1
00:00:00,961 --> 00:00:02,293
Sebelum ini
dalam "Arrow"...
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,887
Mereka semua ini
sukarelakah?
3
00:00:03,888 --> 00:00:05,054
Mereka orang yang beriman.
4
00:00:05,056 --> 00:00:08,657
Terima kasih atas perkhidmatan, dan
kepercayaan anda terhadap saya.
5
00:00:10,963 --> 00:00:12,263
Apa yang terjadi?
6
00:00:12,265 --> 00:00:14,098
Banduan terlepas dari penjara.
7
00:00:18,081 --> 00:00:20,515
Cik Lance, tolong sampaikan
pesanan ini kepada ayah awak.
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,620
Tolong bantu dia!
9
00:00:25,622 --> 00:00:29,624
Ollie, saya tahu saya bukanlah
cinta hati dalam hidup awak,
10
00:00:29,626 --> 00:00:31,426
...tapi saya akan sentiasa
mencintai awak.
11
00:00:31,428 --> 00:00:32,894
Beri laluan!
12
00:00:34,164 --> 00:00:36,531
- Apa terjadi?
- Entah, tadi dia okay saja.
13
00:00:39,036 --> 00:00:41,203
Masa meninggal dunia,
11:59.
14
00:00:57,654 --> 00:01:03,658
Hidup yang cuma sementara dan
tersimpang dari tujuannya,
15
00:01:03,660 --> 00:01:07,662
...adalah hidup yang
ditarik terlalu awal.
16
00:01:07,664 --> 00:01:11,867
Oliver Queen,
saudara terdekat mendiang,
17
00:01:11,869 --> 00:01:14,102
...akan menyampaikan
ucapan penghormatan akhir.
18
00:01:14,104 --> 00:01:16,771
En. Queen.
19
00:01:16,773 --> 00:01:18,773
En. Queen, anda dah bersedia?
20
00:01:21,511 --> 00:01:24,646
Saya boleh berikan
sedikit ucapan.
21
00:01:33,846 --> 00:01:36,846
[May 2013]
22
00:01:38,095 --> 00:01:43,231
Tommy Merlyn adalah seorang
yang terbaik pernah saya kenal.
23
00:01:43,233 --> 00:01:49,971
Mendiang lebih dari sekadar
seorang playboy kaya.
24
00:01:52,776 --> 00:01:54,376
Saya cintakan dia.
25
00:01:58,148 --> 00:02:02,717
Saya begitu cintakan dia.
26
00:02:12,829 --> 00:02:14,596
Begitu juga Oliver...
27
00:02:17,301 --> 00:02:19,935
Saya pasti kalau Oliver
ada di sini sekarang,
28
00:02:19,937 --> 00:02:21,636
...dia akan cakap
begitu juga.
29
00:02:22,739 --> 00:02:25,006
Walaupun sangat menyakitkan.
30
00:02:31,448 --> 00:02:33,114
Aku tak faham.
31
00:02:35,619 --> 00:02:38,019
Maafkan aku.
32
00:02:50,734 --> 00:02:52,567
Okay.
33
00:03:01,111 --> 00:03:02,644
Maaf. Anda
ada hubungan...
34
00:03:02,646 --> 00:03:05,647
Doktor, dia adalah
ayahnya.
35
00:03:08,652 --> 00:03:12,554
Saya ucapkan takziah.
36
00:03:12,556 --> 00:03:13,822
Ini barang-barang mendiang.
37
00:03:13,824 --> 00:03:16,291
Serahkan pada saya.
38
00:03:22,265 --> 00:03:23,798
Laurel.
39
00:03:25,669 --> 00:03:27,168
Sayang.
40
00:03:31,241 --> 00:03:32,974
Kita perlu keluar
dari sini.
41
00:03:37,748 --> 00:03:39,514
Sayang awak juga.
42
00:03:39,516 --> 00:03:41,383
Sampaikan ciuman saya
pada anak kita.
43
00:03:47,524 --> 00:03:49,724
Tak tahu pula kau
berdiri di sana.
44
00:03:49,726 --> 00:03:51,726
Mana lagi aku
nak pergi?
45
00:03:57,134 --> 00:03:59,401
Bagaimana Lyla?
46
00:03:59,403 --> 00:04:04,005
Dia dan Sara berada di
bangunan rahsia Argus.
47
00:04:04,007 --> 00:04:07,308
Kawan askar aku akan
jejak Carly dan Andy Jr.
48
00:04:07,310 --> 00:04:08,543
Kau risau adik kau
buat sesuatu?
49
00:04:08,545 --> 00:04:13,581
Aku tak rasa dia akan apa-apakan
keluarga aku, tapi..entahlah.
50
00:04:13,583 --> 00:04:15,216
Yang pasti, aku dah
tak kenal dia.
51
00:04:15,218 --> 00:04:23,124
Okay, John. Sebagai pakar menyalahkan
diri terbaik dunia,
52
00:04:23,126 --> 00:04:24,592
...tolong jangan begitu.
53
00:04:24,594 --> 00:04:27,462
Kau dah nasihatkan aku,
Oliver.
54
00:04:27,464 --> 00:04:29,230
Kau beri amaran
pada aku.
55
00:04:29,232 --> 00:04:33,268
Kalaulah aku dengar
cakap kau dulu,
56
00:04:33,270 --> 00:04:34,803
...Laurel pasti masih
hidup sekarang.
57
00:04:34,805 --> 00:04:37,205
Kita tak tahu
yang itu.
58
00:04:37,207 --> 00:04:40,275
Bagi pihak Datuk Bandar Adams
dan semua pihak Dewan Bandar,
59
00:04:40,277 --> 00:04:45,547
...saya dukacitanya mengumumkan kematian
penolong peguam wilayah, Laurel Lance.
60
00:04:45,549 --> 00:04:50,552
Cik Lance menjalankan deposisi
Damien Darhk sebelum kejadian malam tadi...
61
00:04:50,554 --> 00:04:52,387
di penjara Iron Height.
62
00:04:52,389 --> 00:04:54,956
Saya dimaklumkan oleh
Jabatan Koreksi...
63
00:04:54,958 --> 00:04:59,627
...bahawa En. Darhk adalah
saspek utama kematian Cik Lance.
64
00:04:59,629 --> 00:05:01,996
Aku nak keluar
jalan-jalan.
65
00:05:01,998 --> 00:05:03,298
John.
66
00:05:09,606 --> 00:05:12,974
Pistol Smith & Wesson
460XVR,
67
00:05:12,976 --> 00:05:15,176
...50-Cal Desert Eagles,
68
00:05:15,178 --> 00:05:20,281
...semi-auto Boberg 9-mil.
Semuanya milik kamu.
69
00:05:20,283 --> 00:05:21,282
Bagaimana?
70
00:05:28,854 --> 00:05:32,854
Arrow Musim 4 Episod 19
"Canary Cry"
71
00:05:32,878 --> 00:05:39,378
Sarikata oleh: ghiqrandal
#MSC #malaysub.com
Credit to: elderman
72
00:05:41,271 --> 00:05:43,237
Hai. Saya tak tahu--
73
00:05:43,239 --> 00:05:46,474
Awak panggil kami.
74
00:05:46,476 --> 00:05:48,075
Ada apa, Oliver?
75
00:05:49,812 --> 00:05:52,780
Darhk sudah terlepas, dan
dia dapat kuasanya balik.
76
00:05:52,782 --> 00:05:57,018
Saya tahu kita masih dalam
keadaan sedih sekarang--
77
00:05:57,020 --> 00:05:58,286
Kita mesti tangkap
si bedebah itu.
78
00:05:58,288 --> 00:06:02,290
Memang, tapi kita belum
kebumikan Laurel lagi.
79
00:06:04,894 --> 00:06:06,227
Kapten?
80
00:06:06,229 --> 00:06:10,364
Mukasurat 3.
Berlaku malam tadi.
81
00:06:10,366 --> 00:06:12,066
Artikel itu menyatakan
dia guna senjata Sonic...
82
00:06:12,068 --> 00:06:15,136
...untuk menyerang mereka.
83
00:06:17,140 --> 00:06:20,541
Tengok, rakaman CCTV
serangan malam tadi.
84
00:06:20,543 --> 00:06:22,065
Sara kembali.
85
00:06:22,088 --> 00:06:23,845
Semua benda gila yang
kita dah lalui.
86
00:06:23,846 --> 00:06:27,915
Mungkin anak saya,
dia masih hidup.
87
00:06:27,917 --> 00:06:32,286
Tapi, kita sendiri
tengok dia...
88
00:06:32,288 --> 00:06:34,155
Memang, tapi awak
pun tahu,
89
00:06:34,157 --> 00:06:36,624
...semua orang pun sangka Oliver mati
bila kapal Gambit tenggelam.
90
00:06:36,626 --> 00:06:37,958
Semua ingat Ray Palmer juga mati,
91
00:06:37,960 --> 00:06:39,060
...adik kau.
92
00:06:39,062 --> 00:06:40,428
Kapten, aku tahu.
93
00:06:40,430 --> 00:06:42,663
Tapi ini berbeza.
94
00:06:42,665 --> 00:06:44,265
John betul.
95
00:06:44,267 --> 00:06:45,833
Beg dari hospital ini...
96
00:06:45,835 --> 00:06:47,601
...sepatutnya ada semua barang
milik Laurel.
97
00:06:47,603 --> 00:06:48,969
"Sepatutnya"?
98
00:06:48,971 --> 00:06:50,805
Alat Sonic dah hilang.
99
00:06:50,807 --> 00:06:53,641
Itu jelas. Ramai orang keluar masuk
ke dalam bilik Laurel--
100
00:06:53,643 --> 00:06:55,843
...doktor, jururawat,
atau pelawat.
101
00:06:55,845 --> 00:06:58,546
Awak rasa ada orang curi?
102
00:07:00,650 --> 00:07:02,516
Laurel.
103
00:07:02,518 --> 00:07:04,485
Kapten, tolong jangan
berharap begitu.
104
00:07:04,487 --> 00:07:07,621
Selepas semua benda yang kita
dah lihat dan yang kita alami,
105
00:07:07,623 --> 00:07:10,091
...tiada kemungkinan Laurel
pun boleh kembali?
106
00:07:10,093 --> 00:07:13,260
Cisco cuma masukkan kod vokal Laurel
ke dalam alat Sonic.
107
00:07:13,262 --> 00:07:14,862
Orang lain sepatutnya
takkan dapat guna.
108
00:07:14,864 --> 00:07:16,630
Baiklah.
109
00:07:16,632 --> 00:07:18,132
Kau rasa?
110
00:07:43,059 --> 00:07:44,225
Quentin.
111
00:07:49,265 --> 00:07:50,664
Silakan.
112
00:07:59,275 --> 00:08:02,610
Dr. Schwartz.
113
00:08:02,612 --> 00:08:08,582
Terima kasih atas keprihatinan
awak banyak membantu kami.
114
00:08:08,684 --> 00:08:11,519
Keistimewaan doktor dan pesakit,
115
00:08:11,521 --> 00:08:15,489
...lagipun, dia juga
membantu bandar ini.
116
00:08:15,491 --> 00:08:19,593
Inilah yang saya dapat
bantu untuk dia dan juga awak.
117
00:08:24,333 --> 00:08:27,234
Paling tidak ada 12 orang
melihat saya bawa dia...
118
00:08:27,236 --> 00:08:29,670
...masuk ke hospital semalam.
119
00:08:29,672 --> 00:08:32,606
Dan mereka lihat
Black Canary juga.
120
00:08:32,608 --> 00:08:35,776
Tapi yang kami bedah
adalah Laurel Lance,
121
00:08:35,778 --> 00:08:37,678
...yang saya percaya
dia tercedera...
122
00:08:37,680 --> 00:08:42,183
...akibat rusuhan di
penjara Iron Heights.
123
00:08:42,185 --> 00:08:45,085
Ada kelibat Black Canary
juga malam tadi,
124
00:08:45,087 --> 00:08:47,354
Orang itu memakai
alat Sonic,
125
00:08:47,356 --> 00:08:50,024
...alat Sonic sama
yang telah hilang...
126
00:08:50,026 --> 00:08:52,660
...di dalam bilik Laurel.
127
00:08:52,662 --> 00:08:53,961
Awak nak cakap--
128
00:08:53,963 --> 00:08:56,197
Saya percaya ada seseorang...
129
00:08:56,199 --> 00:08:59,433
...masuk ke dalam biliknya
dan mencuri alat itu.
130
00:08:59,435 --> 00:09:01,735
Mungkin awak ada
perasan sesuatu?
131
00:09:04,607 --> 00:09:06,440
Ada seorang "flyer"
yang kerap datang.
132
00:09:07,977 --> 00:09:09,743
"Flyer"?
Maksudnya?
133
00:09:09,745 --> 00:09:13,380
Pesakit yang sering datang
untuk rawatan kecemasan.
134
00:09:13,382 --> 00:09:16,584
Saya dah merawat
dia beberapa kali,
135
00:09:16,586 --> 00:09:17,785
...tapi ada sesuatu--
136
00:09:17,787 --> 00:09:18,819
Sesuatu yang tak kena
tentang dia?
137
00:09:20,456 --> 00:09:23,624
Boleh bagi saya
nama dia?
138
00:09:23,626 --> 00:09:29,330
Ini perjanjian doktor
dengan pesakit, En.Queen.
139
00:09:29,332 --> 00:09:30,664
Baiklah.
140
00:09:37,940 --> 00:09:39,340
Oliver?
141
00:09:42,044 --> 00:09:44,645
Maaf.
142
00:09:44,647 --> 00:09:47,481
Saya tak tahu ke mana
lagi nak pergi.
143
00:09:47,483 --> 00:09:50,951
Awak nak masuk?
144
00:09:50,953 --> 00:09:54,154
Saya tak rasa itu
idea baik.
145
00:09:57,326 --> 00:10:00,160
Sayangnya ibu awak tak dibenarkan
hadiri pengebumian itu tadi.
146
00:10:02,064 --> 00:10:05,266
Pengebumian yang
cukup baik.
147
00:10:05,268 --> 00:10:09,103
Tommy pasti sukakannya.
148
00:10:09,105 --> 00:10:12,273
Dia mesti lebih suka kalau
awak berucap juga.
149
00:10:13,876 --> 00:10:16,977
Saya berjaga sepanjang malam.
150
00:10:16,979 --> 00:10:20,614
Sediakan ucapan,
151
00:10:20,616 --> 00:10:27,655
...saya menulis kisah
tentang kami,
152
00:10:27,657 --> 00:10:33,661
...tapi kemudian saya sedar saya
tiada hak untuk cakap semua itu.
153
00:10:33,663 --> 00:10:35,396
Apa maksud awak?
154
00:10:37,400 --> 00:10:42,169
Oliver, Tommy sayangkan awak.
155
00:10:42,171 --> 00:10:46,840
Laurel,
saya gagalkan dia.
156
00:10:46,842 --> 00:10:52,313
Saya kembali dari pulau itu
dengan peluang kedua.
157
00:10:52,315 --> 00:10:53,681
Peluang untuk membantu orang.
158
00:10:53,683 --> 00:10:59,720
Peluang untuk membaiki bandar ini.
159
00:11:03,893 --> 00:11:06,760
Tapi saya gagal,
160
00:11:06,762 --> 00:11:09,096
...dan sekarang
Tommy dah mati.
161
00:11:10,800 --> 00:11:13,734
Oliver...
162
00:11:13,736 --> 00:11:15,936
Awak tak boleh salahkan
diri sendiri.
163
00:11:18,107 --> 00:11:21,942
Awak pun salahkan saya kalau
awak tahu kebenarannya.
164
00:11:21,944 --> 00:11:23,744
Kebenaran apa?
165
00:11:27,216 --> 00:11:28,916
Oliver.
166
00:11:28,918 --> 00:11:32,019
Masih tentang Laurel.
167
00:11:32,021 --> 00:11:33,954
Dia dapat petunjuk
beberapa perempuan...
168
00:11:33,956 --> 00:11:36,757
...yang selalu datang ke
bilik kecemasan malam tadi.
169
00:11:36,759 --> 00:11:40,060
Saya akan cuba buat pengecaman
wajah penyerang malam tadi...
170
00:11:40,062 --> 00:11:44,264
...dengan rakaman yang di hospital.
171
00:11:44,266 --> 00:11:45,666
Hei.
172
00:11:47,470 --> 00:11:49,103
Di hospital tadi,
awak ada cakap...
173
00:11:49,105 --> 00:11:51,605
...awak takkan maafkan diri awak
atas apa yang terjadi.
174
00:11:51,607 --> 00:11:55,075
Ternyata Andy membantu Darhk
selama ini.
175
00:11:55,077 --> 00:12:00,814
Dia bantu Darhk untuk mencari berhala itu,
dan membantu lari dari penjara.
176
00:12:00,816 --> 00:12:04,084
Oliver dah beri amaran, tapi
saya langsung tak nak dengar.
177
00:12:06,722 --> 00:12:08,622
Laurel mati disebabkan saya.
178
00:12:08,624 --> 00:12:12,493
Saya tak tahu apa terjadi
sebab saya tiada di sana.
179
00:12:12,495 --> 00:12:14,728
Saya tak tahu nak
cakap apa.
180
00:12:14,730 --> 00:12:16,930
Tak ada apa yang
perlu dicakapkan.
181
00:12:22,838 --> 00:12:26,874
Terima kasih atas bantuan awak
di hospital.
182
00:12:26,876 --> 00:12:30,444
Kami belum bersedia lagi
berdepan dengan media.
183
00:12:30,446 --> 00:12:35,649
Mungkin itulah kelebihan bertemujanji
dengan seorang operatif politik.
184
00:12:35,651 --> 00:12:37,851
Maaf. Saya tak berniat
nak bergurau.
185
00:12:37,853 --> 00:12:42,990
Tak apa, saya perlukan
gurauan sekarang,
186
00:12:42,992 --> 00:12:45,225
...apa sajalah yang
boleh buat saya lupakan...
187
00:12:48,798 --> 00:12:52,266
...kesemuanya.
188
00:12:52,268 --> 00:12:55,369
Apapun,
189
00:12:55,371 --> 00:13:01,175
...awak tak pernah beritahu kenapa
awak jadi operatif politik.
190
00:13:04,814 --> 00:13:06,714
Alex Davis.
191
00:13:12,755 --> 00:13:14,555
Kau kerja untuk mereka!
192
00:13:15,825 --> 00:13:17,558
Apa awak cakap ni?
193
00:13:47,890 --> 00:13:49,056
Ollie.
194
00:13:49,058 --> 00:13:50,257
Ada apa?
195
00:13:50,259 --> 00:13:53,660
Alex baru saja diserang oleh seorang
perempuan dengan alat Sonic Laurel.
196
00:13:53,662 --> 00:13:55,028
Ke mana dia pergi?
197
00:14:15,918 --> 00:14:17,417
Kau berpakaian seperti
kawan aku.
198
00:14:17,419 --> 00:14:18,619
Kenapa?
199
00:14:21,891 --> 00:14:23,791
Kenapa kau
tinggalkan kami?
200
00:14:23,793 --> 00:14:27,227
Kami perlukan bantuan kau,
tapi kau cuma kisah kawan kau!
201
00:14:27,229 --> 00:14:29,396
Kau tak ambil kisah
pun tentang kami!
202
00:14:29,398 --> 00:14:30,564
Apa maksud kau?
203
00:14:32,835 --> 00:14:34,101
Kau tinggalkan kami.
204
00:14:34,103 --> 00:14:36,670
Kau tinggalkan kami
di Reddington!
205
00:14:36,672 --> 00:14:39,606
Kau biarkan kami
mati di sana.
206
00:14:39,608 --> 00:14:41,909
Kau gagalkan bandar ini.
207
00:14:59,476 --> 00:15:01,400
Yang pasti dia
bukan Laurel.
208
00:15:01,401 --> 00:15:04,502
Alat Sonic pun telah
diubahsuai.
209
00:15:04,504 --> 00:15:06,371
Penyumbat telinga saya
tak bertindakbalas langsung.
210
00:15:06,373 --> 00:15:08,573
Sepatutnya alat Sonic itu
takkan dapat begitu.
211
00:15:08,575 --> 00:15:10,742
Kau cakap Cisco hanya buatnya
khas untuk Laurel?
212
00:15:10,744 --> 00:15:13,177
Sepatutnya Laurel saja
yang dapat gunakannya.
213
00:15:13,179 --> 00:15:14,979
Yang paling tak masuk akal,
gadis ini gunakannya...
214
00:15:14,981 --> 00:15:17,215
...jauh lebih kuat daripada Laurel.
215
00:15:17,217 --> 00:15:18,883
Okay. Siapalah gadis ini?
216
00:15:18,885 --> 00:15:21,586
Ketika dia serang Alex, dia tuduh
Alex bekerja untuk seseorang.
217
00:15:21,588 --> 00:15:23,321
Ruvé Darhk?
218
00:15:23,323 --> 00:15:27,291
HIVE. Dia cakap Green Arrow tinggalkan
mereka mati di Reddington.
219
00:15:27,293 --> 00:15:28,659
Apa Reddington?
220
00:15:28,661 --> 00:15:31,829
Kilang Reddington, di situlah Darhk
menahan kamu sebagai tebusan dulu.
221
00:15:31,831 --> 00:15:33,531
Dia salah seorang
daripada tahanan HIVE?
222
00:15:33,533 --> 00:15:35,299
Mereka bukannya tahanan, ingat?
Mereka sukarela.
223
00:15:35,301 --> 00:15:38,136
Betul. Tak kisah,
tapi tolong siasat...
224
00:15:38,138 --> 00:15:41,439
...keluarga yang ada hilang anak gadis
ketika cuti krismas dulu.
225
00:15:44,444 --> 00:15:46,511
Keluarga Sharp.
226
00:15:46,513 --> 00:15:49,747
Mayat ibu dan ayah dijumpai
2 hari selepas krismas.
227
00:15:49,749 --> 00:15:51,048
Mati akibat hypoxia.
228
00:15:51,050 --> 00:15:52,950
Mungkin gas beracun HIVE.
229
00:15:52,952 --> 00:15:54,385
Bagaimana dengan
anak gadisnya?
230
00:15:58,425 --> 00:16:01,359
Presiden kelas,
pelajar dekan, gimnas,
231
00:16:01,361 --> 00:16:03,628
...baru berumur 16 tahun.
232
00:16:03,630 --> 00:16:05,396
Dia tak pernah terlepas
persekolahan pun.
233
00:16:05,398 --> 00:16:07,598
Sampailah ibubapanya bertemu
Damien Darhk, mungkin.
234
00:16:07,600 --> 00:16:11,102
Dia cakap kita tinggalkan mereka
mati di sana, memang betul.
235
00:16:11,104 --> 00:16:12,270
Apa maksud awak?
236
00:16:12,272 --> 00:16:13,738
Semua mereka di Reddington.
237
00:16:13,740 --> 00:16:15,072
Mereka yang pilih
di sana, Oliver.
238
00:16:15,074 --> 00:16:17,909
Dan kita tahu HIVE gunakan dadah
untuk memujuk mereka.
239
00:16:17,911 --> 00:16:21,245
Dia beritahu kita dah
gagalkan bandar ini.
240
00:16:21,247 --> 00:16:23,181
Dia memang tak salah.
241
00:16:25,381 --> 00:16:27,581
[KES KEHILANGAN ORANG]
242
00:16:31,791 --> 00:16:33,324
Terima kasih
sudi datang.
243
00:16:33,326 --> 00:16:37,462
Sukar untuk aku tunjukkan
rasa simpati aku.
244
00:16:37,464 --> 00:16:39,664
Kehilangan seorang anak
memang sukar digambarkan,
245
00:16:39,666 --> 00:16:42,733
...inikan pula kedua-duanya.
246
00:16:42,735 --> 00:16:46,270
Aku tahu kita berdua tak bersependapat
dalam banyak perkara,
247
00:16:46,272 --> 00:16:50,007
...tapi Laurel, dia anggap
kau sebagai kawannya.
248
00:16:50,009 --> 00:16:52,410
Aku pun anggap dia begitu.
249
00:16:52,412 --> 00:16:56,380
Dia banyak membantu
ketika aku sukar,
250
00:16:56,382 --> 00:16:58,483
...hanya kesedihan yang dapat
menggambarkan kehilangan dia.
251
00:16:58,485 --> 00:17:00,151
Memang, tapi takkan lama.
252
00:17:00,153 --> 00:17:02,587
Okay. Aku dah sediakan semua
barang dia. Apa langkah seterusnya?
253
00:17:02,589 --> 00:17:03,754
Aku tak faham maksud kau.
254
00:17:03,756 --> 00:17:08,192
Apa lagi aku perlu buat bila
dia keluar dari kolam Lazarus nanti?
255
00:17:08,194 --> 00:17:11,462
Aku sanggup buat apa saja
demi anak kau,
256
00:17:11,464 --> 00:17:14,098
...tapi aku dah musnahkan
kolam itu berbulan dulu.
257
00:17:14,100 --> 00:17:18,503
Okay. Mesti ada cara lain lagi.
258
00:17:18,505 --> 00:17:20,171
Aku betul-betul
minta maaf.
259
00:17:20,173 --> 00:17:22,039
Jadi kau memang
tak nak tolong aku?
260
00:17:24,844 --> 00:17:29,347
Tak apa. Aku akan cari
jalan lain untuk bawa dia kembali.
261
00:17:40,426 --> 00:17:43,361
Saya dah perhatikan kamera awam,
tapi belum ada jejak Evelyn.
262
00:17:43,363 --> 00:17:45,229
Apa awak buat di sini?
263
00:17:45,231 --> 00:17:46,998
Berfikir.
264
00:17:47,000 --> 00:17:50,868
Inilah cara oliver untuk
menyalahkan dirinya.
265
00:17:50,870 --> 00:17:52,503
Kasihan sungguh.
266
00:17:52,505 --> 00:17:55,106
Mungkin saat yang sesuai
untuk muhasabah kembali.
267
00:17:55,108 --> 00:17:57,208
Tentang Laurel atau apa
yang gadis itu cakap?
268
00:17:57,210 --> 00:17:59,010
Kedua-duanya.
269
00:18:00,613 --> 00:18:03,681
Saya cuba buat sesuatu yang betul,
tapi saya sering gagal.
270
00:18:05,485 --> 00:18:07,985
Saya gagal untuk
gadis itu...
271
00:18:09,689 --> 00:18:12,456
Dan juga Laurel.
272
00:18:12,458 --> 00:18:16,093
Apa pun saya fikir,
saya tetap rasa bersalah.
273
00:18:16,095 --> 00:18:17,228
Ya. Perkara itu
berpusing balik.
274
00:18:17,230 --> 00:18:19,363
Awak maksudkan John?
275
00:18:19,365 --> 00:18:21,832
Saya maksudkan saya.
276
00:18:21,834 --> 00:18:25,002
John meluahkan perasaannya,
277
00:18:25,004 --> 00:18:28,639
...cuba tidak menyalahkan diri sendiri
atas apa yang terjadi,
278
00:18:28,641 --> 00:18:31,142
...tapi saya tak dapat terima.
279
00:18:31,144 --> 00:18:34,345
Untuk seketika saya biarkan
dia rasa bersalah...
280
00:18:34,347 --> 00:18:39,750
...sebab saya tak nak
rasa bersalah juga.
281
00:18:39,752 --> 00:18:42,987
Saya sepatutnya
ada ketika itu.
282
00:18:42,989 --> 00:18:45,189
Saya tak bersama pasukan
di dalam markas,
283
00:18:45,191 --> 00:18:48,426
...walaupun saya hanyalah
di depan komputer,
284
00:18:48,428 --> 00:18:52,763
Dan kalaulah saya ada ketika itu,
285
00:18:52,765 --> 00:18:55,700
...dia mungkin masih
hidup lagi.
286
00:18:55,702 --> 00:19:03,140
Awak tahu kenapa saya selalu salahkan
diri sendiri dalam situasi sebegini?
287
00:19:05,278 --> 00:19:07,745
Sebab setidaknya
inilah jawapannya.
288
00:19:09,148 --> 00:19:17,154
Kadang-kadang, kita perlukan sebab bila
keadaannya jadi langsung tak munasabah.
289
00:19:25,298 --> 00:19:26,464
Hello?
290
00:19:26,466 --> 00:19:30,668
Lyla telefon cari John.
Sepatutnya John menelefon dia.
291
00:19:30,670 --> 00:19:32,670
Saya rasa tak sedap hati.
292
00:19:32,672 --> 00:19:34,071
Saya dah pasang pengesan
pada kamu semua.
293
00:19:34,073 --> 00:19:35,673
Saya balik sekarang.
294
00:19:41,080 --> 00:19:44,148
Beritahu kepada mereka semua,
295
00:19:44,150 --> 00:19:47,918
...sistem kumbahan bandar ini
sedang dinaiktarafkan.
296
00:19:47,920 --> 00:19:51,589
Maksud saya, naiktaraf itu
bukanlah masalah mereka.
297
00:19:57,330 --> 00:19:58,863
Kenapa kita berhenti?
298
00:19:58,865 --> 00:20:00,097
Tunduk!
299
00:20:05,238 --> 00:20:06,604
Keluar!
300
00:20:06,606 --> 00:20:08,172
Kau dah hilang akal?
301
00:20:08,174 --> 00:20:09,940
Aku Datuk Bandar di sini.
302
00:20:09,942 --> 00:20:14,345
Aku tak kisah kau siapa! Mampuslah kau
kalau kau tak keluar sekarang.
303
00:20:14,347 --> 00:20:16,047
Keluar!
304
00:20:19,152 --> 00:20:21,819
Apa yang boleh aku bantu?
305
00:20:21,821 --> 00:20:24,655
Aku banyak habiskan masa
bersama pengundi-pengundi aku.
306
00:20:24,657 --> 00:20:29,627
Diam! Aku tahu kau
kenal siapa aku,
307
00:20:29,629 --> 00:20:31,195
...dan kau tahu di mana
adik aku!
308
00:20:31,197 --> 00:20:32,430
Aku tak faham apa
maksud kau.
309
00:20:32,432 --> 00:20:34,832
Berhenti berbohong.
310
00:20:34,834 --> 00:20:37,234
Baiklah. Kita ikut cara kau.
311
00:20:37,236 --> 00:20:39,470
Mungkin kau boleh hantarkan
pesanan pada suami kau...
312
00:20:39,472 --> 00:20:43,040
...dan biar dia tahu aku takkan
bermain-main dengan dia lagi.
313
00:20:45,278 --> 00:20:46,577
Lepaskan dia, John.
314
00:20:46,579 --> 00:20:48,913
Jangan masuk campur!
315
00:20:48,915 --> 00:20:50,881
Apa yang kau fikir
kau dah buat?
316
00:20:50,883 --> 00:20:52,216
Aku nak cari Andy!
317
00:20:52,218 --> 00:20:54,351
Dengan menyerang Datuk Bandar?!
318
00:20:54,353 --> 00:20:55,986
Dia isteri Damien Darhk!
319
00:20:55,988 --> 00:20:57,722
Tak kisahlah kalau dia isteri Darhk.
320
00:20:57,724 --> 00:21:00,925
Dia Datuk Bandar. Dia pegang media,
dia pegang polis.
321
00:21:00,927 --> 00:21:03,694
Aku tak peduli!
322
00:21:05,331 --> 00:21:08,132
Aku sangat marah sampai
aku tak boleh berfikir.
323
00:21:08,134 --> 00:21:10,334
Aku tahu.
324
00:21:10,336 --> 00:21:17,541
Selagi dia masih bebas, selagi itulah dia
boleh apa-apakan orang yang aku sayang.
325
00:21:17,543 --> 00:21:19,944
John...
326
00:21:19,946 --> 00:21:21,579
Aku faham...
327
00:21:23,683 --> 00:21:26,751
Tapi ini bukanlah
diri kau.
328
00:21:26,753 --> 00:21:28,141
Entahlah--
329
00:21:28,165 --> 00:21:30,615
Aku dah tak kenal
siapa aku lagi, Oliver.
330
00:21:31,991 --> 00:21:39,530
Apa yang hanya aku tahu,
aku perlu cari adik aku.
331
00:21:39,532 --> 00:21:41,365
Dan selepas itu apalah?
332
00:21:41,367 --> 00:21:46,237
Laurel dah mati, dan apa saja yang
kau nak buat pada Andy nanti,
333
00:21:46,239 --> 00:21:48,272
...takkan membuat Laurel
hidup kembali.
334
00:21:48,274 --> 00:21:51,442
Kalau Laurel ada di sini,
335
00:21:51,444 --> 00:21:54,779
...dia mesti beritahu kau
benda yang sama.
336
00:21:54,781 --> 00:21:58,115
Kau tak boleh
lupa siapa diri kau,
337
00:21:58,117 --> 00:21:59,416
...dan kita...
338
00:22:01,120 --> 00:22:03,821
Kita tak boleh jadi
seperti mereka.
339
00:22:30,283 --> 00:22:31,849
Awak berdua dari mana?
340
00:22:31,851 --> 00:22:33,784
Tak penting?
341
00:22:33,786 --> 00:22:35,653
Dapat kesan di mana Evelyn Sharp?
342
00:22:35,655 --> 00:22:38,122
Belum, masih buntu.
343
00:22:38,124 --> 00:22:39,323
Pilihan jawapan yang
tak sesuai.
344
00:22:40,493 --> 00:22:42,059
Berita.
345
00:22:42,061 --> 00:22:45,296
Malam ini saya dan pengawal saya
telah diserang oleh...
346
00:22:45,298 --> 00:22:51,435
...seorang daripada pemburu penjenayah yang
mendakwa ingin melindungi bandar ini.
347
00:22:51,437 --> 00:22:54,939
Serangan ini berlaku
kurang daripada 24 jam...
348
00:22:54,941 --> 00:22:58,809
...selepas seorang lagi pemburu penjenayah
bernama Black Canary...
349
00:22:58,811 --> 00:23:03,013
...menyerang Ketua pekerja saya,
Alex Davis.
350
00:23:03,015 --> 00:23:06,483
Sekarang penjenayah bertopeng
yang sama ini...
351
00:23:06,485 --> 00:23:09,453
...telah disahkan berada
di penjara Iron Heights...
352
00:23:09,455 --> 00:23:13,490
...apabila salah seorang
penjawat awam bandar ini,
353
00:23:13,492 --> 00:23:17,194
...Laurel Lance didapati
cedera parah.
354
00:23:17,196 --> 00:23:19,997
Malam ini,
saya kata cukuplah!
355
00:23:19,999 --> 00:23:23,567
Malam ini, saya meminta
Ketua Peguam Wallace...
356
00:23:23,569 --> 00:23:27,738
...untuk mengeluarkan waran tangkap
terhadap pemburu penjenayah ini,
357
00:23:27,740 --> 00:23:32,409
...bermula daripada penyerang En. Davis,
Black Canary.
358
00:23:38,522 --> 00:23:49,284
Kami mendakwa Black Canary di atas
pembunuhan Laurel Lance,
359
00:23:49,286 --> 00:23:52,921
...seorang daripada
penyinar bandar ini.
360
00:23:52,923 --> 00:23:54,856
Tutupkannya.
361
00:23:54,858 --> 00:23:56,124
Terima kasih.
362
00:23:56,126 --> 00:23:58,259
Dia tahu Laurel adalah Black Canary.
363
00:23:58,261 --> 00:23:59,727
Dan sekarang dia dah
mengerahkan seluruh polis...
364
00:23:59,729 --> 00:24:02,063
...memburu seorang gadis
lemah yang ketakutan.
365
00:24:02,065 --> 00:24:03,898
Saya nak telefon Alex.
366
00:24:05,535 --> 00:24:09,737
Okay. Kita perlu cari Evelyn
sebelum polis jumpa dia.
367
00:24:09,739 --> 00:24:10,772
Baiklah.
368
00:24:16,613 --> 00:24:18,012
Ya?
369
00:24:22,919 --> 00:24:28,923
En. Lance masih belum dapat
menerima hakikat. Dia masih menafikannya.
370
00:24:28,925 --> 00:24:33,928
Aku takut En. Lance akan
bertindak di luar jangkaan.
371
00:24:33,930 --> 00:24:35,163
Terima kasih kerana beritahu.
372
00:24:35,165 --> 00:24:36,698
Aku akan perhatikan dia.
373
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
Oliver.
374
00:24:39,502 --> 00:24:41,336
Kau okay?
375
00:24:43,473 --> 00:24:47,909
Kawan kita dibunuh oleh seorang yang
aku sendiri masih tak dapat tumpaskan,
376
00:24:47,911 --> 00:24:52,614
...dan sekarang isteri dia
ingin menjatuhkan legasi Laurel.
377
00:24:52,616 --> 00:24:53,948
Nyssa, selepas apa Laurel buat,
378
00:24:53,950 --> 00:24:56,084
...selepas semua yang
dah dia pertahankan,
379
00:24:56,086 --> 00:24:58,052
...aku memang tak okay.
380
00:25:07,631 --> 00:25:10,798
Saya gembira akhirnya
awak datang juga.
381
00:25:10,800 --> 00:25:12,834
Sudah seminggu berlalu.
382
00:25:12,836 --> 00:25:14,669
Mesti Tommy akan marahkan saya...
383
00:25:14,671 --> 00:25:17,505
...kalau saya masih tak berhenti
menyalahkan diri sendiri.
384
00:25:23,380 --> 00:25:26,881
Dia sangat cintakan awak.
385
00:25:26,883 --> 00:25:30,885
Gambar ini ketika awak menang sebagai
Presiden Wakil Pelajar tahun senior kita.
386
00:25:32,288 --> 00:25:33,988
Masih ingat bagaimana
saya menang?
387
00:25:33,990 --> 00:25:37,825
Dan tentu. Awak calon yang
paling layak ketika itu.
388
00:25:37,827 --> 00:25:43,564
Hadiahkan bakul untuk galakkan orang
mengundi saya, keterlaluan.
389
00:25:43,566 --> 00:25:45,600
Itu idea Tommy.
390
00:25:48,471 --> 00:25:53,841
Tapi serius, memang senang
menyogok orang gunakan duit...
391
00:25:53,843 --> 00:25:57,478
...sedangkan mereka
tak berhak.
392
00:25:57,480 --> 00:25:59,347
Awak dah berusaha keras.
393
00:25:59,349 --> 00:26:02,617
Kita sentiasa pasukan yang bagus.
394
00:26:04,354 --> 00:26:05,720
Ya.
395
00:26:08,825 --> 00:26:12,727
Nak tahu, saya terfikir apa yang awak
cakapkan selepas pengebumian Tommy...
396
00:26:12,729 --> 00:26:16,431
...untuk membantu membaiki
bandar ini jadi lebih baik.
397
00:26:18,735 --> 00:26:20,735
Kita masih boleh.
398
00:26:20,737 --> 00:26:25,006
Laurel Lance sentiasa ingin
cuba menyelamatkan dunia.
399
00:26:25,008 --> 00:26:27,575
Memang, tapi bukan saya seorang.
400
00:26:29,112 --> 00:26:31,446
Awak pun.
401
00:26:31,448 --> 00:26:33,181
Kita boleh lakukannya
bersama-sama.
402
00:26:46,796 --> 00:26:49,397
Saya tak sabar nak tengok
masa depan, Ollie.
403
00:26:57,073 --> 00:26:58,573
Tiada orang di sana.
404
00:26:58,575 --> 00:27:01,576
Orang Liga Assasins
selalu berada di sana.
405
00:27:01,578 --> 00:27:04,312
Memang betul, tapi tiada kolam Lazarus
dan tiada Liga di sana.
406
00:27:04,314 --> 00:27:06,748
Memang, tapi mungkin ada sesuatu,
mungkin ada petunjuk, kan?
407
00:27:06,750 --> 00:27:07,915
Mungkin ada jejak.
408
00:27:07,917 --> 00:27:09,517
Tiada jejak,
Quentin!
409
00:27:09,519 --> 00:27:11,552
Laurel dah pergi, dan tiada cara
untuk bawa dia hidup kembali.
410
00:27:11,554 --> 00:27:12,754
Tak, pergi mampuslah,
411
00:27:12,756 --> 00:27:15,590
...dan kalau kau tak nak tolong aku,
kau pun boleh berambus!
412
00:27:15,592 --> 00:27:16,924
Aku sedang tolong kau.
413
00:27:16,926 --> 00:27:18,559
Kau tak menolong pun,
nak tahu kenapa?
414
00:27:18,561 --> 00:27:20,194
Sebab kau tak pernah rasa
bagaimana kehilangan anak.
415
00:27:20,196 --> 00:27:21,763
Kau tak tahu!
416
00:27:21,765 --> 00:27:24,699
Aku pernah rasa kehilangan ayah,
kehilangan ibu,
417
00:27:24,701 --> 00:27:25,933
...dan aku kehilangan
Laurel juga!
418
00:27:25,935 --> 00:27:27,602
Kita semua kehilangan dia!
419
00:27:30,840 --> 00:27:33,040
Kita semua.
420
00:27:33,042 --> 00:27:39,113
Kalau ada jalan untuk bawa
dia hidup semula,
421
00:27:39,115 --> 00:27:41,415
...aku akan cari dan
aku akan buat.
422
00:27:43,920 --> 00:27:48,022
Tapi sekarang memang tiada.
423
00:27:53,296 --> 00:27:55,296
Kau tak faham.
424
00:27:55,298 --> 00:27:56,631
Bila kami kehilangan Sara,
425
00:27:56,633 --> 00:27:57,999
...bila tiada orang nak percayakan aku,
tapi dia ada.
426
00:27:58,001 --> 00:27:59,634
Dia selalu ada.
427
00:27:59,636 --> 00:28:00,835
Dialah semangat aku!
428
00:28:06,676 --> 00:28:09,544
Dialah semangat aku.
429
00:28:09,546 --> 00:28:11,012
Aku tak dapat terima.
430
00:28:11,014 --> 00:28:14,182
Oh Tuhan.
431
00:28:15,718 --> 00:28:16,984
Aku tak dapat terima.
432
00:28:20,123 --> 00:28:24,058
Dia tak boleh pergi.
433
00:28:25,728 --> 00:28:27,829
- John.
- Awak dapat sesuatu?
434
00:28:27,831 --> 00:28:30,898
Ya, permohonan maaf.
435
00:28:30,900 --> 00:28:35,369
Saya tak patut buat
awak berfikir...
436
00:28:35,371 --> 00:28:38,706
...awaklah punca atas apa
yang terjadi pada Laurel,
437
00:28:38,708 --> 00:28:40,374
...tak patut sama sekali.
438
00:28:40,376 --> 00:28:42,343
Saya cuma nak lari
dari rasa bersalah.
439
00:28:42,345 --> 00:28:45,580
Tiada apa yang patut awak
minta maafkan, Felicity.
440
00:28:47,283 --> 00:28:50,685
Kalau saya dengar kata Oliver
agar jangan percayakan adik saya,
441
00:28:50,687 --> 00:28:52,286
..Laurel pasti masih hidup.
442
00:28:52,288 --> 00:28:53,988
Kita tak tahu itu.
443
00:28:53,990 --> 00:28:55,389
Oliver pun sering
cakap begitu,
444
00:28:55,391 --> 00:28:58,125
...tapi perkara ini terus
bermain dalam fikiran saya,
445
00:28:58,127 --> 00:29:00,294
...dan--
446
00:29:00,296 --> 00:29:02,163
...memang betul salah saya.
447
00:29:02,165 --> 00:29:05,700
Saya tak faham kenapalah saya
terlalu buta dalam menilai.
448
00:29:05,702 --> 00:29:07,735
Sebab Andy adik awak, kan?
449
00:29:07,737 --> 00:29:09,470
Kita sentiasa mempertahankan
keluarga kita.
450
00:29:09,472 --> 00:29:11,639
Ya...
451
00:29:11,641 --> 00:29:13,407
Dan saya yang selalu
beritahu Oliver...
452
00:29:13,409 --> 00:29:15,343
...jangan terlalu buta
bila berkenaan keluarga.
453
00:29:15,345 --> 00:29:19,747
Dan sekarang awak menyalahkan diri sendiri
atas kesalahan yang awak tak lakukan.
454
00:29:19,749 --> 00:29:22,083
Awak hanya berbeza selangkah...
455
00:29:22,085 --> 00:29:26,954
...daripada sifat Oliver Queen
yang sangat hebat.
456
00:29:26,956 --> 00:29:28,522
Tapi seperti yang kita
selalu katakan pada Oliver,
457
00:29:28,524 --> 00:29:31,893
...apa yang terjadi
bukanlah salah awak,
458
00:29:31,895 --> 00:29:35,897
...dan Laurel nak
awak tahu itu juga.
459
00:29:37,467 --> 00:29:39,567
- Apa itu?
- Evelyn Sharp.
460
00:29:39,569 --> 00:29:43,237
Pengecaman wajah mengecam dia berada
di luar Hotel Star City Plaza.
461
00:29:43,239 --> 00:29:44,839
Apa yang dia
buat di sana?
462
00:29:44,841 --> 00:29:46,874
Di situlah Ruvé Darhk berada.
463
00:29:46,876 --> 00:29:48,576
Dia nak menuntut bela keluarganya.
464
00:29:48,578 --> 00:29:50,945
Kalau dia nak bunuh Ruvé Darhk,
saya setuju.
465
00:29:50,947 --> 00:29:52,280
Bukan hanya membunuh Ruvé Darhk.
466
00:29:52,282 --> 00:29:54,148
Dengan topeng dan
berpakaian sebegitu,
467
00:29:54,150 --> 00:29:55,883
...dia turut membunuh
legasi Laurel.
468
00:30:14,625 --> 00:30:16,325
Teruskan mencari.
469
00:30:16,326 --> 00:30:18,596
Dia pasti berada
di suatu tempat.
470
00:30:18,605 --> 00:30:20,739
Saya di sini.
471
00:30:23,811 --> 00:30:26,044
Begitu juga pasukan khas
anti-pemburu penjenayah,
472
00:30:26,046 --> 00:30:29,414
...mereka dah bersiap sedia.
473
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Kita perlu cari gadis itu
sebelum mereka jumpa.
474
00:30:31,418 --> 00:30:33,051
Hei!
475
00:30:33,053 --> 00:30:34,219
Saya masuk.
476
00:30:39,526 --> 00:30:41,560
Puan, anda tak sepatutnya
berada di sini.
477
00:30:41,562 --> 00:30:42,928
Lawaknya.
478
00:30:42,930 --> 00:30:45,530
Saya pun nak cakap
benda yang sama.
479
00:30:54,041 --> 00:30:55,374
Black Canary berada
di sini.
480
00:30:55,376 --> 00:30:57,609
Saya perlu bawa Puan
ke tempat yang selamat.
481
00:30:57,611 --> 00:30:59,678
Oh, tak perlulah.
482
00:30:59,680 --> 00:31:01,813
Biar dia masuk.
483
00:31:01,815 --> 00:31:04,950
Biar dia cuba.
484
00:31:04,952 --> 00:31:07,586
Dah jumpa. Tingkat 2, 200 kaki
dari dewan Liberty,
485
00:31:07,588 --> 00:31:09,421
...Ruvé Darhk, dan orang ramai.
486
00:31:09,423 --> 00:31:10,789
Terima.
487
00:31:21,201 --> 00:31:23,535
Jangan!
488
00:31:23,537 --> 00:31:25,837
Jangan masuk ke dalam.
489
00:31:25,839 --> 00:31:27,873
Jangan masuk campur.
490
00:31:27,875 --> 00:31:30,675
Tak dapat.
491
00:31:30,677 --> 00:31:32,411
Awak tak boleh lakukannya.
492
00:31:34,681 --> 00:31:36,381
Saya tahu awak nak
balas dendam pada HIVE...
493
00:31:36,383 --> 00:31:39,584
...atas apa mereka lakukan
pada ibubapa awak,
494
00:31:39,586 --> 00:31:41,086
...tapi ini bukanlah caranya.
495
00:31:41,088 --> 00:31:43,021
Ini saja cara yang
saya ada.
496
00:31:50,664 --> 00:31:52,030
Evelyn, jangan!
497
00:31:55,636 --> 00:31:58,870
Kau gagalkan bandar ini!
498
00:31:58,872 --> 00:32:02,874
Saya faham awak cuba
nak memperbetulkannya.
499
00:32:02,876 --> 00:32:05,510
Tapi ini bukanlah caranya
menuntut keadilan.
500
00:32:05,512 --> 00:32:09,181
Apa yang awak tahu tentang
Black Canary sebenar?
501
00:32:09,183 --> 00:32:11,783
Apa sebenarnya yang
dia cuba pertahankan?
502
00:32:11,785 --> 00:32:14,453
Dia berada di sana
malam itu.
503
00:32:14,455 --> 00:32:16,121
Saya nampak dia.
504
00:32:16,123 --> 00:32:18,557
Jadi awak tahu dia
seorang yang bagaimana.
505
00:32:18,559 --> 00:32:21,593
Dia adalah hero.
506
00:32:21,595 --> 00:32:25,864
Mungkin itulah alasannya
awak pakai topeng itu,
507
00:32:25,866 --> 00:32:29,401
...tapi sekarang tanyalah
diri awak,
508
00:32:29,403 --> 00:32:32,037
...apa yang Black Canary
ingin awak lakukan?
509
00:32:46,753 --> 00:32:47,886
Lepaskanlah.
510
00:32:58,131 --> 00:32:59,631
Tangkap dia!
511
00:32:59,633 --> 00:33:01,500
Aku dah biasa tengok
filem sebegini.
512
00:33:17,401 --> 00:33:18,422
Tiada tanda Evelyn.
513
00:33:18,423 --> 00:33:20,349
Dia dah tinggalkan sut itu
di tempat yang saya kesan.
514
00:33:20,449 --> 00:33:22,583
Betul-betul terlepas dia malam ini.
515
00:33:22,585 --> 00:33:24,718
Dia memang berada
di sana pun.
516
00:33:24,720 --> 00:33:27,254
Maksud saya semangatnya,
bukan kerana kolam Lazarus,
517
00:33:27,256 --> 00:33:30,224
...dan dia buat
tindakan yang bijak.
518
00:33:30,226 --> 00:33:31,759
Laurel pasti suka sebab dia dah
menginspirasikan seseorang.
519
00:33:31,761 --> 00:33:33,627
Bagaimana awak boleh
cakap begitu?
520
00:33:33,629 --> 00:33:38,632
Evelyn Sharp baru saja meranapkan
siapa Laurel tadi.
521
00:33:38,634 --> 00:33:42,169
Sekarang Black Canary hanya akan diingati
atas apa yang dah Evelyn lakukan.
522
00:33:42,171 --> 00:33:44,605
Evelyn bukannya Black Canary.
523
00:33:44,607 --> 00:33:47,041
Memang, tapi bagi wartawan
dan jurugambar yang ada...
524
00:33:47,043 --> 00:33:49,210
...di sana tadi,
dialah Black Canary.
525
00:33:49,212 --> 00:33:53,447
Ruvé Darhk akan pastikan orang ramai
tengok rakaman itu.
526
00:33:53,449 --> 00:33:55,583
Sekarang seluruh dunia
akan tahu,
527
00:33:55,585 --> 00:34:01,021
...Black Canary ialah seorang penembak
yang bakal jadi pembunuh.
528
00:34:01,023 --> 00:34:02,690
Saya takkan benarkannya.
529
00:34:04,660 --> 00:34:07,161
Oh, Quentin.
530
00:34:07,163 --> 00:34:10,364
Saya tak sangka
kita akan ke sini lagi.
531
00:34:10,366 --> 00:34:11,932
Saya pun.
532
00:34:11,934 --> 00:34:15,402
Saya ingat kita dah cukup
dihukum kali pertama ke sini.
533
00:34:15,404 --> 00:34:17,037
Memang.
534
00:34:17,039 --> 00:34:21,342
Setidaknya untuk seketika,
535
00:34:21,344 --> 00:34:23,410
...kemudian Sara kembali
semula pada kita.
536
00:34:27,083 --> 00:34:30,084
Saya tak rasa perkara itu
akan berulang kembali.
537
00:34:30,086 --> 00:34:32,486
Sampai hati awak
cakap begitu?
538
00:34:32,488 --> 00:34:35,656
Anak kita akan sentiasa
kembali pada kita, Quentin.
539
00:34:35,658 --> 00:34:38,892
Mungkin sebelum ini tapi
tidak kali ini.
540
00:34:38,894 --> 00:34:41,028
Saya minta maaf, Dinah.
Dia dah pergi.
541
00:34:42,765 --> 00:34:44,565
Dia takkan kembali lagi.
542
00:34:46,369 --> 00:34:48,702
Dia...
543
00:34:48,704 --> 00:34:51,939
En. Queen ingin menyampaikan
sedikit ucapan.
544
00:35:05,655 --> 00:35:09,056
Semua ini tak sepatutnya
berlaku.
545
00:35:09,058 --> 00:35:12,293
Saya amat mengenali
Laurel Lance ibarat...
546
00:35:14,730 --> 00:35:17,431
...seumur hidupnya.
547
00:35:17,433 --> 00:35:20,801
Dia adalah kawan saya,
dan saya amat sayangkan dia.
548
00:35:20,803 --> 00:35:23,570
Sebelum mendiang meninggal,
saya cukup bertuah...
549
00:35:23,572 --> 00:35:28,375
...mendengar dia berkata dia juga
amat menyayangi saya.
550
00:35:28,377 --> 00:35:33,447
Laurel Lance menjadi peguam untuk
membela nasib mereka yang tak berdaya.
551
00:35:33,449 --> 00:35:36,050
Dia ingin bersuara bagi
mereka yang tak mampu,
552
00:35:36,052 --> 00:35:40,621
...tapi hanya sebagai peguam
masih tidak mencukupi.
553
00:35:40,623 --> 00:35:44,091
Dia ingin lakukan lebih dari itu
untuk menolong mereka...
554
00:35:44,093 --> 00:35:48,796
...dan juga bandar ini kerana
betapanya dia menyayangi bandar ini.
555
00:35:48,798 --> 00:35:52,066
Untuk saat ini, semua orang tahu
bahawa Laurel Lance terbunuh...
556
00:35:52,068 --> 00:35:54,301
...ketika rusuhan di penjara Iron Heights,
557
00:35:54,303 --> 00:36:00,941
...dan walaupun memang betul
dia adalah penolong peguam bandar,
558
00:36:00,943 --> 00:36:03,310
...bukan itu yang dia buat
di sana malam kejadian.
559
00:36:03,312 --> 00:36:05,946
Sebelum dia mati,
Laurel beritahu saya satu kebenaran.
560
00:36:07,983 --> 00:36:10,617
Laurel Lance adalah Black Canary.
561
00:36:14,623 --> 00:36:17,124
Sejak kebelakangan ini,
562
00:36:17,126 --> 00:36:19,360
...saya hanya berdiam diri
dan mendengar orang...
563
00:36:19,362 --> 00:36:21,795
...menuding jari Black Canary
sebagai penjenayah.
564
00:36:21,797 --> 00:36:23,197
Dia bukanlah penjenayah.
565
00:36:23,199 --> 00:36:24,698
Dia adalah hero.
566
00:36:24,700 --> 00:36:30,003
Dia adalah hero seperti
yang kita ingin jadi,
567
00:36:30,005 --> 00:36:32,139
...dan kalau Laurel
ada di sini sekarang,
568
00:36:32,141 --> 00:36:34,341
Dia pasti mengharapkan
kita semua...
569
00:36:34,343 --> 00:36:37,544
...hidup seperti contoh yang
telah dia tunjukkan.
570
00:36:40,883 --> 00:36:43,250
Dia inginkan kita selamatkan
bandar kita ini.
571
00:37:09,445 --> 00:37:12,713
Kepada Laurel, saya menulis surat ini
kerana saya tak berani...
572
00:37:12,715 --> 00:37:15,382
...melihat kekecewaan
di wajah awak.
573
00:37:15,384 --> 00:37:17,551
Saya tahu awak akan
teruskan hasrat murni awak,
574
00:37:17,553 --> 00:37:19,953
...untuk membantu orang,
membangunkan bandar ini,
575
00:37:19,955 --> 00:37:22,589
...sebab itulah siapa awak,
itulah yang awak sering jadi,
576
00:37:22,591 --> 00:37:25,025
...dan itulah sebabnya
saya harus pergi.
577
00:37:25,027 --> 00:37:26,760
Saya hanya dapat
menyokong awak.
578
00:37:26,762 --> 00:37:28,095
Awak seorang wira, Laurel.
579
00:37:28,097 --> 00:37:29,663
Mungkin saya akan kembali
juga akhirnya,
580
00:37:29,665 --> 00:37:33,333
...tapi untuk sekarang, saya
ingin luangkan masa bersendirian.
581
00:37:33,335 --> 00:37:35,569
Saya harap awak akan faham
keputusan saya suatu hari nanti.
582
00:37:35,571 --> 00:37:37,438
Jangan ragui perasaan cinta
saya pada awak.
583
00:37:37,440 --> 00:37:39,339
Awak selalu lihat terbaik
dalam diri saya...
584
00:37:39,341 --> 00:37:41,975
...sebab awak selalu jadi
yang terbaik untuk saya.
585
00:37:41,977 --> 00:37:44,411
Dengan penuh kasih sayang,
Oliver.
586
00:38:04,900 --> 00:38:07,968
Maafkan aku terlepas
majlis pengebumian.
587
00:38:07,970 --> 00:38:09,703
- Zoom?
- Ya.
588
00:38:09,705 --> 00:38:12,206
Ada ketika aku sangka
ini semua salah aku,
589
00:38:12,208 --> 00:38:14,808
...akulah yang mewujudkan
kegelapan ini.
590
00:38:14,810 --> 00:38:16,844
Tapi sekarang aku tahu ini
bukannya salah aku.
591
00:38:16,846 --> 00:38:18,779
Ini tanggungjawab aku.
592
00:38:18,781 --> 00:38:21,515
Tanggungjawab untuk apa?
593
00:38:21,517 --> 00:38:23,484
Untuk tamatkannya.
594
00:38:23,486 --> 00:38:25,085
Aku akan bunuh dia.
595
00:38:25,087 --> 00:38:27,387
Ada apa yang aku
boleh tolong?
596
00:38:27,389 --> 00:38:29,089
Tinggalkan aku bersendirian.
597
00:39:24,847 --> 00:39:26,613
Awak okay?
598
00:39:29,318 --> 00:39:30,817
Awak okaykah?
599
00:39:34,423 --> 00:39:36,523
Tak.
600
00:39:36,525 --> 00:39:38,959
Awak tahu apa
perlu dibuat, kan?
601
00:39:40,729 --> 00:39:43,163
Awak mesti bunuh
si bedebah itu.
602
00:39:44,500 --> 00:39:45,832
Saya tahu.
603
00:39:48,037 --> 00:39:50,904
Cuma saya tak tahu
bagaimana.
604
00:39:50,906 --> 00:39:52,372
Disebabkan kuasanya?
605
00:39:52,374 --> 00:39:55,576
Kuasa dia terlalu kuat.
606
00:39:57,646 --> 00:40:05,852
Saya pernah lihat sebelum ini di Lian Yu,
itu bukanlah sekadar magik.
607
00:40:07,590 --> 00:40:11,358
Itulah kegelapan, bila saja
saya nak menyerangnya,
608
00:40:11,360 --> 00:40:13,760
...saya sesat entah ke mana.
609
00:40:13,762 --> 00:40:19,166
Seolah-olah dia
tak dapat dihentikan.
610
00:40:19,168 --> 00:40:21,468
Saya tak nak percaya.
611
00:40:22,838 --> 00:40:25,672
Dan saya tak nak awak
percaya begitu juga.
612
00:40:25,674 --> 00:40:28,675
Kalau Darhk menang,
kematian Laurel hanyalah sia-sia.
613
00:40:30,579 --> 00:40:32,312
Saya jatuh cinta pada awak
kerana banyak sebab,
614
00:40:32,314 --> 00:40:36,450
...salah satunya kerana awak
sering jumpa jalan.
615
00:40:36,452 --> 00:40:39,219
Dan sekarang awak
kena cari jalan...
616
00:40:39,221 --> 00:40:41,054
...demi Laurel,
617
00:40:41,056 --> 00:40:42,623
...demi bandar ini...
618
00:40:45,828 --> 00:40:47,928
Demi kita semua.
619
00:40:57,256 --> 00:41:03,756
Sarikata oleh: ghiqrandal
#MSC #malaysub.com
Credit to: elderman