1 00:00:01,144 --> 00:00:02,240 Nei precedenti episodi... 2 00:00:02,241 --> 00:00:04,829 - Queste persone sono dei volontari? - Veri credenti. 3 00:00:04,830 --> 00:00:09,182 Grazie per il tuo servizio, la tua mente e la fede in me. 4 00:00:11,474 --> 00:00:14,030 - Cos'è successo? - I prigionieri erano fuori dalle loro celle. 5 00:00:17,950 --> 00:00:20,605 Signorina Lance, voglio che tu dia a tuo padre un messaggio... 6 00:00:23,150 --> 00:00:25,571 Aiuto! Mi serve aiuto, per favore! 7 00:00:25,572 --> 00:00:29,055 Ollie, so bene di non essere stata l'amore della tua vita... 8 00:00:29,355 --> 00:00:31,446 ma tu sarai sempre l'amore della mia vita. 9 00:00:31,447 --> 00:00:32,547 Fate largo. 10 00:00:34,110 --> 00:00:36,025 - Cos'è successo? - Non lo so, stava bene. 11 00:00:39,156 --> 00:00:40,927 Ora del decesso: 23:59. 12 00:00:57,745 --> 00:01:01,255 Una vita che non ha avuto occasione di sbocciare del tutto... 13 00:01:02,118 --> 00:01:06,345 e servire il suo scopo, è una vita che è mancata da questa Terra... 14 00:01:06,865 --> 00:01:09,206 troppo presto. Oliver Queen... 15 00:01:10,039 --> 00:01:12,023 che mi dicono sia praticamente di famiglia, 16 00:01:12,024 --> 00:01:13,998 pronuncerà l'elogio funebre. 17 00:01:13,999 --> 00:01:15,244 Signor Queen? 18 00:01:16,665 --> 00:01:18,604 Signor Queen, è pronto? 19 00:01:21,631 --> 00:01:24,477 Forse posso dire io qualche parola. 20 00:01:32,976 --> 00:01:36,073 MAGGIO 2013 21 00:01:38,286 --> 00:01:39,751 Tommy Merlyn era... 22 00:01:40,102 --> 00:01:42,371 era una delle persone migliori che avessi mai conosciuto. 23 00:01:43,039 --> 00:01:45,813 Era... era molto più di un semplice... 24 00:01:48,071 --> 00:01:49,626 playboy miliardario. 25 00:01:52,901 --> 00:01:54,039 Io lo amavo. 26 00:01:58,267 --> 00:01:59,644 Lo amavo in... 27 00:01:59,930 --> 00:02:02,441 in ogni modo in cui si possa mai amare qualcuno. 28 00:02:12,932 --> 00:02:14,256 E anche Oliver. 29 00:02:17,533 --> 00:02:20,022 E sono certa che se Oliver fosse qui, oggi... 30 00:02:20,023 --> 00:02:21,341 direbbe lo stesso. 31 00:02:22,882 --> 00:02:24,717 Ma chiaramente, è troppo doloroso. 32 00:02:31,469 --> 00:02:32,792 Non capisco. 33 00:02:35,586 --> 00:02:37,506 Mi dispiace. Io... 34 00:02:50,745 --> 00:02:51,745 Okay. 35 00:03:01,088 --> 00:03:03,297 - Mi scusi. E' un paren... - Dottoressa... 36 00:03:04,185 --> 00:03:05,466 è il padre. 37 00:03:08,694 --> 00:03:11,996 Le mie più sentite condoglianze. 38 00:03:12,644 --> 00:03:14,192 Questi sono i suoi effetti personali. 39 00:03:14,193 --> 00:03:15,991 Me ne occupo io. 40 00:03:22,450 --> 00:03:23,450 Laurel. 41 00:03:25,722 --> 00:03:26,831 Bambina. 42 00:03:31,458 --> 00:03:32,823 Meglio se ora andiamo via. 43 00:03:37,981 --> 00:03:39,024 Ti amo anch'io. 44 00:03:39,486 --> 00:03:41,188 Da' un bacio alla bambina da parte mia. 45 00:03:47,699 --> 00:03:49,513 Non mi aspettavo di vederti qui. 46 00:03:49,960 --> 00:03:51,191 Dove altro dovrei essere? 47 00:03:57,130 --> 00:03:58,226 Lyla come sta? 48 00:03:59,462 --> 00:04:01,123 E' con la piccola Sara... 49 00:04:01,679 --> 00:04:03,128 in una casa sicura della Argus. 50 00:04:04,098 --> 00:04:07,097 Un amico dell'esercito sta badando a Carly e Andy Jr. 51 00:04:07,098 --> 00:04:08,478 Sei preoccupato per tuo fratello? 52 00:04:08,479 --> 00:04:11,224 Non credo farebbe nulla per far del male alla mia famiglia, ma... 53 00:04:12,253 --> 00:04:13,267 non lo so. 54 00:04:13,749 --> 00:04:15,317 E' chiaro che non l'ho mai conosciuto. 55 00:04:15,447 --> 00:04:17,476 Okay, John. In qualità di... 56 00:04:18,429 --> 00:04:21,457 massimo esperto mondiale dell'addossarsi la colpa... 57 00:04:23,294 --> 00:04:24,565 ti prego, non farlo. 58 00:04:24,630 --> 00:04:26,027 Mi avevi avvertito, Oliver. 59 00:04:27,454 --> 00:04:29,137 Me l'avevi detto, senza mezzi termini. 60 00:04:29,363 --> 00:04:31,781 Se ti avessi dato ascolto invece di fidarmi di mio fratello... 61 00:04:33,146 --> 00:04:34,753 a quest'ora Laurel sarebbe viva. 62 00:04:34,976 --> 00:04:36,322 Non puoi saperlo. 63 00:04:37,157 --> 00:04:39,950 A nome del sindaco Adams e di tutto il municipio... 64 00:04:40,564 --> 00:04:42,340 mi duole annunciare la morte... 65 00:04:42,341 --> 00:04:45,560 del sostituto procuratore Laurel Lance. 66 00:04:45,561 --> 00:04:48,206 La signorina Lance stava seguendo il processo... 67 00:04:48,473 --> 00:04:52,318 di Damien Darhk, prima dell'incidente di stasera al carcere di Iron Heights. 68 00:04:52,319 --> 00:04:56,489 Il dipartimento carcerario ci ha informati che il signor Darhk è ancora latitante, 69 00:04:56,490 --> 00:04:59,558 ed è il principale sospetto dell'omicidio della signorina Lance. 70 00:04:59,559 --> 00:05:00,819 Prendo una boccata d'aria. 71 00:05:01,824 --> 00:05:02,824 John. 72 00:05:09,704 --> 00:05:13,108 Revolver Smith & Wesson 460XVR... 73 00:05:13,109 --> 00:05:15,166 Desert Eagle calibro 50... 74 00:05:15,167 --> 00:05:17,774 semiautomatiche Boberg da 9 millimetri... 75 00:05:17,824 --> 00:05:20,087 15.000 dollari e sono tutte vostre. 76 00:05:20,235 --> 00:05:21,324 Che ne dite? 77 00:05:30,326 --> 00:05:33,611 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 04x19 - Canary Cry 78 00:05:33,612 --> 00:05:36,955 Traduzione: RemediosBuendia, Fabiolita91 ClaudiaCerve, valex89, marko988 79 00:05:41,500 --> 00:05:42,816 Ciao. Non... 80 00:05:43,014 --> 00:05:44,772 - sapevo... - Hai chiamato la squadra. 81 00:05:46,929 --> 00:05:48,437 - Che succede, Oliver? - Beh... 82 00:05:50,357 --> 00:05:52,864 Darhk è a piede libero e ha di nuovo i suoi poteri. 83 00:05:52,865 --> 00:05:57,008 Sono sicuro che vogliamo tutti rinchiuderci nel nostro dolore, ma... 84 00:05:57,009 --> 00:05:58,362 Dobbiamo prendere quello stronzo. 85 00:05:58,363 --> 00:05:59,785 Assolutamente, ma... 86 00:06:00,789 --> 00:06:02,620 non l'abbiano neanche seppellita, ancora. 87 00:06:05,381 --> 00:06:07,444 - Capitano? - A pagina 3. 88 00:06:08,082 --> 00:06:10,312 E' successo ieri sera, dopo Iron Heights. 89 00:06:10,631 --> 00:06:13,886 Dice che ha usato un dispositivo sonico contro il trafficante e... 90 00:06:10,745 --> 00:06:12,340 {\an8}BLACK CANARY SVENTA TRAFFICO D'ARMI 91 00:06:14,080 --> 00:06:15,180 i compratori. 92 00:06:17,546 --> 00:06:20,392 Ragazzi, le riprese di sorveglianza dell'aggressione di ieri notte. 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,318 Sara è tornata. 94 00:06:22,481 --> 00:06:24,560 Con tutte le assurdità a cui abbiamo assistito... 95 00:06:24,561 --> 00:06:27,110 Forse la mia... la mia bambina, forse non se n'è andata. 96 00:06:28,300 --> 00:06:29,905 Cioè, noi... 97 00:06:30,745 --> 00:06:32,018 l'abbiamo vista. 98 00:06:32,311 --> 00:06:36,647 Sì, ma, cioè... tutti credevano che Oliver fosse morto, dopo il naufragio della Gambit. 99 00:06:36,648 --> 00:06:39,214 Credevamo che Ray Palmer fosse morto, e anche tuo fratello... 100 00:06:39,288 --> 00:06:41,210 Capitano, lo so, lo so, ma... 101 00:06:41,892 --> 00:06:43,776 - questa volta è diverso. - John ha ragione. 102 00:06:43,845 --> 00:06:47,654 La busta dell'ospedale avrebbe dovuto contenere tutti gli effetti di Laurel. 103 00:06:47,655 --> 00:06:48,655 "Avrebbe"? 104 00:06:49,009 --> 00:06:50,433 Manca il dispositivo sonico. 105 00:06:50,434 --> 00:06:51,785 Si spiega tutto. 106 00:06:51,850 --> 00:06:54,128 C'era gente che entrava e usciva dalla stanza di Laurel... 107 00:06:54,129 --> 00:06:56,094 dottori, infermieri, assistenti... 108 00:06:56,126 --> 00:06:58,702 Aspetta. Credi l'abbia preso qualcuno? 109 00:06:58,703 --> 00:06:59,703 Sì. 110 00:07:01,029 --> 00:07:02,029 Laurel. 111 00:07:02,929 --> 00:07:04,705 Capitano, non saltiamo alle conclusioni. 112 00:07:04,712 --> 00:07:07,389 Non pensi che con tutto quello che abbiamo visto, tutti noi, 113 00:07:07,390 --> 00:07:10,109 ci sia la possibilità che Laurel sia viva? 114 00:07:10,110 --> 00:07:13,374 Cisco ha impostato il dispositivo sonico sulle corde vocali di Laurel. 115 00:07:13,375 --> 00:07:16,148 - Nessuno dovrebbe essere capace di usarlo. - Giusto, giusto. 116 00:07:16,889 --> 00:07:18,118 Cosa ne pensi? 117 00:07:43,282 --> 00:07:44,282 Quentin. 118 00:07:49,410 --> 00:07:50,410 Sì. 119 00:07:59,548 --> 00:08:01,063 Dottoressa Schwartz... 120 00:08:03,083 --> 00:08:04,896 vorrei ringraziarla per la sua... 121 00:08:06,021 --> 00:08:07,121 discrezione... 122 00:08:07,544 --> 00:08:08,955 in tutto questo. 123 00:08:09,043 --> 00:08:10,630 Segreto professionale. 124 00:08:12,053 --> 00:08:13,913 E, in ogni caso, lei... 125 00:08:14,451 --> 00:08:15,765 aiutava questa città. 126 00:08:15,929 --> 00:08:18,105 Cioè, il minimo che potevo fare era aiutarla... 127 00:08:18,376 --> 00:08:19,476 e aiutare lei. 128 00:08:24,808 --> 00:08:26,899 Almeno 12 persone dello staff 129 00:08:26,900 --> 00:08:29,431 mi hanno visto portarla in ospedale ieri sera. 130 00:08:30,005 --> 00:08:31,907 E hanno visto Black Canary. 131 00:08:32,910 --> 00:08:35,334 Ma abbiamo operato Laurel Lance... 132 00:08:36,235 --> 00:08:38,117 che crediamo sia stata ferita 133 00:08:38,118 --> 00:08:40,746 durante una rivolta carceraria. 134 00:08:42,550 --> 00:08:44,853 C'è stato un avvistamento di Black Canary ieri sera. 135 00:08:45,113 --> 00:08:47,475 Questa persona indossava un dispositivo sonico, 136 00:08:47,886 --> 00:08:52,550 lo stesso dispositivo sonico rubato dagli effetti personali di Laurel nella sua stanza. 137 00:08:52,684 --> 00:08:55,927 - Sta dicendo che... - Ho ragione di credere che qualcuno... 138 00:08:56,629 --> 00:08:58,690 sia entrato in camera e l'abbia preso. 139 00:08:59,776 --> 00:09:01,769 Può darmi una pista da seguire? 140 00:09:05,023 --> 00:09:06,653 Abbiamo un'ospite affezionato. 141 00:09:08,413 --> 00:09:09,959 Ospite affezionato? Cioè? 142 00:09:09,989 --> 00:09:13,550 Una paziente che si fa visitare ripetutamente al Pronto Soccorso. 143 00:09:13,624 --> 00:09:15,952 L'ho curata qualche volta... 144 00:09:16,321 --> 00:09:19,099 - e c'è qualcosa... - Qualcosa che non va in lei? 145 00:09:20,652 --> 00:09:22,253 Mi darebbe il suo nome? 146 00:09:24,181 --> 00:09:28,322 Applico il segreto professionale a tutto i miei pazienti, signor Queen. 147 00:09:29,753 --> 00:09:30,753 Sì. 148 00:09:38,452 --> 00:09:39,452 Oliver? 149 00:09:42,415 --> 00:09:43,768 Scusa, io... 150 00:09:45,213 --> 00:09:46,906 non sapevo dove andare, e... 151 00:09:47,900 --> 00:09:49,252 Vuoi entrare? 152 00:09:51,253 --> 00:09:52,403 Non credo... 153 00:09:52,679 --> 00:09:54,251 sia il caso. 154 00:09:57,803 --> 00:10:00,220 Mi spiace tua madre non abbia potuto partecipare al funerale. 155 00:10:02,582 --> 00:10:04,047 E' stata una bella cerimonia. 156 00:10:05,684 --> 00:10:07,152 A Tommy sarebbe piaciuta. 157 00:10:09,580 --> 00:10:12,359 Gli sarebbe piaciuta di più, se tu avessi detto qualche parola. 158 00:10:14,086 --> 00:10:15,760 Sono rimasto sveglio tutta la notte. 159 00:10:17,356 --> 00:10:19,229 Stavo lavorando a un elogio e... 160 00:10:21,056 --> 00:10:23,483 ho riempito pagina dopo pagina di... 161 00:10:25,604 --> 00:10:26,992 storie di noi. 162 00:10:28,124 --> 00:10:31,563 Ma poi ho capito che non avevo il diritto di dire quelle cose. 163 00:10:33,871 --> 00:10:35,438 Di cosa stai parlando? 164 00:10:37,834 --> 00:10:38,834 Oliver... 165 00:10:39,562 --> 00:10:40,918 Tommy ti voleva bene. 166 00:10:42,652 --> 00:10:44,113 Laurel, l'ho tradito. 167 00:10:47,406 --> 00:10:50,710 Sono tornato da quell'isola con un'altra possibilità. 168 00:10:52,672 --> 00:10:54,765 La possibilità di aiutare le persone, di... 169 00:10:57,434 --> 00:10:59,737 La possibilità di migliorare questa città. 170 00:11:04,370 --> 00:11:05,605 E non ci sono riuscito. 171 00:11:07,250 --> 00:11:08,731 E ora Tommy è morto. 172 00:11:11,139 --> 00:11:12,139 Oliver... 173 00:11:14,029 --> 00:11:15,795 Non puoi incolparti. 174 00:11:18,661 --> 00:11:20,797 Mi incolperesti anche tu, se sapessi la verità. 175 00:11:22,448 --> 00:11:23,671 Quale verità? 176 00:11:27,440 --> 00:11:28,640 Era Oliver. 177 00:11:28,725 --> 00:11:29,825 Laurel è... 178 00:11:30,436 --> 00:11:32,236 ancora, hai capito, là. 179 00:11:32,421 --> 00:11:34,369 Crede di avere una pista su una donna... 180 00:11:34,370 --> 00:11:37,105 che di recente ha frequentato il Pronto Soccorso spesso. 181 00:11:37,106 --> 00:11:39,310 Provo a incrociare riconoscimento facciale 182 00:11:39,311 --> 00:11:42,576 con l'aggressione di ieri sera e i video dell'ospedale. 183 00:11:44,635 --> 00:11:45,635 Ehi. 184 00:11:47,970 --> 00:11:51,464 In ospedale, hai detto che non ti perdonerai mai per quello che è successo. 185 00:11:52,089 --> 00:11:54,713 Andy ha lavorato con Darhk per tutto il tempo. 186 00:11:55,682 --> 00:11:57,711 L'ha aiutato a trovare l'idolo. 187 00:11:58,403 --> 00:11:59,760 A uscire di prigione. 188 00:12:01,263 --> 00:12:04,165 Oliver mi aveva avvisato, ma l'ho praticamente mandato all'inferno. 189 00:12:07,201 --> 00:12:09,002 Laurel è morta per colpa mia. 190 00:12:09,182 --> 00:12:11,012 Non so cosa sia successo. Non c'ero. 191 00:12:12,913 --> 00:12:14,197 Non so cosa dire. 192 00:12:15,180 --> 00:12:16,574 Non c'è niente da dire. 193 00:12:23,195 --> 00:12:25,516 Grazie per tutto quello che hai fatto all'ospedale. 194 00:12:27,335 --> 00:12:30,504 Credo che nessuno di noi fosse pronto per parlare con la stampa. 195 00:12:30,845 --> 00:12:34,221 Uno dei pochi vantaggi di frequentare un operatore politico, immagino. 196 00:12:35,994 --> 00:12:37,618 Scusami. Non volevo fare una battuta. 197 00:12:38,390 --> 00:12:39,716 Ti prego. Mi... 198 00:12:40,324 --> 00:12:42,140 fanno bene le battute. 199 00:12:43,102 --> 00:12:45,118 Qualsiasi cosa che mi distolga la mente da... 200 00:12:49,194 --> 00:12:50,410 tutto. 201 00:12:52,601 --> 00:12:54,503 A proposito, non... 202 00:12:55,873 --> 00:12:58,690 non mi hai mai detto perché sei diventato un... 203 00:12:58,832 --> 00:13:01,369 operatore politico. 204 00:13:05,171 --> 00:13:06,527 Alex Davis. 205 00:13:12,891 --> 00:13:14,655 Tu lavori per loro! 206 00:13:16,274 --> 00:13:17,794 Di cosa stai parlando? 207 00:13:48,251 --> 00:13:50,018 - Ollie. - Che succede? 208 00:13:50,019 --> 00:13:51,833 Alex è stato appena attaccato da una... 209 00:13:51,834 --> 00:13:53,984 ragazza che indossava il dispositivo sonico di Laurel. 210 00:13:53,985 --> 00:13:55,258 Sai dove è andata? 211 00:14:16,162 --> 00:14:17,786 Sei vestita come una mia amica. 212 00:14:17,787 --> 00:14:18,820 Perché? 213 00:14:22,198 --> 00:14:24,135 Perché ci hai abbandonato? 214 00:14:24,182 --> 00:14:27,395 Avevamo bisogno del tuo aiuto ma a te importava solo dei tuoi amici! 215 00:14:27,734 --> 00:14:29,556 Non ti è importato di nessuno di noi. 216 00:14:29,557 --> 00:14:31,208 Di cosa stai parlando? 217 00:14:33,015 --> 00:14:34,172 Ci hai lasciati lì. 218 00:14:34,232 --> 00:14:36,299 Ci hai lasciati a Reddington! 219 00:14:37,040 --> 00:14:38,762 Ci hai lasciati lì a morire. 220 00:14:39,768 --> 00:14:41,373 Tu hai tradito questa città. 221 00:14:59,571 --> 00:15:01,457 Non era Laurel, ma è stato come vedere un fantasma. 222 00:15:01,458 --> 00:15:02,487 E sentirne uno. 223 00:15:02,488 --> 00:15:06,260 Il dispositivo sonico è stato modificato. I tappi per le orecchie non hanno fatto nulla. 224 00:15:06,295 --> 00:15:11,106 - Era il dispositivo a non dover fare nulla. - Hai detto che Cisco l'ha calibrato per lei? 225 00:15:11,107 --> 00:15:13,295 Avrebbe dovuto funzionare solo con Laurel. 226 00:15:13,296 --> 00:15:16,105 La parte più assurda è che questa ragazza lo usa ad un livello di decibel... 227 00:15:16,106 --> 00:15:18,776 - più alto di quanto abbia mai fatto Laurel. - Okay. Chi è questa ragazza? 228 00:15:18,777 --> 00:15:21,833 Quando ha attaccato Alex l'ha accusato di lavorare con qualcuno. 229 00:15:21,834 --> 00:15:22,933 Ruvé Darhk? 230 00:15:23,546 --> 00:15:27,485 HIVE. Ha detto che Green Arrow li ha lasciati a Reddington a morire. 231 00:15:27,486 --> 00:15:29,255 - Cos'è? - Industrie Reddington... 232 00:15:29,256 --> 00:15:31,974 è dove Darhk vi ha tenuto in ostaggio a Natale. 233 00:15:31,975 --> 00:15:33,744 Credi che sia una prigioniera dell'HIVE? 234 00:15:33,745 --> 00:15:35,595 Non erano prigionieri, no? Erano volontari. 235 00:15:35,596 --> 00:15:37,096 Sì, ma comunque... 236 00:15:37,097 --> 00:15:41,519 vediamo tra le persone scomparse una famiglia con almeno una figlia scomparsa a Natale. 237 00:15:44,825 --> 00:15:46,171 La famiglia Sharp. 238 00:15:46,929 --> 00:15:51,120 La madre e il padre sono stati trovati morti due giorni dopo Natale per ipossia. 239 00:15:51,129 --> 00:15:53,215 Può essere stato per la camera a gas della HIVE. 240 00:15:53,216 --> 00:15:54,482 Che dice della figlia? 241 00:15:58,688 --> 00:16:01,814 Rappresentante di classe, decatleta accademico, ginnasta, 242 00:16:01,840 --> 00:16:05,478 praticamente una futura tipa tosta. Non ha mai saltato un giorno di scuola. 243 00:16:05,479 --> 00:16:07,942 Finché i suoi genitori non hanno incontrato Damien Darhk, immagino. 244 00:16:07,943 --> 00:16:11,304 Ha detto che li abbiamo lasciati lì a morire. Ed è così. 245 00:16:11,312 --> 00:16:13,511 - Cosa intendi dire? - Tutte quelle persone a Reddington. 246 00:16:13,517 --> 00:16:16,172 - Erano lì per scelta, Oliver. - E sappiamo che la HIVE droga le persone... 247 00:16:16,173 --> 00:16:18,206 per renderle più suscettibili alla suggestione. 248 00:16:18,207 --> 00:16:20,639 Mi ha detto che abbiamo tradito questa città. 249 00:16:21,648 --> 00:16:22,909 Non ha torto. 250 00:16:32,070 --> 00:16:33,290 Grazie per essere venuta. 251 00:16:33,314 --> 00:16:36,864 Ho paura di non avere parole per trasmettere la profondità della mia compassione. 252 00:16:37,278 --> 00:16:39,700 Perdere una figlia una volta è inimmaginabile... 253 00:16:40,020 --> 00:16:41,971 ma entrambe le figlie... 254 00:16:43,299 --> 00:16:46,430 Ascolta. Lo so che non siamo mai stati dalla stessa parte, io e te, ma... 255 00:16:46,437 --> 00:16:48,069 Laurel, sai, per lei... 256 00:16:48,598 --> 00:16:49,802 eri un'amica. 257 00:16:50,258 --> 00:16:51,771 Così come lo era per me. 258 00:16:52,653 --> 00:16:55,117 Mi ha confortato in un periodo molto difficile... 259 00:16:56,651 --> 00:16:58,666 il mondo sarà molto più buio senza di lei. 260 00:16:58,849 --> 00:17:02,574 Beh, non per molto. Okay, ho preso tutte le sue cose. Cos'altro mi serve? 261 00:17:02,575 --> 00:17:03,973 Ho paura di non capire. 262 00:17:03,974 --> 00:17:06,959 Cos'altro devo portarle per quando esce dal... 263 00:17:06,960 --> 00:17:08,153 pozzo di Lazzaro? 264 00:17:08,292 --> 00:17:10,601 Farei di tutto per tua figlia... 265 00:17:11,860 --> 00:17:14,138 ma ho distrutto il pozzo mesi fa. 266 00:17:15,874 --> 00:17:17,370 Okay, beh, ci sarà... 267 00:17:17,676 --> 00:17:18,735 qualcos'altro. 268 00:17:18,736 --> 00:17:20,320 Sono davvero molto dispiaciuta. 269 00:17:20,434 --> 00:17:21,930 Quindi non vuoi aiutarmi. 270 00:17:25,017 --> 00:17:26,069 Bene. 271 00:17:27,496 --> 00:17:29,666 Troverò qualche altro modo per riportarla indietro. 272 00:17:40,562 --> 00:17:43,579 Ho controllato le telecamere del traffico ma continuo a non trovare Evelyn. 273 00:17:43,580 --> 00:17:44,737 Cosa ci fai qui? 274 00:17:45,228 --> 00:17:46,448 Penso. 275 00:17:46,961 --> 00:17:50,496 Che in lingua Oliver significa addossarti la colpa. 276 00:17:51,189 --> 00:17:52,798 Pensavo ti fossi riabilitato. 277 00:17:53,121 --> 00:17:55,411 Sembra un buon momento per riprendere. 278 00:17:55,412 --> 00:17:57,657 Per Laurel o per quello che ha detto quella ragazza? 279 00:17:57,658 --> 00:17:58,749 Un po' per entrambe. 280 00:18:00,923 --> 00:18:03,762 Ho cercato di fare la cosa giusta e non è stato abbastanza. 281 00:18:05,950 --> 00:18:07,905 Non è stato abbastanza per quella ragazza... 282 00:18:10,128 --> 00:18:11,371 e neanche per Laurel. 283 00:18:12,700 --> 00:18:15,420 Forse non dovrei ma mi sento responsabile. 284 00:18:16,116 --> 00:18:17,459 Sì, è una cosa comune. 285 00:18:17,514 --> 00:18:18,605 Ti riferisci a John? 286 00:18:19,841 --> 00:18:21,045 No, a me. 287 00:18:22,086 --> 00:18:24,762 John cercava qualcuno che lo assolvesse... 288 00:18:25,363 --> 00:18:26,727 che lo rassicurasse che... 289 00:18:27,813 --> 00:18:30,195 quello che è successo non e colpa sua, e non l'ho fatto. 290 00:18:31,411 --> 00:18:33,314 Credo che per un attimo, ho... 291 00:18:33,414 --> 00:18:35,692 lasciato che si incolpasse perché per... 292 00:18:36,128 --> 00:18:38,567 un attimo mi ha serbato dall'incolpare me stessa. 293 00:18:40,083 --> 00:18:41,350 Sarei dovuta esserci. 294 00:18:43,317 --> 00:18:45,676 Non ero con la squadra nel bunker. 295 00:18:45,677 --> 00:18:47,511 So che sarei solo stata dietro alla tastiera. 296 00:18:47,512 --> 00:18:50,118 So che sembra che sia tu a rischiare, ma ho sempre fatto la differenza. 297 00:18:50,119 --> 00:18:52,981 E non riesco a smettere di pensare che se fossi stata lì... 298 00:18:53,129 --> 00:18:54,945 sai, forse sarebbe ancora qui. 299 00:18:55,954 --> 00:18:57,361 Sai perché... 300 00:18:59,327 --> 00:19:01,327 mi prendo sempre la colpa di tutto... 301 00:19:01,439 --> 00:19:02,813 in queste situazioni? 302 00:19:05,633 --> 00:19:07,341 Perché mi dà almeno una risposta. 303 00:19:09,635 --> 00:19:11,813 A volte abbiamo solo bisogno di una ragione... 304 00:19:13,617 --> 00:19:16,916 quando la situazione è del tutto irragionevole. 305 00:19:25,830 --> 00:19:27,894 - Pronto? - Ha chiamato Lyla. Cercava John. 306 00:19:28,335 --> 00:19:30,369 Se non fosse che doveva essere lui a contattare lei. 307 00:19:30,935 --> 00:19:32,398 Ho un brutto presentimento. 308 00:19:32,518 --> 00:19:35,066 Avete tutti un localizzatore. Controllo e ti faccio sapere. 309 00:19:41,782 --> 00:19:44,078 Beh, dica a quei curiosi 310 00:19:44,080 --> 00:19:47,848 che la città si impegna a fare dei miglioramenti alla rete fognaria. 311 00:19:48,069 --> 00:19:51,519 Voglio dire, quello che succede sotto terra non è certo affar loro. 312 00:19:57,588 --> 00:19:58,914 Perché ci fermiamo? 313 00:19:59,049 --> 00:20:00,166 Stia giù! 314 00:20:05,526 --> 00:20:06,526 Esci! 315 00:20:06,599 --> 00:20:08,198 Cosa pensi di fare? 316 00:20:08,199 --> 00:20:10,071 Io sono il sindaco della città. 317 00:20:10,072 --> 00:20:12,064 Non mi interessa chi sei! Sarai molto meno 318 00:20:12,065 --> 00:20:14,089 se non esci subito dalla limousine. 319 00:20:14,802 --> 00:20:15,989 Muoviti! 320 00:20:19,377 --> 00:20:21,140 Posso aiutarti in qualche modo? 321 00:20:21,751 --> 00:20:24,867 Voglio dire, mi piace passare del tempo con i miei elettori. 322 00:20:24,868 --> 00:20:25,868 Zitta! 323 00:20:26,469 --> 00:20:27,744 Lo sai chi sono io. 324 00:20:27,745 --> 00:20:29,938 Sai benissimo chi sono 325 00:20:29,939 --> 00:20:31,481 e sai dov'è mio fratello. 326 00:20:31,482 --> 00:20:33,741 - Non so di cosa parli. - Non mentire! 327 00:20:35,276 --> 00:20:37,014 Bene. Facciamo a modo tuo. 328 00:20:37,452 --> 00:20:39,775 Magari puoi far avere un messaggio a tuo marito da parte mia 329 00:20:39,776 --> 00:20:42,970 e fargli sapere che non ho più intenzione di stare ai suoi giochi. 330 00:20:45,285 --> 00:20:46,758 Stai lontano da lei, John. 331 00:20:47,725 --> 00:20:48,923 Togliti di mezzo! 332 00:20:49,075 --> 00:20:52,146 - Che diavolo pensi di fare? - Provo a trovare Andy. 333 00:20:52,148 --> 00:20:54,281 Attaccando il sindaco della città? 334 00:20:54,283 --> 00:20:55,916 Inseguendo la moglie di Damien Darhk! 335 00:20:55,918 --> 00:20:57,652 Non importa se è la moglie di Darhk. 336 00:20:57,654 --> 00:21:01,126 E' il sindaco. Ha dalla sua i giornalisti e la polizia. 337 00:21:01,127 --> 00:21:03,624 Non me ne importa un accidente! 338 00:21:05,676 --> 00:21:07,641 Sono così arrabbiato che non riesco a respirare. 339 00:21:08,476 --> 00:21:09,526 Lo so. 340 00:21:10,458 --> 00:21:12,095 Ogni minuto che è libero... 341 00:21:15,329 --> 00:21:17,772 è un minuto in più in cui può far del male alle persone che amo. 342 00:21:17,854 --> 00:21:18,854 John... 343 00:21:20,267 --> 00:21:21,289 lo so. 344 00:21:23,926 --> 00:21:26,009 Ma questo non sei tu. 345 00:21:27,165 --> 00:21:28,338 Non so... 346 00:21:28,339 --> 00:21:30,730 non so più chi sono, Oliver. 347 00:21:32,446 --> 00:21:34,621 So solo che l'unica cosa a cui posso aggrapparmi è che... 348 00:21:37,981 --> 00:21:39,418 devo trovare mio fratello. 349 00:21:39,643 --> 00:21:41,295 E poi cosa vuoi fare? 350 00:21:41,719 --> 00:21:43,006 Laurel non c'è più 351 00:21:43,007 --> 00:21:46,167 e trovare Andy e qualunque cosa tu voglia fargli... 352 00:21:46,687 --> 00:21:48,612 non ce la riporterà indietro. 353 00:21:49,299 --> 00:21:50,785 Ma se lei fosse qui... 354 00:21:51,703 --> 00:21:54,363 ti direbbe la stessa cosa che ti dico io. 355 00:21:55,029 --> 00:21:57,579 Non puoi dimenticare chi sei. 356 00:21:58,134 --> 00:21:59,208 E noi... 357 00:22:01,462 --> 00:22:03,412 non possiamo diventare come loro. 358 00:22:30,546 --> 00:22:31,896 Dove siete stati? 359 00:22:32,271 --> 00:22:33,361 Non importa. 360 00:22:33,621 --> 00:22:35,955 Siamo riusciti a rintracciare Evelyn Sharp? 361 00:22:35,956 --> 00:22:37,616 No, sono a un punto morto. 362 00:22:37,979 --> 00:22:39,592 Non una buona scelta di termini. 363 00:22:40,566 --> 00:22:41,602 Ultime notizie. 364 00:22:41,603 --> 00:22:45,226 Questa notte, io e la mia scorta siamo stati attaccati... 365 00:22:45,739 --> 00:22:48,716 da uno di quei vigilanti fuorilegge... 366 00:22:48,717 --> 00:22:51,365 che sostengono di proteggere la città. 367 00:22:51,480 --> 00:22:52,556 Questo attacco... 368 00:22:52,856 --> 00:22:55,016 è avvenuto meno di 24 ore 369 00:22:55,017 --> 00:22:57,389 dopo che un altro vigilante 370 00:22:57,390 --> 00:22:58,853 chiamato Black Canary 371 00:22:58,854 --> 00:23:01,572 ha aggredito il mio capo di stato maggiore... 372 00:23:01,573 --> 00:23:02,943 Alex Davis. 373 00:23:03,446 --> 00:23:05,004 Ora, questi stessi... 374 00:23:05,254 --> 00:23:06,602 criminali mascherati... 375 00:23:06,862 --> 00:23:09,522 è confermato che fossero a Iron Heights... 376 00:23:09,960 --> 00:23:13,615 quando uno dei più amati funzionari pubblici... 377 00:23:13,928 --> 00:23:17,250 Laurel Lance, è stata ferita mortalmente. 378 00:23:17,251 --> 00:23:19,990 Bene, questa notte io dico basta! 379 00:23:20,135 --> 00:23:23,582 Questa notte, ho chiesto al procuratore distrettuale Wallace 380 00:23:23,583 --> 00:23:27,915 di emettere un mandato di cattura per questi fantomatici vigilanti... 381 00:23:28,063 --> 00:23:30,812 a cominciare con l'aggressore del signor Davis... 382 00:23:30,813 --> 00:23:32,451 Black Canary. 383 00:23:38,811 --> 00:23:41,260 Dedicheremo l'arresto 384 00:23:41,261 --> 00:23:45,234 e il processo penale di questa fantomatica Black Canary... 385 00:23:46,284 --> 00:23:48,936 al sostituto procuratore Laurel Lance... 386 00:23:49,484 --> 00:23:52,867 una delle luci più brillanti di questa città. 387 00:23:52,992 --> 00:23:54,150 Spegnilo. 388 00:23:54,410 --> 00:23:55,410 Grazie. 389 00:23:56,271 --> 00:23:58,028 Lei sa che Laurel era Black Canary. 390 00:23:58,029 --> 00:24:00,082 E ora vuole che la polizia dia la caccia a 391 00:24:00,083 --> 00:24:02,138 un'adolescente spaventata. 392 00:24:02,464 --> 00:24:03,828 Chiamo Alex. 393 00:24:05,741 --> 00:24:06,741 Okay. 394 00:24:07,366 --> 00:24:09,865 Dobbiamo trovare Evelyn prima della polizia. 395 00:24:09,866 --> 00:24:10,866 Sì. 396 00:24:16,792 --> 00:24:17,792 Sì? 397 00:24:23,149 --> 00:24:25,461 Il dolore del signor Lance è comprensibile... 398 00:24:25,837 --> 00:24:28,299 ma è un dolore accresciuto dalla negazione. 399 00:24:29,149 --> 00:24:31,826 Ho paura che il suo rifiuto di accettare la realtà 400 00:24:31,827 --> 00:24:33,714 possa portarlo a fare un gesto disperato. 401 00:24:33,715 --> 00:24:36,201 Grazie per avermelo fatto sapere. Lo terrò d'occhio. 402 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 Oliver. 403 00:24:39,730 --> 00:24:40,942 Stai bene? 404 00:24:43,661 --> 00:24:45,770 Una nostra amica è stata uccisa da un uomo 405 00:24:45,772 --> 00:24:47,586 che non ho il potere di fermare... 406 00:24:48,229 --> 00:24:50,841 e sua moglie sta gettando la sua eredità... 407 00:24:51,312 --> 00:24:52,412 nel fango. 408 00:24:52,413 --> 00:24:56,014 Dopo tutto quello che ha fatto, dopo tutto quello per cui ha combattuto... 409 00:24:56,309 --> 00:24:57,770 non mi sembra giusto. 410 00:25:07,894 --> 00:25:09,906 Sono contenta che hai deciso di passare. 411 00:25:10,729 --> 00:25:12,358 Beh, è passata una settimana. 412 00:25:13,157 --> 00:25:14,731 Credo che Tommy se la sarebbe presa 413 00:25:14,732 --> 00:25:17,435 se non fossi uscito dalla mia autocommiserazione. 414 00:25:18,232 --> 00:25:19,232 Già. 415 00:25:23,586 --> 00:25:25,522 Ti voleva davvero bene. 416 00:25:27,108 --> 00:25:30,584 E' stata fatta quando sei diventata capo del corpo studentesco l'ultimo anno. 417 00:25:32,330 --> 00:25:33,643 Ti ricordi come ho vinto? 418 00:25:33,644 --> 00:25:36,627 Certo. Eri la candidata più meritevole. 419 00:25:38,103 --> 00:25:41,527 Beh, anche i cesti regalo incoraggiando le persone a votarmi... 420 00:25:42,080 --> 00:25:43,494 hanno aiutato. 421 00:25:43,496 --> 00:25:45,101 E' stata un'idea di Tommy. 422 00:25:48,649 --> 00:25:49,719 No, ma... 423 00:25:50,969 --> 00:25:52,540 davvero, è facile... 424 00:25:52,541 --> 00:25:55,231 corrompere le persone con i soldi che non hai neanche guadagnato. 425 00:25:57,693 --> 00:25:59,331 Hai fatto tu il lavoro difficile. 426 00:26:00,318 --> 00:26:02,170 Siamo sempre stati una bella squadra. 427 00:26:04,206 --> 00:26:05,206 Già. 428 00:26:09,033 --> 00:26:12,259 Sai, stavo pensando a quanto hai detto nel corridoio dopo il funerale di Tommy... 429 00:26:12,381 --> 00:26:14,172 e che vuoi aiutare... 430 00:26:14,408 --> 00:26:16,083 a rendere la città un posto migliore. 431 00:26:18,665 --> 00:26:20,090 Possiamo ancora farlo. 432 00:26:20,478 --> 00:26:21,909 Laurel Lance... 433 00:26:22,493 --> 00:26:24,468 sempre a tentare di salvare il mondo. 434 00:26:25,212 --> 00:26:27,431 Sì, ma non devo essere per forza da sola. 435 00:26:29,247 --> 00:26:30,392 Puoi farlo anche tu. 436 00:26:31,456 --> 00:26:33,071 Possiamo farlo insieme. 437 00:26:46,829 --> 00:26:49,185 Sono elettrizzata per il futuro, Ollie. 438 00:26:55,796 --> 00:26:56,796 Ma che... 439 00:26:57,089 --> 00:26:58,417 Lì non c'è nessuno. 440 00:26:58,418 --> 00:27:00,604 E' qui che si rifugia la Lega degli Assassini. 441 00:27:00,605 --> 00:27:04,058 No, hai ragione, ma non c'è né il pozzo di Lazzaro né la Lega, lì dentro. 442 00:27:04,059 --> 00:27:06,699 No, ma forse c'è un indizio, okay? La prossima traccia da seguire. 443 00:27:06,700 --> 00:27:08,833 Non ci sono tracce, Quentin! 444 00:27:09,198 --> 00:27:11,466 Laurel se n'è andata e non possiamo resuscitarla. 445 00:27:11,467 --> 00:27:12,925 No, no, no. Al diavolo! 446 00:27:12,926 --> 00:27:15,164 E se non vuoi aiutarmi, va' al diavolo anche tu! 447 00:27:15,165 --> 00:27:17,794 - Ti sto aiutando. - No, invece, e sai perché? 448 00:27:17,795 --> 00:27:20,125 Perché non sai cosa significhi perdere un figlio. 449 00:27:20,126 --> 00:27:21,355 Non ne hai la minima idea! 450 00:27:21,411 --> 00:27:23,090 Ma ho perso un padre... 451 00:27:23,091 --> 00:27:25,866 ho perso una madre, e ho perso Laurel! 452 00:27:25,867 --> 00:27:27,299 L'abbiamo persa. 453 00:27:30,891 --> 00:27:31,944 E' così. 454 00:27:33,117 --> 00:27:34,273 Se esistesse un modo... 455 00:27:34,274 --> 00:27:36,409 se esistesse un modo qualunque... 456 00:27:37,419 --> 00:27:38,920 per riportarla in vita... 457 00:27:38,921 --> 00:27:41,205 lo troverei e lo farei. 458 00:27:44,200 --> 00:27:45,367 Ma non esiste un modo... 459 00:27:46,514 --> 00:27:47,877 per nessuno dei due. 460 00:27:53,376 --> 00:27:54,580 Tu non capisci. 461 00:27:54,581 --> 00:27:58,251 Quando abbiamo perso Sara e sono diventato alcolista, è stata l'unica a credere in me. 462 00:27:58,252 --> 00:27:59,449 C'è sempre stata. 463 00:27:59,450 --> 00:28:00,806 E' la mia roccia! 464 00:28:00,859 --> 00:28:01,859 D'accordo... 465 00:28:06,753 --> 00:28:08,230 Era la mia roccia. 466 00:28:09,305 --> 00:28:10,688 Non ce la faccio. 467 00:28:10,967 --> 00:28:12,089 Oddio. 468 00:28:12,956 --> 00:28:13,956 No. 469 00:28:15,701 --> 00:28:17,088 Non ce la faccio. 470 00:28:20,365 --> 00:28:23,379 Oh, mio Dio! Non può essere morta davvero! 471 00:28:25,864 --> 00:28:27,530 - John. - Hai qualcosa? 472 00:28:27,940 --> 00:28:29,599 Sì, delle scuse. 473 00:28:31,193 --> 00:28:32,712 Non avrei mai dovuto... 474 00:28:32,891 --> 00:28:34,516 lasciarti credere che... 475 00:28:35,451 --> 00:28:37,582 avresti potuto evitare quello che è successo a Laurel. 476 00:28:38,838 --> 00:28:40,253 Neppure per un attimo. Stavo solo... 477 00:28:40,254 --> 00:28:42,409 affrontando il senso di colpa per la mia assenza. 478 00:28:42,410 --> 00:28:45,396 Non devi dispiacerti di nulla, Felicity. 479 00:28:47,471 --> 00:28:50,056 Se avessi ascoltato Oliver, invece di fidarmi di mio fratello... 480 00:28:50,928 --> 00:28:52,308 Laurel sarebbe viva. 481 00:28:52,309 --> 00:28:53,769 No, non puoi saperlo. 482 00:28:54,201 --> 00:28:58,515 Oliver continua a ripetermelo, ma rivivo gli eventi nella mia testa e... 483 00:29:00,548 --> 00:29:01,548 è vero. 484 00:29:02,316 --> 00:29:05,529 Non capisco solo come ho fatto ad essere così cieco. 485 00:29:05,530 --> 00:29:07,575 Beh, Andy è tuo fratello, no? 486 00:29:07,844 --> 00:29:09,739 Facciamo sempre eccezioni per la famiglia. 487 00:29:09,789 --> 00:29:10,789 Già... 488 00:29:11,918 --> 00:29:15,609 E poi sono io a ripetere a Oliver di non intenerirsi, quando c'è la famiglia di mezzo. 489 00:29:15,610 --> 00:29:18,777 Ed ecco che ti stai addossando una colpa che non ti appartiene. 490 00:29:19,974 --> 00:29:22,937 Ti manca solo un figlio illegittimo e per il resto... 491 00:29:22,938 --> 00:29:25,427 sei una fantastica imitazione di Oliver Queen. 492 00:29:27,150 --> 00:29:30,377 Ma come diciamo a Oliver, quello che è successo non è colpa tua. 493 00:29:32,037 --> 00:29:34,315 E Laurel avrebbe voluto che lo sapessi. 494 00:29:37,616 --> 00:29:38,616 Cos'è? 495 00:29:38,856 --> 00:29:42,477 Evelyn Sharp. Il riconoscimento facciale l'ha rintracciata allo Star City Plaza Hotel. 496 00:29:43,413 --> 00:29:44,548 Che ci fa lì? 497 00:29:44,653 --> 00:29:46,755 Ruvé Darhk si trova lì. 498 00:29:46,939 --> 00:29:48,715 Vuole vendicare la sua famiglia. 499 00:29:48,716 --> 00:29:50,940 Se vuole uccidere Ruvé Darhk, io approvo. 500 00:29:50,941 --> 00:29:54,079 Qui non si tratta di uccidere Ruvé Darhk. Con quella maschera e quel costume... 501 00:29:54,080 --> 00:29:55,839 distruggerebbe l'eredità di Laurel. 502 00:30:08,427 --> 00:30:10,202 - Mi scusi? - Non ora. 503 00:30:15,105 --> 00:30:16,951 Tenete gli occhi ben aperti. 504 00:30:16,952 --> 00:30:18,652 E' lì, da qualche parte. 505 00:30:18,653 --> 00:30:19,926 Sono sul posto. 506 00:30:24,099 --> 00:30:26,510 Sì, anche gli agenti della squadra speciale anti-vigilante. 507 00:30:26,511 --> 00:30:28,455 Sono pronti a entrare in azione. 508 00:30:29,674 --> 00:30:31,692 Dobbiamo trovarla prima di loro. 509 00:30:31,693 --> 00:30:32,693 Ehi! 510 00:30:33,079 --> 00:30:34,244 Sto entrando. 511 00:30:39,763 --> 00:30:41,671 Signora, non dovrebbe essere qui. 512 00:30:41,672 --> 00:30:42,843 Che strano. 513 00:30:43,234 --> 00:30:45,179 Stavo per dire la stessa cosa. 514 00:30:53,719 --> 00:30:55,364 Black Canary è nell'edificio. 515 00:30:55,365 --> 00:30:57,716 Devo portarla in un posto sicuro. 516 00:30:57,915 --> 00:30:59,577 Non se ne parla proprio. 517 00:30:59,964 --> 00:31:01,305 Che venga pure. 518 00:31:02,075 --> 00:31:03,495 Che ci provi. 519 00:31:05,085 --> 00:31:07,703 Trovata. E' al secondo piano, a 60 metri dalla sala da ballo Liberty, 520 00:31:07,704 --> 00:31:09,844 dove ci sono Ruvé Darhk e tante persone innocenti. 521 00:31:09,845 --> 00:31:11,003 Vado subito. 522 00:31:21,269 --> 00:31:22,418 Non farlo. 523 00:31:23,715 --> 00:31:24,992 Non entrare. 524 00:31:26,172 --> 00:31:27,272 Va' via. 525 00:31:28,176 --> 00:31:29,444 Non posso farlo. 526 00:31:30,822 --> 00:31:32,545 E tu neanche. 527 00:31:34,948 --> 00:31:38,677 So che vuoi vendicarti di HIVE, per quello che ha fatto ai tuoi genitori... 528 00:31:39,650 --> 00:31:41,225 ma non è la strada giusta. 529 00:31:41,226 --> 00:31:43,010 E' l'unica che mi resta. 530 00:31:50,806 --> 00:31:52,274 Evelyn, non farlo! 531 00:31:55,855 --> 00:31:57,555 Hai tradito questa città! 532 00:31:59,100 --> 00:32:01,786 Capisco che cerchi solo di fare la cosa giusta... 533 00:32:03,189 --> 00:32:05,613 ma non è il modo di fare giustizia. 534 00:32:05,614 --> 00:32:08,014 Cosa ne sai della vera Black Canary? 535 00:32:09,158 --> 00:32:11,711 Cosa ne sai di quello per cui si batteva? 536 00:32:11,712 --> 00:32:13,474 Era presente, quella sera. 537 00:32:14,875 --> 00:32:16,182 L'ho vista. 538 00:32:16,183 --> 00:32:18,683 Allora avrai anche visto com'era fatta davvero. 539 00:32:18,881 --> 00:32:20,241 Era un'eroina. 540 00:32:21,984 --> 00:32:25,725 Forse indossi quella maschera per un motivo ben preciso... 541 00:32:26,291 --> 00:32:29,139 ma ora ho bisogno che ti chieda... 542 00:32:29,328 --> 00:32:31,855 Black Canary cosa vorrebbe che facessi? 543 00:32:46,709 --> 00:32:47,709 Dai. 544 00:32:58,537 --> 00:32:59,615 Arrestatelo! 545 00:32:59,616 --> 00:33:01,374 Ci sono già passato. 546 00:33:17,614 --> 00:33:20,678 Non c'è traccia di Evelyn, deve aver scoperto che la tenevo sotto controllo. 547 00:33:20,679 --> 00:33:22,807 Stasera, si è sentita molto la sua mancanza. 548 00:33:22,808 --> 00:33:24,483 In un certo senso, era presente. 549 00:33:24,744 --> 00:33:27,273 Con l'anima, non nel senso del pozzo di Lazzaro. 550 00:33:27,463 --> 00:33:29,636 Alla fine, ha fatto la cosa giusta. 551 00:33:29,970 --> 00:33:31,928 Laurel avrebbe gradito essere fonte d'ispirazione. 552 00:33:31,929 --> 00:33:33,552 Come puoi dire una cosa simile? 553 00:33:33,782 --> 00:33:37,713 Stasera, Evelyn Sharp ha rovinato la memoria di Laurel. 554 00:33:38,886 --> 00:33:42,257 Ora Black Canary sarà ricordata per sempre per quello che ha fatto Evelyn. 555 00:33:42,258 --> 00:33:44,576 - Evelyn non è Black Canary. - Sì, ma... 556 00:33:44,577 --> 00:33:48,926 tutti i giornalisti e i cameraman presenti in quella stanza credevano che fosse lei. 557 00:33:48,927 --> 00:33:52,208 Ruvé Darhk farà in modo che tutti vedano quel filmato. 558 00:33:53,249 --> 00:33:55,710 Per tutto il resto del mondo, 559 00:33:55,711 --> 00:34:00,039 ora Black Canary è un'aspirante assassina che va in giro armata. 560 00:34:01,110 --> 00:34:02,836 Non lo permetterò. 561 00:34:04,632 --> 00:34:05,776 Oh, Quentin. 562 00:34:07,356 --> 00:34:09,539 Non avrei mai pensato che saremmo tornati qui. 563 00:34:10,274 --> 00:34:11,442 Neanch'io. 564 00:34:11,826 --> 00:34:14,403 Pensavo che già avessimo sofferto abbastanza. 565 00:34:15,379 --> 00:34:16,555 E' così. 566 00:34:18,669 --> 00:34:20,336 Almeno per un po', ma... 567 00:34:21,525 --> 00:34:23,386 poi Sara è tornata da noi. 568 00:34:27,273 --> 00:34:29,322 Non penso che questa volta succederà. 569 00:34:30,452 --> 00:34:32,014 Cosa te lo fa pensare? 570 00:34:32,712 --> 00:34:35,575 Le nostre bambine trovano sempre il modo di tornare da noi, Quentin. 571 00:34:35,772 --> 00:34:37,889 Sì, forse in passato, ma ora non succederà. 572 00:34:38,927 --> 00:34:40,915 Mi dispiace, Dinah, ma se n'è andata. 573 00:34:42,822 --> 00:34:44,385 Non tornerà mai più. 574 00:34:46,370 --> 00:34:47,370 E'... 575 00:34:48,761 --> 00:34:51,829 Il signor Queen ha richiesto di dire qualche parola. 576 00:35:04,714 --> 00:35:05,714 Non... 577 00:35:06,627 --> 00:35:08,312 non mi sembra giusto. 578 00:35:09,929 --> 00:35:12,079 Conoscevo Laurel Lance... 579 00:35:14,963 --> 00:35:16,646 praticamente da una vita. 580 00:35:17,662 --> 00:35:20,102 Era mia amica e le volevo bene. 581 00:35:20,968 --> 00:35:22,914 Prima che morisse, ho avuto... 582 00:35:23,269 --> 00:35:25,549 ho avuto la fortuna di sentirle dire... 583 00:35:25,897 --> 00:35:27,573 che anche lei mi voleva bene. 584 00:35:28,616 --> 00:35:30,865 Laurel Lance è diventata avvocato... 585 00:35:31,100 --> 00:35:33,611 per aiutare la gente che sembrava indifesa. 586 00:35:33,612 --> 00:35:36,953 Voleva dar voce alle persone invisibili, ma... 587 00:35:38,041 --> 00:35:39,975 non le bastava fare l'avvocato. 588 00:35:40,870 --> 00:35:43,619 Voleva fare di più per quelle persone... 589 00:35:44,309 --> 00:35:45,771 e per la città... 590 00:35:46,192 --> 00:35:48,302 perché aveva a cuore questa città. 591 00:35:49,122 --> 00:35:51,189 Ora tutti sanno... 592 00:35:51,491 --> 00:35:54,070 che Laurel è rimasta uccisa nella sommossa di Iron Heights. 593 00:35:54,571 --> 00:35:58,614 Seppur è vero che era la vice procuratore distrettuale... 594 00:36:01,154 --> 00:36:03,382 non era lì per fare il suo lavoro. 595 00:36:03,850 --> 00:36:06,250 Prima di morire, Laurel mi ha confessato la verità. 596 00:36:08,167 --> 00:36:10,433 Laurel Lance era Black Canary. 597 00:36:14,788 --> 00:36:16,560 Negli ultimi giorni... 598 00:36:17,130 --> 00:36:18,607 sono stato costretto... 599 00:36:18,608 --> 00:36:21,383 ad ascoltare la gente che cercava di far apparire Black Canary... 600 00:36:21,384 --> 00:36:23,523 come una criminale, ma lei non lo era. 601 00:36:23,524 --> 00:36:24,903 Era un'eroina. 602 00:36:25,128 --> 00:36:26,481 Era un'eroina... 603 00:36:26,841 --> 00:36:29,214 in tutti i sensi in cui si può esserlo. 604 00:36:30,309 --> 00:36:31,950 Se Laurel fosse qui... 605 00:36:32,464 --> 00:36:37,248 sono sicuro che vorrebbe che tutti noi seguissimo il suo esempio. 606 00:36:41,173 --> 00:36:43,244 Vorrebbe che salvassimo la città. 607 00:37:09,565 --> 00:37:10,751 Cara Laurel... 608 00:37:10,752 --> 00:37:15,200 ti ho scritto, perché non avevo il coraggio di vedere quanto saresti rimasta delusa. 609 00:37:15,508 --> 00:37:17,764 So che sei destinata a fare cose fantastiche. 610 00:37:17,765 --> 00:37:20,281 Aiutare la gente e migliorare questa città... 611 00:37:20,282 --> 00:37:22,832 perché sei fatta così, sei sempre stata così. 612 00:37:23,062 --> 00:37:25,097 Per questo devo andare via. 613 00:37:25,098 --> 00:37:26,874 Finirei solo per rallentarti. 614 00:37:26,875 --> 00:37:28,375 Sei un vero eroe, Laurel. 615 00:37:28,562 --> 00:37:30,275 Forse tornerò, prima o poi. 616 00:37:30,276 --> 00:37:32,519 Ma, per ora, ho bisogno di stare da solo. 617 00:37:33,077 --> 00:37:35,507 Spero che, un giorno, comprenderai la mia decisione. 618 00:37:35,687 --> 00:37:37,674 Non dubitare mai del mio amore. 619 00:37:37,675 --> 00:37:39,811 Sei sempre riuscita a vedere il mio lato migliore... 620 00:37:39,812 --> 00:37:41,959 perché sei sempre stata la parte migliore di me. 621 00:37:42,400 --> 00:37:44,300 Con amore, Oliver. 622 00:38:05,072 --> 00:38:06,931 Mi dispiace essermi perso il funerale. 623 00:38:08,316 --> 00:38:09,642 - Zoom? - Sì. 624 00:38:09,774 --> 00:38:12,226 Una volta avrei pensato che era colpa mia... 625 00:38:12,423 --> 00:38:14,921 di essere stato la causa di questa oscurità. 626 00:38:15,161 --> 00:38:16,985 Adesso so che non è colpa mia. 627 00:38:17,178 --> 00:38:18,827 E' una mia responsabilità. 628 00:38:18,828 --> 00:38:21,136 Responsabilità di cosa? 629 00:38:21,675 --> 00:38:22,858 Di finirla. 630 00:38:23,571 --> 00:38:24,829 Lo ucciderò. 631 00:38:25,135 --> 00:38:26,735 Posso fare qualcosa? 632 00:38:27,600 --> 00:38:29,157 Voglio stare da solo. 633 00:39:25,200 --> 00:39:26,445 Stai bene? 634 00:39:29,546 --> 00:39:30,646 E tu? 635 00:39:34,678 --> 00:39:35,678 No. 636 00:39:36,818 --> 00:39:38,679 Sai cosa devi fare, vero? 637 00:39:41,127 --> 00:39:43,263 Devi uccidere quel figlio di puttana. 638 00:39:44,565 --> 00:39:45,665 Lo so. 639 00:39:48,240 --> 00:39:49,724 Ma non so come fare. 640 00:39:51,086 --> 00:39:53,333 - Per via della sua magia? - La sua ma... 641 00:39:53,776 --> 00:39:55,258 è troppo potente. 642 00:39:57,854 --> 00:39:59,477 L'ho già visto, in passato. 643 00:40:00,200 --> 00:40:03,783 Quand'ero a Lian Yu, e il problema non è solo... 644 00:40:04,442 --> 00:40:05,626 la magia. 645 00:40:07,823 --> 00:40:09,023 E' l'oscurità. 646 00:40:09,487 --> 00:40:13,530 E ogni volta che ho cercato di affrontarla, non ho ottenuto risultati. 647 00:40:14,054 --> 00:40:15,054 E' come... 648 00:40:17,305 --> 00:40:19,081 Lui si sente imbattibile. 649 00:40:19,426 --> 00:40:21,189 Rifiuto di credere che sia così. 650 00:40:22,977 --> 00:40:25,240 E rifiuto di lasciartelo credere. 651 00:40:25,977 --> 00:40:28,610 Se Darhk vincerà, Laurel sarà morta per niente. 652 00:40:30,663 --> 00:40:32,494 Mi sono innamorata di te per tanti motivi, 653 00:40:32,495 --> 00:40:36,153 tra cui il fatto che riesci sempre a trovare una soluzione. 654 00:40:36,766 --> 00:40:38,636 Devi trovarla anche ora. 655 00:40:39,544 --> 00:40:40,644 Per Laurel. 656 00:40:41,352 --> 00:40:42,552 Per la città. 657 00:40:46,019 --> 00:40:47,263 Per tutti noi. 658 00:40:56,873 --> 00:41:00,773 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it