1 00:00:01,737 --> 00:00:03,714 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,846 --> 00:00:05,986 Selepas 5 tahun menghilang, aku balik 3 00:00:05,993 --> 00:00:08,494 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan bandarku. 4 00:00:08,496 --> 00:00:10,262 Tapi aku tidak dapat memegang teguh komitmen tersebut 5 00:00:10,264 --> 00:00:13,365 dan memegang teguh janjiku kepada ibu anak lelakiku, 6 00:00:13,367 --> 00:00:15,501 oleh sebab itu aku meminta bantuan kawan terbaikku. 7 00:00:15,503 --> 00:00:17,069 Namanya John Diggle, 8 00:00:17,071 --> 00:00:20,906 dan dia adalah Green Arrow. 9 00:00:20,908 --> 00:00:22,374 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:22,376 --> 00:00:23,976 Kawan lama kita Alex Faust. 11 00:00:23,978 --> 00:00:25,677 Okey, dah tentu dia berada di SCPD 12 00:00:25,679 --> 00:00:27,079 semasa letupan itu terjadi. 13 00:00:27,081 --> 00:00:28,313 Kemungkinannya dia mati atau lari. 14 00:00:28,315 --> 00:00:29,648 Dia lari. 15 00:00:29,650 --> 00:00:31,049 Ejen Khas Samanda Watson. 16 00:00:31,051 --> 00:00:32,718 Ada yang boleh kami bantu? 17 00:00:32,720 --> 00:00:33,886 Aku datang ke sini dengan merendah diri 18 00:00:33,888 --> 00:00:35,154 untuk memaklumkan kepada kamu mengenai penyiasatan 19 00:00:35,156 --> 00:00:36,321 yang akan aku lakukan di bandar ini. 20 00:00:36,323 --> 00:00:38,223 Penyiasatan terhadap apa?/ Kau. 21 00:00:38,225 --> 00:00:40,459 Okey. Kita yang sekarang hanya merisaukan 22 00:00:40,461 --> 00:00:41,994 tentang kau berhenti dari kerja rahsiamu. 23 00:00:41,996 --> 00:00:43,362 Bila kau mau merelakannya? 24 00:00:43,364 --> 00:00:45,230 Ketika kau mula berbisnes denganku. 25 00:00:45,232 --> 00:00:46,398 Tunggu. Maaf. Mula apa denganmu? 26 00:00:46,400 --> 00:00:47,533 Fikirkan semua perkara baik yang dapat kita lakukan. 27 00:00:47,535 --> 00:00:48,492 Ya. 28 00:00:48,493 --> 00:00:50,903 Di Lian Yu, Felicity dan aku terkena salah satu letupan. 29 00:00:50,905 --> 00:00:52,137 Aku sangka kamu baik-baik saja. 30 00:00:52,139 --> 00:00:53,872 Sarafku mengalami kerosakan. 31 00:00:53,874 --> 00:00:55,274 Itulah sebabnya kau tidak menggunakan senjatamu. 32 00:00:55,276 --> 00:00:57,209 Itu cuma gemetar. Aku boleh mengatasinya. 33 00:00:58,646 --> 00:01:00,546 Kau hampir terbunuh malam tadi 34 00:01:00,548 --> 00:01:01,747 kerana kau tidak boleh mengharapkanku. 35 00:01:01,749 --> 00:01:03,048 Tapi apa yang akan kau lakukan? 36 00:01:03,050 --> 00:01:04,183 Memberitahu Oliver. 37 00:01:14,728 --> 00:01:16,562 Ada yang lihat Faust? 38 00:01:17,698 --> 00:01:19,431 Tembak dia! 39 00:01:23,470 --> 00:01:25,270 Aku melihatnya. Dia ada di bangunan sebelah. 40 00:01:25,272 --> 00:01:26,838 Semuanya ke posisi masing-masing./ Faham. 41 00:01:26,840 --> 00:01:28,240 Baik. 42 00:01:44,625 --> 00:01:46,658 Cepat! 43 00:01:46,660 --> 00:01:49,061 Cepat! 44 00:01:49,063 --> 00:01:50,295 Habisi dia! 45 00:02:05,279 --> 00:02:06,311 Uh! 46 00:02:18,726 --> 00:02:21,260 Ooh. Dikalahkan dengan mudah. 47 00:02:21,262 --> 00:02:23,328 Tidak ada lagi bom untukmu, bangsat. 48 00:02:23,330 --> 00:02:24,496 Pergi, Green Arrow. 49 00:02:24,498 --> 00:02:25,764 Atau patutkah aku memanggilmu Green Arrow? 50 00:02:25,766 --> 00:02:26,999 Rasanya agak pelik. 51 00:02:27,001 --> 00:02:28,433 Memang pelik, 52 00:02:28,435 --> 00:02:29,730 tapi pada satu titik, kita semua kena mula biasakannya. 53 00:02:41,115 --> 00:02:42,981 Nampaknya malam ini berjalan dengan baik. 54 00:02:42,983 --> 00:02:44,516 Yah, kita pasukan yang bagus. 55 00:02:44,518 --> 00:02:46,718 Meskipun begitu, wajahmu masih nampak risau. 56 00:02:46,720 --> 00:02:48,120 Ini kerana lambat-laun, 57 00:02:48,122 --> 00:02:49,788 seseorang akan mengetahui 58 00:02:49,790 --> 00:02:51,056 bahawa Green Arrow 59 00:02:51,058 --> 00:02:52,624 tidak menembakkan panah sama sekali. 60 00:02:52,626 --> 00:02:54,459 Yah, Curtis dan aku sedang mengusahakan itu. 61 00:02:54,461 --> 00:02:55,827 Kita akan menemui sesuatu. 62 00:02:55,829 --> 00:02:57,162 Baguslah. Terima kasih. 63 00:02:57,164 --> 00:03:00,032 Okey. Aku mahu pulang. 64 00:03:00,034 --> 00:03:01,366 Aku mahu tidur, 65 00:03:01,368 --> 00:03:03,135 dan mungkin aku boleh tidur 4 jam. 66 00:03:06,006 --> 00:03:07,406 Mungkin dalam seminggu lagi, 67 00:03:07,408 --> 00:03:08,907 Aku akan terbiasa dengan tatapan penghakiman 68 00:03:08,909 --> 00:03:10,642 yang terus kau tunjukkan padaku. 69 00:03:10,644 --> 00:03:12,911 Ini bukan penghakiman. Ini penghiburan. 70 00:03:12,913 --> 00:03:14,680 Hmm. 71 00:03:14,682 --> 00:03:16,381 "Lambat-laun, seseorang akan mengetahui 72 00:03:16,383 --> 00:03:17,582 bahawa Green Arrow tidak menembakkan panah sama sekali." 73 00:03:17,584 --> 00:03:18,950 Dinah, aku bukan seorang pemanah. 74 00:03:18,952 --> 00:03:20,419 Tidak, ini bukan tentang panah, John. 75 00:03:20,421 --> 00:03:21,653 Ini tentang lukamu. 76 00:03:21,655 --> 00:03:23,388 Aku sangkakan kau mahu memberitahu Oliver. 77 00:03:23,390 --> 00:03:25,023 Tadinya begitu... 78 00:03:25,025 --> 00:03:27,059 Hingga dia memintaku untuk mengenakan pakaian ini. 79 00:03:27,061 --> 00:03:28,927 Yang mana itu takkan dia lakukan jika dia tahu kebenarannya. 80 00:03:28,929 --> 00:03:30,829 Dinah, apa yang kau inginkan dariku? 81 00:03:30,831 --> 00:03:32,597 Dia sedang diawasi FBI. 82 00:03:32,599 --> 00:03:34,199 Dia merisaukan anak lelakinya. 83 00:03:34,201 --> 00:03:35,334 Bayangkan betapa risaunya dia jika dia tahu 84 00:03:35,336 --> 00:03:37,069 kau di luar sana dengan keadaan tubuhmu yang terganggu. 85 00:03:37,071 --> 00:03:40,072 Kau melihatku malam ini? Adakah aku nampak terganggu? 86 00:03:41,408 --> 00:03:43,175 Dinah, aku boleh mengatasinya. 87 00:03:43,177 --> 00:03:44,643 Gemetar itu sudah hilang. 88 00:03:44,645 --> 00:03:48,780 Kalau begitu aku rasa aku tidak perlu merisaukan apa-apa lagi. 89 00:03:59,760 --> 00:04:01,626 Selamat pagi. 90 00:04:01,628 --> 00:04:03,195 Selamat pagi. 91 00:04:03,197 --> 00:04:05,864 Kau suka telurmu pecah-pecah, 'kan? 92 00:04:05,866 --> 00:04:07,232 Ya. 93 00:04:07,234 --> 00:04:09,634 Bagus. Aku masak itu untukmu. 94 00:04:09,636 --> 00:04:12,904 Ini sebenar, benar 'kan? 95 00:04:12,906 --> 00:04:14,206 Aku lebih sering dekat denganmu? 96 00:04:14,208 --> 00:04:15,807 Dan bukan orang lain? 97 00:04:17,544 --> 00:04:21,546 Ini nyata, jika kau senang. 98 00:04:21,548 --> 00:04:23,749 Yah. 99 00:04:23,751 --> 00:04:25,617 Bagus. 100 00:04:27,154 --> 00:04:28,620 Apa yang kau pelajari? 101 00:04:28,622 --> 00:04:30,288 Matematik. Ada ujian minggu ini. 102 00:04:30,290 --> 00:04:31,656 Yah, aku tahu bagaimana rasanya pindah sekolah, 103 00:04:31,658 --> 00:04:32,924 tapi kau tidak perlu risau. 104 00:04:32,926 --> 00:04:34,059 Kau boleh menguasainya. 105 00:04:34,061 --> 00:04:35,927 Tidak dalam minggu ini. 106 00:04:35,929 --> 00:04:37,562 Dapat gred C saja aku sudah bertuah. 107 00:04:37,564 --> 00:04:39,297 Tidak ada salahnya mendapat gred C sekali-sekala. 108 00:04:39,299 --> 00:04:41,299 Aku dulu selalu mendapat gred D. Aku kena benar-benar sedia untuk dapat gred C. 109 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Kau tidak faham. 110 00:04:42,703 --> 00:04:44,503 Aku bergurau. Aku rasa jika kau 111 00:04:44,505 --> 00:04:46,037 sedikit lebih santai, akan jauh lebih mudah. 112 00:04:46,039 --> 00:04:48,273 Aku kena belajar. Boleh tak? 113 00:04:48,275 --> 00:04:49,975 Yah. 114 00:04:49,977 --> 00:04:52,077 Terima kasih./ Yap. 115 00:04:59,653 --> 00:05:01,286 Hei./ Hei. 116 00:05:01,288 --> 00:05:02,954 Kau tak apa-apa? 117 00:05:02,956 --> 00:05:05,891 Ya--tidak. William sedang stres menghadapi ujiannya. 118 00:05:05,893 --> 00:05:07,759 Aku cuba menyokongnya, dan aku merasa aku hanya-- 119 00:05:07,761 --> 00:05:09,327 aku--hanya memperburuk situasinya. 120 00:05:09,329 --> 00:05:11,163 Aku faham perasaanmu. Itu bahagian Dinah. 121 00:05:11,165 --> 00:05:13,098 Aku tidak tahu apa yang telah aku lakukan dengan menjadi ayah tunggal. 122 00:05:13,100 --> 00:05:15,200 Uh, uh, kau akan mengetahuinya. 123 00:05:15,202 --> 00:05:16,601 Terima kasih. 124 00:05:19,306 --> 00:05:20,906 Ejen Watson, 125 00:05:20,908 --> 00:05:22,808 Aku rasa kau tidak ada dalam jadual temujanjiku hari ini. 126 00:05:22,810 --> 00:05:25,343 Aku rasa kau datang untuk mengetahui kalau aku benar-benar tidak peduli. 127 00:05:25,345 --> 00:05:26,344 Okey. 128 00:05:26,346 --> 00:05:28,013 Pihakmu mengeluarkan kenyataan 129 00:05:28,015 --> 00:05:30,348 mengenai penangkapan Alex Faust malam tadi. 130 00:05:30,350 --> 00:05:32,617 Benar. Dia ditangkap oleh Green Arrow. 131 00:05:32,619 --> 00:05:34,119 Dan aku yakin kau ada alibi yang kuat 132 00:05:34,121 --> 00:05:35,353 untuk malam tadi. 133 00:05:35,355 --> 00:05:37,022 Aku menonton pertandingan Rockets dengan anak lelakiku. 134 00:05:37,024 --> 00:05:39,124 Kami berada di Jumbotron. 135 00:05:39,126 --> 00:05:40,926 Dan hanya orang bodoh pada turutan tertinggi yang boleh diperbodohkan 136 00:05:40,928 --> 00:05:42,594 oleh orang lain yang berkeliaran dengan mengenakan pakaian itu. 137 00:05:42,596 --> 00:05:44,663 Siapapun penggantimu, dia mungkin perlu mempersiapkan 138 00:05:44,665 --> 00:05:46,231 panahnya dengan baik. 139 00:05:46,233 --> 00:05:47,699 Atau adakah kau fikir kami tidak menyedari 140 00:05:47,701 --> 00:05:49,968 bahawa tidak ada panah yang digunakan untuk menangkap Faust? 141 00:05:49,970 --> 00:05:51,169 Kau sudah selesai? 142 00:05:51,171 --> 00:05:52,571 Belum./ Okey. 143 00:05:52,573 --> 00:05:54,206 Adakah aku boleh membuktikan kau adalah Green Arrow, 144 00:05:54,208 --> 00:05:56,274 tak diragukan lagi kau menyokongnya sebagai mayor. 145 00:05:56,276 --> 00:05:58,977 Kau diketahui melindungi dan berkomunikasi dengan dia dan pasukannya. 146 00:05:58,979 --> 00:06:00,745 Adakah itu jenayah? 147 00:06:00,747 --> 00:06:02,414 Tidak. Tapi kau menghantar mesej 148 00:06:02,416 --> 00:06:04,015 kepada polis bandar ini 149 00:06:04,017 --> 00:06:07,118 bahawa mereka tidak dapat melakukan kerja mereka tanpa bantuan hakim jalanan. 150 00:06:07,120 --> 00:06:10,322 Aku senang aku tak bekerja untukmu. 151 00:06:17,531 --> 00:06:18,997 Dia tak salah. 152 00:06:18,999 --> 00:06:20,999 Uh, pada bahagian "Senang tidak bekerja untukku" 153 00:06:21,001 --> 00:06:23,568 atau pada bahagian "Tak seorang pun percaya bahawa Johnlah orangnya?" 154 00:06:23,570 --> 00:06:25,770 Bahagian polis tadi. 155 00:06:25,772 --> 00:06:27,172 Aku tahu mereka tidak cukup untuk bandar ini, 156 00:06:27,174 --> 00:06:28,974 tapi mereka takkan pernah cukup jika kita terus cakapnya. 157 00:06:28,976 --> 00:06:30,775 Situasinya sukar, Quentin. 158 00:06:30,777 --> 00:06:32,911 Maksudku... 159 00:06:32,913 --> 00:06:34,846 Dapatkah kau cuba untuk mencari penyelesaiannya? 160 00:06:34,848 --> 00:06:36,748 Yah. Aku akan cuba. 161 00:06:36,750 --> 00:06:38,083 Terima kasih. 162 00:06:38,085 --> 00:06:39,818 Akan sangat bagus jika kita mempunyai sesuatu 163 00:06:39,820 --> 00:06:41,980 sebelum John dan pasukan kena balik ke lapangan. 164 00:06:48,428 --> 00:06:50,562 Hei, aku akan balik dalam 5 minit. 165 00:06:54,268 --> 00:06:57,936 Uh, semua orang? 166 00:06:57,938 --> 00:06:59,804 Yah, kami mendengar khabar tentang kau. Kau akan-- 167 00:06:59,806 --> 00:07:01,273 Apa...? 168 00:07:39,275 --> 00:07:41,308 Pegawai Lopez... 169 00:07:41,310 --> 00:07:43,344 Aku harap kau tidak mempunyai saham apa pun di Kord Industries. 170 00:07:43,346 --> 00:07:45,112 Dana bersaraku ada, 171 00:07:45,114 --> 00:07:46,947 meskipun nampaknya agak sedikit bodoh jika merisaukan itu sekarang. 172 00:07:46,949 --> 00:07:49,016 Apa yang kita dapat? 173 00:07:49,018 --> 00:07:50,417 Semua mangsa mati kerana patah tulang belakang atau trauma terhadap benda tumpul. 174 00:07:50,419 --> 00:07:52,419 Forensik?/ Cap jari pun tidak ada. 175 00:07:52,421 --> 00:07:54,088 Bercakap mengenai itu, si pelaku menggunakan 176 00:07:54,090 --> 00:07:55,689 salah satu cap jari mangsa untuk mendapat akses 177 00:07:55,691 --> 00:07:57,358 memasuki server dalaman Kord. 178 00:07:57,360 --> 00:07:58,759 Untuk mendapatkan apa? 179 00:07:58,761 --> 00:08:00,027 Syarikat masih belum tahu. 180 00:08:00,029 --> 00:08:01,896 Aku mahu bercakap dengan CEO. 181 00:08:01,898 --> 00:08:04,265 Sementara itu, aku akan melihat-lihat di sini. 182 00:08:07,837 --> 00:08:10,838 Kau dapat semuanya?/ Yah, dan sebungkus chips. 183 00:08:10,840 --> 00:08:12,473 Maaf. Aku tak ada masa untuk sarapan pagi tadi. 184 00:08:12,475 --> 00:08:14,475 Aku merasa agak sedikit lapar. 185 00:08:14,477 --> 00:08:16,410 Aku berani bertaruh CEO Kord takkan memberitahumu apa pun. 186 00:08:16,412 --> 00:08:17,478 Dapatkah kau mengakses server itu? 187 00:08:17,480 --> 00:08:19,313 Sudah di sini. Sekarang apa? 188 00:08:19,315 --> 00:08:20,915 Okey, kau cari port masternya. 189 00:08:20,917 --> 00:08:23,017 Dengan garis tepi berwarna kuning. 190 00:08:23,019 --> 00:08:24,885 Dapat. 191 00:08:24,887 --> 00:08:26,187 Okey, masukkan mainan kita 192 00:08:26,189 --> 00:08:27,521 dan mari kita tunjukkan thang (=kemahiran) kita. 193 00:08:27,523 --> 00:08:29,657 Kau terus salah mengucapkan "thing". 194 00:08:31,961 --> 00:08:33,994 Baiklah. Kami sudah masuk. Curtis boleh mengaksesnya dari sini. 195 00:08:33,996 --> 00:08:35,496 Kau mahu pergi ke suatu tempat? 196 00:08:35,498 --> 00:08:37,064 Yah, ada kerja yang kena aku lakukan. 197 00:08:37,066 --> 00:08:38,906 Yah, kami masih cuba memutuskan nama kami. 198 00:08:40,603 --> 00:08:43,070 Hei, aku rasa aku ada penyelesaian 199 00:08:43,072 --> 00:08:44,705 mengenai situasi sukar yang dihadapi polis kita. 200 00:08:44,707 --> 00:08:46,307 Itu sangat cepat. 201 00:08:46,309 --> 00:08:48,742 Aku berbincang dengan anggota dewan Pollard. 202 00:08:48,744 --> 00:08:50,344 Dia sedang dalam tahap awal penyusunan 203 00:08:50,346 --> 00:08:52,246 undang-undang anti-hakim jalanan. 204 00:08:52,248 --> 00:08:53,347 Tidak. 205 00:08:53,349 --> 00:08:54,548 Dengarkan aku. 206 00:08:54,550 --> 00:08:55,883 Jika kau mahu sertai, menajai itu... 207 00:08:55,885 --> 00:08:57,651 Tetap, tidak. 208 00:08:57,653 --> 00:08:58,953 Kau boleh menyesuaikannya sesuka hatimu, okey? 209 00:08:58,955 --> 00:09:00,521 Kau boleh melakukan apa saja 210 00:09:00,523 --> 00:09:02,156 agar itu tidak terlalu berpengaruh kepada pasukan. 211 00:09:02,158 --> 00:09:04,058 Okey, pertama, Pollard bukan orang yang mudah dipengaruhi, 212 00:09:04,060 --> 00:09:05,693 jadi kita tahu ini tidak benar. 213 00:09:05,695 --> 00:09:08,662 Kedua, aku takkan menyuruh John mengenakan pakaian itu 214 00:09:08,664 --> 00:09:10,331 dan kemudian secara aktif menyokong undang-undang 215 00:09:10,333 --> 00:09:12,233 yang ke depannya dapat membuatnya dicop sebagai penjenayah. 216 00:09:12,235 --> 00:09:14,535 Aku mohon, carilah cara lain. 217 00:09:21,577 --> 00:09:23,510 Hai./ Hei. 218 00:09:23,512 --> 00:09:25,713 Um, dewan bandaraya berjarak 6 blok. 219 00:09:25,715 --> 00:09:27,381 Aku rasa kau boleh 220 00:09:27,383 --> 00:09:28,949 makan snek tengahari. 221 00:09:28,951 --> 00:09:30,217 Siapa kau, ibuku? 222 00:09:30,219 --> 00:09:31,685 Itu bahkan tidak benar. 223 00:09:31,687 --> 00:09:33,220 Ibuku jarang ingat menjemputku dari sekolah, 224 00:09:33,222 --> 00:09:34,755 apalagi membuatkan snek untukku. 225 00:09:36,792 --> 00:09:37,891 Boleh aku masuk? 226 00:09:37,893 --> 00:09:40,427 Yah. Yah. 227 00:09:41,964 --> 00:09:44,965 Aku, uh, suka dengan apa yang kau lakukan dengan tempat ini. 228 00:09:44,967 --> 00:09:46,934 Yah, kau tahu, 229 00:09:46,936 --> 00:09:50,037 hampir tak mungkin untuk menemui ruang pejabat yang harganya murah 230 00:09:50,039 --> 00:09:51,372 di bandar ini. 231 00:09:51,374 --> 00:09:53,007 Seseorang kena cakapkannya kepada mayor. 232 00:09:53,009 --> 00:09:54,742 Oh, Apapun, apa pendapatmu 233 00:09:54,744 --> 00:09:59,013 tentang nama "Bit By Bit"? 234 00:09:59,015 --> 00:10:01,915 Terdengar seperti acara sitkom dari tahun 80-an. 235 00:10:01,917 --> 00:10:04,618 Luar biasa. Bukan itu yang kami rancangkan. 236 00:10:04,620 --> 00:10:06,787 Yah, siapa yang tahu ketika kau 237 00:10:06,789 --> 00:10:08,555 berhenti menyesuaikan dirimu menjadi hakim jalanan 238 00:10:08,557 --> 00:10:10,991 dengan hal lain yang membuatmu ada masa 239 00:10:10,993 --> 00:10:13,661 untuk makan snek? 240 00:10:13,663 --> 00:10:15,462 Bagaimana keadaan William sekarang 241 00:10:15,464 --> 00:10:17,298 mengingatkan kau sudah tidak lagi bertindak sebagai hakim jalanan dan ayah sekaligus? 242 00:10:17,300 --> 00:10:18,766 Dua langkah maju, 243 00:10:18,768 --> 00:10:20,768 satu langkah berundur, ya semacam itulah. 244 00:10:20,770 --> 00:10:22,369 Aku hanya berfikir, 245 00:10:22,371 --> 00:10:24,571 aku benar-benar ingin mengharapkan Thea, tapi, um, 246 00:10:24,573 --> 00:10:26,440 maksudku, dia ada kemahiran 247 00:10:26,442 --> 00:10:28,275 untuk hal semacam ini. 248 00:10:28,277 --> 00:10:30,511 Yah, dia akan menjadi Makcik terhebat yang pernah ada. 249 00:10:30,513 --> 00:10:31,812 Yang pernah ada. 250 00:10:31,814 --> 00:10:33,213 Aku tahu aku bukan Thea, 251 00:10:33,215 --> 00:10:34,982 tapi aku bersedia membantu apa saja yang kau perlukan. 252 00:10:34,984 --> 00:10:37,217 Sejujurnya, selain snek, 253 00:10:37,219 --> 00:10:39,420 aku perlu bantuanmu. 254 00:10:39,422 --> 00:10:40,788 Ah. 255 00:10:40,790 --> 00:10:42,823 William akan menghadapi ujian matematik minggu ini 256 00:10:42,825 --> 00:10:44,458 dia sangat stres menghadapinya, 257 00:10:44,460 --> 00:10:47,828 dan, um, setiap kali aku cakap, 258 00:10:47,830 --> 00:10:49,496 aku malah memperburuk situasi. 259 00:10:49,498 --> 00:10:51,131 Jadi orang yang mengalahkan Damien Darhk ditaklukkan 260 00:10:51,133 --> 00:10:52,766 oleh aritmetik. 261 00:10:52,768 --> 00:10:54,201 Itu bukan mata pelajaran kesukaanku di sekolah. 262 00:10:54,203 --> 00:10:55,502 Bukan? Kenapa, ponteng? 263 00:10:55,504 --> 00:10:57,671 Daya tarikan. 264 00:10:57,673 --> 00:11:00,607 Yah, tak diragukan lagi. 265 00:11:00,609 --> 00:11:02,843 Biar aku teka, kau cakap semacam ayat ini padanya, 266 00:11:02,845 --> 00:11:05,179 "Tenang saja. Aku benar-benar kena serius untuk mendapat gred C." 267 00:11:05,181 --> 00:11:06,447 Yang aku dapat pula gred F." 268 00:11:06,449 --> 00:11:08,248 Gred D. Aku selalu-- 269 00:11:08,250 --> 00:11:10,150 Bagaimana kau boleh tahu? 270 00:11:10,152 --> 00:11:11,585 Kerana aku mengenalimu, 271 00:11:11,587 --> 00:11:13,487 dan aku tahu kalau kau peduli tentang sekolah, 272 00:11:13,489 --> 00:11:14,988 kau pasti mahir dalam hal itu. 273 00:11:14,990 --> 00:11:16,457 Terima kasih. 274 00:11:16,459 --> 00:11:18,092 Tak ada hal lain yang membuatku begitu marah ketika sebayanya 275 00:11:18,094 --> 00:11:20,427 ketika ibuku memberitahuku untuk berhenti risau 276 00:11:20,429 --> 00:11:22,529 ketika aku begitu ketakutan dalam mengerjakan satu projek. 277 00:11:22,531 --> 00:11:23,864 Kenapa? 278 00:11:23,866 --> 00:11:25,666 Aku tak perlu belajar bagaimana caranya bersantai. 279 00:11:25,668 --> 00:11:27,034 Aku perlu tahu bagaimana cara mengerjakan tugas tersebut. 280 00:11:27,036 --> 00:11:29,169 Jadi apa yang aku lakukan? Apa yang-- 281 00:11:29,171 --> 00:11:32,506 Yah, tanya dia-- apa yang dia perlukan, 282 00:11:32,508 --> 00:11:34,174 kemudian biarkan dia mengarahkanmu, 283 00:11:34,176 --> 00:11:35,843 dan dia akan menunjukkanmu bagaimana cara membantunya. 284 00:11:37,046 --> 00:11:39,346 Kau membuat semuanya menjadi begitu mudah. 285 00:11:39,348 --> 00:11:41,315 Selalu. 286 00:11:41,317 --> 00:11:42,516 Hah. 287 00:11:45,988 --> 00:11:47,654 Curtis? 288 00:11:47,656 --> 00:11:49,990 Tak hairan Kord tidak suka berkongsikan rahsia mereka. 289 00:11:49,992 --> 00:11:52,359 Mereka mencipta banyak barang-barang mengerikan, 290 00:11:52,361 --> 00:11:55,028 termasuk gas saraf ZX gred tentera terbaru ini. 291 00:11:55,030 --> 00:11:57,131 Apa hubungan itu dengan si wanita pembunuh misterius kita? 292 00:11:57,133 --> 00:11:59,833 Dia memuat turun jadual pengangkutan untuk gas saraf tersebut. 293 00:11:59,835 --> 00:12:01,769 Kau menyedari sesuatu atau hanya aku? 294 00:12:01,771 --> 00:12:03,704 Tidak. Aku jelas menyedarinya. Bila gas itu dipindahkan? 295 00:12:03,706 --> 00:12:05,105 Satu jam. 296 00:12:05,107 --> 00:12:06,407 Okey. Aku sedang dalam perjalanan. Hubungi Green Arrow. 297 00:12:06,409 --> 00:12:08,308 Maksudku, Diggle. Maksudku John. 298 00:12:08,310 --> 00:12:10,077 Maksudku, adalah hal bagus menggunakan nama Kod di lapangan. 299 00:12:10,079 --> 00:12:11,779 Aku sepakat. Ayuh. 300 00:12:22,358 --> 00:12:23,857 Kau tahu, jika kau tak mahu cakap apa pun, 301 00:12:23,859 --> 00:12:25,459 sekurangnya kau boleh menghidupkan radio itu. 302 00:12:25,461 --> 00:12:28,462 Dengan penyesuaianmu? Aku lebih memilih diam. 303 00:12:28,464 --> 00:12:31,565 Hidupkan saja. 304 00:12:37,273 --> 00:12:41,842 ♪ children of Aquarius ♪ 305 00:12:41,844 --> 00:12:44,278 ♪ your world is my world ♪ 306 00:12:47,783 --> 00:12:49,349 Tidak selamat berada di jalanan. 307 00:12:49,351 --> 00:12:51,985 Sebab itulah dia ada di sini. 308 00:12:51,987 --> 00:12:53,921 Pasukanku lebih bersedia. 309 00:12:57,460 --> 00:13:01,895 ♪ children of Aquarius ♪ 310 00:13:01,897 --> 00:13:04,131 ♪ your dream is my dream ♪ 311 00:13:04,133 --> 00:13:06,733 Selera muzikmu sangat mengerikan. 312 00:13:08,604 --> 00:13:10,170 Kenapa kita melambat? 313 00:13:10,172 --> 00:13:11,772 Aku tidak tahu. 314 00:13:13,309 --> 00:13:14,942 Diam di sini. 315 00:13:19,448 --> 00:13:21,315 Overwatch. Ada tanda-tanda musuh? 316 00:13:21,317 --> 00:13:22,983 Hanya kamu. 317 00:13:22,985 --> 00:13:24,685 Dan aku rasa kamu bukan musuh. 318 00:13:24,687 --> 00:13:26,220 Kenapa ini? Kenapa kamu tidak bergerak? 319 00:13:26,222 --> 00:13:28,155 Aku sedang berusaha mencari tahu. 320 00:13:32,595 --> 00:13:33,794 Sempurna. 321 00:13:33,796 --> 00:13:35,262 Penghadang pengapian. 322 00:13:45,341 --> 00:13:48,842 Kejutan, bangsat. 323 00:13:48,844 --> 00:13:52,479 Hati-hati. Peluru dan senjata bio tidak bercampur. 324 00:13:52,481 --> 00:13:54,548 Kawanmu benar. 325 00:14:00,523 --> 00:14:02,189 Hyah! 326 00:14:32,588 --> 00:14:34,254 Dia berjaya lari. 327 00:14:34,256 --> 00:14:35,923 Kejar dia atau kejar gas itu? 328 00:14:35,925 --> 00:14:37,891 Atau keduanya? 329 00:14:39,261 --> 00:14:41,995 Mereka lari. Buat keputusan! 330 00:14:45,267 --> 00:14:46,700 Persetan dengan semua ini. 331 00:15:03,786 --> 00:15:06,720 Tidak dapat gas itu. Tidak dapat menghentikannya. 332 00:15:06,722 --> 00:15:09,256 Itu bukan salahmu. 333 00:15:20,814 --> 00:15:22,280 Apa yang terjadi di luar sana? 334 00:15:22,781 --> 00:15:25,815 Tanya dia. Dia cuma diam. 335 00:15:27,252 --> 00:15:28,684 Ada yang terkorban? 336 00:15:28,686 --> 00:15:29,886 Tidak. Semua orang berjaya diselamatkan. 337 00:15:29,888 --> 00:15:31,687 Ramai orang dibawa ke hospital. 338 00:15:31,689 --> 00:15:33,189 kerana menghirup asap, 339 00:15:33,191 --> 00:15:35,992 dan dua dalam keadaan kritikal, 340 00:15:35,994 --> 00:15:37,360 Apa ini? 341 00:15:37,362 --> 00:15:39,262 Ada dua sasaran dan kita berdua. 342 00:15:39,264 --> 00:15:41,230 Apa yang sukar? 343 00:15:43,501 --> 00:15:45,201 Entahlah. Itu belum pernah terjadi padaku 344 00:15:45,203 --> 00:15:46,669 di lapangan sebelum ini, 345 00:15:46,671 --> 00:15:49,539 tidak ketika menjadi tentera dan tidak ketika bersama pasukan ini. 346 00:15:49,541 --> 00:15:51,240 Kabus perang. 347 00:15:51,242 --> 00:15:52,608 Situasi tidak selamanya berjalan sempurna di luar sana, 348 00:15:52,610 --> 00:15:56,045 jadi sebaiknya kita sudahi dan kita terus maju. 349 00:15:57,015 --> 00:15:58,748 Terima kasih. 350 00:15:58,750 --> 00:16:00,883 Itu takkan terjadi lagi. 351 00:16:00,885 --> 00:16:02,485 Okey. Bagus, 352 00:16:02,487 --> 00:16:05,388 kerana nampaknya kamu mendapat peluang lain 353 00:16:05,390 --> 00:16:07,089 untuk menangkap orang-orang ini. 354 00:16:07,091 --> 00:16:10,226 Pengecaman wajah menunjukkan adanya padanan. 355 00:16:10,228 --> 00:16:14,063 Onyx Adams, ketua pasukan rahsia CIA 356 00:16:14,065 --> 00:16:15,865 yang sedang menyamar di Syria. 357 00:16:15,867 --> 00:16:17,900 Mereka menghilang pada tahun 2015 dengan membawa $100 juta 358 00:16:17,902 --> 00:16:19,535 dalam bentuk emas Syria. 359 00:16:19,537 --> 00:16:21,037 Dan apa yang telah mereka kerjakan sejak waktu itu? 360 00:16:21,039 --> 00:16:23,105 Tekaanku mereka mempersiapkan rompakan gas ZX. 361 00:16:23,107 --> 00:16:25,041 Dan mencari teknologi yang mereka perlukan. 362 00:16:25,043 --> 00:16:27,376 Kenapa mereka tidak dapat dibutakan dengan grenad kilat seperti kita? 363 00:16:27,378 --> 00:16:29,679 Juga, jika mereka lari dengan membawa emas bernilai $100 juta, 364 00:16:29,681 --> 00:16:32,014 kenapa mereka mahu mengambil risiko dengan mencuri gas saraf? 365 00:16:32,016 --> 00:16:34,383 Baiklah. Cuba cari ada tak perbualan di dark web-- 366 00:16:34,385 --> 00:16:35,651 mesej yang terenkripsi, apa saja. 367 00:16:35,653 --> 00:16:36,853 Aku akan bercakap dengan Lyla, 368 00:16:36,855 --> 00:16:39,088 untuk mencari tahu kalau ada risikan yang berubah. 369 00:16:41,726 --> 00:16:43,793 Dan aku minta maaf mengenai malam ini. 370 00:16:43,795 --> 00:16:45,695 Itu bukan aku. 371 00:16:45,697 --> 00:16:50,166 Hei. Ketika aku cakap maju terus, itu maksudnya termasuk kau. 372 00:16:58,076 --> 00:17:00,643 Nasib baik, dua mangsa yang dalam keadaan kritikal 373 00:17:00,645 --> 00:17:02,512 diharapkan dapat kembali pulih. 374 00:17:02,514 --> 00:17:04,080 Beberapa saksi melihat 375 00:17:04,082 --> 00:17:07,917 Green Arrow dan pasukannya berada di lokasi kejadian. 376 00:17:11,589 --> 00:17:12,922 Becky, bolehkah kau mengambil 377 00:17:12,924 --> 00:17:14,457 laporan terakhir dari ketua bomba? 378 00:17:14,459 --> 00:17:16,325 Dan bolehkah kau membuat 379 00:17:16,327 --> 00:17:17,627 kopi untukku? 380 00:17:17,629 --> 00:17:20,696 Kopi yang ada di kotak besar. 381 00:17:20,698 --> 00:17:22,632 Terima kasih. 382 00:17:27,605 --> 00:17:29,171 Aku rasa menjadi Green Arrow memberikan 383 00:17:29,173 --> 00:17:30,973 satu pembelajaran bermakna. 384 00:17:30,975 --> 00:17:33,509 Kita tidak tahu situasi malam tadi. 385 00:17:33,511 --> 00:17:34,810 Yah, tapi kita akan tahu bagaimana akhirnya nanti. 386 00:17:35,813 --> 00:17:36,846 Apa maksudmu? 387 00:17:36,848 --> 00:17:38,347 Heh! Wow. Baru saja dicakapkan. 388 00:17:38,349 --> 00:17:39,849 Memang kebetulan sekali. 389 00:17:39,851 --> 00:17:41,317 Siapa?/ Pollard. 390 00:17:41,319 --> 00:17:42,585 Dia memanfaatkan detik tersebut. 391 00:17:42,587 --> 00:17:44,120 Dia memanfaatkan peristiwa yang terjadi malam tadi 392 00:17:44,122 --> 00:17:45,721 sebagai dalih untuk memperkenalkan 393 00:17:45,723 --> 00:17:48,090 undang-udang anti-hakim jalanannya kepada para anggota dewan. 394 00:17:48,092 --> 00:17:49,659 Ada tak yang menyokongnya?/ Aku tidak tahu. 395 00:17:49,661 --> 00:17:51,360 Dapatkah kau memastikan dia takkan mendapat sokongan? 396 00:18:01,205 --> 00:18:03,172 Hei. 397 00:18:04,309 --> 00:18:06,242 Boleh kita cakap sebentar? 398 00:18:09,147 --> 00:18:10,846 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih 399 00:18:10,848 --> 00:18:12,548 kerana telah menyokongku dalam pasukan ini. 400 00:18:12,550 --> 00:18:15,151 Sejujurnya, aku, um... 401 00:18:15,153 --> 00:18:17,153 Aku sedikit terkejut, mengingati kau-- 402 00:18:17,155 --> 00:18:18,821 Yah, jangan terkejut. 403 00:18:18,823 --> 00:18:20,556 Dan jangan fikir aku cakap apa yang aku katakan padamu. 404 00:18:20,558 --> 00:18:23,859 Aku cakap itu kerana pasukan ini perlukan seorang pemimpin. 405 00:18:23,861 --> 00:18:25,394 Tanpa rantaian pemimpin, 406 00:18:25,396 --> 00:18:27,196 kita akan mudah dikalahkan di luar sana. 407 00:18:28,433 --> 00:18:31,000 Okey. Aku rasa itulah sebabnya kau memutuskan 408 00:18:31,002 --> 00:18:33,603 untuk tidak memberitahu siapa pun mengenai kecederaanku? 409 00:18:33,605 --> 00:18:35,171 Benar. 410 00:18:35,173 --> 00:18:36,739 Tapi sejujurnya, serisau-risaunya aku 411 00:18:36,741 --> 00:18:38,441 pada tanganmu selepas malam tadi, 412 00:18:38,443 --> 00:18:40,209 aku sedikit lebih merisaukan kepalamu. 413 00:18:40,211 --> 00:18:41,911 Aku tahu. 414 00:18:41,913 --> 00:18:44,614 Hei, Dinah, aku tahu. 415 00:18:46,217 --> 00:18:49,051 Dengar... 416 00:18:49,053 --> 00:18:50,853 Setiap kali aku memberi perintah 417 00:18:50,855 --> 00:18:53,823 ketika menjadi tentera, dalam pasukan ini, 418 00:18:53,825 --> 00:18:56,225 selalu ada seseorang 419 00:18:56,227 --> 00:18:58,027 yang selalu menyokongku. 420 00:18:59,864 --> 00:19:03,065 Aku tidak biasa membuat keputusan berat sendiri. 421 00:19:03,067 --> 00:19:05,468 Tak ada seorang pun yang lebih kecewa padaku 422 00:19:05,470 --> 00:19:07,169 daripada diriku sendiri. 423 00:19:07,171 --> 00:19:09,071 Lain kali, lakukanlah dengan betul. 424 00:19:09,073 --> 00:19:11,974 Nyawa kita bergantung padanya. 425 00:19:13,211 --> 00:19:15,282 Yang ditunggu-tunggu akhirnya muncul juga! 426 00:19:15,283 --> 00:19:16,849 Apa yang kita dapat? 427 00:19:16,851 --> 00:19:19,419 Okey, inilah kawan-kawan baru kita pada sejak tahun 2015. 428 00:19:19,421 --> 00:19:21,621 Tapi malam tadi, kau cakap mereka hanya berlima. 429 00:19:21,623 --> 00:19:22,822 Kau berfikir semasa sang pemimpin menghilang, 430 00:19:22,824 --> 00:19:24,023 tidak semua orang mengikutinya. 431 00:19:24,025 --> 00:19:25,191 Woof. Wild Dog benar. 432 00:19:25,193 --> 00:19:26,793 Tiga dari anggota asalnya 433 00:19:26,795 --> 00:19:28,595 kembali membelot kepada CIA untuk beberapa lama sekurangnya. 434 00:19:28,597 --> 00:19:30,830 Apa maksudmu beberapa lama? 435 00:19:30,832 --> 00:19:32,198 Okey, kerana orang ini dan orang ini keduanya terbunuh 436 00:19:32,200 --> 00:19:33,633 dalam serangan gas beracun yang berbeza tahun lalu, 437 00:19:33,635 --> 00:19:35,001 satu di Mosul, satu di Tripoli. 438 00:19:35,003 --> 00:19:36,636 Rakaman videonya... 439 00:19:36,638 --> 00:19:38,071 sangat mengerikan. 440 00:19:38,259 --> 00:19:39,992 Yah, gas beracun pasti bukannya kebetulan. 441 00:19:39,994 --> 00:19:41,994 Tidak. Maksudku, ISIS terhubung dengan mereka berdua, 442 00:19:41,996 --> 00:19:43,929 tapi aku sangat yakin inilah cara yang disukai Onyx dalam menyelesaikan masalahnya. 443 00:19:43,931 --> 00:19:46,231 Jadi dia melakukan dua serangan pengganas hanya untuk membalaskan dendamnya? 444 00:19:46,233 --> 00:19:47,933 Tidak, bukan hanya dendam. 445 00:19:47,935 --> 00:19:49,768 Mereka berdua ini adalah orang yang dapat mengaitkannya dengan emas curian. 446 00:19:49,770 --> 00:19:51,203 Bingo. 447 00:19:51,205 --> 00:19:52,704 Baiklah. Jadi dia menyingkirkan para pembelot. 448 00:19:52,706 --> 00:19:54,540 Satu tinggal--Rob Reynolds, tempat tinggal tidak diketahui. 449 00:19:54,542 --> 00:19:56,442 Yah, tapi kau kena tahu Star City atau sesuatu tempat yang dekat dengannya. 450 00:19:56,444 --> 00:19:58,143 Yah, aku rasa kita kena merisaukan 451 00:19:58,145 --> 00:19:59,711 apa yang dapat diakibatkan gas ini ke kawasan berpenduduk padat. 452 00:19:59,713 --> 00:20:02,614 Oh, yah. Lihat. 453 00:20:16,697 --> 00:20:18,363 Hei, kawan. 454 00:20:18,365 --> 00:20:19,598 Hai. 455 00:20:19,600 --> 00:20:21,266 Kau apa khabar? 456 00:20:22,803 --> 00:20:24,236 Baik. 457 00:20:24,238 --> 00:20:25,904 Kau masih merisaukan ujianmu? 458 00:20:25,906 --> 00:20:27,239 Yah. 459 00:20:27,241 --> 00:20:30,275 Ada yang dapat aku lakukan untuk membantumu? 460 00:20:30,277 --> 00:20:33,579 Uh, kau tahu tentang persamaan kuadratik? 461 00:20:33,581 --> 00:20:38,484 Wow! Um, tidak asing bagiku, 462 00:20:38,486 --> 00:20:40,385 tapi kembali lagi, aku dulu bukanlah murid yang semangat 463 00:20:40,387 --> 00:20:42,221 ketika belajar matematik, jadi... 464 00:20:42,223 --> 00:20:44,590 Aku sepatutnya tidak bercakap 465 00:20:44,592 --> 00:20:46,725 dengan orang yang tak boleh membantuku sekarang ini. 466 00:20:46,727 --> 00:20:47,926 Okey. 467 00:20:55,503 --> 00:20:57,302 Kau ada masa? 468 00:20:57,304 --> 00:20:58,904 Tentu. 469 00:21:05,379 --> 00:21:08,013 Ini tentang rancangan Pollard? 470 00:21:08,015 --> 00:21:09,515 Tidak, Uh, maaf. Aku... 471 00:21:09,517 --> 00:21:11,717 Aku belum ke pejabat. 472 00:21:11,719 --> 00:21:13,485 Tidak, ini tentang John. 473 00:21:13,487 --> 00:21:15,053 Kenapa dengannya? 474 00:21:15,055 --> 00:21:16,955 Tidak berjalan dengan baik. 475 00:21:16,957 --> 00:21:18,156 Kau cakap tentang malam tadi? 476 00:21:18,158 --> 00:21:19,358 Aku cakap tentang sesuatu-- 477 00:21:19,360 --> 00:21:20,993 Aku cakap tentang 478 00:21:20,995 --> 00:21:22,060 sesuatu yang jauh lebih teruk 479 00:21:22,062 --> 00:21:23,729 daripada yang terjadi malam tadi. 480 00:21:23,731 --> 00:21:25,864 Gas beracun itu boleh membunuh ribuan orang. 481 00:21:25,866 --> 00:21:27,566 John boleh mengatasinya. 482 00:21:27,568 --> 00:21:29,568 Itulah sebabnya aku ke sini. 483 00:21:29,570 --> 00:21:32,704 Tidak boleh. Dia tak boleh mengatasinya. 484 00:21:32,706 --> 00:21:34,540 Kami bernasib baik tak ada yang mati malam tadi, 485 00:21:34,542 --> 00:21:36,542 tapi tuah kami dah nak habis. 486 00:21:38,112 --> 00:21:40,212 Kami ingin kau kembali. 487 00:21:48,021 --> 00:21:50,546 Aku masih berusaha mencari keberadaan Reynolds. 488 00:21:50,702 --> 00:21:52,001 Ini akan perlukan masa. 489 00:21:52,003 --> 00:21:54,137 Anggota operasi rahsia ini sangat sukar ditemui. 490 00:21:54,139 --> 00:21:55,705 Hei. 491 00:21:55,707 --> 00:21:58,608 Hei. Wow. 492 00:21:58,610 --> 00:22:00,510 Aku terkejut kau datang ke sini, 493 00:22:00,512 --> 00:22:02,045 dan aku juga terkejut kau masih ingat Kod akses. 494 00:22:02,047 --> 00:22:03,179 Baru seminggu. 495 00:22:03,181 --> 00:22:05,882 Yah. Itu cuma gurauan./ Okey. 496 00:22:05,884 --> 00:22:07,317 Aku rasa kau ke sini untuk-- 497 00:22:08,486 --> 00:22:10,486 Yah, dan orang 498 00:22:10,488 --> 00:22:12,522 yang sedang kau cari, Reynolds. 499 00:22:12,524 --> 00:22:14,157 Yah./ Dapatkah Curtis menanganinya? 500 00:22:14,159 --> 00:22:15,592 Yah. Aku yakin dia boleh. Kenapa? Apa yang kau perlukan? 501 00:22:15,594 --> 00:22:17,460 Aku bertanya pada William apa yang dia perlukan, 502 00:22:17,462 --> 00:22:20,129 dan dia perlukan seorang guru. 503 00:22:20,131 --> 00:22:22,565 Aw. Beruntungnya kau dan dia, 504 00:22:22,567 --> 00:22:24,133 kau sedang melihat seorang 505 00:22:24,135 --> 00:22:26,870 juara matematik 3 kali di negari Nevada. 506 00:22:26,872 --> 00:22:28,204 Hanya 3 kali? 507 00:22:28,206 --> 00:22:29,405 Yah, mereka takkan mengizinkan budak baru mengikuti acara tersebut. 508 00:22:29,407 --> 00:22:30,874 Itu cubaan berat. 509 00:22:30,876 --> 00:22:32,375 Aku boleh mengatasinya, tapi masih terasa menyakitkan. 510 00:22:32,377 --> 00:22:34,277 Ini tidak boleh mengganggu perjalanan operasi. 511 00:22:34,279 --> 00:22:35,578 Tidak. Kita baik-baik saja. 512 00:22:35,580 --> 00:22:37,146 Aku yakin Curtis boleh datang dan menggantikanku. 513 00:22:37,148 --> 00:22:38,815 Aku mungkin kena pergi tiba-tiba, 514 00:22:38,817 --> 00:22:40,550 tapi selain itu, yah. Tidak, itu bukan masalah. 515 00:22:40,552 --> 00:22:42,051 Mungkin aku akan menemuimu nanti. Aku mahu... 516 00:22:42,053 --> 00:22:44,053 Okey. Yah. Okey, yah. 517 00:22:44,055 --> 00:22:46,589 Yah, aku akan menghubungi Curtis. Dia akan segera ke sini. 518 00:22:46,591 --> 00:22:48,825 Okey. Okey, bye. 519 00:22:54,599 --> 00:22:56,032 Ini pelik. 520 00:22:56,034 --> 00:22:57,533 Balik ke sini? 521 00:22:57,535 --> 00:22:59,202 Berapa kali kau ke sini 522 00:22:59,204 --> 00:23:01,104 dan melihat aku merenung? 523 00:23:01,106 --> 00:23:02,906 Aku tidak merenung, Oliver. Aku sedang berfikir. 524 00:23:02,908 --> 00:23:05,241 Yah. 525 00:23:07,212 --> 00:23:09,112 Okey, mungkin aku sedikit merenung. 526 00:23:09,114 --> 00:23:12,282 Jika kau belum mengetahuinya, 527 00:23:12,284 --> 00:23:14,417 ekspresi itu merupakan sebahagian 528 00:23:14,419 --> 00:23:16,019 ketika kau mengenakan pakaian hijau itu. 529 00:23:16,021 --> 00:23:18,021 Setiap kali kau ke sini merenung, 530 00:23:18,023 --> 00:23:21,524 itu kerana kau membuat semacam kesalahan. 531 00:23:23,561 --> 00:23:24,961 Aku rasa kau membuat kesalahan lain. 532 00:23:24,963 --> 00:23:27,196 Tidak. Tidak sama sekali. 533 00:23:27,198 --> 00:23:29,365 Siapa yang mendatangimu? Rene? 534 00:23:29,367 --> 00:23:32,602 Aku datang untuk meminta bantuan Felicity. 535 00:23:32,604 --> 00:23:34,404 Dan kemudian, tentu, aku melihat 536 00:23:34,406 --> 00:23:36,539 ekspresi yang sangat aku kenal itu. 537 00:23:36,541 --> 00:23:38,608 Itu membuatku bertanya-tanya adakah permintaan aku dah melampau. 538 00:23:38,610 --> 00:23:40,009 Apa maksudmu? 539 00:23:40,011 --> 00:23:42,412 Aku berhenti menjadi Green Arrow demi William, 540 00:23:42,414 --> 00:23:46,683 tapi kau ada J.J, kau ada Lyla. 541 00:23:46,685 --> 00:23:48,584 Nampaknya itu tidak adil. 542 00:23:48,586 --> 00:23:50,453 Itu bukan masalah sama sekali, Oliver. 543 00:23:50,455 --> 00:23:53,289 Aku telah berdamai dengan hidupku ini sejak lama dulu. 544 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 Jadi apa masalahnya? 545 00:23:54,793 --> 00:23:57,226 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya. 546 00:23:57,228 --> 00:24:00,430 Kau tak pernah ragu membuat keputusan. 547 00:24:01,900 --> 00:24:03,766 Kau selalu yakin. Aku tidak. 548 00:24:03,768 --> 00:24:08,071 Aku tak pernah yakin, tidak sekali pun. 549 00:24:08,073 --> 00:24:11,908 Aku sangat tersanjung kerana memang nampak seperti itu dari luar, 550 00:24:11,910 --> 00:24:14,010 tapi di dalam, itu... 551 00:24:14,012 --> 00:24:15,645 Itu merupakan naluri. 552 00:24:15,647 --> 00:24:17,647 Itu naluri dan itu juga rasa takut. 553 00:24:17,649 --> 00:24:19,115 Yah, tapi kau berjaya melaluinya. 554 00:24:19,117 --> 00:24:20,984 Yah, kau juga akan berjaya melaluinya. 555 00:24:20,986 --> 00:24:22,185 Sekarang, aku takkan duduk di sini dan cakap 556 00:24:22,187 --> 00:24:25,121 bahawa kau takkan membuat kesalahan, 557 00:24:25,123 --> 00:24:28,091 bahawa kau takkan kehilangan orang lain dalam perjalananmu. 558 00:24:28,093 --> 00:24:31,661 Kau tahu, kebanyakan orang akan menjadi orang asing, 559 00:24:31,663 --> 00:24:33,096 tapi beberapa... 560 00:24:34,766 --> 00:24:36,366 beberapa lagi tidak begitu. 561 00:24:36,368 --> 00:24:40,470 Kerana, John, kau satu-satunya alasan utama 562 00:24:40,472 --> 00:24:43,940 bahawa Green Arrow itu nyata. 563 00:24:43,942 --> 00:24:45,141 Apa yang sedang kau cakapkan? 564 00:24:45,143 --> 00:24:46,442 Keluarga Reston. 565 00:24:46,444 --> 00:24:49,178 Para perompak bank?/ Yah, perompak bank. 566 00:24:49,180 --> 00:24:51,314 Kaulah orang pertama yang meyakinkanku 567 00:24:51,316 --> 00:24:52,949 untuk melupakan 568 00:24:52,951 --> 00:24:56,152 nama-nama yang ada dalam senarai milik ayahku. 569 00:24:56,154 --> 00:24:58,221 Kau membantuku menemui bahawa pakaian itu-- 570 00:24:58,223 --> 00:24:59,822 orang itu-- bukanlah hero. 571 00:24:59,824 --> 00:25:01,858 Kau membantuku menemuinya. 572 00:25:01,860 --> 00:25:03,426 Semua ini-- Green Arrow, 573 00:25:03,428 --> 00:25:05,928 idea ini-- ia wujud 574 00:25:05,930 --> 00:25:08,364 kerana kau yakin padaku. 575 00:25:11,336 --> 00:25:12,702 Sekarang kau kena 576 00:25:12,704 --> 00:25:14,971 ada keyakinan yang sama dalam dirimu sendiri. 577 00:25:14,973 --> 00:25:16,906 Kerana jika kau berjaya... 578 00:25:20,945 --> 00:25:23,946 Kau boleh jadi pemimpin yang lebih baik. 579 00:25:23,948 --> 00:25:25,982 Kau boleh menjadi hero yang lebih baik 580 00:25:25,984 --> 00:25:28,551 dari aku yang pernah ada. 581 00:25:41,332 --> 00:25:43,599 Laporan./ Sudah siap. 582 00:25:43,601 --> 00:25:44,967 Ada keraguan? 583 00:25:44,969 --> 00:25:46,836 Kau menanyakan itu setiap kali? 584 00:25:46,838 --> 00:25:50,373 Kerana kita akan mengejar saudara-saudara kita, 585 00:25:50,375 --> 00:25:52,008 rakan-rakan kita. 586 00:25:52,010 --> 00:25:53,676 Aku perlu tekad kamu. 587 00:25:53,678 --> 00:25:56,679 Kau mendapatkannya. Dan malam ini Reynold akan mendapatkannya. 588 00:25:56,681 --> 00:25:57,847 Faham. 589 00:25:57,849 --> 00:26:00,216 Bagaimana dengan Green Arrow? 590 00:26:00,218 --> 00:26:02,251 Kenapa dengannya? 591 00:26:02,253 --> 00:26:03,986 Kau telah melihatnya di lapangan. 592 00:26:03,988 --> 00:26:05,888 Menjadi operator yang sangat terlatih, 593 00:26:05,890 --> 00:26:07,523 adakah kau menganggapnya sebagai ancaman? 594 00:26:07,525 --> 00:26:10,860 Tidak./ Itu jawapannya. Bubar. 595 00:26:13,364 --> 00:26:15,398 Okey, dan selepas kau bahagi dengan x... 596 00:26:15,400 --> 00:26:18,034 Uh, selesaikan x. 597 00:26:18,036 --> 00:26:19,769 Ya, tapi pertama... 598 00:26:19,771 --> 00:26:22,805 Adakah ini faktor binomial? 599 00:26:22,807 --> 00:26:24,807 Yah, benar. 600 00:26:24,809 --> 00:26:26,909 Tapi kenapa aku tidak boleh selesaikan x nya saja? 601 00:26:26,911 --> 00:26:28,144 Oh, kau akan menyelesaikannya, maksudku, pada akhirnya, 602 00:26:28,146 --> 00:26:29,712 mungkin ketika kau sekolah tinggi, 603 00:26:29,714 --> 00:26:32,248 tapi pertama sekali kau kena menguasai binomial. 604 00:26:32,250 --> 00:26:33,783 Oh, aku akan letupkan matematik ini. 605 00:26:33,785 --> 00:26:36,219 Aku tahu ini menyebalkan kerana kau baru belajar 606 00:26:36,221 --> 00:26:38,221 dan mungkin agak sedikit ketinggalan, 607 00:26:38,223 --> 00:26:40,389 tapi dengan melihat dirimu tertekan maksudnya 608 00:26:40,391 --> 00:26:42,825 kau boleh lihat betapa bergunanya matematik, 609 00:26:42,827 --> 00:26:47,563 yang maksudnya, sayangnya, kau benar-benar mahir dalam ini. 610 00:26:49,033 --> 00:26:52,135 Oliver cakap sekolah tidak begitu penting di dunia nyata. 611 00:26:52,137 --> 00:26:55,104 Hmm, Oliver tidak membesar di dunia nyata. 612 00:26:55,106 --> 00:26:57,740 Sekolah mengubah hidupku. 613 00:26:57,742 --> 00:26:59,408 Aku dulu suka bersekolah. 614 00:26:59,410 --> 00:27:02,612 Yah. Kau akan menyukainya, aku janji. 615 00:27:05,383 --> 00:27:07,450 Bagaimana keadaan di sini? 616 00:27:07,452 --> 00:27:08,885 Baik. 617 00:27:08,887 --> 00:27:10,253 Yah, aku rasa kami ada perkembangan. 618 00:27:10,255 --> 00:27:11,988 Bagus. 619 00:27:11,990 --> 00:27:14,090 Dapatkah kau mengajarku lagi sebelum aku ujian? 620 00:27:14,092 --> 00:27:16,325 Um, yah. Maksudku, jika ayahmu menyetujuinya, 621 00:27:16,327 --> 00:27:17,927 maka aku dengan senang hati. 622 00:27:17,929 --> 00:27:20,530 Jika kau tiada masalah, bagiku juga tiada masalah. 623 00:27:24,369 --> 00:27:26,969 Penghantaran istimewa. 624 00:27:26,971 --> 00:27:28,905 Hei, itu bukan keju panggang. 625 00:27:28,907 --> 00:27:30,173 Tidak, itu bukan keju panggang. 626 00:27:30,175 --> 00:27:31,541 Itu Monte Cristos. 627 00:27:31,543 --> 00:27:33,342 Apa itu Monte Cristo? 628 00:27:33,344 --> 00:27:34,844 Apa? Kau tak pernah dengar-- 629 00:27:34,846 --> 00:27:37,914 ini mungkin snek terbaik yang pernah kau nikmati, 630 00:27:37,916 --> 00:27:39,482 dan kau menggunakan waffle. 631 00:27:39,484 --> 00:27:42,518 Yah, itulah yang kami lakukan dalam dunia yang tidak nyata. 632 00:27:45,657 --> 00:27:48,491 Curtis dapat lokasi Reynold. Kita kena-- 633 00:27:48,493 --> 00:27:50,793 Ya, aku kena--ha ha!--Pergi. 634 00:27:50,795 --> 00:27:51,827 Ini pelik tanpa kau, ini pelik. 635 00:27:51,829 --> 00:27:53,062 Semoga berjaya di luar sana. 636 00:27:53,064 --> 00:27:54,363 Oh, aku akan ke bunker untuk menyiasatnya. 637 00:27:54,365 --> 00:27:55,865 William, kau sangat luar biasa. 638 00:27:55,867 --> 00:27:58,067 Terima kasih./ Jumpa nanti. 639 00:27:59,704 --> 00:28:02,205 Dia cukup hebat. 640 00:28:02,207 --> 00:28:04,073 Yah, dah tentu. 641 00:28:05,210 --> 00:28:06,475 Kamera lalu lintas melihat Reynolds 642 00:28:06,477 --> 00:28:07,977 menuju utara ke Hillcrest. 643 00:28:07,979 --> 00:28:09,178 Satu-satunya hal yang ada di luar sana adalah 644 00:28:09,180 --> 00:28:10,746 cenderamata dan Haselby Grand. 645 00:28:10,748 --> 00:28:12,481 Hotel adalah tempat yang bagus bagi bekas pengintip 646 00:28:12,483 --> 00:28:14,217 untuk menyimpan begnya dan cuba menyelinap keluar 647 00:28:14,219 --> 00:28:15,885 dengan kerumunan pelancong. 648 00:28:15,887 --> 00:28:17,486 Huh. Itu membuatmu bertanya-tanya adakah rakan lamanya memberitahunya 649 00:28:17,488 --> 00:28:19,188 atau dia hanyalah sasaran paling bertuah di dunia. 650 00:28:19,190 --> 00:28:21,457 Lagipun, ada ratusan orang di hotel itu, 651 00:28:21,459 --> 00:28:23,292 jadi jika mereka menyebar gas itu-- 652 00:28:23,294 --> 00:28:25,194 Tidak akan. Mari pergi. 653 00:28:25,196 --> 00:28:28,564 Adakah dia lupa cakap "berpakaian," 654 00:28:28,566 --> 00:28:30,733 atau adakah "mari pergi", merupakan "berpakaian" versinya. 655 00:28:30,735 --> 00:28:32,301 Kerana, secara peribadi, aku lebih suka "berpakaian", 656 00:28:32,303 --> 00:28:33,703 Kerana itu membuat kamu tahu bahawa kamu... 657 00:28:33,705 --> 00:28:35,037 Pergilah berpakaian, Curtis. 658 00:28:35,039 --> 00:28:36,906 Yah, aku kena berpakaian. Ahem. 659 00:28:38,743 --> 00:28:40,409 Hei, hei. 660 00:28:41,546 --> 00:28:43,346 Kau dapat menangani ini? 661 00:28:45,416 --> 00:28:47,550 Aku meminta Oliver kembali. 662 00:28:47,552 --> 00:28:49,385 Nyatanya dia tidak patut memberitahumu sesuatu, 'kan? 663 00:28:49,387 --> 00:28:50,853 Mungkin. 664 00:28:50,855 --> 00:28:52,755 Dengar, yang aku tahu pasti, 665 00:28:52,757 --> 00:28:54,757 jika John tidak berusaha dengan baik, 666 00:28:54,759 --> 00:28:56,926 ini akan menjadi malam sukar yang lain. 667 00:29:16,957 --> 00:29:18,266 Aku melihat sasaran itu. 668 00:29:18,290 --> 00:29:20,237 Faham. 669 00:29:20,239 --> 00:29:22,627 Pakej sudah ditempatkan. 670 00:29:26,200 --> 00:29:27,966 Apa yang kita ketahui, Overwatch? 671 00:29:27,968 --> 00:29:29,635 Banyak. Sensor termal melihat 672 00:29:29,637 --> 00:29:31,837 ada kemungkinan 166 mangsa di dalam, 673 00:29:31,839 --> 00:29:33,839 dan pasukan Onyx mematikan CCTV. 674 00:29:33,841 --> 00:29:35,507 Kita tidak tahu apa-apa sama sekali. 675 00:29:35,509 --> 00:29:37,476 Jika kita terkena grenad kilatnya lagi, 676 00:29:37,478 --> 00:29:39,545 kaca matamu itu sebaiknya berfungsi dengan baik. 677 00:30:03,604 --> 00:30:05,604 Dapat gambar, terima kasih kepada T-Sphere Mr. Terrific. 678 00:30:05,606 --> 00:30:07,005 Pergi sekarang. 679 00:30:20,254 --> 00:30:22,154 Kita perlukan lokasi Reynold dan gas. 680 00:30:22,156 --> 00:30:23,388 Aku melihatnya, lobi atas, 681 00:30:23,390 --> 00:30:24,857 tapi aku tidak dapat mengesan gas itu. 682 00:30:24,859 --> 00:30:26,792 Canary, Terrific, cuba cari sama ada kamu boleh jumpa gas itu. 683 00:30:26,794 --> 00:30:28,327 Dog, kau ikut denganku untuk melakukan pemindahan 684 00:30:28,329 --> 00:30:29,895 selepas kita selesai berurusan dengan Reynolds. 685 00:30:29,897 --> 00:30:31,296 Oh, aku benar-benar berharap dia tidak membuat keputusan 686 00:30:31,298 --> 00:30:33,298 berdasarkan nama Kod haiwan. 687 00:30:35,636 --> 00:30:37,302 Ada yang datang! 688 00:30:38,706 --> 00:30:41,073 Baiklah, mari kita cuba. 689 00:30:44,078 --> 00:30:46,311 Semuanya, ada dua musuh di lobi. 690 00:30:48,582 --> 00:30:50,816 Hyah! Hyah!/ Hyah! 691 00:30:54,088 --> 00:30:55,787 Hyah! Hyah! 692 00:30:59,326 --> 00:31:01,159 Aku rasa helah lamamu tidak berkesan. 693 00:31:01,161 --> 00:31:05,297 Aku tidak perlu helah, hanya jaminan. 694 00:31:14,575 --> 00:31:16,241 Ohh. 695 00:31:20,414 --> 00:31:23,415 Onyx baru saja melepaskan gas. Apa yang kena kita lakukan? 696 00:31:23,417 --> 00:31:26,285 Gasnya menyebar. Kau dengar? 697 00:31:26,458 --> 00:31:28,959 Arrow, Arrow, kau dengar? 698 00:31:32,960 --> 00:31:36,662 Tangani gas itu. Kami akan kejar Reynolds. Maju. 699 00:31:36,664 --> 00:31:37,930 Gas itu berasal dari tempat sampah. 700 00:31:37,932 --> 00:31:39,932 Semuanya ke belakangku sekarang! 701 00:31:39,934 --> 00:31:41,433 Ke belakangku sekarang! 702 00:31:55,983 --> 00:31:57,950 Aku akan mengejar Reynolds. 703 00:31:57,952 --> 00:31:58,984 Selamat malam. 704 00:32:00,020 --> 00:32:01,386 Overwatch, kami perlu cara 705 00:32:01,388 --> 00:32:02,821 untuk meneutralkan gas saraf ini. 706 00:32:02,823 --> 00:32:04,823 Kau boleh membakarnya, tapi aku tak menyarankannya, 707 00:32:04,825 --> 00:32:06,391 kerana kamu masih di dalam bangunan. 708 00:32:06,393 --> 00:32:08,193 Kami takkan lama, aku harap. 709 00:32:09,396 --> 00:32:10,662 Celahnya terlalu kecil 710 00:32:10,664 --> 00:32:12,130 untuk memindahkan semua orang ini. 711 00:32:12,132 --> 00:32:13,772 Itulah sebabnya kita akan membuatnya menjadi lebih besar. 712 00:32:24,345 --> 00:32:26,211 Mahu pergi ke suatu tempat? 713 00:32:26,213 --> 00:32:28,347 Aku takkan memberitahu siapa pun mengenai emas itu. 714 00:32:28,349 --> 00:32:31,049 Kau tahu, ternyata wang boleh membeli kegembiraan. 715 00:32:31,051 --> 00:32:34,152 Cuma wang tidak boleh membeli ketenangan fikiran. 716 00:32:34,154 --> 00:32:36,388 Uh! Uh! 717 00:32:38,425 --> 00:32:40,559 Hyah! Hyah... 718 00:33:14,895 --> 00:33:16,428 Kau tak apa-apa? 719 00:33:22,202 --> 00:33:24,202 Siapa kau? 720 00:33:27,141 --> 00:33:29,408 Aku adalah Green Arrow. 721 00:33:29,410 --> 00:33:30,909 Aku dapat salah satu grenad kilat Onyx. 722 00:33:30,911 --> 00:33:32,544 Sepatutnya ini sudah cukup untuk membakar gas itu. 723 00:33:32,546 --> 00:33:33,945 Okey, semuanya, ketika aku mengira sampai tiga, 724 00:33:33,947 --> 00:33:35,714 dinding itu akan runtuh, 725 00:33:35,716 --> 00:33:37,249 jadi aku ingin kamu semua menunduk. 726 00:33:37,251 --> 00:33:39,117 Ada gas saraf yang diikuti dengan letupan besar. 727 00:33:39,119 --> 00:33:40,685 Aku rasa mereka tidak perlukan motivasi itu. 728 00:33:40,687 --> 00:33:44,656 Benar, satu, dua... 729 00:33:44,658 --> 00:33:45,991 Tiga! 730 00:33:54,268 --> 00:33:57,335 Gasnya menyebar. Semua orang awam diselamatkan. 731 00:33:57,337 --> 00:33:58,570 Syabas. 732 00:33:58,572 --> 00:34:00,038 Empat orang yang lain sudah dilumpuhkan. 733 00:34:00,040 --> 00:34:02,274 Onyx ada di limo./ Bagaimana dengan orang ini? 734 00:34:02,276 --> 00:34:03,775 Dia membantu mencuri jutaan dalam emas asing 735 00:34:03,777 --> 00:34:05,710 dan tidak peduli ketika rakan-rakannya 736 00:34:05,712 --> 00:34:08,213 dibunuh dalam serangan pengganas palsu. 737 00:34:08,215 --> 00:34:10,449 Syabas. 738 00:34:10,451 --> 00:34:12,584 Hanya mengikut perintah. 739 00:34:19,572 --> 00:34:20,971 Dapatkah kita melakukan ini selepas setiap kemenangan? 740 00:34:20,973 --> 00:34:22,813 Oh, tradisi baru untuk era baru. Aku suka itu. 741 00:34:23,195 --> 00:34:25,262 Untuk melakukan tarian kemenangan dengan anggota pasukan Arrow yang baru. 742 00:34:25,264 --> 00:34:26,630 Aku tidak tahu kalau dulu ada yang seperti itu. 743 00:34:26,632 --> 00:34:28,732 Tidak. Takkan pernah ada. 744 00:34:28,734 --> 00:34:31,668 Situasi takkan berubah banyak di sini. 745 00:34:32,504 --> 00:34:34,371 Dengar... 746 00:34:35,841 --> 00:34:37,140 Ada sesuatu yang kena kau ketahui. 747 00:34:37,142 --> 00:34:39,876 Kau pergi menemui Oliver./ Kau memberitahunya. 748 00:34:39,878 --> 00:34:41,812 Dia tak perlu melakukannya. 749 00:34:41,814 --> 00:34:44,548 Aku kenalmu, Rene. 750 00:34:44,550 --> 00:34:47,184 Aku kenal kamu semua. 751 00:34:47,186 --> 00:34:49,953 Itu kerja pemimpin. 752 00:34:49,955 --> 00:34:51,721 Masa untuk hadiah. 753 00:34:51,723 --> 00:34:53,657 Oh, ya. Jadi... 754 00:34:53,659 --> 00:34:55,759 Curtis dan aku mengerjakan 755 00:34:55,761 --> 00:34:57,661 sesuatu ketika masa lapang kami. 756 00:34:57,663 --> 00:34:58,895 Masa lapang yang sangat terhad, boleh aku tambah? 757 00:34:58,897 --> 00:35:02,299 Kami menyebutnya Raksasa Hijau. 758 00:35:03,869 --> 00:35:05,268 Atau sesuatu lebih hebat dari itu. 759 00:35:05,270 --> 00:35:06,703 Apa saja kau ingin menyebutnya. 760 00:35:06,705 --> 00:35:08,305 Bahagian yang terpenting alat ini menembakkan panah 761 00:35:08,307 --> 00:35:10,307 bukan panah silang. 762 00:35:10,309 --> 00:35:12,275 Beratnya 260-paun. 763 00:35:12,277 --> 00:35:14,444 Panahnya akan ditembakkan dalam 400 fps. Itu sama dengan satu kaki per saat. 764 00:35:14,446 --> 00:35:16,613 Sistem disipasi tenaga rekoil terintegrasi. 765 00:35:16,615 --> 00:35:18,081 Pembidik yang dapat disesuaikan, 766 00:35:18,083 --> 00:35:20,517 amunisi yang mudah ditembakkan, pegangan pistol, 767 00:35:20,519 --> 00:35:22,419 pelindung jari, sisipan getah yang takkan tergelincir. 768 00:35:22,421 --> 00:35:24,454 Kamu berdua perlu masa sendirian? 769 00:35:24,456 --> 00:35:26,256 Kau mahu mencubanya? 770 00:35:38,170 --> 00:35:40,070 Astaga. 771 00:35:40,072 --> 00:35:41,605 Kamu meletakkan penstabil pada panah itu? 772 00:35:41,607 --> 00:35:42,973 Tidak. 773 00:35:42,975 --> 00:35:44,474 Bidikan itu dari John Diggle. 774 00:35:44,476 --> 00:35:46,409 Bukan idea yang buruk, untuk perkembangan seterusnya. 775 00:35:53,318 --> 00:35:57,621 Bagus sekali. Sungguh tenang. 776 00:35:57,623 --> 00:35:59,389 Kau lihat? Aku dah cakap, gemetar itu sudah hilang. 777 00:35:59,391 --> 00:36:01,558 Yah, aku yakin. 778 00:36:01,560 --> 00:36:03,894 Tapi kau salah mengenai satu perkara. 779 00:36:03,896 --> 00:36:05,295 Apa itu? 780 00:36:07,232 --> 00:36:09,966 Kau boleh membuat keputusan berat sendiri. 781 00:36:18,610 --> 00:36:20,777 Terima kasih. 782 00:36:22,181 --> 00:36:23,547 Hei. 783 00:36:24,850 --> 00:36:27,317 So, uh, kawan-kawanmu melakukannya dengan baik malam tadi. 784 00:36:27,319 --> 00:36:29,286 Aku rasa John boleh melaluinya. 785 00:36:29,288 --> 00:36:30,954 Bagaimana kau mengatasinya? 786 00:36:30,956 --> 00:36:33,056 Terlalu banyak anggota dewan yang berhutang budi pada Pollard. 787 00:36:33,058 --> 00:36:34,658 Ia akan menjadi undang-undang, Oliver. 788 00:36:34,660 --> 00:36:36,493 Yah, aku akan mem-veto-nya. 789 00:36:36,495 --> 00:36:38,128 Kau sudah ada cukup masalah dengan kerja rumah, kan? 790 00:36:38,130 --> 00:36:40,297 Selain itu, mereka mendapatkan cukup suara untuk meluluskan akta ini. 791 00:36:40,299 --> 00:36:42,365 Pasti ada sesuatu yang boleh kita lakukan. 792 00:36:42,367 --> 00:36:44,534 Sebenarnya... 793 00:36:44,536 --> 00:36:46,102 Biarkan rekod menunjukan tidak ada penolakan terhadap 794 00:36:46,104 --> 00:36:47,671 undang-undang anti-hakim jalanan. 795 00:36:47,673 --> 00:36:48,738 Yang menyokong? 796 00:36:48,740 --> 00:36:49,906 Bantahan. 797 00:36:51,376 --> 00:36:54,211 Adakah ini ada menyangkut masalah yang sedang dihadapi, Tuan mayor? 798 00:36:54,213 --> 00:36:56,813 Ada, Puan anggota dewan. 799 00:36:58,183 --> 00:37:00,984 Terima kasih. Dan selamat pagi. 800 00:37:00,986 --> 00:37:03,486 Seperti yang kau ketahui, saya telah dituduh 801 00:37:03,488 --> 00:37:06,189 banyak hal baru-baru ini, 802 00:37:06,191 --> 00:37:09,059 termasuk namun tidak terhad dalam menyokong hakim jalanan 803 00:37:09,061 --> 00:37:12,529 dengan mengorbankan lelaki dan wanita yang berseragam. 804 00:37:12,531 --> 00:37:14,564 Ini tidak pernah menjadi niat saya. 805 00:37:14,566 --> 00:37:16,800 Selepas serangan terhadap SCPD, 806 00:37:16,802 --> 00:37:19,536 mengembalikan kekuatan polis 807 00:37:19,538 --> 00:37:21,972 adalah keutamaan nombor satu saya sebagai mayor. 808 00:37:21,974 --> 00:37:26,142 Kita perlukan pegawai SCPD di jalanan 809 00:37:26,144 --> 00:37:28,411 melindungi kita, tapi mereka tidak dapat melakukan itu 810 00:37:28,413 --> 00:37:31,815 jika mereka sibuk memburu hakim jalanan. 811 00:37:31,817 --> 00:37:34,851 Itulah sebabnya saya menentang undang-undang ini, 812 00:37:34,853 --> 00:37:36,886 dan itulah sebabnya saya memohon dibukanya bab 9 813 00:37:36,888 --> 00:37:38,622 dari piagam bandar. 814 00:37:41,860 --> 00:37:44,294 Dan kau sedar bahawa itu dapat menyebabkan 815 00:37:44,296 --> 00:37:45,895 undang-undang anggota dewan Pollard 816 00:37:45,897 --> 00:37:47,864 direferendum oleh penduduk bandar? 817 00:37:47,866 --> 00:37:49,766 Saya sepenuhnya sedar. 818 00:37:49,768 --> 00:37:52,902 Kerana malam tadi, sekumpulan hakim jalanan menyelamatkan 819 00:37:52,904 --> 00:37:55,405 ratusan nyawa. 820 00:37:55,407 --> 00:37:58,208 Jadi jika kita memutuskan 821 00:37:58,210 --> 00:38:00,243 untuk mengalihkan setiap sumber polis 822 00:38:00,245 --> 00:38:03,213 untuk menghentikan mereka, kita takkan melakukan itu 823 00:38:03,215 --> 00:38:06,116 hingga penduduk Star City cakap. 824 00:38:10,689 --> 00:38:12,722 Apa tadi itu? 825 00:38:12,724 --> 00:38:16,092 Penundaan penghukuman. 826 00:38:18,730 --> 00:38:20,697 Manuver prosedur mayor 827 00:38:20,699 --> 00:38:23,233 mengejutkan para anggota dewan dan masyarakat. 828 00:38:23,235 --> 00:38:26,536 Bagaimana orang awam akan memutuskan masalah hakim jalanan ini 829 00:38:26,538 --> 00:38:27,904 menjadi tekaan setiap orang. 830 00:38:27,906 --> 00:38:29,372 Berdasarkan beberapa laporan, 831 00:38:29,374 --> 00:38:32,075 dewan bandar sudah bersiap untuk melepaskan undang-undang 832 00:38:32,077 --> 00:38:34,711 untuk melawan Green Arrow dan pasukannya. 833 00:38:34,713 --> 00:38:37,080 Undang-undang anti-hakim jalanan ini diperkenalkan... 834 00:38:37,082 --> 00:38:39,983 Siapa yang kau lindungi? 835 00:38:56,935 --> 00:38:58,368 Oliver... 836 00:38:58,370 --> 00:38:59,969 dengan hadiah. 837 00:38:59,971 --> 00:39:01,471 Kau sibuk? 838 00:39:01,473 --> 00:39:04,974 Tidak. Um... Tidak. Masuklah. 839 00:39:04,976 --> 00:39:07,444 Aku sedang mencari nama untuk program yang aku kerjakan, 840 00:39:07,446 --> 00:39:09,145 yang mana akan jauh lebih mudah 841 00:39:09,147 --> 00:39:10,780 jika Curtis dan aku benar-benar tahu 842 00:39:10,782 --> 00:39:13,683 apa yang sedang kami cuba kerjakan. Heh! 843 00:39:13,685 --> 00:39:16,653 Kau tahu itu masalah esok hari. 844 00:39:18,790 --> 00:39:20,090 Adakah ini hari hari jadiku? 845 00:39:20,092 --> 00:39:21,558 Willaim dapat gred "A" dalam ujiannya. 846 00:39:21,560 --> 00:39:22,759 Oh, benarkah? Oh, itu sangat luar biasa. 847 00:39:22,761 --> 00:39:24,027 Maksudku, aku tahu dia akan. 848 00:39:24,029 --> 00:39:25,428 Dia sangat pintar. 849 00:39:25,430 --> 00:39:27,130 Pemahamannya terhadap matematik berada pada tahap luar biasa, 850 00:39:27,132 --> 00:39:29,599 sama sepertiku ketika sebayanya. 851 00:39:29,601 --> 00:39:31,401 Ha ha! Dapatkah kau percaya bahawa dia adalah anak lelakimu? 852 00:39:31,403 --> 00:39:33,670 Aku tidak bermaksud begitu-- bukan itu yang aku maksudkan. 853 00:39:33,672 --> 00:39:35,572 Maksudku, matematik bukan segalanya. 854 00:39:35,574 --> 00:39:36,773 Maksudku, kau ada-- 855 00:39:36,775 --> 00:39:38,274 kau ada kualiti luar biasa. 856 00:39:38,276 --> 00:39:40,844 Kau ada otot perut yang luar biasa dan... 857 00:39:41,747 --> 00:39:43,346 Aku akan membukanya. 858 00:39:43,348 --> 00:39:44,748 Aku mohon./ Jika boleh. 859 00:39:46,351 --> 00:39:48,084 Hmm. 860 00:39:48,086 --> 00:39:51,154 Itu kunci apartmenku. 861 00:39:51,156 --> 00:39:53,089 Okey. 862 00:39:54,593 --> 00:39:55,992 Um... 863 00:39:57,396 --> 00:39:59,696 Tidakkah itu membingungkan bagi William? 864 00:39:59,698 --> 00:40:02,332 Tentu itu membingungkanku. 865 00:40:02,334 --> 00:40:05,034 Aku tahu ketika aku melibatkan William, 866 00:40:05,036 --> 00:40:09,372 kami sepakat untuk menjaga jarak kerana... 867 00:40:09,374 --> 00:40:11,608 Ada banyak hal yang kena diprosesnya. 868 00:40:11,610 --> 00:40:13,243 Dia masih ada banyak hal untuk diproses. 869 00:40:13,245 --> 00:40:16,846 Ya, tentu. Setiap hari, ada cabaran baru. 870 00:40:16,848 --> 00:40:18,615 Aku merasa akan ada kata "tapi". 871 00:40:18,617 --> 00:40:20,216 Ada kata "tapi", kan? 872 00:40:20,218 --> 00:40:23,586 Tapi kemudian aku melihatmu bersamanya. 873 00:40:25,023 --> 00:40:29,592 Dan aku menjadi 100% yakin jika kau mahu... 874 00:40:29,594 --> 00:40:34,731 hidupnya akan lebih baik dengan adanya kau di dalamnya... 875 00:40:37,469 --> 00:40:39,636 sama seperti hidupku. 876 00:40:39,638 --> 00:40:43,673 Kau yakin itu yang kau inginkan? 877 00:40:43,675 --> 00:40:45,275 Aku yakin.