1 00:00:00,695 --> 00:00:02,591 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,896 Selepas 5 tahun menghilang, aku pulang 3 00:00:04,897 --> 00:00:07,364 dengan satu tujuan-- menyelamatkan bandarku. 4 00:00:07,365 --> 00:00:09,165 Tapi aku tak lagi mendapatkan penghormatan itu 5 00:00:09,167 --> 00:00:12,268 dan janji yang aku buat ke ibu dari anak lelakiku, 6 00:00:12,270 --> 00:00:14,403 jadi aku meminta bantuan kepada sahabatku. 7 00:00:14,405 --> 00:00:15,971 Namanya John Diggle, 8 00:00:15,973 --> 00:00:19,608 dan dia adalah Green Arrow. 9 00:00:19,610 --> 00:00:21,343 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:21,345 --> 00:00:23,445 Bolehkah kau mengajarku nanti sebelum aku ujian? 11 00:00:23,447 --> 00:00:24,446 Jumpa lagi. 12 00:00:24,448 --> 00:00:25,848 Dia hebat. 13 00:00:25,850 --> 00:00:29,318 Hidupnya akan lebih baik jika ada kau di dalamnya 14 00:00:29,320 --> 00:00:31,420 seperti aku. 15 00:00:31,422 --> 00:00:33,722 Cayden James--dia penggodam paling hebat di seluruh dunia. 16 00:00:33,724 --> 00:00:35,224 8 bulan yang lalu, dia ditangkap Argus, 17 00:00:35,226 --> 00:00:37,459 dan sekarang dia ditahan tanpa sebab, 18 00:00:37,461 --> 00:00:39,195 Diseksa, siapa lagi yang tahu? 19 00:00:39,197 --> 00:00:40,863 Helix ingin membebaskan Cayden James. 20 00:00:40,865 --> 00:00:41,931 -1... -2... 21 00:00:41,933 --> 00:00:43,098 3. 22 00:00:44,802 --> 00:00:46,969 Laurel jahat-- dia tidak mati 23 00:00:46,971 --> 00:00:49,171 ketika kami menemuinya di Lian Yu. 24 00:01:18,936 --> 00:01:21,136 Nak aku belanja minum? 25 00:01:21,138 --> 00:01:23,939 Whiskey, rapi. 26 00:01:23,941 --> 00:01:25,574 Kau sedang menunggu seseorang? 27 00:01:25,576 --> 00:01:29,111 Itu terlalu menonjolkah? 28 00:01:29,113 --> 00:01:32,114 Aku sudah menduganya. 29 00:01:32,116 --> 00:01:34,650 Bagaimana denganmu? 30 00:01:34,652 --> 00:01:36,819 Biar aku teka. Kau mahir dengan angka. 31 00:01:36,821 --> 00:01:38,354 Kau duduk di depan komputer sepanjang hari, 32 00:01:38,356 --> 00:01:40,189 dan kau ke sini untuk melampiaskannya. 33 00:01:40,191 --> 00:01:43,859 Kau sudah mengetahuinya. 34 00:01:43,861 --> 00:01:45,527 Aku rasa bartender itu dah lupa pesananmu. 35 00:01:48,532 --> 00:01:50,366 Aku ada idea yang lebih bagus. 36 00:01:59,343 --> 00:02:03,545 Uh-oh. Nampaknya aku tahu keburukanmu, rahsia kecil. 37 00:02:03,547 --> 00:02:04,880 Oh, ini... 38 00:02:04,882 --> 00:02:06,348 Shh. 39 00:02:06,350 --> 00:02:09,952 Aku takkan biarkan kau memberitahu dia. 40 00:02:09,954 --> 00:02:14,757 Baiklah. Kau tahu rahsiaku. Sekarang... 41 00:02:16,861 --> 00:02:18,861 Beritahu rahsiamu. 42 00:02:20,398 --> 00:02:22,731 Ok. 43 00:02:22,733 --> 00:02:26,201 Jika kau berjanji takkan beri tahu siapapun. 44 00:02:26,203 --> 00:02:28,504 Aku janji sampai mati. 45 00:02:28,528 --> 00:02:32,528 ♪ Arrow 6x04 ♪ Reversal 46 00:02:41,519 --> 00:02:44,219 Hmm, William sangat bagus dalam memilih tali lehermu. 47 00:02:44,221 --> 00:02:45,421 Yeah. Dia sangat bersemangat. 48 00:02:45,423 --> 00:02:47,923 Dia ingin ikut makan malam. 49 00:02:47,925 --> 00:02:50,225 Aku cakap, kalau Raisa adalah pasangannya. 50 00:02:50,227 --> 00:02:52,861 Oh. Emm, dia sangat bertuah. 51 00:02:52,863 --> 00:02:56,899 Dan, um, sudah 3 tahun 52 00:02:56,901 --> 00:02:58,867 sejak kali pertama kita melakukan ini? 53 00:02:58,869 --> 00:03:00,402 Yeah. Berharap saja temujanji ini 54 00:03:00,404 --> 00:03:01,737 lebih baik daripada yang dulu. 55 00:03:01,739 --> 00:03:03,072 Mungkin lebih baik. 56 00:03:03,074 --> 00:03:04,873 Jangan berfikir yang bukan-bukan. 57 00:03:04,875 --> 00:03:07,409 Orang bertopeng boleh saja masuk dari pintu itu, 58 00:03:07,411 --> 00:03:09,511 dan temujanji ini akan lebih baik dari yang dulu. 59 00:03:09,513 --> 00:03:12,581 Hanya kerana kita tidak meletup. 60 00:03:12,583 --> 00:03:15,551 Emm, Kau tahu, kerana aku juga tak sedia, 61 00:03:15,553 --> 00:03:18,787 seperti sekarang. 62 00:03:18,789 --> 00:03:20,589 Emm, sekarang masa yang tepat. 63 00:03:20,591 --> 00:03:21,724 Yeah. 64 00:03:21,726 --> 00:03:22,891 En. mayor. 65 00:03:22,893 --> 00:03:25,260 - Ya? - Maaf kerana mengganggu. 66 00:03:25,262 --> 00:03:28,030 Saya hanya ingin cakapnya kalau saya mengundi 67 00:03:28,032 --> 00:03:31,266 melawan referendum Anti-Vigilante itu. 68 00:03:31,268 --> 00:03:33,068 Oh, itu bagus. 69 00:03:33,070 --> 00:03:35,004 Kamu berdua dah berbaik? 70 00:03:36,574 --> 00:03:38,440 Pasangan yang manis. 71 00:03:38,442 --> 00:03:41,276 Uh, emmm, nikmati makan malammu. 72 00:03:41,278 --> 00:03:44,179 Terima kasih. Jangan lupa untuk mengundi, ok? 73 00:03:47,485 --> 00:03:49,485 Kau membayarnya untuk cakap itu? 74 00:03:49,487 --> 00:03:52,521 Aku benar-benar tak tahu. 75 00:03:52,523 --> 00:03:55,624 Hmm. Emm, Aku teman wanita mayor sekarang, 76 00:03:55,626 --> 00:03:59,294 Jadi bolehkah kau menghilangkan cukaiku 77 00:03:59,296 --> 00:04:01,964 atau mungkin meluluskanku di tugas juri ? 78 00:04:01,966 --> 00:04:04,366 Maksudku, Aku akan membawamu 79 00:04:04,368 --> 00:04:06,368 ke pengumpulan dana. 80 00:04:06,370 --> 00:04:07,503 Ehn. 81 00:04:07,505 --> 00:04:09,138 Aku tak boleh memberitahumu 82 00:04:09,140 --> 00:04:11,306 jika mukamu terus seperti itu. 83 00:04:11,308 --> 00:04:15,110 Tidak. Maaf. Ini hanya, kau tahu... 84 00:04:15,112 --> 00:04:16,245 Dengan Overwatch 85 00:04:16,247 --> 00:04:18,113 dan dengan Curtis 86 00:04:18,115 --> 00:04:24,153 dan, kau tahu, hubungan baru kita, 87 00:04:24,155 --> 00:04:25,954 mungkin kita boleh... 88 00:04:27,358 --> 00:04:29,992 Mempermudah semuanya. 89 00:04:32,096 --> 00:04:34,496 Aku suka melakukannya sendirian. 90 00:04:34,498 --> 00:04:36,698 Yeah, kau tipu. 91 00:04:36,700 --> 00:04:39,668 Aku bergurau. Aku sangat gembira 92 00:04:39,670 --> 00:04:42,171 kalau kau sibuk, dan terutama aku senang 93 00:04:42,173 --> 00:04:43,806 untuk projekmu dengan Curtis 94 00:04:43,808 --> 00:04:46,175 sebab itu-- kebenaran kena dikatakan, 95 00:04:46,177 --> 00:04:47,476 sangat penting jika kau ada sesuatu 96 00:04:47,478 --> 00:04:49,478 di hidupmu yang bukan hanya-- 97 00:04:49,480 --> 00:04:50,813 Pasukan. 98 00:04:50,815 --> 00:04:52,714 Ya. 99 00:04:52,716 --> 00:04:54,516 Tidak. Maksudku... 100 00:04:54,518 --> 00:04:56,685 Pasukan. 101 00:04:56,687 --> 00:04:58,387 Jadi ini rasanya menjadi dirimu, kan? 102 00:04:58,389 --> 00:05:01,023 Oh, yeah. 103 00:05:01,025 --> 00:05:02,558 Maaf. 104 00:05:02,560 --> 00:05:03,992 Pergilah. 105 00:05:11,368 --> 00:05:12,868 Apa yang terjadi? 106 00:05:12,870 --> 00:05:14,703 Sebuah mayat ditemui di luar Bar. 107 00:05:14,705 --> 00:05:17,739 Dinah berada di tempat kejadian bersama SCPD. 108 00:05:17,741 --> 00:05:20,309 Mangsa mati dalam perjalanan. 109 00:05:23,214 --> 00:05:24,913 Paramedik menemui pendarahan dalam, 110 00:05:24,915 --> 00:05:27,382 tapi aku mengenali pembunuhan seperti ini dari dulu. 111 00:05:27,384 --> 00:05:29,818 Teriakan Sonik yang melakukan ini dari jarak satu inci. 112 00:05:29,820 --> 00:05:32,187 - Ouch. - Laurel. 113 00:05:32,189 --> 00:05:34,490 Saksi melihat mangsa pergi bersama wanita, berambut coklat. 114 00:05:34,492 --> 00:05:36,225 Mungkin Laurel pakai rambut palsu. 115 00:05:36,227 --> 00:05:37,893 Berdasarkan keterangan saksi, mereka sangat mesra 116 00:05:37,895 --> 00:05:39,628 ketika keluar. 117 00:05:39,630 --> 00:05:41,263 Apa pendapatmu, kawan-kawan? 118 00:05:41,265 --> 00:05:43,165 Black Siren berubah menjadi Black Widow? 119 00:05:43,167 --> 00:05:45,134 Kau tahu, kerana dia mencari kawan dan membunuhnya. 120 00:05:45,136 --> 00:05:46,835 Mm-hmm. 121 00:05:46,837 --> 00:05:48,971 Dinah, terima kasih. Kami akan mengurusnya dari sini. 122 00:05:50,608 --> 00:05:53,008 Mangsa adalah seorang akauntan bernama Jackson Klimavich. 123 00:05:53,010 --> 00:05:55,611 Tak ada rekod jenayah, kerja yang membosankan, 124 00:05:55,613 --> 00:05:57,279 Profil Upswipz yang sangat membosankan. 125 00:05:57,281 --> 00:06:00,282 Emm, dia sudah berkahwin, jadi tidak telalu membosankan. 126 00:06:00,284 --> 00:06:02,151 Membosankan dan tak berguna. 127 00:06:02,153 --> 00:06:04,386 Maaf. Aku kena menolong Lance menyelesaikan analisis pemungutan undi. 128 00:06:04,388 --> 00:06:06,622 70% penduduk Star City menyokong untuk melawan 129 00:06:06,624 --> 00:06:09,024 undang-undang Anti-Vigilante. 130 00:06:09,026 --> 00:06:11,193 70% itu untuk kita, termasuk 131 00:06:11,195 --> 00:06:13,028 negatif berganda untuk yang kau baru saja pakai. 132 00:06:13,030 --> 00:06:15,030 Yeah, tapi selepas apa yang pasukan ini sudah lakukan untuk bandar ini-- 133 00:06:15,032 --> 00:06:16,665 - Kau berfikir ini boleh lebih tinggi. - Yeah. 134 00:06:16,667 --> 00:06:17,866 Apa yang aku terlepas ? 135 00:06:17,868 --> 00:06:19,468 Laurel Jahat menggoda seorang lelaki 136 00:06:19,470 --> 00:06:20,669 lalu membunuhnya. 137 00:06:20,671 --> 00:06:22,070 Kenapa? 138 00:06:22,072 --> 00:06:23,238 Itulah yang kita cuba cari tahu, 139 00:06:23,240 --> 00:06:24,640 tapi pertama, kita kena mencarinya. 140 00:06:24,642 --> 00:06:26,275 Laurel sudah berkeliaran dalam masa yang lama. 141 00:06:26,277 --> 00:06:27,609 Kami akan laukan. 142 00:06:27,611 --> 00:06:28,944 Apapun, ada kau menghantar 143 00:06:28,946 --> 00:06:31,113 artikel kita ke badan pendaftar? Heh. 144 00:06:32,883 --> 00:06:34,650 Untuk projek kita. Dokumen itu diperlukan 145 00:06:34,652 --> 00:06:36,451 untuk, kau tahu, memulakannya. 146 00:06:36,453 --> 00:06:38,053 Astaga. Ada di sampul Manila 147 00:06:38,055 --> 00:06:40,055 di mejaku dengan alamat-- tinggal menghantarnya. 148 00:06:40,057 --> 00:06:42,591 Aku baru cerita ke Oliver kalau aku stres. 149 00:06:42,593 --> 00:06:44,126 Tunggu. Apa maksudmu 'baru'? 150 00:06:44,128 --> 00:06:46,128 Kami baru saja makan malam, dan aku menerima SMS-mu. 151 00:06:46,130 --> 00:06:48,263 - Felicity. - Tidak. Dia faham. Dia baik-baik saja. 152 00:06:48,265 --> 00:06:49,565 Tidak, Tidak, Tidak. Ini kesalahanku. 153 00:06:49,567 --> 00:06:51,466 Aku memanggilmu kerana satu mayat tadi. 154 00:06:51,468 --> 00:06:52,901 Kau masih dapat memakan hidangan penutupnya? 155 00:06:52,903 --> 00:06:55,103 Emm, tidak. Kita kena mencari Laurel jahat. 156 00:06:55,105 --> 00:06:56,471 Tidak, Tidak, Tidak. Aku akan mencari Laurel jahat. 157 00:06:56,473 --> 00:06:57,940 Kau baliklah 158 00:06:57,942 --> 00:06:59,107 dan panggil kawanmu. 159 00:06:59,109 --> 00:07:00,475 - Kau yakin? - Kau berguraukah? 160 00:07:00,477 --> 00:07:01,877 Aku seperti, penghantar barang. 161 00:07:01,879 --> 00:07:03,111 Aku merasakan kalau rujuknya kau dengan Oliver memberikan efek 162 00:07:03,113 --> 00:07:04,680 kepadaku. 163 00:07:04,682 --> 00:07:06,615 - Kau mengagumkan. - Baiklah. Aku ketakutan (Terrific). 164 00:07:06,617 --> 00:07:07,950 - Hmm... - Itu sudah basikah? 165 00:07:07,952 --> 00:07:09,685 - Aku menyukainya. - Kau menyukainya? 166 00:07:09,687 --> 00:07:11,927 - Yeah. Oh, Aku perlukan ini. - Bertenang. Baiklah. Ayuh, ayuh. 167 00:07:25,436 --> 00:07:29,371 Akhirnya. Aku sangkakan kau membiarkanku menunggumu di sini semalaman. 168 00:07:29,373 --> 00:07:32,941 Sabar adalah kuncinya, Cik Lance. 169 00:07:32,943 --> 00:07:35,077 Hmm, pertarungan pertama sudah berakhir. 170 00:07:35,079 --> 00:07:37,012 Hmm. 171 00:07:37,014 --> 00:07:38,513 Dengar. Aku tak tahu 172 00:07:38,515 --> 00:07:40,482 sama ada ini pertemuan rahsia pertamamu, 173 00:07:40,484 --> 00:07:43,819 tapi intinya, kebanyakan orang akan cakap 'terima kasih'. 174 00:07:43,821 --> 00:07:46,188 Kerana kau membiarkan para 175 00:07:46,190 --> 00:07:47,723 polis menemui mayat itu? 176 00:07:47,725 --> 00:07:50,058 Lebih baik daripada keterangan saksi. 177 00:07:59,103 --> 00:08:00,936 Ada permintaan, 178 00:08:00,938 --> 00:08:03,372 untuk yang seterusnya? 179 00:08:03,374 --> 00:08:05,874 Dah tentulah tidak. 180 00:08:05,876 --> 00:08:08,377 Yang satu ini takkan jadi masalah. 181 00:08:08,379 --> 00:08:10,379 Senang mendengarnya. 182 00:08:10,381 --> 00:08:12,381 Jumpa lagi. 183 00:08:19,757 --> 00:08:21,757 Maaf kerana aku yang menunda makan malam ini, 184 00:08:21,759 --> 00:08:25,427 tapi aku pulang sekarang kalau kau ingin pergi, uh, ayuh 185 00:08:25,429 --> 00:08:28,230 makan hidangan penutup. 186 00:08:28,232 --> 00:08:32,234 Ya. Ya. Tadi sangat tidak disengaja. 187 00:08:32,236 --> 00:08:34,403 Ok. Uh, emm, bagus. Jumpa lagi. 188 00:08:41,011 --> 00:08:43,578 Percubaan yang bagus, tapi aku tidak lahir-- 189 00:08:43,580 --> 00:08:44,913 - Alena. - Kau selalu melakukan 190 00:08:44,915 --> 00:08:46,548 seranganmu seperti itu? 191 00:08:46,550 --> 00:08:48,216 Apa yang kau lakukan di apartmenku?! 192 00:08:48,218 --> 00:08:49,851 Kau fikir seorang penggodam boleh lebih tahu banyak hal 193 00:08:49,853 --> 00:08:52,020 daripada memasang kunci di pintunya. 194 00:08:52,022 --> 00:08:54,389 Maksudku, apa yang kau lakukan...di sini? 195 00:08:54,391 --> 00:08:55,924 Aku perlu bantuanmu. 196 00:08:55,926 --> 00:08:58,460 Kau atau-- atau Helix? 197 00:08:58,462 --> 00:09:00,228 - Itu pentingkah? - Anggap saja kalau 198 00:09:00,230 --> 00:09:01,997 itu penting. 199 00:09:03,267 --> 00:09:05,000 Siapa yang memberikanmu itu? 200 00:09:06,470 --> 00:09:08,970 Cayden James. 201 00:09:08,972 --> 00:09:11,239 Dia mengerjakan sesuatu yang buruk, 202 00:09:11,241 --> 00:09:14,743 sesuatu yang akan merosakkan seluruh dunia, 203 00:09:14,745 --> 00:09:18,246 dan aku perlu bantuanmu untuk menghentikannya. 204 00:09:25,495 --> 00:09:26,856 Aku membantumu membebaskan Cayden James 205 00:09:26,857 --> 00:09:27,806 dari Argus. 206 00:09:27,807 --> 00:09:30,121 Aku melawan kawanku, Aku melawan pasukanku 207 00:09:30,122 --> 00:09:33,757 kerana kau kata Cayden James orang yang baik. 208 00:09:33,759 --> 00:09:36,560 Kau melakukannya kerana Cayden boleh membantumu mencari Adrian Chase, 209 00:09:36,562 --> 00:09:38,262 dan dia membuktikannya. 210 00:09:38,264 --> 00:09:39,964 Jadi pada saat apa dia menjadi penjenayah? 211 00:09:39,966 --> 00:09:41,665 Aku tak tahu. 212 00:09:41,667 --> 00:09:44,068 Masa dia ditahan 8 bulan di Argus . 213 00:09:44,070 --> 00:09:47,671 Mereka menahannya di sebuah kontena penghantaran, Felicity. 214 00:09:47,673 --> 00:09:50,207 Penahan nutrisi, kehilangan deria. 215 00:09:50,209 --> 00:09:51,942 Mereka merosakkannya. 216 00:09:51,944 --> 00:09:53,310 Hmm, dalam hal itu, dia sepatutnya 217 00:09:53,312 --> 00:09:54,812 ada di sebuah ladang di mana-mana. 218 00:09:54,814 --> 00:09:56,313 Dia sepatutnya tidak merancang mengakhiri dunia. 219 00:09:56,315 --> 00:09:57,848 Sebenarnnya, bagaimana aku tahu kau ke sini 220 00:09:57,850 --> 00:09:59,216 bukanlah sebahagian dari rancangannya? 221 00:09:59,218 --> 00:10:00,884 Kerana aku tak pernah mahu melakukannya 222 00:10:00,886 --> 00:10:02,553 Aku yakin dia merancangkannya, Felicity. 223 00:10:02,555 --> 00:10:06,123 Aku seorang hacktivist, bukan seorang raksasa. 224 00:10:06,125 --> 00:10:12,129 Kau cakap dia ada rancangan untuk merosakkan dunia? Bagaimana? 225 00:10:12,131 --> 00:10:13,864 Aku tak tahu dengan pasti apa yang dia rancangkan, 226 00:10:13,866 --> 00:10:16,100 tapi aku melihat perkiraan mangsa, 227 00:10:16,102 --> 00:10:18,936 dan yang paling teruk adalah 4% kerosakan tambahan. 228 00:10:18,938 --> 00:10:21,605 4% dari apa? 229 00:10:21,607 --> 00:10:24,141 Populasi dunia. 230 00:10:24,143 --> 00:10:27,544 Itu sekitar 300 juta penduduk. 231 00:10:27,546 --> 00:10:29,279 Jika kita cuba menggodam servernya, 232 00:10:29,281 --> 00:10:31,682 kita mungkin tahu apa yang dia rancangkan 233 00:10:31,684 --> 00:10:32,916 Ok. Di mana dia sekarang ? 234 00:10:32,918 --> 00:10:35,753 Corto Maltese, tapi aku ke sini kerana... 235 00:10:35,755 --> 00:10:38,122 Aku tak tahu siapa lagi yang kena aku datangi. 236 00:10:40,693 --> 00:10:42,559 Kau mahu menolongku? 237 00:10:45,031 --> 00:10:46,697 Kita akan mengalahkan Cayden James, Alena. 238 00:10:46,699 --> 00:10:48,399 Dah tentulah aku akan menolongmu. 239 00:10:55,474 --> 00:10:57,474 Nampaknya ini kes yang sama. 240 00:10:57,476 --> 00:11:01,645 Adakah Laurel juga bercinta dengan yang ini seperti yang pertama? 241 00:11:01,647 --> 00:11:03,981 Itu soalan yang masuk akal. 242 00:11:03,983 --> 00:11:05,549 Penyebab kematiannya sama. 243 00:11:05,551 --> 00:11:06,950 Sudah pasti ini Laurel. 244 00:11:06,952 --> 00:11:08,719 Yeah. Mangsanya hampir mirip, juga, 245 00:11:08,721 --> 00:11:10,654 Nampaknya wanita ini juga sama membosankannya seperti yang pertama. 246 00:11:10,656 --> 00:11:12,656 Pustakawan Kolej mungkin lebih membosankan. 247 00:11:12,658 --> 00:11:13,991 Mungkin Laurel membunuh untuk sukan. 248 00:11:13,993 --> 00:11:15,726 Tak seperti dia yang biasa. 249 00:11:15,728 --> 00:11:18,395 Black Siren bukan seperti Laurel yang kamu kenal, ingat? 250 00:11:18,397 --> 00:11:19,596 Ada cara untuk menjejaknya? 251 00:11:19,598 --> 00:11:21,398 Tidak dari CCTV 252 00:11:21,400 --> 00:11:23,033 di kedua tempat kejadian. 253 00:11:23,035 --> 00:11:24,468 Bahagian forensik juga 'jalan buntu'. 254 00:11:24,470 --> 00:11:26,136 - Dan Felicity? - Aku cuba menghubunginya, 255 00:11:26,138 --> 00:11:27,704 tapi dia tak membalasnya. 256 00:11:27,706 --> 00:11:29,173 Baiklah. Mari periksa jalanan. 257 00:11:29,175 --> 00:11:30,741 Seseorang pasti dapat membantu kita mencari Laurel. 258 00:11:30,743 --> 00:11:33,644 Bagaimana denganku? Um, Aku juga ingin memeriksa jalanan, juga, 259 00:11:33,646 --> 00:11:35,512 dan mungkin mengalahkan beberapa penjenayah. 260 00:11:35,514 --> 00:11:37,581 Curtis, dengan Felicity tiada di sini, kami perlukan kau. 261 00:11:37,583 --> 00:11:39,550 Kau kerjakan dari sisi ini. 262 00:11:39,552 --> 00:11:43,587 Aku sedang mengerjakannya. 263 00:11:47,326 --> 00:11:48,425 Jalan buntu lagi. 264 00:11:48,427 --> 00:11:49,827 Kau sudah cuba merosakkan susunannya? 265 00:11:49,829 --> 00:11:51,261 - Yeah. - Ok. Bagaimana kalau-- 266 00:11:51,263 --> 00:11:52,830 Yeah, tapi Firewallnya sangat kuat. 267 00:11:52,832 --> 00:11:54,598 Maksudku protokol perlindungannya hanya... 268 00:11:54,600 --> 00:11:55,999 - Berkelas. - Hmm, Aku ingin cakap 269 00:11:56,001 --> 00:11:58,202 ini tak tertembus, tapi yeah, itu juga. 270 00:11:58,204 --> 00:12:01,605 Hanya Cayden yang boleh masuk ke sistemnya sendiri. 271 00:12:01,607 --> 00:12:04,374 Astaga. Kau genius. 272 00:12:04,376 --> 00:12:06,210 Kau genius. 273 00:12:06,212 --> 00:12:08,445 Kita kena menyakinkan sistemnya kalau kita adalah dia. 274 00:12:08,447 --> 00:12:10,881 Itu seperti, yang kita perlukan hanya trillion dolar. 275 00:12:10,883 --> 00:12:12,616 Tidak, tidak, tidak. Kita kena mematikan Sistem Cayden. 276 00:12:12,618 --> 00:12:14,318 Aku dah cakap dia berada di Corto Maltese. 277 00:12:14,320 --> 00:12:15,619 Yeah, tapi Helix ada di sini. 278 00:12:15,621 --> 00:12:17,020 Kami sudah membersihkannya, Felicity. 279 00:12:17,022 --> 00:12:18,155 - Ini sudah disterilkan. - Bagaimana dengan kabelnya, 280 00:12:18,157 --> 00:12:19,823 Infrastruktur digitalnya? 281 00:12:19,825 --> 00:12:21,358 Itu paten, rekaan Cayden sendiri. 282 00:12:21,360 --> 00:12:22,626 Kami meninggalkannya. 283 00:12:22,628 --> 00:12:24,962 Ia akan berjaya. Mari pergi. 284 00:12:24,964 --> 00:12:26,797 Adakah itu termasuk partisi bayangannya 285 00:12:26,799 --> 00:12:28,398 kerana kita akan memerlukannya untuk masuk ke sistemnya. 286 00:12:28,400 --> 00:12:30,067 Aku kenal seseorang. 287 00:12:30,069 --> 00:12:32,202 Whoa! Apa semua ini? 288 00:12:32,204 --> 00:12:33,637 Oh, hanya barang untuk projek 289 00:12:33,639 --> 00:12:34,671 yang Curtis dan aku cuba untuk memulakan. 290 00:12:34,673 --> 00:12:35,672 Oh,bagus. 291 00:12:35,674 --> 00:12:37,341 Kamu ada dana? 292 00:12:37,343 --> 00:12:38,942 Hmm, sedikit wang dari reputasi kami 293 00:12:38,944 --> 00:12:40,644 menjadi seorang genius di Palmer Tech, aku akan merasakan 294 00:12:40,646 --> 00:12:42,479 lebih dari genius jika kami tahu apa yang kami kerjakan. 295 00:12:42,481 --> 00:12:44,281 Kami memikirkan sesuatu di kawasan Smarthome. 296 00:12:44,283 --> 00:12:46,517 - Kau bergurau. - Tidak. 297 00:12:46,519 --> 00:12:47,718 Kau keluar dari Helix-- 298 00:12:47,720 --> 00:12:49,753 Aku dikeluarkan dari Helix oleh kau. 299 00:12:49,755 --> 00:12:51,054 Untuk membuat kelengkapan rumah? 300 00:12:51,056 --> 00:12:52,489 Aku sangka kau ingin mengubah dunia. 301 00:12:52,491 --> 00:12:54,057 Aku sangka kau ingin mengubah dunia, 302 00:12:54,059 --> 00:12:55,292 dan lihat di mana kau sekarang. 303 00:12:55,294 --> 00:12:56,894 Maaf. Itu-- Aku tidak-- 304 00:12:56,896 --> 00:12:58,662 Tidak. Kita kena pergi. 305 00:12:58,664 --> 00:13:00,998 Kita kena pergi. 306 00:13:01,000 --> 00:13:02,833 Ok. Kita baik? 307 00:13:02,835 --> 00:13:04,268 Mm-hmm. 308 00:13:05,504 --> 00:13:07,971 Oliver! 309 00:13:07,973 --> 00:13:09,940 Hi. Apa yang kau lakukan di sini? 310 00:13:09,942 --> 00:13:12,342 Kau menjemputku. 311 00:13:12,344 --> 00:13:13,510 Benar. 312 00:13:13,512 --> 00:13:15,712 Apa yang dia lakukan di sini? 313 00:13:15,714 --> 00:13:18,081 Hi. Heh. 314 00:13:18,083 --> 00:13:20,684 Aku akan ke sana. 315 00:13:20,686 --> 00:13:22,753 Ok. Masuklah. 316 00:13:22,755 --> 00:13:25,589 Aku tahu kau suka cakap, "Aku dah cakap"-- 317 00:13:25,591 --> 00:13:27,457 - Tidak, itu kau. - Anggap saja ini 318 00:13:27,459 --> 00:13:28,692 sebuah hadiah natal. 319 00:13:28,694 --> 00:13:30,160 Cayden James adalah orang jahat, 320 00:13:30,162 --> 00:13:31,895 dan dia merancangkan sesuatu yang jahat. 321 00:13:31,897 --> 00:13:34,865 Kau yakin dia boleh dipercayai? 322 00:13:34,867 --> 00:13:36,934 Aku tak akan menggunakan ayat "percaya." 323 00:13:36,936 --> 00:13:39,236 Ke manapun kau pergi, Aku ikut. 324 00:13:39,238 --> 00:13:41,538 Tidak. Ini bukan lagi kehidupanmu. Tidak. 325 00:13:43,676 --> 00:13:46,877 Paling tidak beritahu pasukan tentang ini. 326 00:13:46,879 --> 00:13:49,646 Aku akan memberitahu mereka. Aku akan menghubungi mereka dalam perjalanan, 327 00:13:49,648 --> 00:13:52,849 dan selepas ini selesai, kita boleh menyelesaikan makan malam, bermula dari makanan penutup. 328 00:13:52,851 --> 00:13:54,251 Alena! 329 00:13:57,856 --> 00:13:59,456 Aku tak tahu kamu dah berbaik. 330 00:13:59,458 --> 00:14:00,991 Dah tentulah. 331 00:14:15,140 --> 00:14:17,674 Maaf. 332 00:14:17,676 --> 00:14:18,942 Ohh! 333 00:14:20,779 --> 00:14:24,581 Ini dia. 334 00:14:24,583 --> 00:14:25,983 Aku sangat cuai. 335 00:14:28,320 --> 00:14:30,787 Aku suka kasutmu. Sangat comel. 336 00:14:30,789 --> 00:14:32,656 Rekaan khas. 337 00:14:32,658 --> 00:14:36,093 Perempuan juga boleh memesan edisi terhad juga, kan? 338 00:14:36,095 --> 00:14:39,029 Dah tentu. Aku Dinah. 339 00:14:39,031 --> 00:14:40,697 Jenny. 340 00:14:40,699 --> 00:14:42,666 Aku sangat senang bertemu denganmu. 341 00:14:45,638 --> 00:14:47,771 Aku tak tahu kenapa aku tak memikirkan ini lebih cepat. 342 00:14:47,773 --> 00:14:49,673 Teriakan Laurel bergema di lingkungan terahertz, 343 00:14:49,675 --> 00:14:53,176 di mana boleh dicari berdasarkan geografi. 344 00:14:53,178 --> 00:14:55,012 Adakah aku kena tahu semua ayat itu, 345 00:14:55,014 --> 00:14:57,214 atau kau bercakap kepada diri sendiri? 346 00:14:57,216 --> 00:15:00,450 Maaf. Secara ringkas aku menemui cara 347 00:15:00,452 --> 00:15:03,453 untuk mencari Laurel Jahat dengan menjejak Tangisan Soniknya. 348 00:15:03,455 --> 00:15:05,822 Jika kita boleh menggunakan itu untuk mencarinya. 349 00:15:05,824 --> 00:15:07,357 Yeah, tapi kalau itu terjadi bermakna seseorang 350 00:15:07,359 --> 00:15:09,259 mungkin dalam masalah--whoa! 351 00:15:11,563 --> 00:15:13,030 Baru saja dicakapkan. 352 00:15:13,032 --> 00:15:14,231 Yeah. Jadi maksudnya dia baru saja menghentikannya, kan? 353 00:15:14,233 --> 00:15:16,700 - Mm-hmm. - Di mana? 354 00:15:16,702 --> 00:15:19,136 Di tempat parking antara Marleau dan Hainesly. 355 00:15:19,138 --> 00:15:20,837 - Aku akan panggil John dan Rene. - Mm-hmm. 356 00:15:26,245 --> 00:15:27,544 Kosong di kawasan C. 357 00:15:27,546 --> 00:15:29,012 D selamat. 358 00:15:29,014 --> 00:15:31,014 A juga kosong, kecuali Corvette itu 359 00:15:31,016 --> 00:15:32,182 seseorang meninggalkannya. 360 00:15:32,184 --> 00:15:33,517 Kawan-kawan... 361 00:15:38,090 --> 00:15:39,856 Kita terlambat. 362 00:15:39,858 --> 00:15:41,358 Sebernarnya, kau tepat pada masanya. 363 00:15:46,699 --> 00:15:48,832 Kesalahanku terlalu membuang masa, Mungkin. 364 00:15:48,834 --> 00:15:52,969 Itu hanya--kerana dia sangat, sangat cantik. 365 00:15:54,740 --> 00:15:56,540 Aku sangat ingin memegang tangannya 366 00:15:56,542 --> 00:15:58,375 sampai mati. 367 00:15:58,377 --> 00:16:00,444 Kau wanita jalang yang rumit. 368 00:16:00,446 --> 00:16:03,246 Itu sangat menyakiti perasaanku. 369 00:16:03,248 --> 00:16:04,881 Unh. 370 00:16:13,459 --> 00:16:15,125 - Dia hilang. - Kerja yang bagus dapat menjejaknya. 371 00:16:15,127 --> 00:16:16,660 Jangan marah kerana aku lewat. 372 00:16:16,662 --> 00:16:18,328 Kejar dia. 373 00:16:37,516 --> 00:16:40,584 Ok. Kau menyuruhku untuk tukar pakaian? 374 00:16:40,586 --> 00:16:42,552 Hmm, kau nampak bagus. 375 00:16:42,554 --> 00:16:45,522 Kita di sini untuk 'GMD' atau pertunjukan pelik? 376 00:16:45,524 --> 00:16:47,124 Keduanya jika kau mahu. 377 00:16:47,126 --> 00:16:49,459 Ok. Jadi nama dealer itu Amnesiac, 378 00:16:49,461 --> 00:16:51,995 tapi aku tak tahu cara menemuinya. 379 00:16:51,997 --> 00:16:53,597 Hmm... 380 00:16:53,599 --> 00:16:55,699 Whoa! Ok. Biadap. 381 00:16:55,701 --> 00:16:59,002 Mungkin pintu itu dijaga 3 orang yang menakutkan dengan rantai di otaknya. 382 00:17:01,206 --> 00:17:02,973 Mereka nampak ramah. 383 00:17:11,116 --> 00:17:12,783 Hello. 384 00:17:12,785 --> 00:17:17,087 - Kau tersesat? - Tidak. Kami ingin bertemu... 385 00:17:17,089 --> 00:17:19,456 - Amnesiac. - Mm-hmm. Yep. 386 00:17:22,461 --> 00:17:23,794 Sekarang. 387 00:17:26,064 --> 00:17:27,531 Ok! Itu sakit! 388 00:17:27,533 --> 00:17:28,799 Aku fikir kita sepatutnya tidak ke sini. 389 00:17:28,801 --> 00:17:31,968 Lepaskan tangamu! Tenang, Kepala mengkilat! 390 00:17:31,970 --> 00:17:35,272 Maafkan kawan-kawanku. 391 00:17:35,274 --> 00:17:38,475 Aku membayarnya untuk menguatkan estetika tertentu. 392 00:17:40,979 --> 00:17:42,379 Kau Amnesiac? 393 00:17:42,381 --> 00:17:44,314 Keterkejutanmu tepat untuk persiapan 394 00:17:44,316 --> 00:17:46,516 tujuan syarikat. 395 00:17:46,518 --> 00:17:50,320 Apa yang membuatmu ke sini? 396 00:17:50,322 --> 00:17:52,289 Kami perlukan partisi bayangan. 397 00:17:52,291 --> 00:17:54,458 - Untuk apa? - Itu urusan kami. 398 00:17:54,460 --> 00:17:56,059 Dan menjual teknologi haram adalah bisnesku, 399 00:17:56,061 --> 00:17:58,228 dan hanya boleh bertahan dengan mengelak 400 00:17:58,230 --> 00:18:00,330 Birokrasi undang-undang. 401 00:18:00,332 --> 00:18:03,099 Kamu nampak seperti ejen persekutuan. 402 00:18:03,101 --> 00:18:04,100 Hmm... 403 00:18:23,755 --> 00:18:25,689 Tidak, tidak, tidak! Jangan tembak. Ini aku! 404 00:18:25,691 --> 00:18:27,757 Oliver? 405 00:18:27,759 --> 00:18:29,226 Kau tak apa-apa ? 406 00:18:29,228 --> 00:18:31,595 Tidak! Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:18:31,597 --> 00:18:32,896 Cuba melindungimu. 408 00:18:32,898 --> 00:18:34,898 Aku melihat mereka membawamu! 409 00:18:34,900 --> 00:18:36,633 Yeah. Mereka membawaku ke orang ini, 410 00:18:36,635 --> 00:18:38,468 dia akan memberikan apa yang kami perlukan untuk menghentikan Cayden James, 411 00:18:38,470 --> 00:18:42,906 tapi tidak, sekarang. Kerana kau menyerangnya. 412 00:18:42,908 --> 00:18:44,374 Astaga. 413 00:18:45,410 --> 00:18:47,444 Kau merosakkannya. 414 00:18:54,337 --> 00:18:55,970 Dia fikir kau polis. 415 00:18:55,972 --> 00:18:58,082 Kau tahu, aku tak perlu bantuanmu malam ini 416 00:18:58,083 --> 00:19:00,388 Tak perlu melakukan ini denganku, aku boleh melakukannya sendirian. 417 00:19:00,488 --> 00:19:02,188 Aku hanya ingin melindungimu. 418 00:19:02,190 --> 00:19:04,691 Aku yang ingin melindungimu. 419 00:19:04,693 --> 00:19:05,991 Kau dalam pengawasan 420 00:19:05,992 --> 00:19:07,091 FBI sekarang. 421 00:19:07,093 --> 00:19:08,326 Bagaimana kalau sesorang melihatmu? 422 00:19:08,328 --> 00:19:09,727 Aku boleh menanganinya! 423 00:19:09,729 --> 00:19:11,262 Tapi aku tak boleh berdiam diri 424 00:19:11,264 --> 00:19:13,264 melihatmu mengejar penjenayah tanpa bantuan. 425 00:19:13,266 --> 00:19:17,135 Aku faham, tapi aku tak perlukan itu sekarang. 426 00:19:17,137 --> 00:19:18,703 yang aku perlukan... 427 00:19:20,340 --> 00:19:22,373 yang aku perlukan adalah partisi bayangan, 428 00:19:22,375 --> 00:19:25,009 dan aku ingin mengeluarkan Alena dari sini sebelum mereka semua datang. 429 00:19:25,011 --> 00:19:27,612 - Felicity. - Kita akan cakapkan ini nanti. 430 00:19:31,318 --> 00:19:33,151 Orang membosankan lagi. 431 00:19:33,153 --> 00:19:34,986 Terlalu menghina? 432 00:19:34,988 --> 00:19:37,322 Dia benar. Tak ada hubungan, tak ada yang membayarnya, 433 00:19:37,324 --> 00:19:39,791 tak ada alasan tertentu membunuh 3 orang secara rawak. 434 00:19:39,793 --> 00:19:41,426 Mereka tidak. 435 00:19:41,428 --> 00:19:43,661 Autopsi ketiga mangsa akhirnya dah keluar. 436 00:19:43,663 --> 00:19:45,463 Selain kerana mereka bertiga benar-benar tidak biasa, 437 00:19:45,465 --> 00:19:47,098 mereka ada satu persamaan. 438 00:19:47,100 --> 00:19:49,334 Ketiganya ada bekas Dimotex 75 di tangannya. 439 00:19:49,336 --> 00:19:50,969 Dimotex adalah sebuah bahan pelekat. 440 00:19:50,971 --> 00:19:53,104 Biasa digunakan untuk menghilangkan cap jari. 441 00:19:53,106 --> 00:19:55,540 Laurel mencuri cap jari mereka. 442 00:19:55,542 --> 00:19:57,108 Kenapa seseorang ingin mengambil 443 00:19:57,110 --> 00:19:58,610 cap jari dari 3 orang biasa? 444 00:19:58,612 --> 00:20:00,645 Dan aku menghina? 445 00:20:01,915 --> 00:20:04,082 Mereka bukan orang biasa. 446 00:20:05,519 --> 00:20:06,985 Mereka halimunan. Kerja yang membosankan, 447 00:20:06,987 --> 00:20:08,386 Tak ada hubungan ke komuniti. 448 00:20:08,388 --> 00:20:09,654 yang membuatnya luar biasa adalah bagaimana 449 00:20:09,656 --> 00:20:11,523 mereka menjadi orang biasa. 450 00:20:11,525 --> 00:20:15,126 Apa yang kau katakan, kawan--Maksudkku, Bos? 451 00:20:15,128 --> 00:20:18,730 Bagaimana jika latar belakang orang-orang ini hanya sebuah samaran. 452 00:20:18,732 --> 00:20:22,100 Mereka membosankan untuk menjadi halimunan. 453 00:20:22,102 --> 00:20:24,068 Maksudmu mereka anggota dari suatu operasi rahsia? 454 00:20:24,070 --> 00:20:26,070 Mereka boleh jadi apa saja, 455 00:20:26,072 --> 00:20:27,572 tapi apapun yang mereka hadapi, mereka cukup yakin 456 00:20:27,574 --> 00:20:29,040 kalau mereka perlukan samaran. 457 00:20:29,042 --> 00:20:30,808 Sangat senang mengetahuinya. Jadi kita boleh tahu 458 00:20:30,810 --> 00:20:32,510 Siapa sasaran Laurel seterusnya. 459 00:20:32,512 --> 00:20:35,046 Seseorang dapat bola kristal? 460 00:20:35,048 --> 00:20:37,882 Aku mungkin tak tahu ke mana tujuannya, 461 00:20:37,884 --> 00:20:39,884 tapi aku boleh tahu di mana dia. 462 00:20:39,886 --> 00:20:42,120 Sekarang, Teriakan Sonik berdesir di udara. 463 00:20:42,122 --> 00:20:44,322 Aku mungkin boleh menjejak ke mana saja Laurel 464 00:20:44,324 --> 00:20:45,924 dan mungkin boleh menemui coraknya, 465 00:20:45,926 --> 00:20:47,625 mungkin memastikan di mana dia beroperasi. 466 00:20:47,627 --> 00:20:49,994 Aku dengar dua kemungkinan, tapi aku akan lakukan. 467 00:20:49,996 --> 00:20:52,397 Sementara itu, Aku akan cuba menghubungi Felicity. 468 00:20:52,399 --> 00:20:54,165 Jika ada orang yang boleh menggodam samaran mereka 469 00:20:54,167 --> 00:20:56,568 dan mendedahkan identiti mereka, Felicity orangnya. 470 00:21:00,340 --> 00:21:02,540 Wow. Aku suka yang kau lakukan dengan tempat ini. 471 00:21:02,542 --> 00:21:04,375 Penyangganya ada di belakang sana. 472 00:21:05,545 --> 00:21:08,112 Yeah. Sebentar. Hey, John. 473 00:21:08,114 --> 00:21:09,714 Hey. Kau ambil cutikah? 474 00:21:09,716 --> 00:21:12,083 Uh, tidak. Maaf. Aku hanya ada masalah di sini. 475 00:21:12,085 --> 00:21:14,018 Yeah. Hmm, Curtis cerita tentang projek itu 476 00:21:14,020 --> 00:21:16,087 Tidak. Ini bukan tentang syarikat. 477 00:21:16,089 --> 00:21:17,789 Ini tentang Cayden James, dan aku tak ada masa untuk menceritakannya 478 00:21:17,791 --> 00:21:19,223 sekarang, tapi kau benar, 479 00:21:19,225 --> 00:21:20,625 dan aku salah tentang membebaskannya dari Argus. 480 00:21:20,627 --> 00:21:22,226 - Felicity, Dengar. - Aku di Helix sekarang. 481 00:21:22,228 --> 00:21:23,861 Aku hanya ingin menyelesaikan masalah ini dengan cepat. 482 00:21:23,863 --> 00:21:25,597 Aku akan balik ke sana secepat mungkin, Aku janji. 483 00:21:25,599 --> 00:21:28,099 Baiklah, cepat balik. Kami memerlukanmu. 484 00:21:28,101 --> 00:21:30,368 Aku usahakan. 485 00:21:30,370 --> 00:21:34,272 Dapat! Kemungkinannya sudah terbayar. 486 00:21:35,542 --> 00:21:38,176 Ok. Menjejak gelombang suara yang dikeluarkan Laurel 487 00:21:38,178 --> 00:21:41,145 Kemungkinan dari lokasinya, yang aku teliti 488 00:21:41,147 --> 00:21:43,314 dari pelbagai macam kamera. 489 00:21:43,316 --> 00:21:45,650 Curtis, cepat jelaskan maksudnya. 490 00:21:45,652 --> 00:21:47,218 Aku menemui kemungkinan lokasi 491 00:21:47,220 --> 00:21:48,987 untuk markas operasi Laurel. 492 00:21:48,989 --> 00:21:51,456 Menugaskan satelit. 493 00:21:53,426 --> 00:21:54,993 Bila ini? 494 00:21:54,995 --> 00:21:57,695 10 saat yang lalu. 495 00:21:57,697 --> 00:21:59,430 Seseorang kenal dia ? 496 00:22:02,202 --> 00:22:03,234 Bagaimana dengannya? 497 00:22:03,236 --> 00:22:04,669 Tak pernah melihatnya. 498 00:22:04,671 --> 00:22:07,538 Aku pernah. Kita kena pergi. Felicity dalam bahaya. 499 00:22:08,875 --> 00:22:11,442 Setiap fail di sini berlabel Arclight. 500 00:22:11,444 --> 00:22:13,745 Mungkin Kod nama untuk apapun yang James rancangkan. 501 00:22:13,747 --> 00:22:16,948 Persoalannya, apa rancangannya? 502 00:22:26,693 --> 00:22:28,493 Kau sepatutnya di Corto Maltese. 503 00:22:28,495 --> 00:22:29,527 Ini Cayden James? 504 00:22:29,529 --> 00:22:31,295 Tidak, Cik Smoak. 505 00:22:35,735 --> 00:22:38,036 Aku Cayden James. 506 00:22:39,272 --> 00:22:41,973 Senang akhirnya dapat mengenalimu. 507 00:22:46,267 --> 00:22:48,231 Jika kau tertanya kenapa aku di sini, 508 00:22:48,232 --> 00:22:50,566 Ini bukan nostalgia. 509 00:22:52,602 --> 00:22:56,131 Itu kau. Kita tak pernah menyelesaikan perbualan kita 510 00:22:56,132 --> 00:22:58,399 di Corto Maltese, yang 511 00:22:58,401 --> 00:23:00,234 kau fikir aku berada di sana, 512 00:23:00,236 --> 00:23:04,538 kerana kau sudah ping telefonku. 513 00:23:04,540 --> 00:23:07,641 Aku sakit, itu benar. 514 00:23:07,643 --> 00:23:11,579 Tidak sebanyak pengkhianatan dan kenaifan 515 00:23:11,581 --> 00:23:15,216 kepada seseorang yang aku fikir mempunyai potensi. 516 00:23:15,218 --> 00:23:17,018 Maafkan aku, Cik Smoak. 517 00:23:17,020 --> 00:23:20,254 Aku takut kau dikenali sebagai kerosakan tambahan. 518 00:23:20,256 --> 00:23:22,356 Bakat yang terbuang sia-sia. 519 00:23:24,594 --> 00:23:26,761 Buat senormal mungkin. 520 00:23:30,867 --> 00:23:34,902 Satu tembakan. Kau bahkan tak merasakannya. 521 00:23:36,039 --> 00:23:37,972 Tunduk! Tunduk. 522 00:24:27,457 --> 00:24:28,989 Bagaimana kamu tahu kami memerlukan kamu-- 523 00:24:28,991 --> 00:24:30,191 bukan kerana aku mengadu. 524 00:24:30,193 --> 00:24:31,659 Felicity. 525 00:24:34,697 --> 00:24:36,330 Oh! Alena! 526 00:24:36,332 --> 00:24:38,299 Panggil ambulans! 527 00:24:38,301 --> 00:24:39,633 Tetap bersamaku. Tetap bersamaku. 528 00:24:39,635 --> 00:24:41,569 Tetap bersamaku. Alena. 529 00:24:41,571 --> 00:24:43,838 Ini tidak bagus. Ini sangat tidak bagus. 530 00:24:45,541 --> 00:24:47,041 Alena! 531 00:24:50,346 --> 00:24:52,179 Bagaimana dia? 532 00:24:52,181 --> 00:24:53,848 Stabil. 533 00:24:53,850 --> 00:24:56,417 Aku akan ceritakan tentang dia beberapa jam lagi. 534 00:24:56,419 --> 00:24:58,419 Um, Aku sudah mengatur oksigen di bilik dia. 535 00:24:58,421 --> 00:24:59,887 Jaga-jaga jika Cayden cuba membunuhnya. 536 00:24:59,889 --> 00:25:01,288 dengan menggodam peralatan hospital, dia tak boleh. 537 00:25:01,290 --> 00:25:03,257 Hey. Kau tak apa-apa? 538 00:25:03,259 --> 00:25:05,659 Aku tak apa-apakah kalau aku membebaskan 539 00:25:05,661 --> 00:25:07,161 seseorang yang genius 540 00:25:07,163 --> 00:25:08,629 yang ternyata bekerja 541 00:25:08,631 --> 00:25:10,464 dengan Laurel versi psikopat? 542 00:25:10,466 --> 00:25:12,299 Adakah aku baik-baik saja kalau aku tak tahu mana yang benar 543 00:25:12,301 --> 00:25:13,801 dan mungkin saja Alena akan mati? 544 00:25:13,803 --> 00:25:15,703 Apa yang kau fikirkan? 545 00:25:17,173 --> 00:25:19,940 Maaf. Aku tak marah kepadamu. 546 00:25:19,942 --> 00:25:23,077 Aku tahu, tapi sekarang, kami memerlukanmu. 547 00:25:23,079 --> 00:25:25,746 Aku tahu. Curtis. 548 00:25:25,748 --> 00:25:28,616 Semua siap. Adakah semua ini sama seperti yang aku perintahkan tadi ? 549 00:25:28,618 --> 00:25:32,319 Aku melembutkan pantainya , jadi kau boleh, melakukan tugasmu. 550 00:25:32,321 --> 00:25:34,355 Hmm, Aku tak boleh melakukan itu sebelum ini kerana ada Cayden. 551 00:25:35,591 --> 00:25:36,557 Baiklah. 552 00:25:37,560 --> 00:25:39,860 Aku masuk. 553 00:25:39,862 --> 00:25:41,162 Oh, John benar. 554 00:25:41,164 --> 00:25:42,530 Mereka menyembunyikan identitinya 555 00:25:42,532 --> 00:25:44,265 kerana mereka orang penting. 556 00:25:44,267 --> 00:25:46,400 John menyangka kalau mereka semacam pengintip. 557 00:25:46,402 --> 00:25:48,502 Atau semacamnya. 558 00:25:48,504 --> 00:25:51,472 Mereka adalah pengurus IDND, International Domain Name Directory. 559 00:25:51,474 --> 00:25:53,140 Anggap saja 560 00:25:53,142 --> 00:25:54,875 hanya kau dan Felicity yang tahu apa itu. 561 00:25:54,877 --> 00:25:56,477 Internet berjalan di 'domain' masing-masing. 562 00:25:56,479 --> 00:25:58,179 Kalau kau mula merosakannya, 563 00:25:58,181 --> 00:26:00,047 kau juga merosakkan seluruh bahagian Internet. 564 00:26:00,049 --> 00:26:01,382 Jadi Laurel mencuri cap jari? 565 00:26:01,384 --> 00:26:02,550 Untuk mendapatkan akses, Mungkin. 566 00:26:02,552 --> 00:26:04,151 Tapi kenapa mencuri ketiga cap jari mereka? 567 00:26:04,153 --> 00:26:05,686 Bukankah satu saja sudah cukup ? 568 00:26:05,688 --> 00:26:07,188 Tidak. Internet dibahagi ke beberapa bahagian 569 00:26:07,190 --> 00:26:08,389 Jadi kau tak boleh merosakkannya hanya dengan seorang, 570 00:26:08,391 --> 00:26:10,324 dan setiap pengurus mengendalikan bahagiannya masing-masing. 571 00:26:10,326 --> 00:26:12,359 Dan mereka bertiga akan diperlukan memasuki bilik keselamatan utama, 572 00:26:12,361 --> 00:26:14,562 dengan membuka semua bahagiannya. 573 00:26:14,564 --> 00:26:16,230 Baiklah. Jadi Cayden James ingin memusnahkan Internet. 574 00:26:16,232 --> 00:26:17,698 Betulkah dia boleh melakukannya? 575 00:26:17,700 --> 00:26:20,334 Jika kau menghancurkan terasnya, ya. 576 00:26:20,336 --> 00:26:22,136 Lalu apa, Aku tak boleh menghantar e-mail? 577 00:26:22,138 --> 00:26:23,437 Maksudku, seterusnya apa? 578 00:26:23,439 --> 00:26:24,905 Tidak. Internet mengawal semua benda sekarang-- 579 00:26:24,907 --> 00:26:26,907 elektrik, bekalan Air, Peralatan hospital. 580 00:26:26,909 --> 00:26:29,009 Juga pesawat, Kereta api, dan kereta. 581 00:26:29,011 --> 00:26:31,378 Alena cakap Cayden kalau jangkaan mangsanya adalah 582 00:26:31,380 --> 00:26:33,147 300 juta penduduk. 583 00:26:33,149 --> 00:26:34,615 Sebenarnya, itu cukup rendah. 584 00:26:34,617 --> 00:26:36,617 Yeah. Aku setuju. 585 00:26:36,619 --> 00:26:38,185 Ini semua salahku. 586 00:26:38,187 --> 00:26:39,820 Baiklah. Tetap fokus. 587 00:26:39,822 --> 00:26:41,722 Jadi James dan orang-orangnya ingin menyerang terasnya. 588 00:26:41,724 --> 00:26:43,591 Kita ada lokasinya? 589 00:26:43,593 --> 00:26:45,359 Lokasinya sangat rahsia 590 00:26:45,361 --> 00:26:47,561 Bahkan tak ada ayat yang sesuai untuk menjelaskan betapa rahsianya itu. 591 00:26:47,563 --> 00:26:49,063 Aku akan kerjakan, Aku akan menggodamnya 592 00:26:49,065 --> 00:26:50,397 yang memberikan lokasi itu secepatnya. 593 00:26:50,399 --> 00:26:51,832 Bagus, maksudnya kau boleh pulang, 594 00:26:51,834 --> 00:26:53,267 mandi, mungkin tenangkan fikiranmu. 595 00:26:53,269 --> 00:26:54,401 Aku baik-baik saja. 596 00:26:54,403 --> 00:26:56,604 Ini bukan permintaan, Felicity. 597 00:27:06,148 --> 00:27:08,082 - Hey. - Hey. 598 00:27:08,084 --> 00:27:09,917 John cerita apa yang terjadi. 599 00:27:09,919 --> 00:27:12,620 Hmm. Jadi aku fikir kunjungan ini 600 00:27:12,622 --> 00:27:15,256 adalah ideanya untuk terapi. 601 00:27:15,258 --> 00:27:18,192 Sebenarnnya, Aku fikir dia 602 00:27:18,194 --> 00:27:20,294 ingin kau bercakap ke orang yang pakar dalam masalah 603 00:27:20,296 --> 00:27:23,931 bersalah dan menyesal. 604 00:27:23,933 --> 00:27:25,332 Hmm. 605 00:27:26,969 --> 00:27:30,070 Apa yang terjadi sekarang bukan salahmu. 606 00:27:30,072 --> 00:27:32,106 Adakah seperti ini kedengarannya beberapa tahun ini? 607 00:27:32,108 --> 00:27:34,375 Tidak. Kau kedengarannya sangat pintar. 608 00:27:34,377 --> 00:27:36,110 Bagaimana kau melakukannya 609 00:27:36,112 --> 00:27:38,279 Bagaimana kau boleh menjadi Green Arrow, 610 00:27:38,281 --> 00:27:40,281 mayor, teman lelaki, dan abang? 611 00:27:40,283 --> 00:27:41,649 Bagaimana-- 612 00:27:43,953 --> 00:27:46,520 Bagaimana kau melakukannya sendirian? 613 00:27:46,522 --> 00:27:51,358 Aku tak melakukannya sendirian. 614 00:27:51,360 --> 00:27:53,160 Aku ada kau. 615 00:27:53,162 --> 00:27:54,662 Yeah. Hmm, Aku tahu kau cakap kalau 616 00:27:54,664 --> 00:27:57,364 intinya untuk mencari teman lelaki, dan ia berjaya. 617 00:27:57,366 --> 00:27:59,099 Aku serius, Felicity. 618 00:27:59,101 --> 00:28:02,102 Bahkan ketika kita tak bersama, 619 00:28:02,104 --> 00:28:04,605 kau selalu di sana bersamaku, 620 00:28:04,607 --> 00:28:06,707 selalu ada untuk berbual, 621 00:28:06,709 --> 00:28:09,009 membantuku menjadi Green Arrow. 622 00:28:09,011 --> 00:28:12,513 Kau benar-benar ada di telingaku 623 00:28:12,515 --> 00:28:15,015 setiap saat ketika aku di lapangan, 624 00:28:15,017 --> 00:28:16,450 dan sebab itulah aku mengikutmu 625 00:28:16,452 --> 00:28:19,320 ke kelab malam ini-- kerana Aku--Aku ingin 626 00:28:19,322 --> 00:28:21,455 ada peluang untuk ada untukmu 627 00:28:21,457 --> 00:28:24,325 sama seperti kau ada untukku. 628 00:28:24,327 --> 00:28:28,662 Hmm, jadi apa yang akan aku katakan 629 00:28:28,664 --> 00:28:31,065 pada situasi seperti ini? 630 00:28:31,067 --> 00:28:36,570 Kau akan cakap kalau aku--kau-- 631 00:28:36,572 --> 00:28:41,709 ahem--membebaskan Cayden James, "Aku melakukannya" kerana 632 00:28:41,711 --> 00:28:44,378 saat itu, pada saat itu di hatimu, 633 00:28:44,380 --> 00:28:46,580 kau fikir ini yang terbaik. 634 00:28:46,582 --> 00:28:48,048 Yeah. 635 00:28:48,050 --> 00:28:49,683 Tapi kau cakap kalau jangan mengingati masa lalu. 636 00:28:49,685 --> 00:28:53,420 Kau akan cakap untuk berbuat baik di masa sekarang. 637 00:28:53,422 --> 00:28:55,689 Kau akan cakap untuk percaya pada diri sendiri. 638 00:28:58,160 --> 00:29:00,961 Hmm, Aku sangat pintar, rupanya. 639 00:29:00,963 --> 00:29:02,730 Sangat pintar. 640 00:29:07,570 --> 00:29:10,871 Maaf. Ini sudah jadi kebiasaan. 641 00:29:10,873 --> 00:29:15,743 Memang, dan aku sangat bangga. 642 00:29:30,793 --> 00:29:33,293 Tolong. 643 00:29:33,295 --> 00:29:36,697 Aku ada isteri dan dua anak perempuan. 644 00:29:36,699 --> 00:29:42,169 Shh. Aku tahu. Aku pernah ada keluarga. 645 00:29:44,473 --> 00:29:46,073 Aku menghargai semangatmu, Cik Lance, 646 00:29:46,075 --> 00:29:49,443 tapi kita perlukan orang-orang untuk jatuh, bukan mati. 647 00:29:49,445 --> 00:29:51,979 Ada aku persoalkan kaedah kau? 648 00:29:51,981 --> 00:29:54,114 Oh, bersyukur sikit, tolong. 649 00:29:54,116 --> 00:29:56,650 Itu bukan keranaku, kau akan kelaparan 650 00:29:56,652 --> 00:29:59,119 atau mati di Lian Yu. 651 00:30:04,994 --> 00:30:09,563 Falsafah pra-Sokrates Thales of Miletus, 652 00:30:09,565 --> 00:30:12,433 atau dikenali sebagai ayah sains, 653 00:30:12,435 --> 00:30:14,568 percaya bahawa setiap kejadian 654 00:30:14,570 --> 00:30:17,204 akan ada penjelasan ilmiah, dan jika kita tak boleh melihatnya... 655 00:30:18,407 --> 00:30:22,142 Dan dia memikirkannya dengan pengetahuannya 656 00:30:22,144 --> 00:30:24,144 Seseorang boleh mengawal apa saja... 657 00:30:29,618 --> 00:30:31,452 semuanya. 658 00:30:43,799 --> 00:30:47,067 Kau penuh dengan kejutan, bukan? 659 00:30:47,069 --> 00:30:49,036 Oh, Ini hanya permulaan. 660 00:30:57,112 --> 00:30:59,580 Selamat datang ke tempat suci. 661 00:31:21,698 --> 00:31:23,031 Dia sudah mati. 662 00:31:23,033 --> 00:31:25,266 Pengimbas tangan biometrik. 663 00:31:25,268 --> 00:31:28,236 Sangat hebat kecuali untuk bahagian mayat. 664 00:31:29,239 --> 00:31:30,805 Tetap berwaspada. 665 00:31:31,975 --> 00:31:33,775 Tempat ini sangat besar. 666 00:31:33,777 --> 00:31:35,176 Yeah. Hmm, tempat ini kena besar untuk boleh menahan, 667 00:31:35,178 --> 00:31:36,411 kau tahu, seluruh Internet. 668 00:31:36,413 --> 00:31:37,812 Ikut sini. 669 00:31:40,984 --> 00:31:42,817 Cayden menutupi teras CPU. 670 00:31:42,819 --> 00:31:44,319 - Maksudnya, Felicity. - Dia meletak virus di dalam sistemnya 671 00:31:44,321 --> 00:31:45,820 yang akan membuatnya meletup. 672 00:31:45,822 --> 00:31:47,388 Terlalu berlebihan. 673 00:31:47,390 --> 00:31:49,490 Berapa banyak masa kita ada sampai teras itu meletup? 674 00:31:49,492 --> 00:31:51,192 6 minit. Mungkin aku boleh menghentikan virus itu. 675 00:31:51,194 --> 00:31:53,595 Aku hanya perlu-- Aku hanya perlu-- Aku hanya perlu satu minit. 676 00:31:53,597 --> 00:31:54,996 Tak mungkin Cayden James dan Laurel akan membiarkanmu 677 00:31:54,998 --> 00:31:56,431 berdiri di sana dan melakukannya. 678 00:31:59,436 --> 00:32:01,202 Kau tidak salah. 679 00:32:06,042 --> 00:32:07,775 Orangmu sudah menemui sasarannya. 680 00:32:07,777 --> 00:32:09,577 Orang kita, Cik Lance. 681 00:32:09,579 --> 00:32:12,013 Kerjasama ini bersifat demokrasi. 682 00:32:13,650 --> 00:32:18,753 Oh. Cik Smoak baru saja muncul di server. 683 00:32:18,755 --> 00:32:21,356 Gadis pintar. 684 00:32:21,358 --> 00:32:25,026 Kepintarannya tak pernah mengecewakan. 685 00:32:25,028 --> 00:32:29,564 Aku 'Coding' sesuatu untuk menyibukannya... 686 00:32:30,901 --> 00:32:32,734 Sementara aku lari. 687 00:32:34,237 --> 00:32:36,604 Lakukan untuk kawannya juga, boleh? 688 00:32:41,077 --> 00:32:42,443 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 689 00:32:42,445 --> 00:32:44,445 "Tidak" bukan kata yang ingin kita dengar sekarang. 690 00:32:44,447 --> 00:32:46,080 Cayden menggunakan firewall processor untuk mengeluarkanku. 691 00:32:46,082 --> 00:32:48,416 Aku tak dapat memusnahkan virus itu. 692 00:32:48,418 --> 00:32:50,051 Aku kena melakukannya di terasnya sebelum dia mengubah tempat ini menjadi abu, 693 00:32:50,053 --> 00:32:51,452 Maksudnya, kau tahu, Internet. 694 00:32:51,454 --> 00:32:53,054 - Di mana processor itu? - Barat laut. 695 00:32:53,056 --> 00:32:55,456 Baiklah. Kami akan melindungimu. Formasi Delta. 696 00:33:05,936 --> 00:33:07,669 Berundur! 697 00:33:09,239 --> 00:33:11,606 Kita kalah jumlah. 698 00:33:11,608 --> 00:33:13,241 Kau akan terlindung. Kau boleh menanganinya? 699 00:33:13,243 --> 00:33:15,009 Aku boleh. Tahan saja mereka untuk 4 minit. 700 00:33:15,011 --> 00:33:16,911 Ayuh, ayuh, ayuh, ayuh, ayuh! 701 00:33:26,723 --> 00:33:28,823 Melakukan ini sendirian bukanlah idea yang bagus. 702 00:33:28,825 --> 00:33:30,458 Nasib baik kau tak sendirian. 703 00:33:30,460 --> 00:33:32,293 - Oliver? - Hmm, secara teknikal, 704 00:33:32,295 --> 00:33:34,095 jika aku ada di kerusi ini, bermakna aku jadi Overwatch. 705 00:33:34,097 --> 00:33:36,097 - Kau di bunker? - Benar. Kau setuju ? 706 00:33:36,099 --> 00:33:37,565 Aku setuju. Aku sangat setuju. 707 00:33:37,567 --> 00:33:39,000 Aku tak boleh lebih gembira, 708 00:33:39,002 --> 00:33:40,501 jika kau melihat betapa rumitnya ini. 709 00:33:40,503 --> 00:33:42,904 Aku melihatnya. Kau kena mengautomatikkan sistemnya 710 00:33:42,906 --> 00:33:44,505 ke titik yang William boleh mengoperasikannya. 711 00:33:44,507 --> 00:33:47,308 Kau lihat bilik di barat laut sana? 712 00:33:47,310 --> 00:33:50,178 Aku melihatnya, tapi aku juga melihat 10 musuh antara kau dan bilik itu, 713 00:33:50,180 --> 00:33:52,180 aku akan tunjukkan jalan yang lebih selamat. 714 00:33:54,117 --> 00:33:58,186 Lalu koridor di sebelah kiri. 715 00:33:58,188 --> 00:34:00,288 Kau yakin? 716 00:34:00,290 --> 00:34:03,124 Maaf. Benar. Benar. Kiri-ku. Kanan-mu. 717 00:34:03,126 --> 00:34:04,993 Perlu sedikit penyesuaian di sini. 718 00:34:06,663 --> 00:34:08,863 Overwatch, Laporkan situasi. 719 00:34:08,865 --> 00:34:10,331 Overwatch, bagaimana keadaannya? 720 00:34:10,333 --> 00:34:12,633 Dia baik-baik saja. 721 00:34:12,635 --> 00:34:13,968 Berhenti. 722 00:34:15,805 --> 00:34:17,839 Ke kanan. 723 00:34:17,841 --> 00:34:19,307 Di bawah pintu. 724 00:34:19,309 --> 00:34:21,843 3, 2, 1. 725 00:34:23,146 --> 00:34:24,579 Bahagian tepi sudah selamat. 726 00:34:24,581 --> 00:34:26,047 Bagus. 727 00:34:28,585 --> 00:34:30,351 Aku masuk. 728 00:34:33,390 --> 00:34:35,523 Cayden tiada di sini. 729 00:34:35,525 --> 00:34:37,859 Masanya bekerja. 730 00:34:45,368 --> 00:34:47,368 Musuh, arah 9. 731 00:34:52,208 --> 00:34:54,809 Aku tahu kau akan di sekitar sini. 732 00:34:54,811 --> 00:34:56,677 Hmm, Aku tak boleh jauh darimu 733 00:34:56,679 --> 00:34:59,013 Kecuali kau mengubah sesuatu dengan dirimu. 734 00:34:59,015 --> 00:35:01,682 Aku tak boleh mengehad jariku. 735 00:35:01,684 --> 00:35:03,785 Sini. Aku akan bantu. 736 00:35:14,831 --> 00:35:18,733 Jadi, busur silang. Comel. 737 00:35:18,735 --> 00:35:20,468 2 musuh datang. 738 00:35:20,470 --> 00:35:21,936 Ohh! 739 00:35:24,407 --> 00:35:26,407 Oh! Terima kasih! 740 00:35:26,409 --> 00:35:27,608 Hanya ingin memberikanmu sedikit masa. 741 00:35:27,610 --> 00:35:29,077 Yeah. Hmm, Aku akan memerlukannya. 742 00:35:29,079 --> 00:35:30,611 Aku kena menembusi processor 743 00:35:30,613 --> 00:35:32,346 melindungi Firewallnya untuk menghentikan virus Cayden, 744 00:35:32,348 --> 00:35:34,916 dan kerana processornya sudah di overclock 745 00:35:34,918 --> 00:35:36,884 dan dia mematikan pensejuknya. 746 00:35:36,886 --> 00:35:40,888 Aku tak faham semua kata-katamu. 747 00:35:40,890 --> 00:35:42,723 Oh, emm, faham suara meraung 748 00:35:42,725 --> 00:35:44,659 dan sangat kuat, kan? 749 00:35:44,661 --> 00:35:46,994 Aku tahu ini. 750 00:35:46,996 --> 00:35:49,597 Kau boleh melakukannya. 751 00:35:49,599 --> 00:35:51,099 Aku percaya padamu. 752 00:35:59,309 --> 00:36:00,508 Masanya pergi. 753 00:36:07,450 --> 00:36:09,650 - Terima kasih. - Tiada masalah. 754 00:36:11,154 --> 00:36:12,453 Jika tempat ini akan meletup, 755 00:36:12,455 --> 00:36:13,654 mari keluar sebelum ia terjadi. 756 00:36:13,656 --> 00:36:15,356 Overwatch, bagaimana? 757 00:36:15,358 --> 00:36:17,692 Overwatch? 758 00:36:21,831 --> 00:36:23,698 Kerja yang bagus. 759 00:36:23,700 --> 00:36:25,600 Dan kita tak mati. 760 00:36:25,602 --> 00:36:27,101 Aku dah cakap. 761 00:36:31,407 --> 00:36:33,774 Kau tahu, jika kita akan terus memainkan peranan terbalik ini, 762 00:36:33,776 --> 00:36:35,276 kau kena benar-benar kena 763 00:36:35,278 --> 00:36:37,245 jangan cakap "Aku dah cakap." 764 00:36:37,247 --> 00:36:39,480 Kau juga cakap begitu. 765 00:36:39,482 --> 00:36:42,750 Yeah, tapi tidak selalu. Heh. 766 00:36:42,752 --> 00:36:44,318 Terima kasih. 767 00:36:44,320 --> 00:36:47,188 Hmm, Aku senang aku ada cara untuk membantu. 768 00:36:47,190 --> 00:36:49,991 Heh. Kau selalu membantu. 769 00:36:53,765 --> 00:36:56,026 Terima kasih Tuhan kita menyelamatkan Internet. 770 00:36:56,941 --> 00:37:00,476 Pasukan footbal fantasiku sangat hebat tahun ini. 771 00:37:00,478 --> 00:37:02,945 Jadi kerja sama yang baru ini-- 772 00:37:02,947 --> 00:37:04,447 kekal? 773 00:37:04,449 --> 00:37:05,748 Berharap saja tidak. 774 00:37:05,750 --> 00:37:07,150 Aku rasa Mayor Queen cukup sibuk 775 00:37:07,152 --> 00:37:08,618 untuk menjadi pengawas dan bantuan teknikal. 776 00:37:08,620 --> 00:37:11,254 Lagipun, selepas beberapa tahun di lapangan, 777 00:37:11,256 --> 00:37:13,589 akan sangat memalukan kalau kau akan kena penyakit Carpal Tunnel. 778 00:37:14,826 --> 00:37:17,593 Semua gurauan-- ahem-- 779 00:37:17,595 --> 00:37:19,195 kita kena fokus kenapa Laurel berpakat 780 00:37:19,197 --> 00:37:20,963 dengan Cayden James. 781 00:37:20,965 --> 00:37:22,398 Operasi itu, mereka orang yang sama 782 00:37:22,400 --> 00:37:24,167 yang kita kalahkan bulan lalu. 783 00:37:26,471 --> 00:37:31,007 Maaf. Kebiasaan lama. 784 00:37:31,009 --> 00:37:32,875 Aku akan serahkan pada kau. 785 00:37:32,877 --> 00:37:34,243 Aku akan ikut kau. 786 00:37:34,245 --> 00:37:36,145 Aku akan memberi tahu Alena berita baik. 787 00:37:40,819 --> 00:37:42,185 Terima kasih. 788 00:37:42,187 --> 00:37:43,653 Tidak, tidak. Tak perlu berterima kasih. 789 00:37:43,655 --> 00:37:45,621 Menyelamatkan dunia adalah kerja kami, 790 00:37:45,623 --> 00:37:47,924 itu dan juga memperbaiki kesalahan kita. 791 00:37:47,926 --> 00:37:50,193 Tak ada yang disebabkan olehmu, Felicity. 792 00:37:50,195 --> 00:37:51,761 Aku menyokong Cayden. 793 00:37:51,763 --> 00:37:53,296 Kau hanya menyokongku. 794 00:37:53,298 --> 00:37:56,232 Yeah. Hmm, seperti yang kau katakan, dia berubah. 795 00:37:56,234 --> 00:37:57,700 Yeah. 796 00:37:57,702 --> 00:37:59,635 Sekarang, kau tak lagi bekerja 797 00:37:59,637 --> 00:38:02,872 pada penggodam jahat-- Aku hanya menyimpulkan-- 798 00:38:02,874 --> 00:38:04,607 Mm-hmm. 799 00:38:04,609 --> 00:38:06,209 Apa yang kau lakukan selepas keluar dari sini? 800 00:38:06,211 --> 00:38:10,813 Oh. Aku akan mengambil masa lapang 801 00:38:10,815 --> 00:38:15,184 dan mendapatkan banyak gambaran. 802 00:38:15,186 --> 00:38:19,655 dan mungkin, jika kau mahu, 803 00:38:19,657 --> 00:38:21,224 bekerja untuk projekmu. 804 00:38:21,226 --> 00:38:22,692 Yeah. Itu akan bagus. 805 00:38:22,694 --> 00:38:24,227 - Yeah? - Yeah, kau patut. 806 00:38:24,229 --> 00:38:25,995 Maksudku, mungkin satu atau dua tahun lagi, 807 00:38:25,997 --> 00:38:27,463 Curtis dan aku akan tahu apa yang akan kami kerjakan.. 808 00:38:27,465 --> 00:38:29,866 Oh, Sebenarnya--Aku ada idea untuk itu. 809 00:38:29,868 --> 00:38:32,201 - Yeah? - Mm-hmm. 810 00:38:32,203 --> 00:38:34,103 Kenapa kau dipecat dari Palmer Tech? 811 00:38:34,105 --> 00:38:37,473 Hmm, disamping tak boleh mengatur masaku 812 00:38:37,475 --> 00:38:39,041 dan bekerja bersama pasukan, 813 00:38:39,043 --> 00:38:41,077 Para pegawai atasan menolak usahaku-- 814 00:38:41,079 --> 00:38:44,347 usaha untuk mereplika implan tulang belakangmu 815 00:38:44,349 --> 00:38:46,215 Yeah. 816 00:38:46,217 --> 00:38:47,850 Kau sudah mencari apa tujuanmu, 817 00:38:47,852 --> 00:38:50,620 sesuatu yang boleh mengubah dunia, 818 00:38:50,622 --> 00:38:54,757 dan kau sudah benar-benar ada di jalan yang benar selama ini. 819 00:38:54,759 --> 00:38:56,058 Aku tak boleh membayangkan cara untuk memproduksi 820 00:38:56,060 --> 00:38:57,693 Implannya menjadi terjangkau di Palmer Tech. 821 00:38:57,695 --> 00:39:00,196 Sekarang kau ada Curtis tak ada pengawasan para pegawai atasan. 822 00:39:02,634 --> 00:39:04,600 kau tahu, Curtis dan aku ada masa yang sukar 823 00:39:04,602 --> 00:39:06,235 mencari nama syarikat, 824 00:39:06,237 --> 00:39:08,271 hampir sesukar kami untuk mencari konsep, 825 00:39:08,273 --> 00:39:10,173 Jadi aku tertanya bagaimana kalau 826 00:39:10,175 --> 00:39:14,510 aku mengambil alih nama Helix? 827 00:39:14,512 --> 00:39:16,712 Hmm, Aku fikir kau tak perlu risau 828 00:39:16,714 --> 00:39:18,080 tentang penggodam penjenayah yang mencarimu 829 00:39:18,082 --> 00:39:20,116 untuk pelanggaran hak jenama... 830 00:39:20,118 --> 00:39:21,584 Betul itu. 831 00:39:21,586 --> 00:39:23,519 Dan aku fikir akan lebih bagus 832 00:39:23,521 --> 00:39:25,822 untuk melihat sesuatu yang bagus tentang nama itu. 833 00:39:25,824 --> 00:39:27,623 Helix Dynamics. 834 00:39:27,625 --> 00:39:29,525 Kau mengucapkannya dengan benar. 835 00:39:29,527 --> 00:39:32,295 Kemungkinan logo yang hebat, mudah mendapatkan medal Nobel. 836 00:39:32,297 --> 00:39:34,697 Lucu. Itu semua kriteria Curtis. 837 00:39:34,699 --> 00:39:36,632 - Heh heh. - Itu mungkin saja. 838 00:39:41,372 --> 00:39:43,739 Sebuah penghargaan untuk kerja separuh selesai? 839 00:39:43,741 --> 00:39:45,241 Dengan maksud mencegah mereka menjejakmu 840 00:39:45,243 --> 00:39:46,943 melalui teriakan Sonik-mu, 841 00:39:46,945 --> 00:39:49,912 dan kerjanya akan selesai. 842 00:39:49,914 --> 00:39:51,881 Aku sangka tujuannya untuk memusnahkan Internet ? 843 00:39:51,883 --> 00:39:53,783 Tidak. Tujuannya untuk menghancurkan Firewallnya 844 00:39:53,785 --> 00:39:56,219 dari melindungi terasnya, 845 00:39:56,221 --> 00:40:01,457 dan Cik Smoak sangat mahir dalam kepatuhan. 846 00:40:01,459 --> 00:40:03,793 Kenapa kau tak melakukannya sendiri? 847 00:40:03,795 --> 00:40:07,296 Aku sudah lama memikirkan ini, Cik Lance. 848 00:40:07,298 --> 00:40:09,632 Jauh lebih selamat kalau cap jari Cik Smoak 849 00:40:09,634 --> 00:40:11,567 ada di processor, bukan cap jariku, 850 00:40:11,569 --> 00:40:13,803 dan ketika dia memusnahkan Firewall itu, 851 00:40:13,805 --> 00:40:18,374 Aku boleh memuat naik Code yang Kritikal 852 00:40:18,376 --> 00:40:20,376 ke Arclight. 853 00:40:20,378 --> 00:40:21,944 Apa yang terjadi sekarang? 854 00:40:21,946 --> 00:40:23,813 Kita mengambil langkah seterusnya. 855 00:40:37,862 --> 00:40:40,096 Mmm. Makan malam berjalan lebih baik dari yang dijangkakan. 856 00:40:40,098 --> 00:40:43,666 Tak boleh dipercaya kita boleh melalui banyak hal, tak ada pengganggu... 857 00:40:43,668 --> 00:40:45,902 Tak ada pembunuh bersenjata... 858 00:40:48,840 --> 00:40:50,940 Aku, um... 859 00:40:50,942 --> 00:40:52,875 Aku masih ada masa untuk hidangan penutup. 860 00:40:52,877 --> 00:40:54,176 Aku juga. 861 00:40:55,380 --> 00:40:57,179 Tunggu. Itu bagus. 862 00:41:04,055 --> 00:41:06,355 - Oh, Maaf. - Tidak apa. 863 00:41:06,357 --> 00:41:07,890 - Maaf. - Tidak apa. 864 00:41:07,892 --> 00:41:09,892 - Maaf.. - Ok. Oh! 865 00:41:09,894 --> 00:41:12,028 Maaf. Bukan aku. 866 00:41:12,030 --> 00:41:14,463 - Terima kasih - Oh. 867 00:41:14,465 --> 00:41:16,599 - Sebentar. - Yep. 868 00:41:16,601 --> 00:41:18,034 Ok. 869 00:41:19,270 --> 00:41:20,703 Hello. 870 00:41:23,241 --> 00:41:24,774 Hi. 871 00:41:27,578 --> 00:41:28,945 Ok. 872 00:41:32,016 --> 00:41:34,617 Aku akan ke sana. 873 00:41:34,619 --> 00:41:36,552 Uh-uh. Baiklah. 874 00:41:38,022 --> 00:41:40,222 Itu tak terdengar seperti John atau pasukan. 875 00:41:40,224 --> 00:41:42,191 Memang bukan. 876 00:41:42,193 --> 00:41:44,393 Apa yang terjadi? 877 00:41:44,395 --> 00:41:46,429 Itu Slade Wilson. 878 00:41:48,488 --> 00:41:50,388 Dia perlu bantuanku.