1 00:00:01,737 --> 00:00:03,714 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,846 --> 00:00:05,986 Sau 5 năm sống trong địa ngục, tôi đã trở về nhà 3 00:00:05,993 --> 00:00:08,494 với mục đích duy nhất-- cứu lấy thành phố của mình. 4 00:00:08,496 --> 00:00:10,262 Nhưng tôi không thể vừa làm chuyện này 5 00:00:10,264 --> 00:00:13,365 vừa giữ lời hứa với mẹ của con trai tôi, 6 00:00:13,367 --> 00:00:15,501 vì thế tôi đã nhờ người bạn tốt nhất của tôi giúp. 7 00:00:15,503 --> 00:00:17,069 Tên anh ấy là John Diggle, 8 00:00:17,071 --> 00:00:20,906 và anh ta là Green Arrow. 9 00:00:20,908 --> 00:00:22,374 Các tập trước trên "Arrow"... 10 00:00:22,376 --> 00:00:23,976 Người bạn cũ Alex Faust của chúng ta. 11 00:00:23,978 --> 00:00:25,677 Được rồi, rõ ràng là hắn đã ở SCPD 12 00:00:25,679 --> 00:00:27,079 khi vụ nổ xảy ra. 13 00:00:27,081 --> 00:00:28,313 Vì thế hoặc là hắn đã chạy thoát, hoặc là đã chết. 14 00:00:28,315 --> 00:00:29,648 Hắn đã trốn thoát 15 00:00:29,650 --> 00:00:31,049 Đặc vụ Samanda Watson. 16 00:00:31,051 --> 00:00:32,718 Chúng tôi giúp gì được cho cô? 17 00:00:32,720 --> 00:00:33,886 Tôi đến để thông báo 18 00:00:33,888 --> 00:00:35,154 về vụ điều tra 19 00:00:35,156 --> 00:00:36,321 tôi sẽ thực hiện ở thành phố của anh. 20 00:00:36,323 --> 00:00:38,223 - Điều tra cái gì? - Anh đấy. 21 00:00:38,225 --> 00:00:40,459 Ok. Hiện tại chúng ta chỉ nên lo 22 00:00:40,461 --> 00:00:41,994 về việc anh sẽ bỏ cái công việc không nói cho ai cả. 23 00:00:41,996 --> 00:00:43,362 Bao giờ cô mới thôi nói chuyện đó đây? 24 00:00:43,364 --> 00:00:45,230 Khi mà anh bắt đầu làm việc cùng tôi. 25 00:00:45,232 --> 00:00:46,398 Khoan đã. Xin lỗi. Làm gì cùng cơ? 26 00:00:46,400 --> 00:00:47,533 Hãy nghĩ về những thứ tốt đẹp chúng ta có thể làm cùng nhau. 27 00:00:47,535 --> 00:00:48,492 Đồng ý. 28 00:00:48,493 --> 00:00:50,903 Ở trên Lian Yu, Felicity và tôi bị trúng 1 vụ nổ. 29 00:00:50,905 --> 00:00:52,137 Tôi tưởng 2 người vẫn ổn. 30 00:00:52,139 --> 00:00:53,872 Tôi bị chấn thương dây thần kinh. 31 00:00:53,874 --> 00:00:55,274 Đó là lý do gần đây anh không dám rút súng. 32 00:00:55,276 --> 00:00:57,209 Chỉ là rung chấn tạm thời thôi. Tôi lo được chuyện này. 33 00:00:58,646 --> 00:01:00,546 Cô suýt bị chết vào tối qua 34 00:01:00,548 --> 00:01:01,747 chỉ vì cô không thể dựa vào tôi. 35 00:01:01,749 --> 00:01:03,048 Nhưng anh định làm gì về chuyện này? 36 00:01:03,050 --> 00:01:04,183 Nói cho Oliver. 37 00:01:14,728 --> 00:01:16,562 Có thấy Faust không? 38 00:01:17,698 --> 00:01:19,431 Bắn cô ta đi! 39 00:01:23,470 --> 00:01:25,270 Thấy hắn rồi. Hắn đang ở tòa nhà bên cạnh. 40 00:01:25,272 --> 00:01:26,838 - Mọi người vào vị trí. - Đã rõ. 41 00:01:26,840 --> 00:01:28,240 - Sẵn sàng rồi, anh bạn. - Đã vào. 42 00:01:44,625 --> 00:01:46,658 Nhanh lên! 43 00:01:46,660 --> 00:01:49,061 Nhanh lên! 44 00:01:49,063 --> 00:01:50,295 Xử hắn đi! 45 00:02:05,279 --> 00:02:06,311 Uh! 46 00:02:18,726 --> 00:02:21,260 Ooh. Nằm rồi nhé. 47 00:02:21,262 --> 00:02:23,328 Không còn bom cho mày trốn thoát nữa đâu, tên khốn. 48 00:02:23,330 --> 00:02:24,496 Tiến lên, Green Arrow. 49 00:02:24,498 --> 00:02:25,764 Mà tôi nên gọi anh là Green Arrow không? 50 00:02:25,766 --> 00:02:26,999 Nghe lạ thế nào ấy. 51 00:02:27,001 --> 00:02:28,433 Nghe lạ thât, 52 00:02:28,435 --> 00:02:29,730 nhưng rồi chúng ta vẫn phải làm quen với nó thôi. 53 00:02:29,754 --> 00:02:33,754 ♪ Arrow 6x03 ♪ Next of Kin 54 00:02:33,755 --> 00:02:40,655 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 55 00:02:41,115 --> 00:02:42,981 Mọi việc có vẻ diễn ra tốt tối nay. 56 00:02:42,983 --> 00:02:44,516 Phải, chúng ta là 1 đội ăn ý. 57 00:02:44,518 --> 00:02:46,718 Vậy mà anh vẫn tỏ ra vẻ mặt lo lắng. 58 00:02:46,720 --> 00:02:48,120 Bởi vì dù sớm hay muộn, 59 00:02:48,122 --> 00:02:49,788 sẽ có kẻ phát hiện ra 60 00:02:49,790 --> 00:02:51,056 rằng Green Arrow 61 00:02:51,058 --> 00:02:52,624 lại không bắn mũi tên nào. 62 00:02:52,626 --> 00:02:54,459 Ừ, nhưng mà, Curtis và tôi đang lo chuyện đấy. 63 00:02:54,461 --> 00:02:55,827 Bọn tôi sẽ tìm ra cách thôi. 64 00:02:55,829 --> 00:02:57,162 Tốt thôi. Cảm ơn. 65 00:02:57,164 --> 00:03:00,032 Ok. Giờ tôi sẽ về nhà. 66 00:03:00,034 --> 00:03:01,366 Tôi sẽ đi ngủ, 67 00:03:01,368 --> 00:03:03,135 và có thể tôi sẽ ngủ được tận 4 tiếng. 68 00:03:06,006 --> 00:03:07,406 Có lẽ sang đến tuần sau 69 00:03:07,408 --> 00:03:08,907 là tôi sẽ quen được với 70 00:03:08,909 --> 00:03:10,642 ánh nhìn đầy phán xét của cô. 71 00:03:10,644 --> 00:03:12,911 Không phải là phán xét. Là ánh nhìn thích thú. 72 00:03:12,913 --> 00:03:14,680 Hmm. 73 00:03:14,682 --> 00:03:16,381 "Dù sớm hay muộn, sẽ có kẻ phát hiện ra 74 00:03:16,383 --> 00:03:17,582 rằng Green Arrow lại không bắn mũi tên nào." 75 00:03:17,584 --> 00:03:18,950 Dinah, tôi không phải là cung thủ. 76 00:03:18,952 --> 00:03:20,419 Không phải là về mũi tên, John. 77 00:03:20,421 --> 00:03:21,653 Mà là về chấn thương của anh. 78 00:03:21,655 --> 00:03:23,388 Tôi tưởng anh định nói cho Oliver cơ mà. 79 00:03:23,390 --> 00:03:25,023 Tôi đã định làm thế... 80 00:03:25,025 --> 00:03:27,059 Cho tới khi anh ta nhờ tôi mặc bộ đồ này lên. 81 00:03:27,061 --> 00:03:28,927 Việc mà anh ấy sẽ không nhờ nếu biết được sự thật. 82 00:03:28,929 --> 00:03:30,829 Dinah, cô muốn tôi phải làm gì? 83 00:03:30,831 --> 00:03:32,597 Cậu ấy đang bị FBI giám sát. 84 00:03:32,599 --> 00:03:34,199 Cậu ấy lo cho con trai của mình. 85 00:03:34,201 --> 00:03:35,334 Thử tưởng tượng xem anh ta sẽ lo thế nào 86 00:03:35,336 --> 00:03:37,069 khi biết anh ra ngoài chiến đấu và tự làm tổn thương mình. 87 00:03:37,071 --> 00:03:40,072 Cô không thấy tôi tối nay à? Trông tôi có giống tự hại mình không? 88 00:03:41,408 --> 00:03:43,175 Dinah, tôi có thể lo được việc này. 89 00:03:43,177 --> 00:03:44,643 Rung chấn biến mất rồi. 90 00:03:44,645 --> 00:03:48,780 Vậy thì, tôi cho là mình lo thừa mất rồi. 91 00:03:59,760 --> 00:04:03,195 Chào buổi sáng. 92 00:04:03,197 --> 00:04:05,864 Con thích trứng được đánh lên, phải không? 93 00:04:05,866 --> 00:04:07,232 Vâng, đúng vậy. 94 00:04:07,234 --> 00:04:09,634 Tốt. Đấy là thứ bố làm cho con. 95 00:04:09,636 --> 00:04:12,904 Chuyện này là thật đấy ạ? 96 00:04:12,906 --> 00:04:14,206 Việc bố ở nhà nhiều hơn? 97 00:04:14,208 --> 00:04:15,807 Và không phải làm gã kia ư? 98 00:04:17,544 --> 00:04:21,546 Nó là thật, nếu con thấy ổn. 99 00:04:21,548 --> 00:04:23,749 Vâng. 100 00:04:23,751 --> 00:04:25,617 Tốt rồi. 101 00:04:27,154 --> 00:04:28,620 Con đang làm gì thế? 102 00:04:28,622 --> 00:04:30,288 Toán. Sắp có bài kiểm tra trong tuần này. 103 00:04:30,290 --> 00:04:31,656 Ừ, bố hiểu cảm giác khi phải chuyển trường mà, 104 00:04:31,658 --> 00:04:32,924 nhưng đừng lo lắng quá. 105 00:04:32,926 --> 00:04:34,059 Con sẽ bắt kịp thôi. 106 00:04:34,061 --> 00:04:35,927 Không nhanh đến mức kịp trong tuần đâu. 107 00:04:35,929 --> 00:04:37,562 May lắm thì con được C. 108 00:04:37,564 --> 00:04:39,297 Thỉnh thoảng bị điểm C đâu phải là xấu đâu. 109 00:04:39,299 --> 00:04:41,299 Bố vẫn toàn được D suốt. Nếu được C thì đã vui mừng lắm. 110 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Bố không hiểu đâu. 111 00:04:42,703 --> 00:04:44,503 Đùa thôi mà. Chỉ là, hãy cố thư giãn nhiều hơn, 112 00:04:44,505 --> 00:04:46,037 mọi việc sẽ dễ hơn nhiều. 113 00:04:46,039 --> 00:04:48,273 Con còn phải học. Bố có phiền không? 114 00:04:48,275 --> 00:04:49,975 Ừ. 115 00:04:49,977 --> 00:04:52,077 - Cảm ơn. - Ừ. 116 00:04:59,653 --> 00:05:01,286 - Chào. - Chào. 117 00:05:01,288 --> 00:05:02,954 Cậu ổn chứ? 118 00:05:02,956 --> 00:05:05,891 Ừ--à không. William đang lo lắng về 1 bài kiểm tra. 119 00:05:05,893 --> 00:05:07,759 Tôi cố giúp đỡ nó, nhưng lại có cảm giác-- 120 00:05:07,761 --> 00:05:09,327 rằng mình làm cho tệ hơn. 121 00:05:09,329 --> 00:05:11,163 Tôi hiểu nỗi khổ của cậu. Đó từng là chuyện của Dinah. 122 00:05:11,165 --> 00:05:13,098 Tôi cũng không biết phải làm gì nếu phải chăm sóc con một mình nữa. 123 00:05:13,100 --> 00:05:15,200 Ờ, ý tôi là, rồi cậu sẽ giải quyết được thôi. 124 00:05:15,202 --> 00:05:16,601 Cảm ơn. 125 00:05:19,306 --> 00:05:20,906 Đặc vụ Watson, 126 00:05:20,908 --> 00:05:22,808 tôi không nghĩ là cô có trong lịch hẹn gặp của tôi đâu. 127 00:05:22,810 --> 00:05:25,343 Tôi tin là anh sẽ hiểu rằng tôi không quan tâm. 128 00:05:25,345 --> 00:05:26,344 Được thôi. 129 00:05:26,346 --> 00:05:28,013 Văn phòng anh đã tuyên bố 130 00:05:28,015 --> 00:05:30,348 về vụ bắt giữ Alex Faust vào tối qua. 131 00:05:30,350 --> 00:05:32,617 Đúng thế. Hắn ta đã bị Green Arrow bắt được. 132 00:05:32,619 --> 00:05:34,119 Và tôi chắc rằng anh đã có bằng chứng 133 00:05:34,121 --> 00:05:35,353 ngoại phạm cho tối qua. 134 00:05:35,355 --> 00:05:37,022 Chơi game với con trai mình. 135 00:05:37,024 --> 00:05:39,124 Chúng tôi chơi Jumbotron. 136 00:05:39,126 --> 00:05:40,926 Và chỉ có đứa ngu mới bị lừa bởi 137 00:05:40,928 --> 00:05:42,594 một gã khác đội mũ trùm lên. 138 00:05:42,596 --> 00:05:44,663 Không cần biết kẻ học việc của anh là ai, hắn ta nên luyện tập thêm 139 00:05:44,665 --> 00:05:46,231 kỹ năng bắn cung đấy. 140 00:05:46,233 --> 00:05:47,699 Hay là anh nghĩ là chúng tôi không để ý 141 00:05:47,701 --> 00:05:49,968 rằng không có mũi tên nào được bắn ra khi bắt Faust? 142 00:05:49,970 --> 00:05:51,169 Cô xong việc chưa? 143 00:05:51,171 --> 00:05:52,571 - Chưa. - Được rồi. 144 00:05:52,573 --> 00:05:54,206 Nếu tôi có thể chứng minh anh là Green Arrow, 145 00:05:54,208 --> 00:05:56,274 sẽ không có thắc mắc gì nữa về việc anh ủng hộ hắn ta khi làm thị trưởng. 146 00:05:56,276 --> 00:05:58,977 Anh được cho là đang bảo vệ và liên lạc với hắn cùng đội của hắn. 147 00:05:58,979 --> 00:06:00,745 Đấy là một tội ư? 148 00:06:00,747 --> 00:06:04,015 Không. Nhưng anh đang gửi cho cảnh sát trong thành phố một thông điệp rằng 149 00:06:04,017 --> 00:06:07,118 họ không thể làm được gì nếu không có sự hỗ trợ của các quái hiệp. 150 00:06:07,120 --> 00:06:10,322 Tôi rất vui khi không phải làm việc cho anh. 151 00:06:17,531 --> 00:06:18,997 Cô ta nói không sai đâu. 152 00:06:18,999 --> 00:06:20,999 Ừm, về phần "vui khi không phải làm việc cho anh" 153 00:06:21,001 --> 00:06:23,568 hay là phần "không ai tin khi mà John đội mũ trùm lên"? 154 00:06:23,570 --> 00:06:25,770 Phần lược mất về cảnh sát ấy. 155 00:06:25,772 --> 00:06:27,172 Tôi biết là họ là chưa đủ cho thành phố này, 156 00:06:27,174 --> 00:06:28,974 nhưng họ sẽ không bao giờ đủ nếu ta cứ bảo họ như vậy. 157 00:06:28,976 --> 00:06:30,775 Cái đó hơi khó xử, ông Quentin ạ. 158 00:06:30,777 --> 00:06:32,911 Ý tôi là... 159 00:06:32,913 --> 00:06:34,846 Ông có thể tìm cách giải quyết không? 160 00:06:34,848 --> 00:06:36,748 Được rồi. Tôi sẽ thử. 161 00:06:36,750 --> 00:06:38,083 Cảm ơn. 162 00:06:38,085 --> 00:06:39,818 Sẽ rất tốt nếu có gì đó 163 00:06:39,820 --> 00:06:42,658 trước khi John và cả đội phải tiếp tục chiến đấu. 164 00:06:48,428 --> 00:06:50,562 Này, tôi quay lại sau 5 phút nhé. 165 00:06:54,268 --> 00:06:57,936 Mọi người? 166 00:06:57,938 --> 00:06:59,804 Bọn tôi nghe rồi. Anh sẽ-- 167 00:06:59,806 --> 00:07:01,273 Cái gì...? 168 00:07:39,275 --> 00:07:41,308 Sĩ quan Lopez... 169 00:07:41,310 --> 00:07:43,344 Mong là cô không có cổ phần trong Kord Industries. 170 00:07:43,346 --> 00:07:45,112 Quỹ trợ cấp của tôi thì có, 171 00:07:45,114 --> 00:07:46,947 nhưng có vẻ không cần phải lo về nó lúc này. 172 00:07:46,949 --> 00:07:49,016 Chúng ta có gì rồi? 173 00:07:49,018 --> 00:07:50,417 Tất cả các nạn nhân đều chết do chấn thương cột sống hoặc đầu. 174 00:07:50,419 --> 00:07:52,419 - Pháp y thì sao? - Không thấy vân tay nào. 175 00:07:52,421 --> 00:07:54,088 Nhắc mới nhớ, đối tượng đã dùng 176 00:07:54,090 --> 00:07:55,689 bàn tay của 1 trong số nạn nhân để truy cập vào 177 00:07:55,691 --> 00:07:57,358 máy chủ nội bộ của Kord. 178 00:07:57,360 --> 00:07:58,759 Để lấy gì? 179 00:07:58,761 --> 00:08:00,027 Công ty vẫn chưa biết. 180 00:08:00,029 --> 00:08:01,896 Tôi sẽ cần một buổi nói chuyện với CEO. 181 00:08:01,898 --> 00:08:04,265 Trong lúc chờ, tôi sẽ kiểm tra xung quanh đây. 182 00:08:07,837 --> 00:08:10,838 - Cô nghe hết rồi chứ? - Rồi, cả gói bim bim nữa. 183 00:08:10,840 --> 00:08:12,473 Xin lõi. Tôi không có cơ hội ăn sáng hôm nay. 184 00:08:12,475 --> 00:08:14,475 Tôi cảm thấy có chút nghi ngờ. 185 00:08:14,477 --> 00:08:16,410 Dám chắc là CEO của Kord sẽ không nói gì cho cô. 186 00:08:16,412 --> 00:08:17,478 Cô có thể vào khu máy chủ không? 187 00:08:17,480 --> 00:08:19,313 Đã vào rồi. Giờ làm gì nữa? 188 00:08:19,315 --> 00:08:20,915 Ok, cô cần tìm 1 cổng chủ. 189 00:08:20,917 --> 00:08:23,017 Nó có viền màu vàng. 190 00:08:23,019 --> 00:08:24,885 Thấy rồi. 191 00:08:24,887 --> 00:08:26,187 Được rồi, cắm món đồ chơi đấy vào 192 00:08:26,189 --> 00:08:27,521 và hãy để chúng tôi xử ný. 193 00:08:27,523 --> 00:08:29,657 Anh cứ nói "xử lý" sai hoài. 194 00:08:31,961 --> 00:08:33,994 Rồi. Bọn tôi đã vào. Curtis lo liệu từ đây. 195 00:08:33,996 --> 00:08:35,496 Cô phải đi đâu à? 196 00:08:35,498 --> 00:08:37,064 Ừ, tôi phải lo cho công ty khởi nghiệp của bọn tôi nữa. 197 00:08:37,066 --> 00:08:38,906 Phải, bọn tôi vẫn đang nghĩ về tên của nó. 198 00:08:40,603 --> 00:08:43,070 Này, tôi nghĩ mình đã tìm ra giải pháp 199 00:08:43,072 --> 00:08:44,705 cho tình huống khó xử của cảnh sát chúng ta rồi. 200 00:08:44,707 --> 00:08:46,307 Nhanh thật đấy. 201 00:08:46,309 --> 00:08:48,742 Tôi vừa nói chuyện với ủy viên hội đồng Pollard. 202 00:08:48,744 --> 00:08:50,344 Bà ấy đang bắt đầu lập kế hoạch về 203 00:08:50,346 --> 00:08:52,246 một vài điều luật cấm các quái hiệp. 204 00:08:52,248 --> 00:08:53,347 Không. 205 00:08:53,349 --> 00:08:54,548 Cứ nghe đi đã. 206 00:08:54,550 --> 00:08:55,883 Nếu cậu ủng hộ nó, tài trợ nó... 207 00:08:55,885 --> 00:08:57,651 Câu trả lời vẫn là không. 208 00:08:57,653 --> 00:08:58,953 Cậu có thể chỉnh sửa dự luận theo cách cậu muốn. 209 00:08:58,955 --> 00:09:00,521 Cậu có thể làm giảm nhẹ nó đi 210 00:09:00,523 --> 00:09:02,156 để cả đội không gặp nhiều khó khăn, hiểu không. 211 00:09:02,158 --> 00:09:04,058 Ok, đầu tiên, Pollard không phải kẻ dễ thuyết phục, 212 00:09:04,060 --> 00:09:05,693 vì thế ta biết chắc nó sẽ không đúng. 213 00:09:05,695 --> 00:09:08,662 Thứ hai nữa là, tôi sẽ không để John đội mũ trùm lên 214 00:09:08,664 --> 00:09:10,331 rồi sau đó nhiệt tình ủng hộ đạo luật 215 00:09:10,333 --> 00:09:12,233 mà có thể khiến anh ta thành tội phạm. 216 00:09:12,235 --> 00:09:14,535 Hãy tìm cách khác đi. 217 00:09:21,577 --> 00:09:23,510 - Chào. - Này. 218 00:09:23,512 --> 00:09:25,713 Ừm, tòa thị chính ở cách đây 6 tòa nhà cơ mà. 219 00:09:25,715 --> 00:09:27,381 Anh nghĩ rằng có thể em cần 220 00:09:27,383 --> 00:09:28,949 chút đồ ăn vặt buổi chiều. 221 00:09:28,951 --> 00:09:30,217 Anh là mẹ em đấy à? 222 00:09:30,219 --> 00:09:31,685 Ý em là, nó cũng chẳng đúng đâu. 223 00:09:31,687 --> 00:09:33,220 Mẹ em hiếm khi nhớ đón em sau giờ học 224 00:09:33,222 --> 00:09:34,755 nữa là mua em đồ ăn vặt. 225 00:09:36,792 --> 00:09:37,891 Anh vào được chứ? 226 00:09:37,893 --> 00:09:40,427 Vâng vâng. 227 00:09:41,964 --> 00:09:44,965 Anh, ừm, rất thích những gì em làm với nơi này. 228 00:09:44,967 --> 00:09:46,934 Vâng, ờ thì, anh biết đấy, 229 00:09:46,936 --> 00:09:50,037 thuê một không gian văn phòng với giá cả phù hợp ở thành phố này 230 00:09:50,039 --> 00:09:51,372 gần như là không thể. 231 00:09:51,374 --> 00:09:53,007 Có lẽ có ai đó cần nói với thị trưởng về chuyện này. 232 00:09:53,009 --> 00:09:54,742 Ồ, nhắc mới nhớ, anh nghĩ gì về 233 00:09:54,744 --> 00:09:59,013 cái tên "Bit By Bit"? 234 00:09:59,015 --> 00:10:01,915 Nghe như phim hài hồi thập niên 80 vậy. 235 00:10:01,917 --> 00:10:04,618 Tuyệt thật. Nó không phải những gì bọn em hướng tới. 236 00:10:04,620 --> 00:10:06,787 Ai ngờ được rằng 237 00:10:06,789 --> 00:10:08,555 khi anh dừng việc phải cần bằng việc làm quái hiệp 238 00:10:08,557 --> 00:10:10,991 với những việc khác thì anh lại có thể dành thời gian 239 00:10:10,993 --> 00:10:13,661 để mua đồ ăn vặt? 240 00:10:13,663 --> 00:10:15,462 Nhắc đến, William cảm thấy thế nào 241 00:10:15,464 --> 00:10:17,298 khi anh đã thôi vừa làm quái hiệp vừa làm cha? 242 00:10:17,300 --> 00:10:18,766 Đại loại nó là 2 bước tiến, 243 00:10:18,768 --> 00:10:20,768 1 bước lùi. 244 00:10:20,770 --> 00:10:22,369 Anh đang nghĩ, 245 00:10:22,371 --> 00:10:24,571 Anh sẽ rất vui nếu có thể nhờ Thea, nhưng mà, 246 00:10:24,573 --> 00:10:26,440 Ý anh là, con bé sẽ rất giỏi 247 00:10:26,442 --> 00:10:28,275 trong chuyện này. 248 00:10:28,277 --> 00:10:30,511 Phải, con bé sẽ là người cô ngầu nhất. 249 00:10:30,513 --> 00:10:31,812 Chắc chắn là thế rồi. 250 00:10:31,814 --> 00:10:33,213 Em biết mình không phải Thea, 251 00:10:33,215 --> 00:10:34,982 nhưng em vẫn sẵn sàng giúp đỡ bằng bất kỳ cách nào nếu anh cần. 252 00:10:34,984 --> 00:10:37,217 Ờ thì, thật ra là, ngoài đồ ăn vặt ra, 253 00:10:37,219 --> 00:10:39,420 anh đúng là cần em giúp thật. 254 00:10:39,422 --> 00:10:40,788 Ah. 255 00:10:40,790 --> 00:10:42,823 William sắp có bài kiểm tra toán tuần này 256 00:10:42,825 --> 00:10:44,458 làm cho nó rất căng thẳng, 257 00:10:44,460 --> 00:10:47,828 và, ừm, mỗi lần anh mở miệng nói ra, 258 00:10:47,830 --> 00:10:49,496 anh lại làm nó tệ hơn. 259 00:10:49,498 --> 00:10:51,131 Vậy là người đánh bại Damien Darhk 260 00:10:51,133 --> 00:10:52,766 lại bị khuất phục bởi số học. 261 00:10:52,768 --> 00:10:54,201 Đấy không phải là môn anh giỏi nhất ở trường. 262 00:10:54,203 --> 00:10:55,502 Không phải ư? Vậy là gì, môn trốn học? 263 00:10:55,504 --> 00:10:57,671 Quyến rũ. 264 00:10:57,673 --> 00:11:00,607 Phải rồi, không nghi ngờ gì nữa. 265 00:11:00,609 --> 00:11:02,843 Để em đoán nhé, anh nói với thằng nhóc gì đó như kiểu 266 00:11:02,845 --> 00:11:05,179 "Bình tĩnh đi. Nếu được C thì bố mừng lắm rồi. 267 00:11:05,181 --> 00:11:06,447 Trước đây bố chỉ toàn được F." 268 00:11:06,449 --> 00:11:08,248 D. Anh-- 269 00:11:08,250 --> 00:11:10,150 Làm sao em biết được? 270 00:11:10,152 --> 00:11:11,585 Bởi vì em hiểu anh, 271 00:11:11,587 --> 00:11:13,487 và em biết rằng nếu như anh quan tâm tới việc học, 272 00:11:13,489 --> 00:11:14,988 thì anh chắc chắn sẽ rất giỏi. 273 00:11:14,990 --> 00:11:16,457 Cảm ơn. 274 00:11:16,459 --> 00:11:18,092 Không có gì làm em lo hơn hồi em còn bằng tuổi nó 275 00:11:18,094 --> 00:11:20,427 bằng việc mẹ em cố bảo em ngừng lo lắng 276 00:11:20,429 --> 00:11:22,529 khi em đang phát hoảng về một dự án nào đó. 277 00:11:22,531 --> 00:11:23,864 Tại sao chứ? 278 00:11:23,866 --> 00:11:25,666 Em không cần học cách thư giãn. 279 00:11:25,668 --> 00:11:27,034 Em cần biết cách để làm được việc. 280 00:11:27,036 --> 00:11:29,169 Vậy anh phải làm gì đây? 281 00:11:29,171 --> 00:11:32,506 Hãy hỏi thằng bé rằng nó cần gì, 282 00:11:32,508 --> 00:11:34,174 rồi đặt nó vào ghế lái, 283 00:11:34,176 --> 00:11:35,843 và nó sẽ chỉ cho anh cách để anh giúp. 284 00:11:37,046 --> 00:11:39,346 Em làm mọi chuyện thật đơn giản. 285 00:11:39,348 --> 00:11:41,315 Em vẫn luôn như vậy. 286 00:11:41,317 --> 00:11:42,516 Huh. 287 00:11:45,988 --> 00:11:47,654 Curtis? 288 00:11:47,656 --> 00:11:49,990 Thảo nào mà Kord không muốn chia sẻ bí mật của họ. 289 00:11:49,992 --> 00:11:52,359 Họ tạo ra rất nhiều thứ kinh khủng, 290 00:11:52,361 --> 00:11:55,028 bao gồm khí độc thần kinh cho quân sự mới tên ZX. 291 00:11:55,030 --> 00:11:57,131 Chuyện đó có liên quan gì đến nữ sát thủ bí ẩn của ta? 292 00:11:57,133 --> 00:11:59,833 Cô ta đã tải thông tin vận chuyển khí độc. 293 00:11:59,835 --> 00:12:01,769 Giờ thì, cô có thấy nó đáng lo không, hay chỉ tôi thấy? 294 00:12:01,771 --> 00:12:03,704 Không, chắc chắn là đáng lo rồi. Bao giờ thì nó di chuyển. 295 00:12:03,706 --> 00:12:05,105 Một tiếng nữa. 296 00:12:05,107 --> 00:12:06,407 Được rồi. Tôi tới đây. Báo cho Green Arrow đi. 297 00:12:06,409 --> 00:12:08,308 Ờm, ý em là Diggle. Ý em là John. 298 00:12:08,310 --> 00:12:10,077 Ý em là, chỉ nên dùng bí danh khi chiến đấu thôi. 299 00:12:10,079 --> 00:12:11,779 Anh đồng ý. Đi đi. 300 00:12:22,358 --> 00:12:23,857 Anh biết đấy, nếu anh không định nói gì, 301 00:12:23,859 --> 00:12:25,459 ít nhất hãy bật đài lên. 302 00:12:25,461 --> 00:12:28,462 Và nghe băng của anh ư? Tôi thà im lặng còn hơn. 303 00:12:28,464 --> 00:12:31,565 Cứ bật lên đi. 304 00:12:37,273 --> 00:12:41,842 ♪ children of Aquarius ♪ 305 00:12:41,844 --> 00:12:44,278 ♪ your world is my world ♪ 306 00:12:47,783 --> 00:12:49,349 Trên đường không an toàn đâu. 307 00:12:49,351 --> 00:12:51,985 Thế mới cần anh ta. 308 00:12:51,987 --> 00:12:53,921 Đội tôi trang bị tốt hơn. 309 00:12:57,460 --> 00:13:01,895 ♪ children of Aquarius ♪ 310 00:13:01,897 --> 00:13:04,131 ♪ your dream is my dream ♪ 311 00:13:04,133 --> 00:13:06,733 Gu âm nhạc của anh thật tệ. 312 00:13:08,604 --> 00:13:10,170 Tại sao ta đi chậm lại? 313 00:13:10,172 --> 00:13:11,772 Tôi không biết? 314 00:13:13,309 --> 00:13:14,942 Đợi ở đây. 315 00:13:19,448 --> 00:13:21,315 Overwatch. Có thấy ông ba bị nào trên máy quét thân nhiệt không? 316 00:13:21,317 --> 00:13:22,983 Chỉ có mấy người thôi. 317 00:13:22,985 --> 00:13:24,685 Và tôi đoán mọi người không phải ông ba bị. 318 00:13:24,687 --> 00:13:26,220 Sao vậy, mọi người? Sao không đi tiếp? 319 00:13:26,222 --> 00:13:28,155 Tôi đang cố tìm hiểu đây. 320 00:13:32,595 --> 00:13:33,794 Tuyệt thật. 321 00:13:33,796 --> 00:13:35,262 Máy chặn tín hiệu. 322 00:13:45,341 --> 00:13:48,842 Bất ngờ chưa, con khốn. 323 00:13:48,844 --> 00:13:52,479 Cẩn thận đấy. Đạn và vũ khí sinh học không hợp nhau đâu. 324 00:13:52,481 --> 00:13:54,548 Bạn ngươi nói đúng. 325 00:14:00,523 --> 00:14:02,189 Hyah! 326 00:14:32,588 --> 00:14:34,254 Tên cầm đầu đang trên xe tải đó anh bạn. 327 00:14:34,256 --> 00:14:35,923 Đuổi theo cô ta hay là khí gas? 328 00:14:35,925 --> 00:14:37,891 Hay là cả 2? 329 00:14:39,261 --> 00:14:41,995 Bọn chúng đang chạy đấy ông anh. Quyết định đi! 330 00:14:45,267 --> 00:14:46,700 Kệ anh vậy. 331 00:15:03,786 --> 00:15:06,720 Tôi không đuổi kịp được. Không thể ngăn cô ta. 332 00:15:06,722 --> 00:15:09,256 Không phải lỗi của anh. 333 00:15:20,814 --> 00:15:22,280 Chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy? 334 00:15:22,781 --> 00:15:25,815 Hỏi anh ta ấy. Anh ta chỉ đứng yên. 335 00:15:27,252 --> 00:15:28,684 Thương vong? 336 00:15:28,686 --> 00:15:29,886 Không. Mọi người đều thoát được. 337 00:15:29,888 --> 00:15:31,687 Một tá người phải tới bệnh viện 338 00:15:31,689 --> 00:15:33,189 vì bị ngạt khói, 339 00:15:33,191 --> 00:15:35,992 và 2 người đang trong tình trạng nguy kịch. 340 00:15:35,994 --> 00:15:37,360 Sao vậy ông anh? 341 00:15:37,362 --> 00:15:39,262 Có 2 mục tiêu và 2 chúng ta. 342 00:15:39,264 --> 00:15:41,230 Có gì mà phức tạp đâu? 343 00:15:43,501 --> 00:15:45,201 Tôi không biết nữa. Chuyện này chưa từng 344 00:15:45,203 --> 00:15:46,669 xảy ra với tôi khi chiến đấu, 345 00:15:46,671 --> 00:15:49,539 ở cả trong quân đội lẫn đội này. 346 00:15:49,541 --> 00:15:51,240 Sương mù chiến tranh. 347 00:15:51,242 --> 00:15:52,608 Không phải lúc nào mọi chuyện cũng xảy ra ổn thỏa ngoài đấy, 348 00:15:52,610 --> 00:15:56,045 vì thế chúng ta phải chấp nhận và bỏ qua. 349 00:15:57,015 --> 00:15:58,748 Cảm ơn. 350 00:15:58,750 --> 00:16:00,883 Chuyện đó sẽ không tái diễn đâu. 351 00:16:00,885 --> 00:16:02,485 Được. Tốt thôi, 352 00:16:02,487 --> 00:16:05,388 bởi vì có vẻ như mọi người còn một cơ hội nữa 353 00:16:05,390 --> 00:16:07,089 để bắt những tên này. 354 00:16:07,091 --> 00:16:10,226 Nhận dạng khuôn mặt đã tìm ra 1 kết quả. 355 00:16:10,228 --> 00:16:14,063 Onyx Adams, đội trưởng của một đội chiến dịch ngầm của CIA 356 00:16:14,065 --> 00:16:15,865 hoạt động ở Syria. 357 00:16:15,867 --> 00:16:17,900 Họ biến mất vào năm 2015 cùng với 100 triệu đô 358 00:16:17,902 --> 00:16:19,535 trong kho vàng của chính phủ Syria. 359 00:16:19,537 --> 00:16:21,037 Và họ đã làm gì từ hồi đó? 360 00:16:21,039 --> 00:16:23,105 Tôi đoán là chuẩn bị cho vụ trộm khí gas ZX. 361 00:16:23,107 --> 00:16:25,041 Và tìm các loại công nghệ cần thiết để thực hiện nó. 362 00:16:25,043 --> 00:16:27,376 Sao họ không bị lóa mắt bởi lựu đạn gây choáng như chúng ta? 363 00:16:27,378 --> 00:16:29,679 Hơn nữa, nếu họ trốn thoát cùng 100 triệu đô bằng vàng, 364 00:16:29,681 --> 00:16:32,014 sao họ phải mạo hiểm chỉ để lấy được khí độc thần kinh? 365 00:16:32,016 --> 00:16:34,383 Xem xem cô có thể tìm thấy chuyện gì ở trên web đen không... 366 00:16:34,385 --> 00:16:35,651 các tin nhắn mã hóa, gì cũng được. 367 00:16:35,653 --> 00:16:36,853 Tôi sẽ hỏi Lyla, 368 00:16:36,855 --> 00:16:39,088 xem có chuyện gì lạ không. 369 00:16:41,726 --> 00:16:43,793 Ngoài ra, tôi xin lỗi về việc tối nay. 370 00:16:43,795 --> 00:16:45,695 Đó không phải là tôi. 371 00:16:45,697 --> 00:16:50,166 Này. Khi tôi bảo phải bỏ qua. Tôi nói cả anh nữa đấy. 372 00:16:58,076 --> 00:17:00,643 Thật may mắn, 2 nạn nhân trong tình trạng nguy kịch 373 00:17:00,645 --> 00:17:02,512 được dự đoán là sẽ hồi phục. 374 00:17:02,514 --> 00:17:04,080 Nhiều nhân chứng thấy rằng 375 00:17:04,082 --> 00:17:07,917 Green Arrow và đội quái hiệp của anh ta cũng có mặt tại hiện trường. 376 00:17:11,589 --> 00:17:12,922 Becky, liệu cô có thể lấy 377 00:17:12,924 --> 00:17:14,457 báo cáo mới nhất của đội trưởng đội cứu hỏa không? 378 00:17:14,459 --> 00:17:16,325 Và anh có phiền lấy cho tôi 379 00:17:16,327 --> 00:17:17,627 cà phê được không? 380 00:17:17,629 --> 00:17:20,696 Loại trong hộp lớn nhất ấy. 381 00:17:20,698 --> 00:17:22,632 Cảm ơn. 382 00:17:27,605 --> 00:17:29,171 Tôi đoán là làm Green Arrow 383 00:17:29,173 --> 00:17:30,973 cũng cần phải có tốc độ lĩnh hội. 384 00:17:30,975 --> 00:17:33,509 Chúng ta không biết chuyện gì cụ thể xảy ra tối qua. 385 00:17:33,511 --> 00:17:34,810 Phải, nhưng ta biết là sẽ có vấn đề đấy. 386 00:17:35,813 --> 00:17:36,846 Ý ông là gì? 387 00:17:36,848 --> 00:17:38,347 Heh! Trời. Vừa mới nhắc đến. 388 00:17:38,349 --> 00:17:39,849 Phải khâm phục khả năng tính giờ của bà ấy. 389 00:17:39,851 --> 00:17:41,317 - Ai cơ? - Pollard. 390 00:17:41,319 --> 00:17:42,585 Bà ta đang lợi dụng tình huống. 391 00:17:42,587 --> 00:17:44,120 Bà ta dùng vụ tối hôm qua 392 00:17:44,122 --> 00:17:45,721 để giới thiệu về 393 00:17:45,723 --> 00:17:48,090 đạo luật chông quái hiệp của bà ta cho hội đồng. 394 00:17:48,092 --> 00:17:49,659 - Bà ta có được ủng hộ không? - Tôi không biết. 395 00:17:49,661 --> 00:17:51,360 Ông có thể đảm bảo bà ta không được không? 396 00:18:01,205 --> 00:18:03,172 Này. 397 00:18:04,309 --> 00:18:06,242 Ta nói chuyện được không? 398 00:18:09,147 --> 00:18:10,846 Tôi chỉ muốn cảm ơn 399 00:18:10,848 --> 00:18:12,548 vì đã bảo vệ tôi trước cả đội. 400 00:18:12,550 --> 00:18:15,150 Giờ, Thành thật mà nói, tôi... 401 00:18:15,150 --> 00:18:17,150 Tôi rất bất ngờ vì cô... 402 00:18:17,150 --> 00:18:18,820 Chà, đừng quá ngạc nhiên. 403 00:18:18,820 --> 00:18:20,550 Và đừng nghĩ tôi đã nói cho anh. 404 00:18:20,550 --> 00:18:23,850 Tôi nói ra vì nhóm này cần một người lãnh đạo. 405 00:18:23,860 --> 00:18:25,390 Nếu không có một chuỗi lệnh, 406 00:18:25,390 --> 00:18:27,190 chúng ta sẽ dễ bị phân vân ngoài kia. 407 00:18:28,430 --> 00:18:31,000 Được thôi. Tôi đoán đó là vì sao cô quyết định 408 00:18:31,000 --> 00:18:33,600 không nói với ai về vết thương của tôi, đúng không? 409 00:18:33,600 --> 00:18:35,170 Đúng. 410 00:18:35,170 --> 00:18:38,440 Nhưng thật lòng, sau vụ tối qua, dù khá lo cho cái tay của anh, 411 00:18:38,440 --> 00:18:40,200 Tôi thấy cũng lo ngại về đầu anh hơn đó. 412 00:18:40,210 --> 00:18:41,910 Tôi biết. 413 00:18:41,910 --> 00:18:44,610 Này, Dinah, tôi biết. 414 00:18:46,210 --> 00:18:49,050 Nghe nay... 415 00:18:49,050 --> 00:18:50,850 Mỗi lần mà tôi phải ra lệnh 416 00:18:50,850 --> 00:18:53,820 trong quân đội, trong đội này, 417 00:18:53,820 --> 00:18:56,220 sẽ luôn có 1 người ở đó 418 00:18:56,220 --> 00:18:58,020 để hỗ trợ tôi. 419 00:18:59,860 --> 00:19:03,060 Tôi không quen tự mình quyết định những việc khó. 420 00:19:03,060 --> 00:19:05,460 Không ai có thể thất vọng về tôi 421 00:19:05,470 --> 00:19:07,160 hơn tôi được đâu. 422 00:19:07,170 --> 00:19:09,070 Vậy,lần tới, hãy làm đúng nhé. 423 00:19:09,070 --> 00:19:11,970 Mạng sống của chúng ta phụ thuộc vào nó. 424 00:19:13,210 --> 00:19:15,280 Cô ấy đá, cô ấy ghi bàn! 425 00:19:15,280 --> 00:19:16,840 Chúng ta có những gì nào? 426 00:19:16,850 --> 00:19:19,410 Được rồi, đây là những người bạn của chúng ta hồi năm 2015. 427 00:19:19,420 --> 00:19:21,620 Nhưng tối qua, anh nói chỉ có 5. 428 00:19:21,620 --> 00:19:22,820 Cô nghĩ là khi đội trưởng đó sai phạm, 429 00:19:22,820 --> 00:19:24,020 không phải ai cũng theo cô ta. 430 00:19:24,020 --> 00:19:25,190 Gâu. Wild Dog thắng. 431 00:19:25,190 --> 00:19:26,790 3 trong số các thành viên đội cô ta 432 00:19:26,790 --> 00:19:28,590 đã đào tẩu trở lại CIA ít nhất trong một thời gian. 433 00:19:28,590 --> 00:19:30,830 Ý cô là gì, trong một ít thời gian ư? 434 00:19:30,830 --> 00:19:32,190 Đúng vậy, vì gã này và gã này đều bị giết 435 00:19:32,200 --> 00:19:33,630 trong 2 vụ tấn công bằng khí độc năm ngoái, 436 00:19:33,630 --> 00:19:35,000 1 ở Mosul, 1 ở Tripoli. 437 00:19:35,000 --> 00:19:36,630 Cái video này... 438 00:19:36,630 --> 00:19:38,070 nó--nó thật rùng rợn. 439 00:19:38,250 --> 00:19:39,990 Chà, vụ khí độc không thể là trùng hợp. 440 00:19:39,990 --> 00:19:41,990 Không. Ý tôi là, ISIS đều có liên quan đến cả 2 người này, 441 00:19:41,990 --> 00:19:43,920 nhưng tôi biết khá chắc chắn là đây là cách Onyx giải quyết vấn đề của cô ta. 442 00:19:43,930 --> 00:19:46,230 Nên cô ấy dàn dựng 2 vụ khủng bố chỉ để trả thù? 443 00:19:46,230 --> 00:19:47,930 Không,không chỉ là trả thù. 444 00:19:47,930 --> 00:19:49,760 Đây là 2 người duy nhất có thể giúp cô ta lấy trộm vàng. 445 00:19:49,770 --> 00:19:51,200 Bingo. 446 00:19:51,200 --> 00:19:52,700 Được thôi. Vậy cô ta đang xóa sạch những kẻ bỏ đội. 447 00:19:52,700 --> 00:19:54,540 Còn 1 người--Rob Reynolds, nơi cư trú: không rõ. 448 00:19:54,540 --> 00:19:56,440 Nhưng ta phải tìm cả Star City và quanh đấy. 449 00:19:56,440 --> 00:19:58,140 Chà, tôi đoán rằng chúng ta nên lo 450 00:19:58,140 --> 00:19:59,710 về chuyện khí ga này có thể gây tổn hại như thế nào đến cả một vùng. 451 00:19:59,710 --> 00:20:02,610 Ừ, đúng. Nhìn này. 452 00:20:16,690 --> 00:20:18,360 Chào, nhóc. 453 00:20:18,360 --> 00:20:19,590 Chào. 454 00:20:19,600 --> 00:20:21,260 Mọi chuyện thế nào rồi? 455 00:20:22,800 --> 00:20:24,230 Ổn ạ. 456 00:20:24,230 --> 00:20:25,900 Con vẫn lo lắng về bài kiểm tra? 457 00:20:25,900 --> 00:20:27,230 Vâng. 458 00:20:27,240 --> 00:20:30,270 Có thứ gì bố có thể giúp không? 459 00:20:30,270 --> 00:20:33,570 Uh, bố có biết gì về phương trình bậc hai không? 460 00:20:33,580 --> 00:20:38,480 Chà! nó nghe quen quen như thế nào ý, 461 00:20:38,480 --> 00:20:40,380 nhưng một lần nữa, bố không đam mê 462 00:20:40,380 --> 00:20:42,220 toán cho lắm, nên... 463 00:20:42,220 --> 00:20:44,590 Con không nên nói chuyện với ai 464 00:20:44,590 --> 00:20:46,720 không thể giúp con ngay bây giờ. 465 00:20:46,720 --> 00:20:47,920 Được thôi. 466 00:20:55,500 --> 00:20:57,300 Có 1 phút chứ? 467 00:20:57,300 --> 00:20:58,900 Đương nhiên. 468 00:21:05,370 --> 00:21:08,010 Cái này về chuyện của Pollard à? 469 00:21:08,010 --> 00:21:09,510 Không. Uh, xin lỗi. tôi... 470 00:21:09,510 --> 00:21:11,710 tôi không ở văn phòng. 471 00:21:11,710 --> 00:21:13,480 Không, chuyện này là về John. 472 00:21:13,480 --> 00:21:15,050 Có chuyện gì về anh ta? 473 00:21:15,050 --> 00:21:16,950 Nó đang không suôn sẻ cho lắm. 474 00:21:16,950 --> 00:21:18,150 Cậu nói về chuyện tối qua á? 475 00:21:18,150 --> 00:21:19,350 Tôi đang nói về-- 476 00:21:19,360 --> 00:21:20,990 Tôi đang nói về 477 00:21:20,990 --> 00:21:22,060 một thứ tệ hơn nhiều 478 00:21:22,060 --> 00:21:23,720 hơn cả những gì đã xảy ra tối qua. 479 00:21:23,730 --> 00:21:25,860 Cái khí ga có thể giết hàng nghìn người. 480 00:21:25,860 --> 00:21:27,560 John có thể xoay xở được. 481 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 Đó là lí do tôi ở đây. 482 00:21:29,570 --> 00:21:32,700 Anh ấy không thể. Anh ta mất phương hướng rồi. 483 00:21:32,700 --> 00:21:34,540 Bọn tôi may mắn là không ai chết tối qua, 484 00:21:34,540 --> 00:21:36,540 nhưng may mắn rồi cũng sẽ cạn. 485 00:21:38,110 --> 00:21:40,210 Chúng tôi cần anh quay trở lại. 486 00:21:48,020 --> 00:21:50,540 Tôi vẫn đang tìm Reynolds. 487 00:21:50,700 --> 00:21:52,000 Nó sẽ tốn thời gian đó. 488 00:21:52,000 --> 00:21:54,130 Mấy tay lính tinh nhuệ này thật khó để tìm 489 00:21:54,130 --> 00:21:55,700 Này. 490 00:21:55,700 --> 00:21:58,600 Này. Wow. 491 00:21:58,610 --> 00:22:00,510 Em ngạc nhiên khi thấy anh ở đây đó, 492 00:22:00,510 --> 00:22:02,040 và em cũng ngạc nhiên khi thấy anh vẫn còn nhớ mật khẩu cửa ra vào. 493 00:22:02,040 --> 00:22:03,170 Mới chỉ 1 tuần thôi mà. 494 00:22:03,180 --> 00:22:05,880 - Vâng. Chỉ là...đùa thôi mà. - Ok. 495 00:22:05,880 --> 00:22:07,310 Em đoán là anh đang ở đây để-- 496 00:22:08,480 --> 00:22:10,480 Chà, ừ, và cái gã 497 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 mà em đang tìm, tay Reynolds ấy. 498 00:22:12,520 --> 00:22:14,150 - Vâng. - Curtis có thể làm được không? 499 00:22:14,150 --> 00:22:15,590 Em chắc là anh ta có thể. Sao? Anh cần gì? 500 00:22:15,590 --> 00:22:17,460 Chà, anh hỏi William thằng bé cần gì, 501 00:22:17,460 --> 00:22:20,120 và nó bảo là nó cần gia sư. 502 00:22:20,130 --> 00:22:22,560 Aw. May mắn cho anh và thằng bé, 503 00:22:22,560 --> 00:22:24,130 anh đang nhìn vào 504 00:22:24,130 --> 00:22:26,870 nhà vô địch toán 3 lần của bang Nevada đó. 505 00:22:26,870 --> 00:22:28,200 Chỉ 3 lần thôi ư? 506 00:22:28,200 --> 00:22:29,400 Ừ, tại họ không cho học sinh năm nhất thi. 507 00:22:29,400 --> 00:22:30,870 Đó từng là một thử thách. 508 00:22:30,870 --> 00:22:32,370 Em vượt qua rồi, nhưng vẫn buồn. 509 00:22:32,370 --> 00:22:34,270 Chuyện này không thể ảnh hưởng đến tổ chức. 510 00:22:34,270 --> 00:22:35,570 Không. Bọn em đang có những nước đi nhất định. 511 00:22:35,580 --> 00:22:37,140 Em chắc chắn là Curtis có thể đến và hỗ trợ em. 512 00:22:37,140 --> 00:22:38,810 Em chắc phải đi rồi, 513 00:22:38,810 --> 00:22:40,550 nhưng ngoài ra thì không có vấn đề gì cả. 514 00:22:40,550 --> 00:22:42,050 Ừ, anh sẽ gặp lại em sau. Anh sẽ... 515 00:22:42,050 --> 00:22:44,050 Ồ vâng. Vâng. 516 00:22:44,050 --> 00:22:46,580 Em sẽ gọi Curtis. Anh ta sẽ tới sớm thôi. 517 00:22:46,590 --> 00:22:48,820 Được rồi. Chào nha. Chào. 518 00:22:54,590 --> 00:22:56,030 Kì thiệt. 519 00:22:56,030 --> 00:22:57,530 Trở lại dưới này á? 520 00:22:57,530 --> 00:22:59,200 Anh đã xuống đây bao nhiêu lần 521 00:22:59,200 --> 00:23:01,100 để thấy tôi đang ủ rũ rồi? 522 00:23:01,100 --> 00:23:02,900 Chà, tôi không ủ rũ, Oliver. Tôi đang nghĩ. 523 00:23:02,900 --> 00:23:05,240 Vậy à. 524 00:23:07,210 --> 00:23:09,110 Rồi, có thể tôi hơi ủ rũ một chút. 525 00:23:09,110 --> 00:23:12,280 Nếu anh chưa nhận ra, 526 00:23:12,280 --> 00:23:14,410 biểu hiện đó là một phần trong trang phục 527 00:23:14,410 --> 00:23:16,010 cũng như mũ trùm màu xanh ấy. 528 00:23:16,020 --> 00:23:18,020 Mỗi lần cậu ở dưới này ủ rũ, 529 00:23:18,020 --> 00:23:21,520 đó là bởi vì cậu đã làm sai một việc gì đó. 530 00:23:23,560 --> 00:23:24,960 Tôi nghĩ cậu đã làm sai 1 việc nữa rồi, anh bạn. 531 00:23:24,960 --> 00:23:27,190 Không. Thậm chí là không đúng một tẹo nào. 532 00:23:27,190 --> 00:23:29,360 Ai đã tới gặp cậu? Rene à? 533 00:23:29,360 --> 00:23:32,600 Tôi cần phải đến nhờ Felicity 1 việc. 534 00:23:32,600 --> 00:23:34,400 Và rồi, đương nhiên, tôi thấy 535 00:23:34,400 --> 00:23:36,530 vẻ mặt quen thuộc ấy. 536 00:23:36,540 --> 00:23:38,600 Nó khiến cho tôi suy nghĩ liệu có phải tôi đã nhờ anh quá nhiều. 537 00:23:38,610 --> 00:23:40,000 Ý anh là gì? 538 00:23:40,010 --> 00:23:42,410 Tôi đã từ bỏ việc làm Green Arrow vì William, 539 00:23:42,410 --> 00:23:46,680 nhưng anh có J.J., anh có Lyla. 540 00:23:46,680 --> 00:23:48,580 Nó không thực sự công bằng cho lắm. 541 00:23:48,580 --> 00:23:50,450 Đó không phải là vấn đề, Oliver. 542 00:23:50,450 --> 00:23:53,280 Tôi đã làm hòa với cuộc sống này từ lâu lắm rồi. 543 00:23:53,290 --> 00:23:54,790 Vậy vấn đề là gì? 544 00:23:54,790 --> 00:23:57,220 Tôi không biết sao cậu có thể làm được điều đó. 545 00:23:57,220 --> 00:24:00,430 Cậu không bao giờ chần chừ khi quyết đinh. 546 00:24:01,900 --> 00:24:03,760 Cậu luôn chắc chắn. Tôi thì không. 547 00:24:03,760 --> 00:24:08,070 Tôi chưa bao giờ chắc chắn, chưa từng lần nào. 548 00:24:08,070 --> 00:24:11,900 Tôi rất cảm ơn vì điều đó nó--nó luôn như thế ở bề ngoài, 549 00:24:11,910 --> 00:24:14,010 nhưng ở bên trong, nó... 550 00:24:14,010 --> 00:24:15,640 Nó là trực giác. 551 00:24:15,640 --> 00:24:17,640 Nó là trực giác, và nó cũng là nỗi sợ. 552 00:24:17,640 --> 00:24:19,110 Ừ, nhưng cậu có thể vượt qua nó. 553 00:24:19,110 --> 00:24:20,980 Chà, rồi anh cũng sẽ vượt qua thôi. 554 00:24:20,980 --> 00:24:22,180 giờ, tôi sẽ không ngồi đây và nói 555 00:24:22,180 --> 00:24:25,120 rằng anh sẽ không mắc lỗi, 556 00:24:25,120 --> 00:24:28,090 rằng anh sẽ không mất vài người trong quá trình. 557 00:24:28,090 --> 00:24:31,660 Anh biết đó, chủ yếu họ sẽ là người lạ, 558 00:24:31,660 --> 00:24:33,090 nhưng một vài người... 559 00:24:34,760 --> 00:24:36,360 chà, sẽ không phải người lạ. 560 00:24:36,360 --> 00:24:40,470 Bơỉ vì, John, anh là 1 trong những lí do chính 561 00:24:40,470 --> 00:24:43,940 mà Green Arrow còn tồn tại. 562 00:24:43,940 --> 00:24:45,140 Cậu đang nói chuyện gì vậy? 563 00:24:45,140 --> 00:24:46,440 The Restons. 564 00:24:46,440 --> 00:24:49,170 - Bọn cướp ngân hàng? - Đúng rồi, bọn cướp ngân hàng. 565 00:24:49,180 --> 00:24:51,310 Anh là người đầu tiên thuyết phục tôi 566 00:24:51,310 --> 00:24:56,150 nhìn qua những cái tên trong sổ của bố tôi. 567 00:24:56,150 --> 00:24:58,220 Anh giúp tôi khám phá ra rằng, chiếc mũ trùm-- 568 00:24:58,220 --> 00:24:59,820 nhân cách đó... anh ta không phải người hùng. 569 00:24:59,820 --> 00:25:01,850 Anh...anh đã giúp tôi tìm nhân cách khác. 570 00:25:01,860 --> 00:25:03,420 Tất cả mọi thứ-- Green Arrow, 571 00:25:03,420 --> 00:25:05,920 lý tưởng về nó... nó tồn tại 572 00:25:05,930 --> 00:25:08,360 chỉ bởi vì anh có niềm tin vào tôi. 573 00:25:11,330 --> 00:25:12,700 Bây giờ anh chỉ cần có 574 00:25:12,700 --> 00:25:14,970 niềm tin tương tự vào chính mình. 575 00:25:14,970 --> 00:25:16,900 Bởi vì nếu anh có thể... 576 00:25:20,940 --> 00:25:23,940 Anh sẽ trở thành 1 người chỉ huy tốt hơn. 577 00:25:23,940 --> 00:25:25,980 Anh có thể trở thành 1 anh hùng tốt hơn, 578 00:25:25,980 --> 00:25:28,550 hơn cả tôi đã từng làm. 579 00:25:41,330 --> 00:25:43,590 - Sitrep. - Đủ ổn để đi rồi. 580 00:25:43,600 --> 00:25:44,960 Có nghi ngờ gì không? 581 00:25:44,960 --> 00:25:46,830 Lần nào cô cũng hỏi thế? 582 00:25:46,830 --> 00:25:50,370 Vì chúng ta đang săn lùng anh em trong quân ngũ, 583 00:25:50,370 --> 00:25:52,000 đồng chí chiến đấu. 584 00:25:52,010 --> 00:25:53,670 Tôi cần sự quyết tâm của mọi người. 585 00:25:53,670 --> 00:25:56,670 Được thôi. Và tối nay Reynolds sẽ nhận quả báo. 586 00:25:56,680 --> 00:25:57,840 Rõ. 587 00:25:57,840 --> 00:26:00,210 Thế còn Green Arrow? 588 00:26:00,210 --> 00:26:02,250 Hắn thì sao? 589 00:26:02,250 --> 00:26:03,980 Cô đã thấy hắn ta trên chiến trường rồi. 590 00:26:03,980 --> 00:26:05,880 Được huấn luyện kĩ thuật cao, 591 00:26:05,890 --> 00:26:07,520 mọi người có coi hắn là một mối nguy hại không? 592 00:26:07,520 --> 00:26:10,860 - Còn lâu. - Đó là câu trả lời. Đi đi. 593 00:26:13,360 --> 00:26:15,390 Rồi, và sau khi cháu chia cho x... 594 00:26:15,400 --> 00:26:18,030 Uh, giải x. 595 00:26:18,030 --> 00:26:19,760 Ừ, nhưng trước hết... 596 00:26:19,770 --> 00:26:22,800 Đây có phải là yếu tố của nhị thức không? 597 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 Ừ, đúng rồi. Tuyệt. 598 00:26:24,800 --> 00:26:26,900 Nhưng tại sao cháu không chỉ giải mỗi x? 599 00:26:26,910 --> 00:26:28,140 Oh, cháu sẽ, ý cô là, cuối cùng rồi sẽ, 600 00:26:28,140 --> 00:26:29,710 có lẽ là khi lên THPT, 601 00:26:29,710 --> 00:26:32,240 nhưng trước hết là cháu phải nắm rõ nhị thức cái đã. 602 00:26:32,250 --> 00:26:33,780 Oh, cháu sẽ làm nổ cái này. 603 00:26:33,780 --> 00:26:36,210 Cô biết là nó rất tệ bởi vì cháu mới 604 00:26:36,220 --> 00:26:38,220 và có lẽ là hơi tụt lại sau so với các bạn, 605 00:26:38,220 --> 00:26:40,380 nhưng cháu đang khó chịu nghĩa là 606 00:26:40,390 --> 00:26:42,820 cháu có thể thấy toán hữu dụng đến mức nào, 607 00:26:42,820 --> 00:26:47,560 nghĩa là,không may thay, cháu rất tốt Toán. 608 00:26:49,030 --> 00:26:52,130 Bố Oliver nói rằng trường học không quan trọng trong thế giới thật. 609 00:26:52,130 --> 00:26:55,100 Hmm, chà, Oliver đâu có lớn lên ở đó đâu. 610 00:26:55,100 --> 00:26:57,740 Trường học đã thay đổi đời cô. 611 00:26:57,740 --> 00:26:59,400 Cháu đã từng yêu trường. 612 00:26:59,410 --> 00:27:02,610 Ừ. Và cháu sẽ lại thích thôi, hứa đấy. 613 00:27:05,380 --> 00:27:07,450 Mọi việc đến đâu rồi? 614 00:27:07,450 --> 00:27:08,880 Rất tốt. 615 00:27:08,880 --> 00:27:10,250 Ừ, bọn em đang có tiến triển 616 00:27:10,250 --> 00:27:11,980 Tốt. 617 00:27:11,990 --> 00:27:14,090 Cô có thể dạy thêm cho cháu trước kì thi không? 618 00:27:14,090 --> 00:27:16,320 Ờm, ừ. Ý cô là, nếu bố cháu ổn, 619 00:27:16,320 --> 00:27:17,920 thì cô không vấn đề gì. 620 00:27:17,920 --> 00:27:20,530 Nếu nó ổn với em, thì nó hoàn toàn ổn với anh. 621 00:27:24,360 --> 00:27:26,960 Giao hàng đặc biệt. 622 00:27:26,970 --> 00:27:28,900 Này, đó không phải là pho mai nướng. 623 00:27:28,900 --> 00:27:30,170 Không, nó không phải là pho mai nướng. 624 00:27:30,170 --> 00:27:31,540 Đây là Monte Cristos. 625 00:27:31,540 --> 00:27:33,340 Monte Cristo là cái gì? 626 00:27:33,340 --> 00:27:34,840 Cái gì? Cháu chưa bao giờ-- 627 00:27:34,840 --> 00:27:37,910 Đây là đồ ăn vặt đêm khuya tuyệt nhất mà cháu có thể có. 628 00:27:37,910 --> 00:27:39,480 và cháu dùng waffle. 629 00:27:39,480 --> 00:27:42,510 Đó là cách chúng ta làm trong thế giới không thật. 630 00:27:45,650 --> 00:27:48,490 Curtis đã có vị trí của Reynolds. Ta cần phải-- 631 00:27:48,490 --> 00:27:50,790 Được rồi, cô phải--ha ha!-- đi đây. 632 00:27:50,790 --> 00:27:51,820 Đây--thiếu anh, thật là lạ. 633 00:27:51,820 --> 00:27:53,060 Chúc may mắn. 634 00:27:53,060 --> 00:27:54,360 Oh, em sẽ ở dưới hầm mà. 635 00:27:54,360 --> 00:27:55,860 William, cháu thật tuyệt vời. 636 00:27:55,860 --> 00:27:58,060 - Cảm ơn cô. - Hẹn gặp lại. 637 00:27:59,700 --> 00:28:02,200 Cô ấy khá tuyệt vời. 638 00:28:02,200 --> 00:28:04,070 Ừ, đúng. 639 00:28:05,210 --> 00:28:06,470 Camera giao thông đã phát hiện ra Reynolds 640 00:28:06,470 --> 00:28:07,970 đang đi về phía Bắc Hillcrest. 641 00:28:07,970 --> 00:28:09,170 Thứ duy nhất ngoài đó là 642 00:28:09,180 --> 00:28:10,740 đồ lưu niêm và Haselby Grand. 643 00:28:10,740 --> 00:28:13,082 Khách sạn là một nơi lí tưởng cho cựu đặc nhiệm 644 00:28:13,107 --> 00:28:15,880 đổ đầy 1 túi hàng và cố lẩn vào đám du khách. 645 00:28:15,880 --> 00:28:17,480 Nó làm tôi thắc mắc là liệu có phải đồng đội cũ đã chỉ điểm cho hắn 646 00:28:17,480 --> 00:28:19,180 hay hắn chỉ là mục tiêu may mắn nhất thế giới đây. 647 00:28:19,190 --> 00:28:21,450 Đằng nào cũng vậy, có hàng trăm người trong khách sạn đó, 648 00:28:21,450 --> 00:28:23,290 nên nếu nó lan tỏa khí ga-- 649 00:28:23,290 --> 00:28:25,190 Sẽ không thế đâu. Đi thôi nào. 650 00:28:25,190 --> 00:28:28,560 Có phải anh ấy quên mất nói "lên đồ đi" không 651 00:28:28,560 --> 00:28:30,730 hay là "đi thôi nào" chính là phiên bản "lên đồ đi" của anh ấy 652 00:28:30,730 --> 00:28:32,300 Bởi vì cá nhân tôi thích "lên đồ đi" hơn, 653 00:28:32,300 --> 00:28:33,700 bởi vì nó sẽ khiến chúng ta biết là ta... 654 00:28:33,700 --> 00:28:35,030 Đi lên đồ đi, Curtis. 655 00:28:35,030 --> 00:28:36,900 Ừ, tôi đi lên đồ đây. 656 00:28:38,740 --> 00:28:40,400 Này, này. 657 00:28:41,540 --> 00:28:43,340 Anh có thể xoay xở được không? 658 00:28:45,410 --> 00:28:47,550 Tôi đã bảo Oliver quay lại. 659 00:28:47,550 --> 00:28:49,380 Anh ta không xuất hiện thì anh phải hiểu thế nào chứ? 660 00:28:49,380 --> 00:28:50,850 Có thể. 661 00:28:50,850 --> 00:28:52,750 Này, cái mà tôi biết chắc, 662 00:28:52,750 --> 00:28:54,750 Nếu John không tự vực dậy, 663 00:28:54,750 --> 00:28:56,920 đây sẽ là một buổi tối khó khăn nữa. 664 00:29:16,950 --> 00:29:18,260 Đã phát hiện mục tiêu. 665 00:29:18,290 --> 00:29:20,230 đã rõ. 666 00:29:20,230 --> 00:29:22,620 Gói hàng đẵn sàng. 667 00:29:26,200 --> 00:29:27,960 Giờ chúng ta làm gì, Overwatch? 668 00:29:27,960 --> 00:29:29,630 Nhiều đấy. Chỉ số nhiệt 669 00:29:29,630 --> 00:29:31,830 cho thấy tiềm năng có 166 thương vong bên trong, 670 00:29:31,830 --> 00:29:33,830 và đội của Onyx đã cắt CCTV. 671 00:29:33,840 --> 00:29:35,500 Nên chúng ta phải vào trong tình trạng mất hình ảnh. 672 00:29:35,500 --> 00:29:37,470 Thật sự nếu chúng ta bị dính bom choáng của cô ta nữa. 673 00:29:37,470 --> 00:29:39,540 Thì cái kính ngớ ngẩn của anh tốt nhất nên hữu dụng. 674 00:30:03,600 --> 00:30:05,600 Đã có tầm nhìn nhờ T-spheres của Mr. Terrific. 675 00:30:05,600 --> 00:30:07,000 Hãy đi ngay đi. 676 00:30:20,250 --> 00:30:22,150 Chúng tôi cần vị trí của Reynolds và khí ga. 677 00:30:22,150 --> 00:30:23,380 Tôi đã thấy hắn, ở hành lang trên tầng, 678 00:30:23,390 --> 00:30:24,850 nhưng tôi không có cách nào để dò được khí ga. 679 00:30:24,850 --> 00:30:26,790 Canary, terrific, hãy xem xem nếu 2 người có thể tìm được khí ga. 680 00:30:26,790 --> 00:30:28,320 Dog, anh với tôi lên tầng 681 00:30:28,320 --> 00:30:29,890 sau khi chúng ta đánh bại Reynolds. 682 00:30:29,890 --> 00:30:31,290 Oh, tôi mong là anh ta không quyết định 683 00:30:31,290 --> 00:30:33,290 dựa trên tên của các con vật. 684 00:30:35,630 --> 00:30:37,300 Bom tới! 685 00:30:38,700 --> 00:30:41,070 Rồi, tới lúc thử cái này. 686 00:30:44,070 --> 00:30:46,310 Mọi người, chúng ta có 2 con tin ở hành lang. 687 00:30:48,580 --> 00:30:50,810 - Hyah! Hyah! - Hyah! 688 00:30:54,080 --> 00:30:55,780 Hyah! Hyah! 689 00:30:59,320 --> 00:31:01,150 Tôi đoán là mánh cũ của cô không hiệu quả. 690 00:31:01,160 --> 00:31:05,290 Tôi không cần mánh khóe, chỉ cần phụ trợ thôi. 691 00:31:14,570 --> 00:31:16,240 Ohh. 692 00:31:20,410 --> 00:31:23,410 Onyx vừa phát tán khí ga. Chúng ta nên làm gì đây? 693 00:31:23,410 --> 00:31:26,280 Khí ga đang lan tỏa. Mọi người rõ chứ? 694 00:31:26,450 --> 00:31:28,950 Arrow, Arrow anh rõ chứ? 695 00:31:32,960 --> 00:31:36,660 Hãy giải quyết khí ga. Bọn tôi thấy Reynolds rồi. Di chuyển thôi. 696 00:31:36,660 --> 00:31:37,930 Khí ga đang lan tỏa từ thùng rác. 697 00:31:37,930 --> 00:31:39,930 Mọi người hãy đứng sau lưng tôi nhanh! 698 00:31:39,930 --> 00:31:41,430 Đứng sau lưng tôi! 699 00:31:55,980 --> 00:31:57,950 Tôi sẽ đuổi theo Reynolds. 700 00:31:57,950 --> 00:31:58,980 Ngủ ngon nha. 701 00:32:00,020 --> 00:32:01,380 Overwatch, chúng ta cần 1 cách 702 00:32:01,380 --> 00:32:02,820 để vô hiệu khí ga lại. 703 00:32:02,820 --> 00:32:04,820 Anh có thể đốt nó, nhưng tôi không đề nghị nó 704 00:32:04,820 --> 00:32:06,390 bởi vì anh vẫn trong tòa nhà đó. 705 00:32:06,390 --> 00:32:08,190 Không còn ở trong lâu đâu, tôi mong thế. 706 00:32:09,390 --> 00:32:10,660 Những ngách đi quá nhỏ 707 00:32:10,660 --> 00:32:12,130 để di tản tất cả mọi người. 708 00:32:12,130 --> 00:32:13,770 Đó là vì sao mà chúng ta sẽ làm cho nó to ra. 709 00:32:24,340 --> 00:32:26,210 Định đi đâu ư? 710 00:32:26,210 --> 00:32:28,340 Tôi không định nói với ai về số vàng mà. 711 00:32:28,340 --> 00:32:31,040 Anh biết đấy, thì ra tiền có thể mua được hạnh phúc. 712 00:32:31,050 --> 00:32:34,150 chỉ là nó không thể mua được sự bình yên. 713 00:32:34,150 --> 00:32:36,380 Uh! Uh! 714 00:32:38,420 --> 00:32:40,550 Hyah! Hyah... 715 00:33:14,890 --> 00:33:16,420 Anh ổn chứ? 716 00:33:22,200 --> 00:33:24,200 Anh là ai? 717 00:33:27,140 --> 00:33:29,400 Tôi là Green Arrow. 718 00:33:29,410 --> 00:33:30,900 Tôi lấy được một quả bom choáng của Onyx. 719 00:33:30,910 --> 00:33:32,540 Nó sẽ đủ để đốt cháy khí ga. 720 00:33:32,540 --> 00:33:33,940 Được rồi, mọi người, khi tôi đếm đến 3, 721 00:33:33,940 --> 00:33:35,710 bức tường sẽ chào tạm biệt, 722 00:33:35,710 --> 00:33:37,240 nên tôi cần mọi người phải chạy thật nhanh. 723 00:33:37,250 --> 00:33:39,110 Đang có khí độc đi kèm với vụ nổ lớn. 724 00:33:39,110 --> 00:33:40,680 Tôi không nghĩ họ cần động lực cho lắm đâu. 725 00:33:40,680 --> 00:33:44,650 Hợp lí đó. 1, 2... 726 00:33:44,658 --> 00:33:45,991 3! 727 00:33:54,268 --> 00:33:57,335 Khí ga đã phân tán. Mọi thường dân đều an toàn. 728 00:33:57,337 --> 00:33:58,570 Làm tốt lắm. 729 00:33:58,572 --> 00:34:00,038 4 tên còn lại gục rồi. 730 00:34:00,040 --> 00:34:02,274 - Onyx đang ở trong xe limo. - Gã nàythì sao? 731 00:34:02,276 --> 00:34:03,775 Hắn đã giúp trộm hàng triệu vàng ngoại quốc 732 00:34:03,777 --> 00:34:05,710 và nhắm mắt làm ngơ khi đồng đội mình 733 00:34:05,712 --> 00:34:08,213 bị giết trong cuộc giả mạo khủng bố tấn công. 734 00:34:08,215 --> 00:34:10,449 Vừa rồi làm tốt lắm. 735 00:34:10,451 --> 00:34:12,584 Chỉ làm theo lệnh của anh thôi, anh bạn. 736 00:34:19,572 --> 00:34:20,971 Chúng ta làm thế này sau mỗi lần chiến thắng được không? 737 00:34:20,973 --> 00:34:23,170 Ô, một truyền thống mới cho một kỷ nguyên mới. Tôi thích đó. 738 00:34:23,195 --> 00:34:25,262 Đi kèm với điệu nhảy chiến thắng của đội Arrow mới. 739 00:34:25,264 --> 00:34:26,630 Tôi không biết là chúng ta có điệu nhảy cũ đấy. 740 00:34:26,632 --> 00:34:28,732 Không có. Và sẽ không bao giờ có. 741 00:34:28,734 --> 00:34:31,668 Mọi thứ quanh đây cũng không thay đổi nhiều lắm. 742 00:34:32,504 --> 00:34:34,371 Nghe này... 743 00:34:35,841 --> 00:34:37,140 Có điều này anh nên biết. 744 00:34:37,142 --> 00:34:39,876 - Cậu đã đến gặp Oliver. - Cô kể à. 745 00:34:39,878 --> 00:34:41,812 Cô ấy không cần kể. 746 00:34:41,814 --> 00:34:44,548 Tôi hiểu cậu mà, Rene. 747 00:34:44,550 --> 00:34:47,184 Tôi hiểu tất cả mọi người. 748 00:34:47,186 --> 00:34:49,953 Đó là công việc của một người lãnh đạo. 749 00:34:49,955 --> 00:34:51,721 750 00:34:51,723 --> 00:34:53,657 Ồ, Phải rồi... 751 00:34:53,659 --> 00:34:57,661 Curtis và tôi đã làm một thứ nho nhỏ trong lúc rảnh rỗi. 752 00:34:57,663 --> 00:34:58,895 Trong thời gian rảnh cực kì ít, tôi thêm vào được chứ? 753 00:34:58,897 --> 00:35:02,937 Chúng tôi gọi nó là Green Moster. 754 00:35:03,869 --> 00:35:05,268 Hoặc là cái tên khác ngầu hơn thế. 755 00:35:05,270 --> 00:35:06,703 Anh thích gọi nó là gì cũng được. 756 00:35:06,705 --> 00:35:08,305 Phần quan trọng là nó bắn tên 757 00:35:08,307 --> 00:35:10,307 thay vì đạn nỏ. 758 00:35:10,309 --> 00:35:12,275 Trọng lượng kéo 260 pound. 759 00:35:12,277 --> 00:35:14,444 Các mũi tên bay ra ở tốc độ 400 fps. Là Feet trên giây. 760 00:35:14,446 --> 00:35:16,613 Tích hợp hệ thống chống giật. 761 00:35:16,615 --> 00:35:18,081 điều chỉnh ngắm, 762 00:35:18,083 --> 00:35:20,517 thay bao tên nhanh chóng, tay cầm súng lục, 763 00:35:20,519 --> 00:35:22,419 chắn ngón tay, chống trượt cao su. 764 00:35:22,421 --> 00:35:24,454 2 người muốn một phút riêng tư không? 765 00:35:24,456 --> 00:35:26,256 Anh muốn đem nó ra thử không? 766 00:35:38,170 --> 00:35:40,070 Vãi thật đấy sếp. 767 00:35:40,072 --> 00:35:41,605 2 người lắp cả bộ thăng bằng trên cái nỏ đó à? 768 00:35:41,607 --> 00:35:42,973 Không. 769 00:35:42,975 --> 00:35:44,474 Cách ngắm đó hoàn toàn của John Diggle đó. 770 00:35:44,476 --> 00:35:46,409 Dù sao cũng không phải là ý tồi, cho lần nâng cấp kế tiếp. 771 00:35:53,318 --> 00:35:57,621 Làm tốt lắm. Rất chắc tay. 772 00:35:57,623 --> 00:35:59,389 Thấy chưa? Bảo rồi mà. Cơn run rẩy đã mất. 773 00:35:59,391 --> 00:36:01,558 Chà, tôi bị thuyết phục rồi. 774 00:36:01,560 --> 00:36:03,894 Anh cũng đã nhầm về 1 chuyện. 775 00:36:03,896 --> 00:36:05,295 Là gì vậy? 776 00:36:07,232 --> 00:36:09,966 Anh có thể tự mình đưa ra quyết định khó khăn. 777 00:36:18,610 --> 00:36:20,777 Cảm ơn cô. 778 00:36:22,181 --> 00:36:23,547 Chào. 779 00:36:24,850 --> 00:36:27,317 Vậy là, các bạn của cậu tối qua đã làm rất tốt. 780 00:36:27,319 --> 00:36:29,286 Tôi có cảm giác là John cũng cảm thấy vậy. 781 00:36:29,288 --> 00:36:30,954 Ông xử lý thế nào rồi? 782 00:36:30,956 --> 00:36:33,056 Quá nhiều thành viên hội đồng nợ Pollard nhiều ân huệ quá. 783 00:36:33,058 --> 00:36:34,658 Nó...nó sẽ được thông qua, Oliver ạ. 784 00:36:34,660 --> 00:36:36,493 Vậy tội sẽ phủ quyết nó. 785 00:36:36,495 --> 00:36:38,128 Cậu gặp đủ vấn đề rồi, không phải vậy à? 786 00:36:38,130 --> 00:36:40,297 Hơn nữa, họ đủ số phiếu để giành quyền thông qua. 787 00:36:40,299 --> 00:36:42,365 Phải có điều gì đó chúng ta có thể làm được. 788 00:36:42,367 --> 00:36:44,534 Thực ra mà nói... 789 00:36:44,536 --> 00:36:46,102 Hội đồng ghi lại cho thấy 790 00:36:46,104 --> 00:36:47,671 không hề có các biện pháp chống các quái hiệp. 791 00:36:47,673 --> 00:36:48,738 Những ai đồng tình? 792 00:36:48,740 --> 00:36:49,906 Xin ngừng thảo luận. 793 00:36:51,376 --> 00:36:54,211 Liệu nó có giải quyết vấn đề không, Ngài Thị Trưởng? 794 00:36:54,213 --> 00:36:56,813 Có, thưa bà nghị sĩ. 795 00:36:58,183 --> 00:37:00,984 Cám ơn. Và xin chào buổi sáng. 796 00:37:00,986 --> 00:37:03,486 Như các vị đã biết, tôi đã bị buộc tội 797 00:37:03,488 --> 00:37:06,189 cho rất nhiều chuyện gần đây, 798 00:37:06,191 --> 00:37:09,059 bao gồm cả việc không ngừng hỗ trợ các quái hiệp 799 00:37:09,061 --> 00:37:12,529 dù mất đi những người mặc cảnh phục của chúng ta. 800 00:37:12,531 --> 00:37:14,564 Đó chưa bao giờ là ý định của tôi. 801 00:37:14,566 --> 00:37:16,800 Sau vụ tấn công vào SCPD, 802 00:37:16,802 --> 00:37:19,536 đưa lực lượng cảnh sát ổn định lại 803 00:37:19,538 --> 00:37:21,972 là ưu tiên số một với tư cách là một thị trưởng. 804 00:37:21,974 --> 00:37:26,142 Chúng ta cần những anh chị em của SCPD ra đường phố 805 00:37:26,144 --> 00:37:28,411 bảo vệ chúng ta, nhưng họ không thể làm điều đó 806 00:37:28,413 --> 00:37:31,815 nếu họ đang bận săn bắt các quái hiệp. 807 00:37:31,817 --> 00:37:34,851 Đó là lý do tại sao tôi phản đối dự luật này, 808 00:37:34,853 --> 00:37:36,886 và đó là lý do tại sao tôi đang viện đến chương 9 809 00:37:36,888 --> 00:37:38,622 của điều lệ thành phố. 810 00:37:41,860 --> 00:37:44,294 Và anh biết là nó sẽ chuyển 811 00:37:44,296 --> 00:37:45,895 dự luật của hội viên Pollard của hội đồng 812 00:37:45,897 --> 00:37:47,864 thành một cuộc trưng cầu toàn thành phố chứ? 813 00:37:47,866 --> 00:37:49,766 Tôi biết. 814 00:37:49,768 --> 00:37:52,902 Vì đêm qua, một nhóm các quái hiệp 815 00:37:52,904 --> 00:37:55,405 đã cứu hàng trăm sinh mạng. 816 00:37:55,407 --> 00:37:58,208 Nên nếu chúng ta định 817 00:37:58,210 --> 00:38:00,243 chia nguồn lực cảnh sát 818 00:38:00,245 --> 00:38:03,213 để ngăn chặn họ, thì chúng ta sẽ không làm vậy 819 00:38:03,215 --> 00:38:06,116 cho đến khi người dân thành phố lên tiếng. 820 00:38:10,689 --> 00:38:12,722 Thế nghĩa là thế quái nào? 821 00:38:12,724 --> 00:38:16,092 Tạm ngừng thực thi. 822 00:38:18,730 --> 00:38:20,697 Thủ tục thực hiện biện pháp của Thị Trưởng 823 00:38:20,699 --> 00:38:23,233 đã gây bất ngờ cho cả hội đồng và công chúng. 824 00:38:23,235 --> 00:38:27,904 Công chúng sẽ quyết định vấn đề về các quái hiệp thế nào chỉ nằm trong phỏng đoán. 825 00:38:27,906 --> 00:38:29,372 Theo nhiều báo cáo, 826 00:38:29,374 --> 00:38:32,075 hội đồng thành phố đã được thiết lập để thông qua biện pháp 827 00:38:32,077 --> 00:38:34,711 chống lại Green Arrow và đội của anh ta. 828 00:38:34,713 --> 00:38:37,080 Luật chống quái hiệp đã được đưa ra... 829 00:38:37,082 --> 00:38:39,983 Anh đang bảo vệ ai vậy? 830 00:38:56,935 --> 00:38:58,368 Oliver... 831 00:38:58,370 --> 00:38:59,969 với một món quà. 832 00:38:59,971 --> 00:39:01,471 Em bận à? 833 00:39:01,473 --> 00:39:04,974 Không, Um... Không. Em - vào đi nào. 834 00:39:04,976 --> 00:39:07,444 Em chỉ đang nghĩ cái tên cho công ty khởi nghiệp, 835 00:39:07,446 --> 00:39:10,780 việc sẽ dễ dàng hơn nếu Curtis và em thực sự biết 836 00:39:10,782 --> 00:39:13,683 bọn em sẽ làm gì để khởi nghiệp. Heh! 837 00:39:13,685 --> 00:39:16,653 Dù sao thì đó là vấn đề cho ngày mai. 838 00:39:18,790 --> 00:39:20,090 Sinh nhật của em à? 839 00:39:20,092 --> 00:39:21,558 William đạt điểm "A" trong bài kiểm tra. 840 00:39:21,560 --> 00:39:22,759 Ồ, thật sao? Tuyệt vời quá. 841 00:39:22,761 --> 00:39:24,027 Ý là em biết sẽ đạt được mà. 842 00:39:24,029 --> 00:39:25,428 Thằng bé siêu thông minh. 843 00:39:25,430 --> 00:39:27,526 Sự hiểu biết về toán hoạc của nó là ở mức thần đồng, 844 00:39:27,551 --> 00:39:29,599 y như em hồi bằng tuổi nó. 845 00:39:29,601 --> 00:39:31,401 Ha ha! Anh có tin đó là con trai anh không? 846 00:39:31,403 --> 00:39:33,670 Ý em không phải thế... đó không phải ý em. 847 00:39:33,672 --> 00:39:35,572 Ý là, toán không phải là mọi thứ. 848 00:39:35,574 --> 00:39:36,773 Ý em, là anh có... 849 00:39:36,775 --> 00:39:38,274 anh có rất nhiều phẩm chất khác. 850 00:39:38,276 --> 00:39:40,844 Anh biết đấy, anh có cơ bụng tuyệt vời và... 851 00:39:41,747 --> 00:39:43,346 Em sẽ chỉ mở hộp này thôi. 852 00:39:43,348 --> 00:39:44,748 - Mời em. - Vâng. 853 00:39:46,351 --> 00:39:48,084 Hmm. 854 00:39:48,086 --> 00:39:51,154 Đó là chìa khóa cho căn hộ của anh. 855 00:39:51,156 --> 00:39:53,089 Vâng. 856 00:39:54,593 --> 00:39:55,992 Um... 857 00:39:57,396 --> 00:39:59,696 Liệu nó có làm William hoang mang không? 858 00:39:59,698 --> 00:40:02,332 Ý em là, nó làm em hoang mang cực độ. 859 00:40:02,334 --> 00:40:05,034 Anh biết là khi anh đưa William về, 860 00:40:05,036 --> 00:40:09,372 chúng ta đều đồng tình là sẽ giữ khoảng cách vì... 861 00:40:09,374 --> 00:40:11,608 Thằng bé sẽ phải tiếp nhận rất nhiều thứ. 862 00:40:11,610 --> 00:40:13,243 - Nó vẫn đang vậy đây. - Đúng vậy. 863 00:40:13,245 --> 00:40:16,846 Mỗi ngày là một thử thách mới. 864 00:40:16,848 --> 00:40:18,615 Em cảm thấy một từ "nhưng" đi kèm. 865 00:40:18,617 --> 00:40:20,216 Tiếp đến là "nhưng" phải không? 866 00:40:20,218 --> 00:40:23,586 Nhưng rồi anh thấy em với nó, 867 00:40:25,023 --> 00:40:29,592 và anh trở nên chắc chắn 100% là nếu em muốn... 868 00:40:29,594 --> 00:40:34,731 cuộc sống của nó sẽ trở nên tốt khi có em ở bên... 869 00:40:37,469 --> 00:40:39,636 giống như anh vậy. 870 00:40:39,638 --> 00:40:43,673 Anh có chắc đó là điều anh muốn không? 871 00:40:43,675 --> 00:40:45,275 Anh chắc. 872 00:41:28,149 --> 00:41:35,049 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 873 00:41:53,289 --> 00:41:55,289