1 00:00:00,961 --> 00:00:02,293 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,887 Orang-orang ini, mereka adalah sukarelawan? 3 00:00:03,888 --> 00:00:05,054 Pengikut sejati. 4 00:00:05,056 --> 00:00:06,255 Terima kasih untuk pengabdianmu, 5 00:00:06,257 --> 00:00:08,657 Pikiranmu, dan keyakinanmu padaku. 6 00:00:10,963 --> 00:00:12,263 Apa yang terjadi? 7 00:00:12,265 --> 00:00:14,098 Para tahanan keluar dari sel mereka. 8 00:00:18,081 --> 00:00:20,515 Nona Lance, aku ingin kau untuk memberikan pesan pada ayahmu. 9 00:00:20,517 --> 00:00:21,550 Err! 10 00:00:23,320 --> 00:00:25,620 Tolong! Tolong disini, Kumohon! 11 00:00:25,622 --> 00:00:29,624 Dan, Ollie, aku tahu bahwa aku bukan cinta dalam hidupmu... 12 00:00:29,626 --> 00:00:31,426 Tapi kau akan selalu jadi cinta sejatiku. 13 00:00:31,428 --> 00:00:32,894 Tolong minggir! 14 00:00:34,164 --> 00:00:36,531 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. Dia tadi baik-baik saja. 15 00:00:39,036 --> 00:00:41,203 Waktu kematian 11:59. 16 00:00:57,654 --> 00:01:01,890 Kehidupan yang belum punya kesempatan untuk tumbuh sepenuhnya 17 00:01:01,892 --> 00:01:03,658 Dan menjalani tujuan di dunia ini 18 00:01:03,660 --> 00:01:07,662 Adalah hidup yang diambil terlalu cepat dari dunia. 19 00:01:07,664 --> 00:01:11,867 Oliver Queen yang merupakan salah satu keluarga, 20 00:01:11,869 --> 00:01:14,102 Akan memberikan pidato itu. 21 00:01:14,104 --> 00:01:16,771 Tn. Queen. 22 00:01:16,773 --> 00:01:18,773 Tn. Queen apakah anda siap? 23 00:01:21,511 --> 00:01:24,646 Um, aku mungkin bisa mewakilinya. 24 00:01:38,095 --> 00:01:41,162 Tommy Merlyn adalah orang baik... 25 00:01:41,164 --> 00:01:43,231 ...yang pernah aku kenal. 26 00:01:43,233 --> 00:01:47,903 Dia lebih dari sekedar... 27 00:01:47,905 --> 00:01:49,971 playboy kaya. 28 00:01:52,776 --> 00:01:54,376 Aku mencintainya. 29 00:01:58,148 --> 00:02:00,448 Aku mencintainya dalam segala hal 30 00:02:00,450 --> 00:02:02,717 yang seperti orang lain lakukan. 31 00:02:12,829 --> 00:02:14,596 Dan begitu pula Oliver... 32 00:02:17,301 --> 00:02:19,935 Dan aku yakin jika Oliver berada di sini hari ini 33 00:02:19,937 --> 00:02:21,636 Ia akan mengatakan hal yang sama... 34 00:02:22,739 --> 00:02:25,006 Tapi jelas, itu terlalu menyakitkan. 35 00:02:31,448 --> 00:02:33,114 Aku tidak mengerti. 36 00:02:35,619 --> 00:02:38,019 Aku minta maaf. Aku... 37 00:02:50,734 --> 00:02:52,567 Ok. 38 00:03:01,111 --> 00:03:02,644 Permisi. Apakah kau... 39 00:03:02,646 --> 00:03:05,647 Dokter, dia ayahnya. 40 00:03:08,652 --> 00:03:12,554 Aku, turut berdukacita atas hal ini. 41 00:03:12,556 --> 00:03:13,822 Ini adalah barang-barang miliknya. 42 00:03:13,824 --> 00:03:16,291 Aku akan mengurusnya. 43 00:03:22,265 --> 00:03:23,798 Laurel. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,168 Sayang. 45 00:03:31,241 --> 00:03:32,974 Kita harus keluar dari sini. 46 00:03:37,748 --> 00:03:39,514 Aku juga mencintaimu. 47 00:03:39,516 --> 00:03:41,383 Berikan bayi perempuanku ciuman dariku. 48 00:03:47,524 --> 00:03:49,724 Aku tak mengharapkan kau berdiri di sana. 49 00:03:49,726 --> 00:03:51,726 Kemana lagi aku akan pergi? 50 00:03:57,134 --> 00:03:59,401 Bagaimana Lyla? 51 00:03:59,403 --> 00:04:04,005 Dia dan Sara berada di safe house milik Argus. 52 00:04:04,007 --> 00:04:07,308 Aku memiliki teman yang bisa mencari Carly dan Andy Jr 53 00:04:07,310 --> 00:04:08,543 Kau khawatir pada adikmu? 54 00:04:08,545 --> 00:04:09,944 Aku berpikir dia tak akan melakukan hal 55 00:04:09,946 --> 00:04:13,581 yang bisa menyakiti keluargaku, tapi... Aku salah. 56 00:04:13,583 --> 00:04:15,216 Jelas, aku tidak pernah mengenalnya. 57 00:04:15,218 --> 00:04:18,219 Baiklah, John. Sebagai... 58 00:04:18,221 --> 00:04:23,124 Ahli menyalahkan diri sendiri, 59 00:04:23,126 --> 00:04:24,592 Jangan melakukannya. 60 00:04:24,594 --> 00:04:27,462 Kau sudah memperingatkan aku, Oliver. 61 00:04:27,464 --> 00:04:29,230 Sangat jelas, kau memperingatkan aku. 62 00:04:29,232 --> 00:04:33,268 Jika aku mendengarkanmu dan bukan mempercayai saudaraku, 63 00:04:33,270 --> 00:04:34,803 Laurel pasti masih hidup sekarang. 64 00:04:34,805 --> 00:04:37,205 Kau tidak bisa tahu itu. 65 00:04:37,207 --> 00:04:38,440 Atas nama Walikota Adams 66 00:04:38,442 --> 00:04:40,275 Dan semua orang di balai kota, 67 00:04:40,277 --> 00:04:42,377 Aku sangat menyesal mengumumkan kematian 68 00:04:42,379 --> 00:04:45,547 Dari asisten jaksa wilayah, Laurel Lance. 69 00:04:45,549 --> 00:04:48,650 Nona Lance sedang melakukan proses investigasi 70 00:04:48,652 --> 00:04:50,552 terkait Damien Darhk sebelum kejadian malam ini 71 00:04:50,554 --> 00:04:52,387 Di penjara Iron Heights. 72 00:04:52,389 --> 00:04:54,956 Aku diberitahu oleh Departemen Informasi 73 00:04:54,958 --> 00:04:56,558 Bahwa Tn. Darhk tetap menjadi... 74 00:04:56,560 --> 00:04:59,627 ...tersangka utama dari kematian Nona Lance. 75 00:04:59,629 --> 00:05:01,996 Aku akan keluar sebentar. 76 00:05:01,998 --> 00:05:03,298 John. 77 00:05:09,606 --> 00:05:12,974 Smith & Wesson 460XVR revolver, 78 00:05:12,976 --> 00:05:15,176 Desert Eagles kaliber 50, 79 00:05:15,178 --> 00:05:17,679 Boberg semiauto 9mm. 80 00:05:17,681 --> 00:05:20,281 15 buah, dan mereka semua milikmu. 81 00:05:20,283 --> 00:05:21,282 Bagaimana? 82 00:05:28,854 --> 00:05:32,854 ♪Arrow 4x19♪ - Canary Cry - 83 00:05:32,878 --> 00:05:39,378 English Sub: elderman Alih Bahasa: TypeMaster 84 00:05:41,271 --> 00:05:43,237 Hai. Aku tidak tahu... 85 00:05:43,239 --> 00:05:46,474 Kau memanggil semua anggota tim. 86 00:05:46,476 --> 00:05:48,075 Apa yang terjadi, Oliver? 87 00:05:48,077 --> 00:05:49,810 Yah... 88 00:05:49,812 --> 00:05:52,780 Darhk di luar sana, dan dia memiliki sihirnya kembali. 89 00:05:52,782 --> 00:05:55,016 Kita semua tahu bahwa... 90 00:05:55,018 --> 00:05:57,018 ...kita sedang berduka namun... 91 00:05:57,020 --> 00:05:58,286 Kami harus menangkap bajingan itu. 92 00:05:58,288 --> 00:06:00,755 Itu pasti, tapi... 93 00:06:00,757 --> 00:06:02,290 Kita bahkan belum memakamkan Laurel. 94 00:06:04,894 --> 00:06:06,227 Uh, Kapten? 95 00:06:06,229 --> 00:06:08,496 Halaman 3. ini terjadi tadi malam 96 00:06:08,498 --> 00:06:10,364 setelah insiden Iron Heights. 97 00:06:10,366 --> 00:06:12,066 Artikel ini mengatakan bahwa dia menggunakan senjata Sonic 98 00:06:12,068 --> 00:06:15,136 Terhadap penjual dan pembeli. 99 00:06:17,140 --> 00:06:20,541 Rekaman CCTV dari serangan semalam. 100 00:06:20,543 --> 00:06:22,065 Sara kembali. 101 00:06:22,088 --> 00:06:23,845 Semua hal-hal gila yang kita lihat. 102 00:06:23,846 --> 00:06:27,915 Mungkin akan perempuanku, dia tidak mati. 103 00:06:27,917 --> 00:06:32,286 Maksudku, kita melihat dia... 104 00:06:32,288 --> 00:06:34,155 Ya, tetapi, kau tahu, 105 00:06:34,157 --> 00:06:35,423 Maksudku, semua orang berpikir Oliver sudah mati 106 00:06:35,425 --> 00:06:36,624 Ketika Gambit tenggelam. 107 00:06:36,626 --> 00:06:37,958 Semua orang berpikir ray Palmer sudah mati, 108 00:06:37,960 --> 00:06:39,060 Adikmu. 109 00:06:39,062 --> 00:06:40,428 Kapten, aku tahu. Aku tahu, 110 00:06:40,430 --> 00:06:42,663 Tapi ini berbeda. 111 00:06:42,665 --> 00:06:44,265 John benar. 112 00:06:44,267 --> 00:06:45,833 Tas dari rumah sakit 113 00:06:45,835 --> 00:06:47,601 Seharusnya berisi semua barang-barang Laurel. 114 00:06:47,603 --> 00:06:48,969 Seharusnya? 115 00:06:48,971 --> 00:06:50,805 Perangkat Sonic-nya hilang. 116 00:06:50,807 --> 00:06:51,939 Itu menjelaskan semuanya. Ada banyak orang yang 117 00:06:51,941 --> 00:06:53,641 Masuk dan keluar dari kamar Laurel 118 00:06:53,643 --> 00:06:55,843 Dokter, perawat, mantri. 119 00:06:55,845 --> 00:06:58,546 Tunggu. kau berpikir seseorang mengambilnya? 120 00:06:58,548 --> 00:07:00,648 Ya. 121 00:07:00,650 --> 00:07:02,516 Laurel. 122 00:07:02,518 --> 00:07:04,485 Eh, Kapten, jangan berkesimpulan seperti itu dulu. 123 00:07:04,487 --> 00:07:05,853 Sekarang kau tidak berpikir bahwa segala sesuatu 124 00:07:05,855 --> 00:07:07,621 Bahwa kita telah melihat, kita semua telah melihat, 125 00:07:07,623 --> 00:07:10,091 Bahwa ada kemungkinan Laurel kembali? 126 00:07:10,093 --> 00:07:13,260 Cisco mengunci perangkat Sonic dengan pita suara Laurel. 127 00:07:13,262 --> 00:07:14,862 Tidak ada orang lain yang bisa menggunakannya. 128 00:07:14,864 --> 00:07:16,630 Benar, benar. 129 00:07:16,632 --> 00:07:18,132 Apa yang kau pikirkan? 130 00:07:43,059 --> 00:07:44,225 Quentin. 131 00:07:49,265 --> 00:07:50,664 Ya. 132 00:07:59,275 --> 00:08:02,610 Dr. Schwartz. 133 00:08:02,612 --> 00:08:06,914 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk hal yang kau lakukan 134 00:08:06,916 --> 00:08:08,682 selama ini. 135 00:08:08,684 --> 00:08:11,519 Hak istimewa antara dokter dan pasien, 136 00:08:11,521 --> 00:08:15,489 Dan dalam hal apapun, Laurel sudah membantu kota ini. 137 00:08:15,491 --> 00:08:17,958 Maksudku, setidaknya yang bisa aku lakukan adalah membantunya 138 00:08:17,960 --> 00:08:19,593 Dan kau. 139 00:08:24,333 --> 00:08:27,234 Setidaknya 12 staf melihat aku membawa dia 140 00:08:27,236 --> 00:08:29,670 Ke rumah sakit tadi malam. 141 00:08:29,672 --> 00:08:32,606 Dan mereka melihat Black Canary, 142 00:08:32,608 --> 00:08:35,776 Tapi kami mengoperasi Laurel Lance, 143 00:08:35,778 --> 00:08:37,678 Yang aku percaya dia terluka 144 00:08:37,680 --> 00:08:42,183 karena kerusuhan di penjara Iron Heights. 145 00:08:42,185 --> 00:08:45,085 Ada penampakan Hitam Canary tadi malam. 146 00:08:45,087 --> 00:08:47,354 Orang ini menggunakan perangkat Sonic, 147 00:08:47,356 --> 00:08:50,024 Perangkat Sonic yang diambil 148 00:08:50,026 --> 00:08:52,660 Dari barang-barang Laurel di kamarnya. 149 00:08:52,662 --> 00:08:53,961 Apakah kau ingin mengatakan... 150 00:08:53,963 --> 00:08:56,197 Aku punya alasan untuk percaya jika seseorang... 151 00:08:56,199 --> 00:08:59,433 ...masuk ke kamar Laurel dan mengambilnya. 152 00:08:59,435 --> 00:09:01,735 Sekarang bisakah kau membantuku? 153 00:09:04,607 --> 00:09:06,440 Ada daftarnya. 154 00:09:07,977 --> 00:09:09,743 Daftar? Apa maksudnya? 155 00:09:09,745 --> 00:09:13,380 Pasien yang membayar lebih demi kunjungan ke E.R. 156 00:09:13,382 --> 00:09:16,584 Aku telah mengingatkannya beberapa kali, 157 00:09:16,586 --> 00:09:17,785 Dan ada sesuatu... 158 00:09:17,787 --> 00:09:18,819 Ada sesuatu yang aneh tentang dia? 159 00:09:18,821 --> 00:09:20,454 Mm-hmm. 160 00:09:20,456 --> 00:09:23,624 Bisakah kau memberiku namanya? 161 00:09:23,626 --> 00:09:25,226 Hak istimewa Dokter-Pasien berlaku... 162 00:09:25,228 --> 00:09:29,330 ...untuk semua pasienku, Tn. Queen. 163 00:09:29,332 --> 00:09:30,664 Ya. 164 00:09:37,940 --> 00:09:39,340 Oliver? 165 00:09:42,044 --> 00:09:44,645 Aku minta maaf. Aku... 166 00:09:44,647 --> 00:09:47,481 Aku tidak tahu kemana harus pergi. 167 00:09:47,483 --> 00:09:50,951 Apakah kau ingin masuk ke dalam? 168 00:09:50,953 --> 00:09:54,154 Aku tak berpikir bahwa itu ide yang baik. 169 00:09:57,326 --> 00:10:00,160 Aku menyesal mereka tidak biarkan ibumu menghadiri pemakaman. 170 00:10:02,064 --> 00:10:05,266 Itu adalah hal yang baik. 171 00:10:05,268 --> 00:10:09,103 Tommy pasti menyukainya. 172 00:10:09,105 --> 00:10:10,671 Dia akan lebih senang jika kau... 173 00:10:10,673 --> 00:10:12,273 ...mengatakan beberapa kata. 174 00:10:13,876 --> 00:10:16,977 Aku terjaga sepanjang malam. 175 00:10:16,979 --> 00:10:18,245 Aku mempersiapkan pidato kematian, 176 00:10:18,247 --> 00:10:20,614 Dan... 177 00:10:20,616 --> 00:10:25,219 Aku hanya menulis halaman demi halaman dengan... 178 00:10:25,221 --> 00:10:27,655 Cerita tentang kita, 179 00:10:27,657 --> 00:10:29,023 Tapi aku menyadari bahwa aku tidak 180 00:10:29,025 --> 00:10:33,661 Memiliki hak untuk mengatakan apapun. 181 00:10:33,663 --> 00:10:35,396 Apa yang kau bicarakan? 182 00:10:37,400 --> 00:10:42,169 Oliver, Tommy menyukaimu. 183 00:10:42,171 --> 00:10:46,840 Laurel, aku mengecewakannya. 184 00:10:46,842 --> 00:10:52,313 Aku datang kembali dari pulau dengan kesempatan lain. 185 00:10:52,315 --> 00:10:53,681 Kesempatan untuk membantu orang. 186 00:10:53,683 --> 00:10:57,117 Itu... 187 00:10:57,119 --> 00:10:59,720 Ini adalah kesempatan untuk membuat kota ini lebih baik... 188 00:11:03,893 --> 00:11:06,760 Dan aku tidak mampu melakukannya, 189 00:11:06,762 --> 00:11:09,096 Dan sekarang Tommy meninggal. 190 00:11:10,800 --> 00:11:13,734 Oliver... 191 00:11:13,736 --> 00:11:15,936 kau tidak boleh menyalahkan dirimu sendiri. 192 00:11:18,107 --> 00:11:21,942 Kau juga akan menyalahkan aku, jika kau tahu yang sebenarnya. 193 00:11:21,944 --> 00:11:23,744 Kebenaran apa? 194 00:11:27,216 --> 00:11:28,916 Itu Oliver. 195 00:11:28,918 --> 00:11:32,019 Laurel masih, kau tahu, ada. 196 00:11:32,021 --> 00:11:33,954 Jadi ia berpikir ia memiliki petunjuk beberapa wanita 197 00:11:33,956 --> 00:11:36,757 Yang sering mengunjungi ruang gawat darurat. 198 00:11:36,759 --> 00:11:38,125 Aku akan mencoba dan mencari 199 00:11:38,127 --> 00:11:40,060 wajah orang itu berdasarkan serangan semalam 200 00:11:40,062 --> 00:11:44,264 Dengan rekaman keamanan rumah sakit. 201 00:11:44,266 --> 00:11:45,666 Hey. 202 00:11:47,470 --> 00:11:49,103 Di rumah sakit, kau mengatakan bahwa 203 00:11:49,105 --> 00:11:51,605 Kau tidak akan pernah memaafkan dirimu atas apa yang terjadi. 204 00:11:51,607 --> 00:11:52,906 Andy berkerja dengan Darhk, 205 00:11:52,908 --> 00:11:55,075 Selama ini. 206 00:11:55,077 --> 00:11:58,112 Dia membantu Darhk menemukan jimatnya, 207 00:11:58,114 --> 00:12:00,814 Membantunya keluar dari penjara. 208 00:12:00,816 --> 00:12:02,249 Oliver memperingatkan aku, tapi aku malah... 209 00:12:02,251 --> 00:12:04,084 ...menyuruhnya pergi. 210 00:12:06,722 --> 00:12:08,622 Laurel mati karena aku. 211 00:12:08,624 --> 00:12:12,493 Aku tidak tahu apa yang terjadi. Aku tidak ada saat itu. 212 00:12:12,495 --> 00:12:14,728 Aku tidak tahu harus berkata apa. 213 00:12:14,730 --> 00:12:16,930 Tak ada yang harus dikatakan. 214 00:12:22,838 --> 00:12:26,874 Terima kasih untuk segalanya di rumah sakit. 215 00:12:26,876 --> 00:12:30,444 Aku berpikir tak ada dari kami yang siap berbicara kepada media. 216 00:12:30,446 --> 00:12:32,112 Salah satu keuntungan berkencan 217 00:12:32,114 --> 00:12:35,649 dengan seorang agen politik, kurasa. 218 00:12:35,651 --> 00:12:37,851 Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud bercanda. 219 00:12:37,853 --> 00:12:42,990 Ayolah. Aku bisa menerima beberapa lelucon, 220 00:12:42,992 --> 00:12:45,225 Apa saja untuk menjaga pikiran aku dari... 221 00:12:48,798 --> 00:12:52,266 Semuanya. 222 00:12:52,268 --> 00:12:55,369 Ngomong-ngomong... Kau... 223 00:12:55,371 --> 00:12:58,439 Kau tak pernah mengatakan padaku mengapa kau menjadi... 224 00:12:58,441 --> 00:13:01,175 ...agen politik. 225 00:13:04,814 --> 00:13:06,714 Alex Davis. 226 00:13:12,755 --> 00:13:14,555 Kau bekerja untuk mereka! 227 00:13:15,825 --> 00:13:17,558 Apa yang kau bicarakan? 228 00:13:47,890 --> 00:13:49,056 Ollie. 229 00:13:49,058 --> 00:13:50,257 Apa yang terjadi? 230 00:13:50,259 --> 00:13:52,059 Alex baru saja diserang oleh gadis 231 00:13:52,061 --> 00:13:53,660 Memakai perangkat Sonic Laurel. 232 00:13:53,662 --> 00:13:55,028 Apakah kau tahu kemana dia pergi? 233 00:14:15,918 --> 00:14:17,417 Kau berpakaian seperti seorang temanku. 234 00:14:17,419 --> 00:14:18,619 Mengapa? 235 00:14:21,891 --> 00:14:23,791 Kenapa kau meninggalkan kami? 236 00:14:23,793 --> 00:14:25,893 Kami membutuhkan bantuanmu, dan semua yang kau pedulikan... 237 00:14:25,895 --> 00:14:27,227 ...hanya teman-temanmu! 238 00:14:27,229 --> 00:14:29,396 Kau tidak peduli pada salah satu dari kami. 239 00:14:29,398 --> 00:14:30,564 Apa yang kau bicarakan? 240 00:14:32,835 --> 00:14:34,101 Kau meninggalkan kami. 241 00:14:34,103 --> 00:14:36,670 Kau meninggalkan kami di Reddington! 242 00:14:36,672 --> 00:14:39,606 Kau meninggalkan kami di sana untuk mati. 243 00:14:39,608 --> 00:14:41,909 Kau mengecewakan kota ini. 244 00:14:59,476 --> 00:15:01,400 Itu bukan Laurel, tapi aku seperti melihat hantu. 245 00:15:01,401 --> 00:15:03,067 Dan mendengarnya. Perangkat Sonic itu 246 00:15:03,069 --> 00:15:04,502 Telah dimodifikasi. 247 00:15:04,504 --> 00:15:06,371 Sumbatan telingaku tidak bisa menahannya. 248 00:15:06,373 --> 00:15:08,573 Perangkat Sonic seperti melakukan apa yang seharusnya. 249 00:15:08,575 --> 00:15:10,742 Kau mengatakan Cisco menguncinya dengan suara Laurel? 250 00:15:10,744 --> 00:15:13,177 Seharusnya hanya bekerja dengan suara Laurel. 251 00:15:13,179 --> 00:15:14,979 Bagian yang gila dari gadis itu adalah menggunakan... 252 00:15:14,981 --> 00:15:17,215 ... desibel yang lebih tinggi dari yang pernah Laurel lakukan. 253 00:15:17,217 --> 00:15:18,883 Ok. Jadi siapa gadis ini? 254 00:15:18,885 --> 00:15:20,351 Ketika dia menyerang Alex, dia menuduhnya 255 00:15:20,353 --> 00:15:21,586 bekerja untuk seseorang. 256 00:15:21,588 --> 00:15:23,321 Ruvé Darhk? 257 00:15:23,323 --> 00:15:25,790 HIVE. Dia mengatakan Green Arrow meninggalkan mereka 258 00:15:25,792 --> 00:15:27,291 Di Reddington untuk mati. 259 00:15:27,293 --> 00:15:28,659 Reddington apa? 260 00:15:28,661 --> 00:15:30,194 Reddington adalah tempat dimana... 261 00:15:30,196 --> 00:15:31,829 ...Darhk menahan semua sandera selama liburan. 262 00:15:31,831 --> 00:15:33,531 Kau berpikir gadis ini adalah salah satu tahanan HIVE. 263 00:15:33,533 --> 00:15:35,299 Mereka bukan tahanan? Mereka adalah sukarelawan. 264 00:15:35,301 --> 00:15:38,136 Benar, mari kita periksa daftar orang hilang 265 00:15:38,138 --> 00:15:39,737 yang keluarganya kehilangan gadis remaja 266 00:15:39,739 --> 00:15:41,439 selama Natal. 267 00:15:44,444 --> 00:15:46,511 Keluarga Sharp. 268 00:15:46,513 --> 00:15:49,747 Mayat ibu dan ayah ditemukan dua hari setelah Natal. 269 00:15:49,749 --> 00:15:51,048 Penyebab kematiannya karena hipoksia. 270 00:15:51,050 --> 00:15:52,950 Bisa karena kamar gas dari HIVE. 271 00:15:52,952 --> 00:15:54,385 Bagaimana dengan putrinya? 272 00:15:58,425 --> 00:16:01,359 Kelas utama, akademik decathlete, pesenam, 273 00:16:01,361 --> 00:16:03,628 Berusia 16 tahun rajin saat sekolah. 274 00:16:03,630 --> 00:16:05,396 Dia bahkan tidak pernah melewatkan hari sekolah. 275 00:16:05,398 --> 00:16:07,598 Sampai orangtuanya bertemu Damien Darhk, aku tebak. 276 00:16:07,600 --> 00:16:11,102 Dia mengatakan kita meninggalkan mereka di sana untuk mati, dan kita melakukannya. 277 00:16:11,104 --> 00:16:12,270 Apa maksudmu? 278 00:16:12,272 --> 00:16:13,738 Semua orang di Reddington. 279 00:16:13,740 --> 00:16:15,072 Mereka sendiri yang memilih, Oliver. 280 00:16:15,074 --> 00:16:16,474 Dan kita tahu HIVE membius banyak orang 281 00:16:16,476 --> 00:16:17,909 Untuk membuat mereka rentan disugesti. 282 00:16:17,911 --> 00:16:21,245 Dia mengatakan padaku bahwa kita mengecewakan kota ini. 283 00:16:21,247 --> 00:16:23,181 Dia tidak salah. 284 00:16:31,791 --> 00:16:33,324 Terima kasih sudah datang. 285 00:16:33,326 --> 00:16:35,293 Aku takut aku mengucapkani kata-kata yang tak layak untuk mengungkapkan 286 00:16:35,295 --> 00:16:37,462 rasa simpatiku. 287 00:16:37,464 --> 00:16:39,664 Kehilangan anak adalah hal yang tak terbayangkan, 288 00:16:39,666 --> 00:16:42,733 Tapi itu terjadi pada kedua anakmu... 289 00:16:42,735 --> 00:16:44,569 Dengar. Aku tahu kau dan aku tidak selalu 290 00:16:44,571 --> 00:16:46,270 Dipihak yang sama, 291 00:16:46,272 --> 00:16:50,007 Tapi, Laurel, kau tahu, dia menganggapmu sebagai teman. 292 00:16:50,009 --> 00:16:52,410 Sama seperti yang aku pikirkan. 293 00:16:52,412 --> 00:16:53,644 Dia memberiku kenyamanan selama 294 00:16:53,646 --> 00:16:56,380 Masa sulitku, 295 00:16:56,382 --> 00:16:58,483 Dunia akan gelap tanpa dia. 296 00:16:58,485 --> 00:17:00,151 Ya. tidak lama. 297 00:17:00,153 --> 00:17:02,587 Ok. Aku punya semua barang-barangnya. Apa lagi yang aku butuhkan? 298 00:17:02,589 --> 00:17:03,754 Aku takut aku tidak mengerti. 299 00:17:03,756 --> 00:17:05,490 Apa lagi yang harus dibawa untuknya 300 00:17:05,492 --> 00:17:08,192 Ketika dia keluar dari ini, kau tahu, Lazarus Pit? 301 00:17:08,194 --> 00:17:11,462 Aku akan melakukan apa pun untuk putrimu, 302 00:17:11,464 --> 00:17:14,098 Tapi aku menghancurkan Lazarus Pit sebulan lalu. 303 00:17:14,100 --> 00:17:16,534 Oke.. jadi apa ada... 304 00:17:16,536 --> 00:17:18,503 Benda yang lain. 305 00:17:18,505 --> 00:17:20,171 Aku minta maaf. 306 00:17:20,173 --> 00:17:22,039 Jadi kau tidak ingin membantuku. 307 00:17:24,844 --> 00:17:29,347 Baik. aku akan mencari cara lain untuk menghidupkannya kembali. 308 00:17:40,426 --> 00:17:42,159 Aku telah menyisir kamera lalu lintas untuk Evelyn, 309 00:17:42,161 --> 00:17:43,361 Tapi aku belum menemukannya. 310 00:17:43,363 --> 00:17:45,229 Apa yang kau lakukan di sini? 311 00:17:45,231 --> 00:17:46,998 Berpikir. 312 00:17:47,000 --> 00:17:48,799 Yang artinya Oliver berbicara 313 00:17:48,801 --> 00:17:50,868 Untuk menyalahkan dirinya sendiri.. 314 00:17:50,870 --> 00:17:52,503 Ku pikir kau telah berubah. 315 00:17:52,505 --> 00:17:55,106 Rasanya ingin sekali memutar waktu kembali. 316 00:17:55,108 --> 00:17:57,208 Karena Laurel atau karena perkataan gadis itu? 317 00:17:57,210 --> 00:17:59,010 keduanya. 318 00:18:00,613 --> 00:18:03,681 Aku mencoba melakukan hal yang benar, dan aku datang terlambat. 319 00:18:05,485 --> 00:18:07,985 Aku datang terlambat untuk gadis itu... 320 00:18:09,689 --> 00:18:12,456 Dan untuk Laurel. 321 00:18:12,458 --> 00:18:16,093 Mungkin aku seharusnya tidak merasa bertanggung jawab, tapi merasakanya. 322 00:18:16,095 --> 00:18:17,228 Ya. semuanya juga. 323 00:18:17,230 --> 00:18:19,363 Maksudmu John? 324 00:18:19,365 --> 00:18:21,832 - Maksudku aku. - Hmm? 325 00:18:21,834 --> 00:18:25,002 John sedang mencari seseorang untuk membebaskannya, 326 00:18:25,004 --> 00:18:28,639 Meyakinkan dia bahwa apa yang terjadi itu bukan salahnya, 327 00:18:28,641 --> 00:18:31,142 Dan aku tidak bisa melakukannya. 328 00:18:31,144 --> 00:18:34,345 Aku berpikir seharusnya aku membiarkan dia menyalahkan dirinya 329 00:18:34,347 --> 00:18:39,750 Karena untuk sejenak itu menyelamatkan aku dari rasa bersalahku. 330 00:18:39,752 --> 00:18:42,987 Aku seharusnya berada di sana. 331 00:18:42,989 --> 00:18:45,189 Aku tidak ada bersama tim di bunker. 332 00:18:45,191 --> 00:18:47,058 Aku tahu aku hanya belakang keyboard. 333 00:18:47,060 --> 00:18:48,426 Aku tahu itu tampak seperti keangkuhan, 334 00:18:48,428 --> 00:18:50,027 Tapi aku telah membuat perbedaan sebelumnya, 335 00:18:50,029 --> 00:18:52,763 Dan aku berpikir aku tak akan membantu kalian jika aku ada disana. 336 00:18:52,765 --> 00:18:55,700 Kau tahu, mungkin dia masih berada di sini. 337 00:18:55,702 --> 00:19:01,072 Apakah kau tahu mengapa aku selalu menyalahkan diriku 338 00:19:01,074 --> 00:19:03,140 Dalam situasi seperti ini? 339 00:19:05,278 --> 00:19:07,745 Karena setidaknya itu adalah jawaban. 340 00:19:09,148 --> 00:19:13,317 Terkadang, kita hanya perlu alasan 341 00:19:13,319 --> 00:19:17,154 Ketika suatu situasi benar-benar tidak masuk akal. 342 00:19:25,298 --> 00:19:26,464 Hallo? 343 00:19:26,466 --> 00:19:28,132 Lyla menelpon bertanya tentang John, 344 00:19:28,134 --> 00:19:30,668 Ia seharusnya memeriksa keadaan istrinya. 345 00:19:30,670 --> 00:19:32,670 Aku memiliki firasat buruk tentang ini. 346 00:19:32,672 --> 00:19:34,071 Aku memiliki pelacak pada kalian semua. 347 00:19:34,073 --> 00:19:35,673 Aku akan memeriksa, dan aku akan mengabarkan hasilnya padamu. 348 00:19:41,080 --> 00:19:44,148 Baik, katakanlah keingintahuan mereka 349 00:19:44,150 --> 00:19:45,683 Bahwa kota itu telah dikuasai 350 00:19:45,685 --> 00:19:47,918 Untuk melakukan perbaikan besar-besaran pada sistem pembuangan limbah. 351 00:19:47,920 --> 00:19:49,654 Maksudku, apa yang terjadi di bawah tanah 352 00:19:49,656 --> 00:19:51,589 Mereka tak akan peduli. 353 00:19:57,330 --> 00:19:58,863 Mengapa kita berhenti? 354 00:19:58,865 --> 00:20:00,097 Menunduk! 355 00:20:05,238 --> 00:20:06,604 Keluar! 356 00:20:06,606 --> 00:20:08,172 Apa yang kau lakukan? 357 00:20:08,174 --> 00:20:09,940 Akulah walikota kota ini. 358 00:20:09,942 --> 00:20:11,709 Aku tidak peduli siapa kau! Kau akan tak dikenal... 359 00:20:11,711 --> 00:20:14,345 ...jika kau tidak keluar dari limo sekarang! 360 00:20:14,347 --> 00:20:16,047 Bergeraklah. 361 00:20:19,152 --> 00:20:21,819 Bisakah aku membantumu? 362 00:20:21,821 --> 00:20:24,655 Maksudku, aku selalu menghabiskan waktu dengan konstituenku. 363 00:20:24,657 --> 00:20:27,391 Diam! Kau tahu siapa aku. 364 00:20:27,393 --> 00:20:29,627 Kau tahu persis siapa aku, 365 00:20:29,629 --> 00:20:31,195 Dan kau tahu di mana saudaraku berada! 366 00:20:31,197 --> 00:20:32,430 Aku tidak tahu apa kau bicarakan. 367 00:20:32,432 --> 00:20:34,832 Berhenti berbohong! 368 00:20:34,834 --> 00:20:37,234 Baik. Kita lakukan cara ini. 369 00:20:37,236 --> 00:20:39,470 Mungkin kau bisa memberikan pesanku pada suamimu 370 00:20:39,472 --> 00:20:43,040 Dan biarkan dia tahu aku tidak akan bermain-main lagi. 371 00:20:45,278 --> 00:20:46,577 Menjauh darinya, John. 372 00:20:46,579 --> 00:20:48,913 Agh! Menjauh dariku! 373 00:20:48,915 --> 00:20:50,881 Apa kau lakukan? 374 00:20:50,883 --> 00:20:52,216 Mencoba untuk menemukan Andy! 375 00:20:52,218 --> 00:20:54,351 Dengan menyerang walikota ? 376 00:20:54,353 --> 00:20:55,986 Dengan mengincar istri Damien Darhk! 377 00:20:55,988 --> 00:20:57,722 Tak ada urusan jika dia istri Darhk. 378 00:20:57,724 --> 00:21:00,925 Dia adalah walikota. Dia punya media. Dia punya polisi. 379 00:21:00,927 --> 00:21:03,694 Aku tidak peduli! Ugh! 380 00:21:05,331 --> 00:21:08,132 Aku sangat marah, Aku hampir tidak bisa bernapas. 381 00:21:08,134 --> 00:21:10,334 Aku tahu. 382 00:21:10,336 --> 00:21:12,770 Setiap menit adikku diluar sana... 383 00:21:14,107 --> 00:21:17,541 ...adalah satu menit dia bisa menyakiti orang yang kucintai. 384 00:21:17,543 --> 00:21:19,944 John... 385 00:21:19,946 --> 00:21:21,579 Aku tahu... 386 00:21:23,683 --> 00:21:26,751 Tapi ini bukan dirimu. 387 00:21:26,753 --> 00:21:28,141 Aku tidak tahu-- 388 00:21:28,165 --> 00:21:30,615 Aku tidak tahu lagi siapa aku, Oliver. 389 00:21:31,991 --> 00:21:34,592 Yang aku tahu adalah, Apa yang bisa aku pegang selama ini... 390 00:21:37,597 --> 00:21:39,530 Aku harus menemukan adikku. 391 00:21:39,532 --> 00:21:41,365 Dan akan melakukan apa? 392 00:21:41,367 --> 00:21:43,934 Laurel sudah tiada, dan menemukan Andy 393 00:21:43,936 --> 00:21:46,237 Dan apa pun yang kau akan lakukan untuknya, 394 00:21:46,239 --> 00:21:48,272 Itu tidak akan membawa Laurel kembali, 395 00:21:48,274 --> 00:21:51,442 Tapi jika dia disini, 396 00:21:51,444 --> 00:21:54,779 Dia akan mengatakan hal yang sama seperti yang aku katakan. 397 00:21:54,781 --> 00:21:58,115 Kau tidak bisa melupakan siapa dirimu, 398 00:21:58,117 --> 00:21:59,416 Dan kita... 399 00:22:01,120 --> 00:22:03,821 Kita tidak akan pernah menjadi mereka. 400 00:22:30,283 --> 00:22:31,849 Darimana saja kalian? 401 00:22:31,851 --> 00:22:33,784 Bukan masalah. 402 00:22:33,786 --> 00:22:35,653 Apakah kita memiliki keberuntungan melacak Evelyn Sharp? 403 00:22:35,655 --> 00:22:38,122 Tidak, Masih jalan buntu. 404 00:22:38,124 --> 00:22:39,323 Bukan pilihan kata yang baik. 405 00:22:40,493 --> 00:22:42,059 Ada berita. 406 00:22:42,061 --> 00:22:45,296 Malam ini, aku dan pasukan pengamanku diserang... 407 00:22:45,298 --> 00:22:48,465 Oleh salah satu anggota main hakim sendiri 408 00:22:48,467 --> 00:22:51,435 Yang mengklaim melindungi kota ini. 409 00:22:51,437 --> 00:22:54,939 Serangan ini datang kurang dari 24 jam 410 00:22:54,941 --> 00:22:58,809 Setelah anggota mereka lainnya bernama Black Canary 411 00:22:58,811 --> 00:23:03,013 menyerang kepala stafku, Alex Davis. 412 00:23:03,015 --> 00:23:06,483 Sekarang penjahat bertopeng yang sama 413 00:23:06,485 --> 00:23:09,453 dikabarkan berada di Iron Heights 414 00:23:09,455 --> 00:23:13,490 Ketika salah satu pegawai tercinta kota ini 415 00:23:13,492 --> 00:23:17,194 Laurel Lance mengalami cedera fatal. 416 00:23:17,196 --> 00:23:19,997 Malam ini, aku tak akan mengatakan apapun! 417 00:23:19,999 --> 00:23:23,567 Malam ini, aku meminta kepada pihak berwenang... 418 00:23:23,569 --> 00:23:27,738 ...Untuk mengeluarkan surat perintah penangkapan untuk para main hakim sendiri itu, 419 00:23:27,740 --> 00:23:32,409 Dimulai dengan penyerang Tn.Davis, Black Canary. 420 00:23:38,522 --> 00:23:41,190 Kami akan mengumumkan penangkapan 421 00:23:41,191 --> 00:23:45,727 Dan penuntutan pada Black Canary 422 00:23:46,149 --> 00:23:49,284 terhadap aksinya pada jaksa Laurel Lance, 423 00:23:49,286 --> 00:23:52,921 Salah satu sosok cahaya kota ini. 424 00:23:52,923 --> 00:23:54,856 Matikan. 425 00:23:54,858 --> 00:23:56,124 Terima kasih. 426 00:23:56,126 --> 00:23:58,259 Dia tahu Laurel adalah Black Canary. 427 00:23:58,261 --> 00:23:59,727 Dan sekarang dia menguasai kepolisian 428 00:23:59,729 --> 00:24:02,063 untuk memicu ketakutan pada gadis remaja itu. 429 00:24:02,065 --> 00:24:03,898 Aku akan menelpon Alex. 430 00:24:05,535 --> 00:24:09,737 Ok. Kita perlu menemukan Evelyn sebelum SCPD. 431 00:24:09,739 --> 00:24:10,772 Ya. 432 00:24:16,613 --> 00:24:18,012 Ya? 433 00:24:22,919 --> 00:24:25,720 Kesedihan Tn.Lance bisa dipahami 434 00:24:25,722 --> 00:24:28,923 Tapi rasa sakit yang dipertajam dengan penolakan. 435 00:24:28,925 --> 00:24:31,726 Aku takut penolakan untuk menerima kenyataan 436 00:24:31,728 --> 00:24:33,928 Akan menyebabkan Tn. Lance mengambil tindakan gegabah. 437 00:24:33,930 --> 00:24:35,163 Terima kasih membiarkan aku tahu. 438 00:24:35,165 --> 00:24:36,698 Aku akan tetap mengawasinya. 439 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 Oliver. 440 00:24:39,502 --> 00:24:41,336 Apakah kau baik-baik saja? 441 00:24:43,473 --> 00:24:45,840 Teman kita tewas di tangan seorang laki-laki 442 00:24:45,842 --> 00:24:47,909 yang saat ini tak bisa kuhentikan, 443 00:24:47,911 --> 00:24:52,614 Dan istrinya menyeret warisannya keluar dari lumpur. 444 00:24:52,616 --> 00:24:53,948 Nyssa, setelah semua yang dia dilakukan, 445 00:24:53,950 --> 00:24:56,084 Setelah semua yang Laurel usahakan, 446 00:24:56,086 --> 00:24:58,052 Ini tampaknya tidak benar. 447 00:25:07,631 --> 00:25:10,798 Aku senang kau akhirnya memutuskan untuk datang. 448 00:25:10,800 --> 00:25:12,834 Yah, sudah seminggu. 449 00:25:12,836 --> 00:25:14,669 Aku merasa sepertinya Tommy akan marah padaku 450 00:25:14,671 --> 00:25:17,505 Jika aku tidak keluar dari dan terus mengasihani diri sendiri. 451 00:25:17,507 --> 00:25:19,374 Heh. Ya. 452 00:25:23,380 --> 00:25:26,881 Dia sangat mencintaimu. 453 00:25:26,883 --> 00:25:28,349 Ia mengatakannya setelah kau memenangkan 454 00:25:28,351 --> 00:25:30,885 Ketua Osis. 455 00:25:32,288 --> 00:25:33,988 Apakah kau ingat bagaimana aku menang? 456 00:25:33,990 --> 00:25:37,825 Tentu saja. kau kandidat yang paling layak. 457 00:25:37,827 --> 00:25:41,596 Keranjang hadiah membuat teman-teman memilih aku, 458 00:25:41,598 --> 00:25:43,564 Sedikit menyakitkan. 459 00:25:43,566 --> 00:25:45,600 Itu idenya Tommy. 460 00:25:48,471 --> 00:25:52,707 Tidak, tapi serius, sangat mudah... 461 00:25:52,709 --> 00:25:53,841 ...untuk membeli orang dengan uang 462 00:25:53,843 --> 00:25:57,478 yang tak pernah mereka bayangkan. 463 00:25:57,480 --> 00:25:59,347 kau melakukan semuanya dengan kerja keras. 464 00:25:59,349 --> 00:26:02,617 Hmm. Kita selalu membuat tim yang hebat. 465 00:26:04,354 --> 00:26:05,720 Ya. 466 00:26:08,825 --> 00:26:10,258 Kau tahu, aku berpikir tentang apa yang kau katakan 467 00:26:10,260 --> 00:26:12,727 Di lorong setelah pemakaman Tommy 468 00:26:12,729 --> 00:26:16,431 Dengan ingin membuat kota ini tempat yang lebih baik. 469 00:26:18,735 --> 00:26:20,735 Kami masih bisa. 470 00:26:20,737 --> 00:26:25,006 Laurel Lance selalu mencoba untuk menyelamatkan dunia. 471 00:26:25,008 --> 00:26:27,575 Ya, tapi itu tidak harus aku. 472 00:26:29,112 --> 00:26:31,446 kau juga bisa. 473 00:26:31,448 --> 00:26:33,181 Kita bisa melakukannya bersama-sama. 474 00:26:46,796 --> 00:26:49,397 Aku sangat bersemangat tentang masa depan, Ollie. 475 00:26:57,073 --> 00:26:58,573 Tidak ada orang di sana. 476 00:26:58,575 --> 00:26:59,974 Dimana Liga Pembunuh berkumpul... 477 00:26:59,976 --> 00:27:01,576 dibalik kerudung hitam mereka. 478 00:27:01,578 --> 00:27:02,944 Tidak, itu benar, tetapi tidak ada lagi Lazarus Pit 479 00:27:02,946 --> 00:27:04,312 Dan tidak ada Liga di sana. 480 00:27:04,314 --> 00:27:05,546 Tak ada, tapi mungkin ada sesuatu, 481 00:27:05,548 --> 00:27:06,748 Beberapa petunjuk, oke? 482 00:27:06,800 --> 00:27:08,400 Tidak ada jejak, Quentin! 483 00:27:09,519 --> 00:27:11,552 Laurel sudah tiada, dan tidak ada yang bisa membawanya kembali. 484 00:27:11,554 --> 00:27:12,754 Tidak, tidak, tidak. Persetan dengan itu, 485 00:27:12,756 --> 00:27:14,222 Dan jika kau tidak ingin membantuku, 486 00:27:14,224 --> 00:27:15,590 Enyah saja kau. 487 00:27:15,592 --> 00:27:16,924 Aku membantumu. 488 00:27:16,926 --> 00:27:18,559 Tidak, kau tidak membantu karena kau tahu mengapa? 489 00:27:18,561 --> 00:27:20,194 Karena kau tidak tahu rasanya kehilangan seorang anak. 490 00:27:20,196 --> 00:27:21,763 Tidak tahu! 491 00:27:21,765 --> 00:27:24,699 Tapi aku pernah kehilangan seorang ayah, aku telah kehilangan ibu, 492 00:27:24,701 --> 00:27:25,933 Dan aku telah kehilangan Laurel! 493 00:27:25,935 --> 00:27:27,602 Kita telah kehilangan dia! 494 00:27:30,840 --> 00:27:33,040 Kami juga. 495 00:27:33,042 --> 00:27:34,342 Jika ada cara, 496 00:27:34,344 --> 00:27:39,113 Jika ada cara untuk membawanya kembali, 497 00:27:39,115 --> 00:27:41,415 Aku akan menemukannya, dan aku akan melakukannya... 498 00:27:43,920 --> 00:27:48,022 Tapi tidak ada. 499 00:27:53,296 --> 00:27:55,296 Kau tidak mengerti. 500 00:27:55,298 --> 00:27:56,631 Ketika aku kehilangan Sara, ketika aku menjadi mabuk, 501 00:27:56,633 --> 00:27:57,999 Ketika tidak ada orang lain percaya padaku, Laurel percaya. 502 00:27:58,001 --> 00:27:59,634 Laurel selalu ada untukku. 503 00:27:59,636 --> 00:28:00,835 Dia adalah kekuatanku! 504 00:28:00,837 --> 00:28:02,236 Aku... 505 00:28:06,676 --> 00:28:09,544 Dia adalah kekuatanku. 506 00:28:09,546 --> 00:28:11,012 Aku tidak bisa melakukan ini. 507 00:28:11,014 --> 00:28:14,182 Oh, Tuhan. Oh tidak. 508 00:28:15,718 --> 00:28:16,984 Aku tidak bisa melakukan ini. 509 00:28:20,123 --> 00:28:24,058 Oh, Tuhan. Dia tidak boleh pergi. 510 00:28:25,728 --> 00:28:27,829 - John. - kau punya sesuatu? 511 00:28:27,831 --> 00:28:30,898 Ya, permintaan maaf. 512 00:28:30,900 --> 00:28:35,369 Aku seharusnya tidak pernah membiarkan kau berpikir bahwa 513 00:28:35,371 --> 00:28:38,706 kau bisa mencegah apa yang terjadi pada Laurel, 514 00:28:38,708 --> 00:28:40,374 Bahkan tidak untuk kedua kalinya. 515 00:28:40,376 --> 00:28:42,343 Aku hanya mererasa bersalah pada diriku sendiri karena tidak berada di sana. 516 00:28:42,345 --> 00:28:45,580 Kau tak perlu minta maaf, Felicity. 517 00:28:47,283 --> 00:28:50,685 Jika aku mendengarkan Oliver dan tidak percaya saudaraku, 518 00:28:50,687 --> 00:28:52,286 Laurel pasti masih hidup. 519 00:28:52,288 --> 00:28:53,988 Kau tidak tahu itu. 520 00:28:53,990 --> 00:28:55,389 Oliver terus mengatakan hal yang sama, 521 00:28:55,391 --> 00:28:56,657 Kecuali aku terus merasakannya 522 00:28:56,659 --> 00:28:58,125 Lagi dan lagi di kepala aku, 523 00:28:58,127 --> 00:29:00,294 Dan itu-- 524 00:29:00,296 --> 00:29:02,163 Itu benar. 525 00:29:02,165 --> 00:29:03,931 Satu-satunya hal aku sayangkan adalah... 526 00:29:03,933 --> 00:29:05,700 ...bagaimana aku bisa begitu buta. 527 00:29:05,702 --> 00:29:07,735 Andy adalah saudaramu, kau tahu? 528 00:29:07,737 --> 00:29:09,470 Kami membuat pengecualian untuk keluarga. 529 00:29:09,472 --> 00:29:11,639 Ya... 530 00:29:11,641 --> 00:29:13,407 Dan Akulah yang terus-menerus mengatakan Oliver 531 00:29:13,409 --> 00:29:15,343 Tidak memiliki kelemahan untuk keluarga. 532 00:29:15,345 --> 00:29:17,578 Dan karena itu kau menyalahkan dirimu 533 00:29:17,580 --> 00:29:19,747 Itu bukan kesalahanmu. 534 00:29:19,749 --> 00:29:22,083 Kau hanya satu dari anak hilang yang kembali 535 00:29:22,085 --> 00:29:26,954 seperti yang pernal Oliver Queen alami, 536 00:29:26,956 --> 00:29:28,522 Tapi seperti yang dikatakan Oliver, 537 00:29:28,524 --> 00:29:31,893 Apa yang terjadi bukan salahmu, 538 00:29:31,895 --> 00:29:35,897 Dan Laurel pasti ingin kau tahu itu. 539 00:29:37,467 --> 00:29:39,567 - Apa itu? - Evelyn Sharp. 540 00:29:39,569 --> 00:29:40,968 Pengenalan wajah di luar 541 00:29:40,970 --> 00:29:43,237 Dari Star City Plaza Hotel. 542 00:29:43,239 --> 00:29:44,839 Apa yang dia lakukan di sana? 543 00:29:44,841 --> 00:29:46,874 Itu adalah tempat di mana Ruvé Darhk berada. 544 00:29:46,876 --> 00:29:48,576 Dia semakin ingin balas dendam untuk keluarganya. 545 00:29:48,578 --> 00:29:50,945 Baik, jika dia akan membunuh Ruvé Darhk, Aku setuju padanya. 546 00:29:50,947 --> 00:29:52,280 Ini bukan tentang membunuh Ruvé Darhk. 547 00:29:52,282 --> 00:29:54,148 Dalam topeng itu, dalam kostum itu, 548 00:29:54,150 --> 00:29:55,883 Dia akan membunuh warisan dari Laurel. 549 00:30:14,625 --> 00:30:16,325 Tetap waspada 550 00:30:16,326 --> 00:30:18,596 Dia di luar sana. 551 00:30:18,605 --> 00:30:20,739 Aku di lokasi. Tidak ada tanda-tanda Evelyn. 552 00:30:23,811 --> 00:30:26,044 Ya. Jadi ini satgas anti-main hakim sendiri, 553 00:30:26,046 --> 00:30:29,414 Dan mereka telah datang dan siap untuk bermain. 554 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Kita perlu menemukan gadis itu sebelum mereka. 555 00:30:31,418 --> 00:30:33,051 Hey! 556 00:30:33,053 --> 00:30:34,219 Aku masuk. 557 00:30:39,526 --> 00:30:41,560 Bu, kau seharusnya tidak berada di sini. 558 00:30:41,562 --> 00:30:42,928 Lucu. 559 00:30:42,930 --> 00:30:45,530 Aku baru ingin mengatakan hal yang sama. 560 00:30:54,041 --> 00:30:55,374 Black Canary dalam gedung. 561 00:30:55,376 --> 00:30:57,609 Aku perlu membawamu ke lokasi yang aman. 562 00:30:57,611 --> 00:30:59,678 Oh, kau akan melakukan hal seperti itu. 563 00:30:59,680 --> 00:31:01,813 Biarkan dia datang. 564 00:31:01,815 --> 00:31:04,950 Biarkan dia mencoba. 565 00:31:04,952 --> 00:31:06,118 Aku menemukan dia. Lantai dua, 566 00:31:06,120 --> 00:31:07,586 200 kaki dari ballroom Liberty, 567 00:31:07,588 --> 00:31:09,421 Ruvé Darhk, dan banyak orang yang tidak bersalah. 568 00:31:09,423 --> 00:31:10,789 Aku kesana. 569 00:31:21,201 --> 00:31:23,535 Jangan! 570 00:31:23,537 --> 00:31:25,837 Jangan masuk ke sana. 571 00:31:25,839 --> 00:31:27,873 Pergilah. 572 00:31:27,875 --> 00:31:30,675 Aku tidak bisa melakukan itu. 573 00:31:30,677 --> 00:31:32,411 Kau tidak bisa melakukan ini. 574 00:31:34,681 --> 00:31:36,381 Sekarang aku tahu kau ingin balas dendam pada HIVE 575 00:31:36,383 --> 00:31:39,584 Untuk apa yang mereka lakukan pada orang tuamu, 576 00:31:39,586 --> 00:31:41,086 Tapi bukan ini caranya 577 00:31:41,088 --> 00:31:43,021 Ini adalah satu-satunya cara yang tersisa. 578 00:31:50,664 --> 00:31:52,030 Evelyn, Jangan! 579 00:31:53,867 --> 00:31:55,634 Agh! 580 00:31:55,636 --> 00:31:58,870 Kau mengecewakan kota ini! 581 00:31:58,872 --> 00:32:00,205 Aku tahu kau mencoba 582 00:32:00,207 --> 00:32:02,874 untuk melakukan hal yang benar. 583 00:32:02,876 --> 00:32:05,510 Ini bukan cara mencari keadilan. 584 00:32:05,512 --> 00:32:09,181 Apa yang kau tahu tentang Black Canary yang sebenarnya? 585 00:32:09,183 --> 00:32:11,783 Apa yang kau tahu tentang apa yang dia perjuangkan? 586 00:32:11,785 --> 00:32:14,453 Dia ada di sana malam itu. 587 00:32:14,455 --> 00:32:16,121 Aku melihatnya. 588 00:32:16,123 --> 00:32:18,557 Kemudian kau tahu bagaimana dia. 589 00:32:18,559 --> 00:32:21,593 Dia pahlawan. 590 00:32:21,595 --> 00:32:25,864 Sekarang mungkin kau mengenakan topeng karena suatu alasan, 591 00:32:25,866 --> 00:32:29,401 Tapi sekarang, aku ingin kau bertanya pada dirimu sendiri 592 00:32:29,403 --> 00:32:32,037 Apa yang akan Black Canary lakukan jika dia dirimu? 593 00:32:46,753 --> 00:32:47,886 Ayolah. 594 00:32:58,131 --> 00:32:59,631 Tangkap dia! 595 00:32:59,633 --> 00:33:01,500 Aku telah melihat film ini sebelumnya. 596 00:33:17,401 --> 00:33:18,422 Tidak ada tanda-tanda Evelyn. 597 00:33:18,423 --> 00:33:20,349 Dia pasti tahu bagaimana aku melacak dia. 598 00:33:20,449 --> 00:33:22,583 Aku sangat merindukannya keluar malam ini. 599 00:33:22,585 --> 00:33:24,718 Disisi lain, dia memang diluar sama. 600 00:33:24,720 --> 00:33:27,254 Dalam semangat, maksudku, tidak dalam Lazarus Pit, 601 00:33:27,256 --> 00:33:30,224 Dan akhirnya, dia membuat pilihan yang tepat. 602 00:33:30,226 --> 00:33:31,759 Aku pikir Laurel akan suka jika dia menginspirasi seseorang. 603 00:33:31,761 --> 00:33:33,627 Bagaimana kau dapat mengatakan itu? 604 00:33:33,629 --> 00:33:35,462 Evelyn tajam hanya menghancurkan 605 00:33:35,464 --> 00:33:38,632 Memori Laurel di luar sana malam ini. 606 00:33:38,634 --> 00:33:40,267 Sekarang Black Canary hanya akan dikenang 607 00:33:40,269 --> 00:33:42,169 dengan apa yang Evelyn lakukan. 608 00:33:42,171 --> 00:33:44,605 Evelyn bukan Black Canary. 609 00:33:44,607 --> 00:33:47,041 Yah, untuk setiap reporter dan orang dengan kamera 610 00:33:47,043 --> 00:33:49,210 Di ruang malam ini, Ia adalah Laurel. 611 00:33:49,212 --> 00:33:53,447 Ruvé Darhk akan memastikan semua orang melihat rekaman itu. 612 00:33:53,449 --> 00:33:55,583 Sejauh dunia yang bersangkutan, 613 00:33:55,585 --> 00:34:01,021 Black Canary adalah sekarang adalah sosok arogan, calon pembunuh. 614 00:34:01,023 --> 00:34:02,690 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 615 00:34:04,660 --> 00:34:07,161 Oh, Quentin. 616 00:34:07,163 --> 00:34:10,364 Aku tidak pernah berpikir Kita akan berada di sini lagi. 617 00:34:10,366 --> 00:34:11,932 Aku juga. 618 00:34:11,934 --> 00:34:15,402 Aku pikir Kita cukup dihukum saat pertama kali kemari. 619 00:34:15,404 --> 00:34:17,037 Ya. 620 00:34:17,039 --> 00:34:21,342 Oh, setidaknya untuk sementara, 621 00:34:21,344 --> 00:34:23,410 Dan kemudian Sara datang kembali pada kita. 622 00:34:27,083 --> 00:34:30,084 Aku tidak berpikir itu akan terjadi kali ini. 623 00:34:30,086 --> 00:34:32,486 Bagaimana kau mengatakan itu? 624 00:34:32,488 --> 00:34:35,656 Anak-anak kita selalu datang kembali pada kita, Quentin. 625 00:34:35,658 --> 00:34:38,892 Ya, mungkin sebelumnya tapi tidak kali ini. 626 00:34:38,894 --> 00:34:41,028 Aku minta maaf, Dinah. Laurel sudah tiada. 627 00:34:42,765 --> 00:34:44,565 Dia tidak akan pernah kembali. 628 00:34:46,369 --> 00:34:48,702 Dia... 629 00:34:48,704 --> 00:34:51,939 Tn. Queen telah diminta untuk memberikan beberapa kata. 630 00:35:05,655 --> 00:35:07,554 Ini, eh... 631 00:35:07,556 --> 00:35:09,056 Ini tampaknya tidak benar. 632 00:35:09,058 --> 00:35:12,293 Uh, Aku tahu Laurel Lance selama... 633 00:35:14,730 --> 00:35:17,431 Hampir sepanjang hidupnya. 634 00:35:17,433 --> 00:35:20,801 Dia adalah temanku, dan aku mencintainya. 635 00:35:20,803 --> 00:35:23,570 Sebelum dia meninggal, Aku cukup beruntung 636 00:35:23,572 --> 00:35:28,375 dengar belliau memberitahuku bahwa beliau mencintaiku juga. 637 00:35:28,377 --> 00:35:31,512 Laurel Lance menjadi pengacara untuk membantu orang 638 00:35:31,514 --> 00:35:33,447 Yang mungkin tak berdaya. 639 00:35:33,449 --> 00:35:36,050 Dia ingin memberikan suara dari keheningan, 640 00:35:36,052 --> 00:35:40,621 Tetapi menjadi pengacara itu tidak cukup. 641 00:35:40,623 --> 00:35:44,091 Dia ingin melakukan lebih bagi orang-orang 642 00:35:44,093 --> 00:35:45,826 Dan untuk kota ini 643 00:35:45,828 --> 00:35:48,796 Karena dia sangat mencintai kota ini. 644 00:35:48,798 --> 00:35:52,066 Sekarang, semua orang tahu bahwa Laurel meninggal 645 00:35:52,068 --> 00:35:54,301 saat kerusuhan di penjara Iron Heights, 646 00:35:54,303 --> 00:36:00,941 Dan memang benar dia seorang asisten jaksa wilayah, 647 00:36:00,943 --> 00:36:03,310 dan seharusnya dia tidak di sana malam itu. 648 00:36:03,312 --> 00:36:05,946 Sebelum dia meninggal, Laurel mengatakan kepadaku sebuah kebenaran. 649 00:36:07,983 --> 00:36:10,617 Laurel Lance adalah Black Canary. 650 00:36:14,623 --> 00:36:17,124 Dalam beberapa hari terakhir, 651 00:36:17,126 --> 00:36:19,360 Aku harus duduk dan mendengarkan orang... 652 00:36:19,362 --> 00:36:21,795 ...mencoba membuat Black Canary sebagai penjahat. 653 00:36:21,797 --> 00:36:23,197 Dia bukan penjahat. 654 00:36:23,199 --> 00:36:24,698 Dia pahlawan. 655 00:36:24,700 --> 00:36:27,668 Dia adalah seorang pahlawan dengan semua 656 00:36:27,670 --> 00:36:30,003 yang telah ia lakukan, 657 00:36:30,005 --> 00:36:32,139 Dan jika Laurel berada di sini, 658 00:36:32,141 --> 00:36:34,341 Aku tahu bahwa ia akan berharap kita semua 659 00:36:34,343 --> 00:36:37,544 Untuk hidup dan menjadi contoh seperti dirinya. 660 00:36:40,883 --> 00:36:43,250 Dia ingin kita untuk menyelamatkan kota. 661 00:37:09,445 --> 00:37:11,412 Sayangku Laurel, aku menulis surat ini 662 00:37:11,414 --> 00:37:12,713 Karena aku tidak memiliki keberanian 663 00:37:12,715 --> 00:37:15,382 Untuk melihat kekecewaan di wajahmu. 664 00:37:15,384 --> 00:37:17,551 Aku tahu kau akan pergi untuk melakukan hal-hal menakjubkan, 665 00:37:17,553 --> 00:37:19,953 Untuk membantu orang, dan untuk membangun kota ini berdiri. 666 00:37:19,955 --> 00:37:21,321 Karena itu adalah dirimu, 667 00:37:21,323 --> 00:37:22,589 Dirimu yang selalu begitu, 668 00:37:22,591 --> 00:37:25,025 Dan itulah sebabnya aku harus pergi. 669 00:37:25,027 --> 00:37:26,760 Aku hanya akan menghambatmu. 670 00:37:26,762 --> 00:37:28,095 Kau adalah pahlawan, Laurel. 671 00:37:28,097 --> 00:37:29,663 Mungkin aku akan datang kembali akhirnya, 672 00:37:29,665 --> 00:37:33,333 Tetapi untuk sekarang, aku harus menghabiskan waktuku sendirian. 673 00:37:33,335 --> 00:37:35,569 Aku berharap suatu hari kau akan memahami keputusanku. 674 00:37:35,571 --> 00:37:37,438 Jangan pernah meragukan cintaku padamu. 675 00:37:37,440 --> 00:37:39,339 Kau selalu melihat hal terbaik dariku 676 00:37:39,341 --> 00:37:41,975 Karena kau selalu menjadi yang terbaik bagiku. 677 00:37:41,977 --> 00:37:44,411 Semua cintaku, Oliver. 678 00:38:04,900 --> 00:38:07,968 Aku minta maaf aku melewatkan pemakaman. 679 00:38:07,970 --> 00:38:09,703 - Zoom? - Yeah. 680 00:38:09,705 --> 00:38:12,206 Ada waktu dimana aku berpikir ini adalah kesalahanku, 681 00:38:12,208 --> 00:38:14,808 Bahwa aku membawa kegelapan ini pada kami, 682 00:38:14,810 --> 00:38:16,844 Tapi sekarang aku tahu itu bukan salahku. 683 00:38:16,846 --> 00:38:18,779 Ini adalah tanggung jawabku. 684 00:38:18,781 --> 00:38:21,515 Tanggung jawab untuk melakukan apa? 685 00:38:21,517 --> 00:38:23,484 Untuk mengakhirinya. 686 00:38:23,486 --> 00:38:25,085 Aku akan membunuhnya. 687 00:38:25,087 --> 00:38:27,387 Apakah ada sesuatu bisa aku lakukan? 688 00:38:27,389 --> 00:38:29,089 Aku ingin sendirian. 689 00:39:24,847 --> 00:39:26,613 Apakah kau baik-baik saja? 690 00:39:29,318 --> 00:39:30,817 Kau sendiri? 691 00:39:34,423 --> 00:39:36,523 Tidak. 692 00:39:36,525 --> 00:39:38,959 Kau tahu apa yang harus kau dilakukan, kan? 693 00:39:40,729 --> 00:39:43,163 Kau harus membunuh bajingan itu. 694 00:39:44,500 --> 00:39:45,832 Aku tahu. 695 00:39:48,037 --> 00:39:50,904 Aku tidak tahu bagaimana. 696 00:39:50,906 --> 00:39:52,372 Karena sihirnya. 697 00:39:52,374 --> 00:39:55,576 Dia terlalu kuat. 698 00:39:57,646 --> 00:40:01,248 Aku telah melihat itu sebelumnya, saat di Lian Yu, 699 00:40:01,250 --> 00:40:05,852 Dan bukan hanya sihir. 700 00:40:07,590 --> 00:40:09,256 Itu adalah kegelapan, 701 00:40:09,258 --> 00:40:11,358 Dan setiap kali aku datang melawan itu, 702 00:40:11,360 --> 00:40:13,760 Aku menghilang. 703 00:40:13,762 --> 00:40:15,195 Itu-- 704 00:40:17,066 --> 00:40:19,166 Ia merasa tak bisa dihentikan. 705 00:40:19,168 --> 00:40:21,468 Aku menolak untuk percaya itu. 706 00:40:22,838 --> 00:40:25,672 Dan aku menolak untuk membiarkan kau percaya hal itu. 707 00:40:25,674 --> 00:40:28,675 Jika Darhk menang, Laurel mati sia-sia. 708 00:40:30,579 --> 00:40:32,312 Aku jatuh cinta denganmu karena berbagai alasan, 709 00:40:32,314 --> 00:40:36,450 Dan salah satu dari alasan itu adalah kau yang selalu menemukan cara, 710 00:40:36,452 --> 00:40:39,219 Dan kau harus menemukan cara sekarang 711 00:40:39,221 --> 00:40:41,054 Untuk Laurel, 712 00:40:41,056 --> 00:40:42,623 Untuk kota... 713 00:40:45,828 --> 00:40:47,928 Bagi kita semua. 714 00:40:57,256 --> 00:41:03,756 Alih Bahasa: TypeMaster 715 00:41:21,241 --> 00:41:23,241 Greg! Geser kepalamu.