635 --> 00:34:13,968
Berhenti.
722
00:34:15,805 --> 00:34:17,839
Ke kanan.
723
00:34:17,841 --> 00:34:19,307
Di bawah pintu.
724
00:34:19,309 --> 00:34:21,843
3, 2, 1.
725
00:34:23,146 --> 00:34:24,579
Bahagian tepi sudah selamat.
726
00:34:24,581 --> 00:34:26,047
Bagus.
727
00:34:28,585 --> 00:34:30,351
Aku masuk.
728
00:34:33,390 --> 00:34:35,523
Cayden tiada di sini.
729
00:34:35,525 --> 00:34:37,859
Masanya bekerja.
730
00:34:45,368 --> 00:34:47,368
Musuh, arah 9.
731
00:34:52,208 --> 00:34:54,809
Aku tahu kau akan di sekitar sini.
732
00:34:54,811 --> 00:34:56,677
Hmm, Aku tak boleh jauh darimu
733
00:34:56,679 --> 00:34:59,013
Kecuali kau mengubah sesuatu dengan dirimu.
734
00:34:59,015 --> 00:35:01,682
Aku tak boleh mengehad jariku.
735
00:35:01,684 --> 00:35:03,785
Sini. Aku akan bantu.
736
00:35:14,831 --> 00:35:18,733
Jadi, busur silang.
Comel.
737
00:35:18,735 --> 00:35:20,468
2 musuh datang.
738
00:35:20,470 --> 00:35:21,936
Ohh!
739
00:35:24,407 --> 00:35:26,407
Oh! Terima kasih!
740
00:35:26,409 --> 00:35:27,608
Hanya ingin memberikanmu sedikit masa.
741
00:35:27,610 --> 00:35:29,077
Yeah. Hmm, Aku akan memerlukannya.
742
00:35:29,079 --> 00:35:30,611
Aku kena menembusi processor
743
00:35:30,613 --> 00:35:32,346
melindungi Firewallnya untuk
menghentikan virus Cayden,
744
00:35:32,348 --> 00:35:34,916
dan kerana processornya
sudah di overclock
745
00:35:34,918 --> 00:35:36,884
dan dia mematikan pensejuknya.
746
00:35:36,886 --> 00:35:40,888
Aku tak faham semua kata-katamu.
747
00:35:40,890 --> 00:35:42,723
Oh, emm, faham suara meraung
748
00:35:42,725 --> 00:35:44,659
dan sangat kuat, kan?
749
00:35:44,661 --> 00:35:46,994
Aku tahu ini.
750
00:35:46,996 --> 00:35:49,597
Kau boleh melakukannya.
751
00:35:49,599 --> 00:35:51,099
Aku percaya padamu.
752
00:35:59,309 --> 00:36:00,508
Masanya pergi.
753
00:36:07,450 --> 00:36:09,650
- Terima kasih.
- Tiada masalah.
754
00:36:11,154 --> 00:36:12,453
Jika tempat ini akan meletup,
755
00:36:12,455 --> 00:36:13,654
mari keluar sebelum ia terjadi.
756
00:36:13,656 --> 00:36:15,356
Overwatch, bagaimana?
757
00:36:15,358 --> 00:36:17,692
Overwatch?
758
00:36:21,831 --> 00:36:23,698
Kerja yang bagus.
759
00:36:23,700 --> 00:36:25,600
Dan kita tak mati.
760
00:36:25,602 --> 00:36:27,101
Aku dah cakap.
761
00:36:31,407 --> 00:36:33,774
Kau tahu, jika kita akan
terus memainkan peranan terbalik ini,
762
00:36:33,776 --> 00:36:35,276
kau kena benar-benar kena
763
00:36:35,278 --> 00:36:37,245
jangan cakap "Aku dah cakap."
764
00:36:37,247 --> 00:36:39,480
Kau juga cakap begitu.
765
00:36:39,482 --> 00:36:42,750
Yeah, tapi tidak selalu. Heh.
766
00:36:42,752 --> 00:36:44,318
Terima kasih.
767
00:36:44,320 --> 00:36:47,188
Hmm, Aku senang aku
ada cara untuk membantu.
768
00:36:47,190 --> 00:36:49,991
Heh. Kau selalu membantu.
769
00:36:53,765 --> 00:36:56,026
Terima kasih Tuhan kita
menyelamatkan Internet.
770
00:36:56,941 --> 00:37:00,476
Pasukan footbal fantasiku
sangat hebat tahun ini.
771
00:37:00,478 --> 00:37:02,945
Jadi kerja sama yang baru ini--
772
00:37:02,947 --> 00:37:04,447
kekal?
773
00:37:04,449 --> 00:37:05,748
Berharap saja tidak.
774
00:37:05,750 --> 00:37:07,150
Aku rasa Mayor Queen
cukup sibuk
775
00:37:07,152 --> 00:37:08,618
untuk menjadi pengawas dan bantuan teknikal.
776
00:37:08,620 --> 00:37:11,254
Lagipun, selepas beberapa tahun di lapangan,
777
00:37:11,256 --> 00:37:13,589
akan sangat memalukan kalau
kau akan kena penyakit Carpal Tunnel.
778
00:37:14,826 --> 00:37:17,593
Semua gurauan--
ahem--
779
00:37:17,595 --> 00:37:19,195
kita kena fokus kenapa
Laurel berpakat
780
00:37:19,197 --> 00:37:20,963
dengan Cayden James.
781
00:37:20,965 --> 00:37:22,398
Operasi itu, mereka orang yang sama
782
00:37:22,400 --> 00:37:24,167
yang kita kalahkan bulan lalu.
783
00:37:26,471 --> 00:37:31,007
Maaf. Kebiasaan lama.
784
00:37:31,009 --> 00:37:32,875
Aku akan serahkan pada kau.
785
00:37:32,877 --> 00:37:34,243
Aku akan ikut kau.
786
00:37:34,245 --> 00:37:36,145
Aku akan memberi tahu
Alena berita baik.
787
00:37:40,819 --> 00:37:42,185
Terima kasih.
788
00:37:42,187 --> 00:37:43,653
Tidak, tidak. Tak perlu berterima kasih.
789
00:37:43,655 --> 00:37:45,621
Menyelamatkan dunia adalah
kerja kami,
790
00:37:45,623 --> 00:37:47,924
itu dan juga memperbaiki kesalahan kita.
791
00:37:47,926 --> 00:37:50,193
Tak ada yang disebabkan olehmu, Felicity.
792
00:37:50,195 --> 00:37:51,761
Aku menyokong Cayden.
793
00:37:51,763 --> 00:37:53,296
Kau hanya menyokongku.
794
00:37:53,298 --> 00:37:56,232
Yeah. Hmm, seperti yang kau
katakan, dia berubah.
795
00:37:56,234 --> 00:37:57,700
Yeah.
796
00:37:57,702 --> 00:37:59,635
Sekarang, kau tak lagi bekerja
797
00:37:59,637 --> 00:38:02,872
pada penggodam jahat--
Aku hanya menyimpulkan--
798
00:38:02,874 --> 00:38:04,607
Mm-hmm.
799
00:38:04,609 --> 00:38:06,209
Apa yang kau lakukan selepas
keluar dari sini?
800
00:38:06,211 --> 00:38:10,813
Oh. Aku akan mengambil masa lapang
801
00:38:10,815 --> 00:38:15,184
dan mendapatkan banyak gambaran.
802
00:38:15,186 --> 00:38:19,655
dan mungkin,
jika kau mahu,
803
00:38:19,657 --> 00:38:21,224
bekerja untuk projekmu.
804
00:38:21,226 --> 00:38:22,692
Yeah. Itu akan bagus.
805
00:38:22,694 --> 00:38:24,227
- Yeah?
- Yeah, kau patut.
806
00:38:24,229 --> 00:38:25,995
Maksudku, mungkin satu atau dua tahun lagi,
807
00:38:25,997 --> 00:38:27,463
Curtis dan aku akan tahu apa yang
akan kami kerjakan..
808
00:38:27,465 --> 00:38:29,866
Oh, Sebenarnya--Aku ada idea untuk itu.
809
00:38:29,868 --> 00:38:32,201
- Yeah?
- Mm-hmm.
810
00:38:32,203 --> 00:38:34,103
Kenapa kau dipecat dari Palmer Tech?
811
00:38:34,105 --> 00:38:37,473
Hmm, disamping tak boleh
mengatur masaku
812
00:38:37,475 --> 00:38:39,041
dan bekerja bersama pasukan,
813
00:38:39,043 --> 00:38:41,077
Para pegawai atasan menolak
usahaku--
814
00:38:41,079 --> 00:38:44,347
usaha untuk mereplika
implan tulang belakangmu
815
00:38:44,349 --> 00:38:46,215
Yeah.
816
00:38:46,217 --> 00:38:47,850
Kau sudah mencari apa tujuanmu,
817
00:38:47,852 --> 00:38:50,620
sesuatu yang boleh mengubah dunia,
818
00:38:50,622 --> 00:38:54,757
dan kau sudah benar-benar ada di jalan
yang benar selama ini.
819
00:38:54,759 --> 00:38:56,058
Aku tak boleh membayangkan
cara untuk memproduksi
820
00:38:56,060 --> 00:38:57,693
Implannya menjadi terjangkau
di Palmer Tech.
821
00:38:57,695 --> 00:39:00,196
Sekarang kau ada Curtis
tak ada pengawasan para pegawai atasan.
822
00:39:02,634 --> 00:39:04,600
kau tahu, Curtis dan aku
ada masa yang sukar
823
00:39:04,602 --> 00:39:06,235
mencari nama syarikat,
824
00:39:06,237 --> 00:39:08,271
hampir sesukar kami untuk
mencari konsep,
825
00:39:08,273 --> 00:39:10,173
Jadi aku tertanya bagaimana kalau
826
00:39:10,175 --> 00:39:14,510
aku mengambil alih nama Helix?
827
00:39:14,512 --> 00:39:16,712
Hmm, Aku fikir kau tak
perlu risau
828
00:39:16,714 --> 00:39:18,080
tentang penggodam penjenayah yang mencarimu
829
00:39:18,082 --> 00:39:20,116
untuk pelanggaran hak jenama...
830
00:39:20,118 --> 00:39:21,584
Betul itu.
831
00:39:21,586 --> 00:39:23,519
Dan aku fikir akan lebih bagus
832
00:39:23,521 --> 00:39:25,822
untuk melihat sesuatu yang bagus
tentang nama itu.
833
00:39:25,824 --> 00:39:27,623
Helix Dynamics.
834
00:39:27,625 --> 00:39:29,525
Kau mengucapkannya dengan benar.
835
00:39:29,527 --> 00:39:32,295
Kemungkinan logo yang hebat,
mudah mendapatkan medal Nobel.
836
00:39:32,297 --> 00:39:34,697
Lucu. Itu semua kriteria Curtis.
837
00:39:34,699 --> 00:39:36,632
- Heh heh.
- Itu mungkin saja.
838
00:39:41,372 --> 00:39:43,739
Sebuah penghargaan untuk kerja separuh selesai?
839
00:39:43,741 --> 00:39:45,241
Dengan maksud mencegah mereka menjejakmu
840
00:39:45,243 --> 00:39:46,943
melalui teriakan Sonik-mu,
841
00:39:46,945 --> 00:39:49,912
dan kerjanya akan selesai.
842
00:39:49,914 --> 00:39:51,881
Aku sangka tujuannya untuk memusnahkan Internet ?
843
00:39:51,883 --> 00:39:53,783
Tidak. Tujuannya untuk menghancurkan Firewallnya
844
00:39:53,785 --> 00:39:56,219
dari melindungi terasnya,
845
00:39:56,221 --> 00:40:01,457
dan Cik Smoak sangat mahir
dalam kepatuhan.
846
00:40:01,459 --> 00:40:03,793
Kenapa kau tak melakukannya sendiri?
847
00:40:03,795 --> 00:40:07,296
Aku sudah lama memikirkan ini, Cik Lance.
848
00:40:07,298 --> 00:40:09,632
Jauh lebih selamat kalau cap jari Cik Smoak
849
00:40:09,634 --> 00:40:11,567
ada di processor, bukan cap jariku,
850
00:40:11,569 --> 00:40:13,803
dan ketika dia memusnahkan Firewall itu,
851
00:40:13,805 --> 00:40:18,374
Aku boleh memuat naik Code yang Kritikal
852
00:40:18,376 --> 00:40:20,376
ke Arclight.
853
00:40:20,378 --> 00:40:21,944
Apa yang terjadi sekarang?
854
00:40:21,946 --> 00:40:23,813
Kita mengambil langkah seterusnya.
855
00:40:37,862 --> 00:40:40,096
Mmm. Makan malam berjalan lebih
baik dari yang dijangkakan.
856
00:40:40,098 --> 00:40:43,666
Tak boleh dipercaya kita boleh melalui
banyak hal, tak ada pengganggu...
857
00:40:43,668 --> 00:40:45,902
Tak ada pembunuh bersenjata...
858
00:40:48,840 --> 00:40:50,940
Aku, um...
859
00:40:50,942 --> 00:40:52,875
Aku masih ada masa untuk hidangan penutup.
860
00:40:52,877 --> 00:40:54,176
Aku juga.
861
00:40:55,380 --> 00:40:57,179
Tunggu. Itu bagus.
862
00:41:04,055 --> 00:41:06,355
- Oh, Maaf.
- Tidak apa.
863
00:41:06,357 --> 00:41:07,890
- Maaf.
- Tidak apa.
864
00:41:07,892 --> 00:41:09,892
- Maaf..
- Ok. Oh!
865
00:41:09,894 --> 00:41:12,028
Maaf. Bukan aku.
866
00:41:12,030 --> 00:41:14,463
- Terima kasih
- Oh.
867
00:41:14,465 --> 00:41:16,599
- Sebentar.
- Yep.
868
00:41:16,601 --> 00:41:18,034
Ok.
869
00:41:19,270 --> 00:41:20,703
Hello.
870
00:41:23,241 --> 00:41:24,774
Hi.
871
00:41:27,578 --> 00:41:28,945
Ok.
872
00:41:32,016 --> 00:41:34,617
Aku akan ke sana.
873
00:41:34,619 --> 00:41:36,552
Uh-uh. Baiklah.
874
00:41:38,022 --> 00:41:40,222
Itu tak terdengar seperti
John atau pasukan.
875
00:41:40,224 --> 00:41:42,191
Memang bukan.
876
00:41:42,193 --> 00:41:44,393
Apa yang terjadi?
877
00:41:44,395 --> 00:41:46,429
Itu Slade Wilson.
878
00:41:48,488 --> 00:41:50,388
Dia perlu bantuanku.