1 00:00:00,961 --> 00:00:02,293 Sebelum ini dalam "Arrow"... 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,887 Mereka semua ini sukarelakah? 3 00:00:03,888 --> 00:00:05,054 Mereka orang yang beriman. 4 00:00:05,056 --> 00:00:08,657 Terima kasih atas perkhidmatan, dan kepercayaan anda terhadap saya. 5 00:00:10,963 --> 00:00:12,263 Apa yang terjadi? 6 00:00:12,265 --> 00:00:14,098 Banduan terlepas dari penjara. 7 00:00:18,081 --> 00:00:20,515 Cik Lance, tolong sampaikan pesanan ini kepada ayah awak. 8 00:00:23,320 --> 00:00:25,620 Tolong bantu dia! 9 00:00:25,622 --> 00:00:29,624 Ollie, saya tahu saya bukanlah cinta hati dalam hidup awak, 10 00:00:29,626 --> 00:00:31,426 ...tapi saya akan sentiasa mencintai awak. 11 00:00:31,428 --> 00:00:32,894 Beri laluan! 12 00:00:34,164 --> 00:00:36,531 - Apa terjadi? - Entah, tadi dia okay saja. 13 00:00:39,036 --> 00:00:41,203 Masa meninggal dunia, 11:59. 14 00:00:57,654 --> 00:01:03,658 Hidup yang cuma sementara dan tersimpang dari tujuannya, 15 00:01:03,660 --> 00:01:07,662 ...adalah hidup yang ditarik terlalu awal. 16 00:01:07,664 --> 00:01:11,867 Oliver Queen, saudara terdekat mendiang, 17 00:01:11,869 --> 00:01:14,102 ...akan menyampaikan ucapan penghormatan akhir. 18 00:01:14,104 --> 00:01:16,771 En. Queen. 19 00:01:16,773 --> 00:01:18,773 En. Queen, anda dah bersedia? 20 00:01:21,511 --> 00:01:24,646 Saya boleh berikan sedikit ucapan. 21 00:01:33,846 --> 00:01:36,846 [May 2013] 22 00:01:38,095 --> 00:01:43,231 Tommy Merlyn adalah seorang yang terbaik pernah saya kenal. 23 00:01:43,233 --> 00:01:49,971 Mendiang lebih dari sekadar seorang playboy kaya. 24 00:01:52,776 --> 00:01:54,376 Saya cintakan dia. 25 00:01:58,148 --> 00:02:02,717 Saya begitu cintakan dia. 26 00:02:12,829 --> 00:02:14,596 Begitu juga Oliver... 27 00:02:17,301 --> 00:02:19,935 Saya pasti kalau Oliver ada di sini sekarang, 28 00:02:19,937 --> 00:02:21,636 ...dia akan cakap begitu juga. 29 00:02:22,739 --> 00:02:25,006 Walaupun sangat menyakitkan. 30 00:02:31,448 --> 00:02:33,114 Aku tak faham. 31 00:02:35,619 --> 00:02:38,019 Maafkan aku. 32 00:02:50,734 --> 00:02:52,567 Okay. 33 00:03:01,111 --> 00:03:02,644 Maaf. Anda ada hubungan... 34 00:03:02,646 --> 00:03:05,647 Doktor, dia adalah ayahnya. 35 00:03:08,652 --> 00:03:12,554 Saya ucapkan takziah. 36 00:03:12,556 --> 00:03:13,822 Ini barang-barang mendiang. 37 00:03:13,824 --> 00:03:16,291 Serahkan pada saya. 38 00:03:22,265 --> 00:03:23,798 Laurel. 39 00:03:25,669 --> 00:03:27,168 Sayang. 40 00:03:31,241 --> 00:03:32,974 Kita perlu keluar dari sini. 41 00:03:37,748 --> 00:03:39,514 Sayang awak juga. 42 00:03:39,516 --> 00:03:41,383 Sampaikan ciuman saya pada anak kita. 43 00:03:47,524 --> 00:03:49,724 Tak tahu pula kau berdiri di sana. 44 00:03:49,726 --> 00:03:51,726 Mana lagi aku nak pergi? 45 00:03:57,134 --> 00:03:59,401 Bagaimana Lyla? 46 00:03:59,403 --> 00:04:04,005 Dia dan Sara berada di bangunan rahsia Argus. 47 00:04:04,007 --> 00:04:07,308 Kawan askar aku akan jejak Carly dan Andy Jr. 48 00:04:07,310 --> 00:04:08,543 Kau risau adik kau buat sesuatu? 49 00:04:08,545 --> 00:04:13,581 Aku tak rasa dia akan apa-apakan keluarga aku, tapi..entahlah. 50 00:04:13,583 --> 00:04:15,216 Yang pasti, aku dah tak kenal dia. 51 00:04:15,218 --> 00:04:23,124 Okay, John. Sebagai pakar menyalahkan diri terbaik dunia, 52 00:04:23,126 --> 00:04:24,592 ...tolong jangan begitu. 53 00:04:24,594 --> 00:04:27,462 Kau dah nasihatkan aku, Oliver. 54 00:04:27,464 --> 00:04:29,230 Kau beri amaran pada aku. 55 00:04:29,232 --> 00:04:33,268 Kalaulah aku dengar cakap kau dulu, 56 00:04:33,270 --> 00:04:34,803 ...Laurel pasti masih hidup sekarang. 57 00:04:34,805 --> 00:04:37,205 Kita tak tahu yang itu. 58 00:04:37,207 --> 00:04:40,275 Bagi pihak Datuk Bandar Adams dan semua pihak Dewan Bandar, 59 00:04:40,277 --> 00:04:45,547 ...saya dukacitanya mengumumkan kematian penolong peguam wilayah, Laurel Lance. 60 00:04:45,549 --> 00:04:50,552 Cik Lance menjalankan deposisi Damien Darhk sebelum kejadian malam tadi... 61 00:04:50,554 --> 00:04:52,387 di penjara Iron Height. 62 00:04:52,389 --> 00:04:54,956 Saya dimaklumkan oleh Jabatan Koreksi... 63 00:04:54,958 --> 00:04:59,627 ...bahawa En. Darhk adalah saspek utama kematian Cik Lance. 64 00:04:59,629 --> 00:05:01,996 Aku nak keluar jalan-jalan. 65 00:05:01,998 --> 00:05:03,298 John. 66 00:05:09,606 --> 00:05:12,974 Pistol Smith & Wesson 460XVR, 67 00:05:12,976 --> 00:05:15,176 ...50-Cal Desert Eagles, 68 00:05:15,178 --> 00:05:20,281 ...semi-auto Boberg 9-mil. Semuanya milik kamu. 69 00:05:20,283 --> 00:05:21,282 Bagaimana? 70 00:05:28,854 --> 00:05:32,854 Arrow Musim 4 Episod 19 "Canary Cry" 71 00:05:32,878 --> 00:05:39,378 Sarikata oleh: ghiqrandal #MSC #malaysub.com Credit to: elderman 72 00:05:41,271 --> 00:05:43,237 Hai. Saya tak tahu-- 73 00:05:43,239 --> 00:05:46,474 Awak panggil kami. 74 00:05:46,476 --> 00:05:48,075 Ada apa, Oliver? 75 00:05:49,812 --> 00:05:52,780 Darhk sudah terlepas, dan dia dapat kuasanya balik. 76 00:05:52,782 --> 00:05:57,018 Saya tahu kita masih dalam keadaan sedih sekarang-- 77 00:05:57,020 --> 00:05:58,286 Kita mesti tangkap si bedebah itu. 78 00:05:58,288 --> 00:06:02,290 Memang, tapi kita belum kebumikan Laurel lagi. 79 00:06:04,894 --> 00:06:06,227 Kapten? 80 00:06:06,229 --> 00:06:10,364 Mukasurat 3. Berlaku malam tadi. 81 00:06:10,366 --> 00:06:12,066 Artikel itu menyatakan dia guna senjata Sonic... 82 00:06:12,068 --> 00:06:15,136 ...untuk menyerang mereka. 83 00:06:17,140 --> 00:06:20,541 Tengok, rakaman CCTV serangan malam tadi. 84 00:06:20,543 --> 00:06:22,065 Sara kembali. 85 00:06:22,088 --> 00:06:23,845 Semua benda gila yang kita dah lalui. 86 00:06:23,846 --> 00:06:27,915 Mungkin anak saya, dia masih hidup. 87 00:06:27,917 --> 00:06:32,286 Tapi, kita sendiri tengok dia... 88 00:06:32,288 --> 00:06:34,155 Memang, tapi awak pun tahu, 89 00:06:34,157 --> 00:06:36,624 ...semua orang pun sangka Oliver mati bila kapal Gambit tenggelam. 90 00:06:36,626 --> 00:06:37,958 Semua ingat Ray Palmer juga mati, 91 00:06:37,960 --> 00:06:39,060 ...adik kau. 92 00:06:39,062 --> 00:06:40,428 Kapten, aku tahu. 93 00:06:40,430 --> 00:06:42,663 Tapi ini berbeza. 94 00:06:42,665 --> 00:06:44,265 John betul. 95 00:06:44,267 --> 00:06:45,833 Beg dari hospital ini... 96 00:06:45,835 --> 00:06:47,601 ...sepatutnya ada semua barang milik Laurel. 97 00:06:47,603 --> 00:06:48,969 "Sepatutnya"? 98 00:06:48,971 --> 00:06:50,805 Alat Sonic dah hilang. 99 00:06:50,807 --> 00:06:53,641 Itu jelas. Ramai orang keluar masuk ke dalam bilik Laurel-- 100 00:06:53,643 --> 00:06:55,843 ...doktor, jururawat, atau pelawat. 101 00:06:55,845 --> 00:06:58,546 Awak rasa ada orang curi? 102 00:07:00,650 --> 00:07:02,516 Laurel. 103 00:07:02,518 --> 00:07:04,485 Kapten, tolong jangan berharap begitu. 104 00:07:04,487 --> 00:07:07,621 Selepas semua benda yang kita dah lihat dan yang kita alami, 105 00:07:07,623 --> 00:07:10,091 ...tiada kemungkinan Laurel pun boleh kembali? 106 00:07:10,093 --> 00:07:13,260 Cisco cuma masukkan kod vokal Laurel ke dalam alat Sonic. 107 00:07:13,262 --> 00:07:14,862 Orang lain sepatutnya takkan dapat guna. 108 00:07:14,864 --> 00:07:16,630 Baiklah. 109 00:07:16,632 --> 00:07:18,132 Kau rasa? 110 00:07:43,059 --> 00:07:44,225 Quentin. 111 00:07:49,265 --> 00:07:50,664 Silakan. 112 00:07:59,275 --> 00:08:02,610 Dr. Schwartz. 113 00:08:02,612 --> 00:08:08,582 Terima kasih atas keprihatinan awak banyak membantu kami. 114 00:08:08,684 --> 00:08:11,519 Keistimewaan doktor dan pesakit, 115 00:08:11,521 --> 00:08:15,489 ...lagipun, dia juga membantu bandar ini. 116 00:08:15,491 --> 00:08:19,593 Inilah yang saya dapat bantu untuk dia dan juga awak. 117 00:08:24,333 --> 00:08:27,234 Paling tidak ada 12 orang melihat saya bawa dia... 118 00:08:27,236 --> 00:08:29,670 ...masuk ke hospital semalam. 119 00:08:29,672 --> 00:08:32,606 Dan mereka lihat Black Canary juga. 120 00:08:32,608 --> 00:08:35,776 Tapi yang kami bedah adalah Laurel Lance, 121 00:08:35,778 --> 00:08:37,678 ...yang saya percaya dia tercedera... 122 00:08:37,680 --> 00:08:42,183 ...akibat rusuhan di penjara Iron Heights. 123 00:08:42,185 --> 00:08:45,085 Ada kelibat Black Canary juga malam tadi, 124 00:08:45,087 --> 00:08:47,354 Orang itu memakai alat Sonic, 125 00:08:47,356 --> 00:08:50,024 ...alat Sonic sama yang telah hilang... 126 00:08:50,026 --> 00:08:52,660 ...di dalam bilik Laurel. 127 00:08:52,662 --> 00:08:53,961 Awak nak cakap-- 128 00:08:53,963 --> 00:08:56,197 Saya percaya ada seseorang... 129 00:08:56,199 --> 00:08:59,433 ...masuk ke dalam biliknya dan mencuri alat itu. 130 00:08:59,435 --> 00:09:01,735 Mungkin awak ada perasan sesuatu? 131 00:09:04,607 --> 00:09:06,440 Ada seorang "flyer" yang kerap datang. 132 00:09:07,977 --> 00:09:09,743 "Flyer"? Maksudnya? 133 00:09:09,745 --> 00:09:13,380 Pesakit yang sering datang untuk rawatan kecemasan. 134 00:09:13,382 --> 00:09:16,584 Saya dah merawat dia beberapa kali, 135 00:09:16,586 --> 00:09:17,785 ...tapi ada sesuatu-- 136 00:09:17,787 --> 00:09:18,819 Sesuatu yang tak kena tentang dia? 137 00:09:20,456 --> 00:09:23,624 Boleh bagi saya nama dia? 138 00:09:23,626 --> 00:09:29,330 Ini perjanjian doktor dengan pesakit, En.Queen. 139 00:09:29,332 --> 00:09:30,664 Baiklah. 140 00:09:37,940 --> 00:09:39,340 Oliver? 141 00:09:42,044 --> 00:09:44,645 Maaf. 142 00:09:44,647 --> 00:09:47,481 Saya tak tahu ke mana lagi nak pergi. 143 00:09:47,483 --> 00:09:50,951 Awak nak masuk? 144 00:09:50,953 --> 00:09:54,154 Saya tak rasa itu idea baik. 145 00:09:57,326 --> 00:10:00,160 Sayangnya ibu awak tak dibenarkan hadiri pengebumian itu tadi. 146 00:10:02,064 --> 00:10:05,266 Pengebumian yang cukup baik. 147 00:10:05,268 --> 00:10:09,103 Tommy pasti sukakannya. 148 00:10:09,105 --> 00:10:12,273 Dia mesti lebih suka kalau awak berucap juga. 149 00:10:13,876 --> 00:10:16,977 Saya berjaga sepanjang malam. 150 00:10:16,979 --> 00:10:20,614 Sediakan ucapan, 151 00:10:20,616 --> 00:10:27,655 ...saya menulis kisah tentang kami, 152 00:10:27,657 --> 00:10:33,661 ...tapi kemudian saya sedar saya tiada hak untuk cakap semua itu. 153 00:10:33,663 --> 00:10:35,396 Apa maksud awak? 154 00:10:37,400 --> 00:10:42,169 Oliver, Tommy sayangkan awak. 155 00:10:42,171 --> 00:10:46,840 Laurel, saya gagalkan dia. 156 00:10:46,842 --> 00:10:52,313 Saya kembali dari pulau itu dengan peluang kedua. 157 00:10:52,315 --> 00:10:53,681 Peluang untuk membantu orang. 158 00:10:53,683 --> 00:10:59,720 Peluang untuk membaiki bandar ini. 159 00:11:03,893 --> 00:11:06,760 Tapi saya gagal, 160 00:11:06,762 --> 00:11:09,096 ...dan sekarang Tommy dah mati. 161 00:11:10,800 --> 00:11:13,734 Oliver... 162 00:11:13,736 --> 00:11:15,936 Awak tak boleh salahkan diri sendiri. 163 00:11:18,107 --> 00:11:21,942 Awak pun salahkan saya kalau awak tahu kebenarannya. 164 00:11:21,944 --> 00:11:23,744 Kebenaran apa? 165 00:11:27,216 --> 00:11:28,916 Oliver. 166 00:11:28,918 --> 00:11:32,019 Masih tentang Laurel. 167 00:11:32,021 --> 00:11:33,954 Dia dapat petunjuk beberapa perempuan... 168 00:11:33,956 --> 00:11:36,757 ...yang selalu datang ke bilik kecemasan malam tadi. 169 00:11:36,759 --> 00:11:40,060 Saya akan cuba buat pengecaman wajah penyerang malam tadi... 170 00:11:40,062 --> 00:11:44,264 ...dengan rakaman yang di hospital. 171 00:11:44,266 --> 00:11:45,666 Hei. 172 00:11:47,470 --> 00:11:49,103 Di hospital tadi, awak ada cakap... 173 00:11:49,105 --> 00:11:51,605 ...awak takkan maafkan diri awak atas apa yang terjadi. 174 00:11:51,607 --> 00:11:55,075 Ternyata Andy membantu Darhk selama ini. 175 00:11:55,077 --> 00:12:00,814 Dia bantu Darhk untuk mencari berhala itu, dan membantu lari dari penjara. 176 00:12:00,816 --> 00:12:04,084 Oliver dah beri amaran, tapi saya langsung tak nak dengar. 177 00:12:06,722 --> 00:12:08,622 Laurel mati disebabkan saya. 178 00:12:08,624 --> 00:12:12,493 Saya tak tahu apa terjadi sebab saya tiada di sana. 179 00:12:12,495 --> 00:12:14,728 Saya tak tahu nak cakap apa. 180 00:12:14,730 --> 00:12:16,930 Tak ada apa yang perlu dicakapkan. 181 00:12:22,838 --> 00:12:26,874 Terima kasih atas bantuan awak di hospital. 182 00:12:26,876 --> 00:12:30,444 Kami belum bersedia lagi berdepan dengan media. 183 00:12:30,446 --> 00:12:35,649 Mungkin itulah kelebihan bertemujanji dengan seorang operatif politik. 184 00:12:35,651 --> 00:12:37,851 Maaf. Saya tak berniat nak bergurau. 185 00:12:37,853 --> 00:12:42,990 Tak apa, saya perlukan gurauan sekarang, 186 00:12:42,992 --> 00:12:45,225 ...apa sajalah yang boleh buat saya lupakan... 187 00:12:48,798 --> 00:12:52,266 ...kesemuanya. 188 00:12:52,268 --> 00:12:55,369 Apapun, 189 00:12:55,371 --> 00:13:01,175 ...awak tak pernah beritahu kenapa awak jadi operatif politik. 190 00:13:04,814 --> 00:13:06,714 Alex Davis. 191 00:13:12,755 --> 00:13:14,555 Kau kerja untuk mereka! 192 00:13:15,825 --> 00:13:17,558 Apa awak cakap ni? 193 00:13:47,890 --> 00:13:49,056 Ollie. 194 00:13:49,058 --> 00:13:50,257 Ada apa? 195 00:13:50,259 --> 00:13:53,660 Alex baru saja diserang oleh seorang perempuan dengan alat Sonic Laurel. 196 00:13:53,662 --> 00:13:55,028 Ke mana dia pergi? 197 00:14:15,918 --> 00:14:17,417 Kau berpakaian seperti kawan aku. 198 00:14:17,419 --> 00:14:18,619 Kenapa? 199 00:14:21,891 --> 00:14:23,791 Kenapa kau tinggalkan kami? 200 00:14:23,793 --> 00:14:27,227 Kami perlukan bantuan kau, tapi kau cuma kisah kawan kau! 201 00:14:27,229 --> 00:14:29,396 Kau tak ambil kisah pun tentang kami! 202 00:14:29,398 --> 00:14:30,564 Apa maksud kau? 203 00:14:32,835 --> 00:14:34,101 Kau tinggalkan kami. 204 00:14:34,103 --> 00:14:36,670 Kau tinggalkan kami di Reddington! 205 00:14:36,672 --> 00:14:39,606 Kau biarkan kami mati di sana. 206 00:14:39,608 --> 00:14:41,909 Kau gagalkan bandar ini. 207 00:14:59,476 --> 00:15:01,400 Yang pasti dia bukan Laurel. 208 00:15:01,401 --> 00:15:04,502 Alat Sonic pun telah diubahsuai. 209 00:15:04,504 --> 00:15:06,371 Penyumbat telinga saya tak bertindakbalas langsung. 210 00:15:06,373 --> 00:15:08,573 Sepatutnya alat Sonic itu takkan dapat begitu. 211 00:15:08,575 --> 00:15:10,742 Kau cakap Cisco hanya buatnya khas untuk Laurel? 212 00:15:10,744 --> 00:15:13,177 Sepatutnya Laurel saja yang dapat gunakannya. 213 00:15:13,179 --> 00:15:14,979 Yang paling tak masuk akal, gadis ini gunakannya... 214 00:15:14,981 --> 00:15:17,215 ...jauh lebih kuat daripada Laurel. 215 00:15:17,217 --> 00:15:18,883 Okay. Siapalah gadis ini? 216 00:15:18,885 --> 00:15:21,586 Ketika dia serang Alex, dia tuduh Alex bekerja untuk seseorang. 217 00:15:21,588 --> 00:15:23,321 Ruvé Darhk? 218 00:15:23,323 --> 00:15:27,291 HIVE. Dia cakap Green Arrow tinggalkan mereka mati di Reddington. 219 00:15:27,293 --> 00:15:28,659 Apa Reddington? 220 00:15:28,661 --> 00:15:31,829 Kilang Reddington, di situlah Darhk menahan kamu sebagai tebusan dulu. 221 00:15:31,831 --> 00:15:33,531 Dia salah seorang daripada tahanan HIVE? 222 00:15:33,533 --> 00:15:35,299 Mereka bukannya tahanan, ingat? Mereka sukarela. 223 00:15:35,301 --> 00:15:38,136 Betul. Tak kisah, tapi tolong siasat... 224 00:15:38,138 --> 00:15:41,439 ...keluarga yang ada hilang anak gadis ketika cuti krismas dulu. 225 00:15:44,444 --> 00:15:46,511 Keluarga Sharp. 226 00:15:46,513 --> 00:15:49,747 Mayat ibu dan ayah dijumpai 2 hari selepas krismas. 227 00:15:49,749 --> 00:15:51,048 Mati akibat hypoxia. 228 00:15:51,050 --> 00:15:52,950 Mungkin gas beracun HIVE. 229 00:15:52,952 --> 00:15:54,385 Bagaimana dengan anak gadisnya? 230 00:15:58,425 --> 00:16:01,359 Presiden kelas, pelajar dekan, gimnas, 231 00:16:01,361 --> 00:16:03,628 ...baru berumur 16 tahun. 232 00:16:03,630 --> 00:16:05,396 Dia tak pernah terlepas persekolahan pun. 233 00:16:05,398 --> 00:16:07,598 Sampailah ibubapanya bertemu Damien Darhk, mungkin. 234 00:16:07,600 --> 00:16:11,102 Dia cakap kita tinggalkan mereka mati di sana, memang betul. 235 00:16:11,104 --> 00:16:12,270 Apa maksud awak? 236 00:16:12,272 --> 00:16:13,738 Semua mereka di Reddington. 237 00:16:13,740 --> 00:16:15,072 Mereka yang pilih di sana, Oliver. 238 00:16:15,074 --> 00:16:17,909 Dan kita tahu HIVE gunakan dadah untuk memujuk mereka. 239 00:16:17,911 --> 00:16:21,245 Dia beritahu kita dah gagalkan bandar ini. 240 00:16:21,247 --> 00:16:23,181 Dia memang tak salah. 241 00:16:25,381 --> 00:16:27,581 [KES KEHILANGAN ORANG] 242 00:16:31,791 --> 00:16:33,324 Terima kasih sudi datang. 243 00:16:33,326 --> 00:16:37,462 Sukar untuk aku tunjukkan rasa simpati aku. 244 00:16:37,464 --> 00:16:39,664 Kehilangan seorang anak memang sukar digambarkan, 245 00:16:39,666 --> 00:16:42,733 ...inikan pula kedua-duanya. 246 00:16:42,735 --> 00:16:46,270 Aku tahu kita berdua tak bersependapat dalam banyak perkara, 247 00:16:46,272 --> 00:16:50,007 ...tapi Laurel, dia anggap kau sebagai kawannya. 248 00:16:50,009 --> 00:16:52,410 Aku pun anggap dia begitu. 249 00:16:52,412 --> 00:16:56,380 Dia banyak membantu ketika aku sukar, 250 00:16:56,382 --> 00:16:58,483 ...hanya kesedihan yang dapat menggambarkan kehilangan dia. 251 00:16:58,485 --> 00:17:00,151 Memang, tapi takkan lama. 252 00:17:00,153 --> 00:17:02,587 Okay. Aku dah sediakan semua barang dia. Apa langkah seterusnya? 253 00:17:02,589 --> 00:17:03,754 Aku tak faham maksud kau. 254 00:17:03,756 --> 00:17:08,192 Apa lagi aku perlu buat bila dia keluar dari kolam Lazarus nanti? 255 00:17:08,194 --> 00:17:11,462 Aku sanggup buat apa saja demi anak kau, 256 00:17:11,464 --> 00:17:14,098 ...tapi aku dah musnahkan kolam itu berbulan dulu. 257 00:17:14,100 --> 00:17:18,503 Okay. Mesti ada cara lain lagi. 258 00:17:18,505 --> 00:17:20,171 Aku betul-betul minta maaf. 259 00:17:20,173 --> 00:17:22,039 Jadi kau memang tak nak tolong aku? 260 00:17:24,844 --> 00:17:29,347 Tak apa. Aku akan cari jalan lain untuk bawa dia kembali. 261 00:17:40,426 --> 00:17:43,361 Saya dah perhatikan kamera awam, tapi belum ada jejak Evelyn. 262 00:17:43,363 --> 00:17:45,229 Apa awak buat di sini? 263 00:17:45,231 --> 00:17:46,998 Berfikir. 264 00:17:47,000 --> 00:17:50,868 Inilah cara oliver untuk menyalahkan dirinya. 265 00:17:50,870 --> 00:17:52,503 Kasihan sungguh. 266 00:17:52,505 --> 00:17:55,106 Mungkin saat yang sesuai untuk muhasabah kembali. 267 00:17:55,108 --> 00:17:57,208 Tentang Laurel atau apa yang gadis itu cakap? 268 00:17:57,210 --> 00:17:59,010 Kedua-duanya. 269 00:18:00,613 --> 00:18:03,681 Saya cuba buat sesuatu yang betul, tapi saya sering gagal. 270 00:18:05,485 --> 00:18:07,985 Saya gagal untuk gadis itu... 271 00:18:09,689 --> 00:18:12,456 Dan juga Laurel. 272 00:18:12,458 --> 00:18:16,093 Apa pun saya fikir, saya tetap rasa bersalah. 273 00:18:16,095 --> 00:18:17,228 Ya. Perkara itu berpusing balik. 274 00:18:17,230 --> 00:18:19,363 Awak maksudkan John? 275 00:18:19,365 --> 00:18:21,832 Saya maksudkan saya. 276 00:18:21,834 --> 00:18:25,002 John meluahkan perasaannya, 277 00:18:25,004 --> 00:18:28,639 ...cuba tidak menyalahkan diri sendiri atas apa yang terjadi, 278 00:18:28,641 --> 00:18:31,142 ...tapi saya tak dapat terima. 279 00:18:31,144 --> 00:18:34,345 Untuk seketika saya biarkan dia rasa bersalah... 280 00:18:34,347 --> 00:18:39,750 ...sebab saya tak nak rasa bersalah juga. 281 00:18:39,752 --> 00:18:42,987 Saya sepatutnya ada ketika itu. 282 00:18:42,989 --> 00:18:45,189 Saya tak bersama pasukan di dalam markas, 283 00:18:45,191 --> 00:18:48,426 ...walaupun saya hanyalah di depan komputer, 284 00:18:48,428 --> 00:18:52,763 Dan kalaulah saya ada ketika itu, 285 00:18:52,765 --> 00:18:55,700 ...dia mungkin masih hidup lagi. 286 00:18:55,702 --> 00:19:03,140 Awak tahu kenapa saya selalu salahkan diri sendiri dalam situasi sebegini? 287 00:19:05,278 --> 00:19:07,745 Sebab setidaknya inilah jawapannya. 288 00:19:09,148 --> 00:19:17,154 Kadang-kadang, kita perlukan sebab bila keadaannya jadi langsung tak munasabah. 289 00:19:25,298 --> 00:19:26,464 Hello? 290 00:19:26,466 --> 00:19:30,668 Lyla telefon cari John. Sepatutnya John menelefon dia. 291 00:19:30,670 --> 00:19:32,670 Saya rasa tak sedap hati. 292 00:19:32,672 --> 00:19:34,071 Saya dah pasang pengesan pada kamu semua. 293 00:19:34,073 --> 00:19:35,673 Saya balik sekarang. 294 00:19:41,080 --> 00:19:44,148 Beritahu kepada mereka semua, 295 00:19:44,150 --> 00:19:47,918 ...sistem kumbahan bandar ini sedang dinaiktarafkan. 296 00:19:47,920 --> 00:19:51,589 Maksud saya, naiktaraf itu bukanlah masalah mereka. 297 00:19:57,330 --> 00:19:58,863 Kenapa kita berhenti? 298 00:19:58,865 --> 00:20:00,097 Tunduk! 299 00:20:05,238 --> 00:20:06,604 Keluar! 300 00:20:06,606 --> 00:20:08,172 Kau dah hilang akal? 301 00:20:08,174 --> 00:20:09,940 Aku Datuk Bandar di sini. 302 00:20:09,942 --> 00:20:14,345 Aku tak kisah kau siapa! Mampuslah kau kalau kau tak keluar sekarang. 303 00:20:14,347 --> 00:20:16,047 Keluar! 304 00:20:19,152 --> 00:20:21,819 Apa yang boleh aku bantu? 305 00:20:21,821 --> 00:20:24,655 Aku banyak habiskan masa bersama pengundi-pengundi aku. 306 00:20:24,657 --> 00:20:29,627 Diam! Aku tahu kau kenal siapa aku, 307 00:20:29,629 --> 00:20:31,195 ...dan kau tahu di mana adik aku! 308 00:20:31,197 --> 00:20:32,430 Aku tak faham apa maksud kau. 309 00:20:32,432 --> 00:20:34,832 Berhenti berbohong. 310 00:20:34,834 --> 00:20:37,234 Baiklah. Kita ikut cara kau. 311 00:20:37,236 --> 00:20:39,470 Mungkin kau boleh hantarkan pesanan pada suami kau... 312 00:20:39,472 --> 00:20:43,040 ...dan biar dia tahu aku takkan bermain-main dengan dia lagi. 313 00:20:45,278 --> 00:20:46,577 Lepaskan dia, John. 314 00:20:46,579 --> 00:20:48,913 Jangan masuk campur! 315 00:20:48,915 --> 00:20:50,881 Apa yang kau fikir kau dah buat? 316 00:20:50,883 --> 00:20:52,216 Aku nak cari Andy! 317 00:20:52,218 --> 00:20:54,351 Dengan menyerang Datuk Bandar?! 318 00:20:54,353 --> 00:20:55,986 Dia isteri Damien Darhk! 319 00:20:55,988 --> 00:20:57,722 Tak kisahlah kalau dia isteri Darhk. 320 00:20:57,724 --> 00:21:00,925 Dia Datuk Bandar. Dia pegang media, dia pegang polis. 321 00:21:00,927 --> 00:21:03,694 Aku tak peduli! 322 00:21:05,331 --> 00:21:08,132 Aku sangat marah sampai aku tak boleh berfikir. 323 00:21:08,134 --> 00:21:10,334 Aku tahu. 324 00:21:10,336 --> 00:21:17,541 Selagi dia masih bebas, selagi itulah dia boleh apa-apakan orang yang aku sayang. 325 00:21:17,543 --> 00:21:19,944 John... 326 00:21:19,946 --> 00:21:21,579 Aku faham... 327 00:21:23,683 --> 00:21:26,751 Tapi ini bukanlah diri kau. 328 00:21:26,753 --> 00:21:28,141 Entahlah-- 329 00:21:28,165 --> 00:21:30,615 Aku dah tak kenal siapa aku lagi, Oliver. 330 00:21:31,991 --> 00:21:39,530 Apa yang hanya aku tahu, aku perlu cari adik aku. 331 00:21:39,532 --> 00:21:41,365 Dan selepas itu apalah? 332 00:21:41,367 --> 00:21:46,237 Laurel dah mati, dan apa saja yang kau nak buat pada Andy nanti, 333 00:21:46,239 --> 00:21:48,272 ...takkan membuat Laurel hidup kembali. 334 00:21:48,274 --> 00:21:51,442 Kalau Laurel ada di sini, 335 00:21:51,444 --> 00:21:54,779 ...dia mesti beritahu kau benda yang sama. 336 00:21:54,781 --> 00:21:58,115 Kau tak boleh lupa siapa diri kau, 337 00:21:58,117 --> 00:21:59,416 ...dan kita... 338 00:22:01,120 --> 00:22:03,821 Kita tak boleh jadi seperti mereka. 339 00:22:30,283 --> 00:22:31,849 Awak berdua dari mana? 340 00:22:31,851 --> 00:22:33,784 Tak penting? 341 00:22:33,786 --> 00:22:35,653 Dapat kesan di mana Evelyn Sharp? 342 00:22:35,655 --> 00:22:38,122 Belum, masih buntu. 343 00:22:38,124 --> 00:22:39,323 Pilihan jawapan yang tak sesuai. 344 00:22:40,493 --> 00:22:42,059 Berita. 345 00:22:42,061 --> 00:22:45,296 Malam ini saya dan pengawal saya telah diserang oleh... 346 00:22:45,298 --> 00:22:51,435 ...seorang daripada pemburu penjenayah yang mendakwa ingin melindungi bandar ini. 347 00:22:51,437 --> 00:22:54,939 Serangan ini berlaku kurang daripada 24 jam... 348 00:22:54,941 --> 00:22:58,809 ...selepas seorang lagi pemburu penjenayah bernama Black Canary... 349 00:22:58,811 --> 00:23:03,013 ...menyerang Ketua pekerja saya, Alex Davis. 350 00:23:03,015 --> 00:23:06,483 Sekarang penjenayah bertopeng yang sama ini... 351 00:23:06,485 --> 00:23:09,453 ...telah disahkan berada di penjara Iron Heights... 352 00:23:09,455 --> 00:23:13,490 ...apabila salah seorang penjawat awam bandar ini, 353 00:23:13,492 --> 00:23:17,194 ...Laurel Lance didapati cedera parah. 354 00:23:17,196 --> 00:23:19,997 Malam ini, saya kata cukuplah! 355 00:23:19,999 --> 00:23:23,567 Malam ini, saya meminta Ketua Peguam Wallace... 356 00:23:23,569 --> 00:23:27,738 ...untuk mengeluarkan waran tangkap terhadap pemburu penjenayah ini, 357 00:23:27,740 --> 00:23:32,409 ...bermula daripada penyerang En. Davis, Black Canary. 358 00:23:38,522 --> 00:23:49,284 Kami mendakwa Black Canary di atas pembunuhan Laurel Lance, 359 00:23:49,286 --> 00:23:52,921 ...seorang daripada penyinar bandar ini. 360 00:23:52,923 --> 00:23:54,856 Tutupkannya. 361 00:23:54,858 --> 00:23:56,124 Terima kasih. 362 00:23:56,126 --> 00:23:58,259 Dia tahu Laurel adalah Black Canary. 363 00:23:58,261 --> 00:23:59,727 Dan sekarang dia dah mengerahkan seluruh polis... 364 00:23:59,729 --> 00:24:02,063 ...memburu seorang gadis lemah yang ketakutan. 365 00:24:02,065 --> 00:24:03,898 Saya nak telefon Alex. 366 00:24:05,535 --> 00:24:09,737 Okay. Kita perlu cari Evelyn sebelum polis jumpa dia. 367 00:24:09,739 --> 00:24:10,772 Baiklah. 368 00:24:16,613 --> 00:24:18,012 Ya? 369 00:24:22,919 --> 00:24:28,923 En. Lance masih belum dapat menerima hakikat. Dia masih menafikannya. 370 00:24:28,925 --> 00:24:33,928 Aku takut En. Lance akan bertindak di luar jangkaan. 371 00:24:33,930 --> 00:24:35,163 Terima kasih kerana beritahu. 372 00:24:35,165 --> 00:24:36,698 Aku akan perhatikan dia. 373 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 Oliver. 374 00:24:39,502 --> 00:24:41,336 Kau okay? 375 00:24:43,473 --> 00:24:47,909 Kawan kita dibunuh oleh seorang yang aku sendiri masih tak dapat tumpaskan, 376 00:24:47,911 --> 00:24:52,614 ...dan sekarang isteri dia ingin menjatuhkan legasi Laurel. 377 00:24:52,616 --> 00:24:53,948 Nyssa, selepas apa Laurel buat, 378 00:24:53,950 --> 00:24:56,084 ...selepas semua yang dah dia pertahankan, 379 00:24:56,086 --> 00:24:58,052 ...aku memang tak okay. 380 00:25:07,631 --> 00:25:10,798 Saya gembira akhirnya awak datang juga. 381 00:25:10,800 --> 00:25:12,834 Sudah seminggu berlalu. 382 00:25:12,836 --> 00:25:14,669 Mesti Tommy akan marahkan saya... 383 00:25:14,671 --> 00:25:17,505 ...kalau saya masih tak berhenti menyalahkan diri sendiri. 384 00:25:23,380 --> 00:25:26,881 Dia sangat cintakan awak. 385 00:25:26,883 --> 00:25:30,885 Gambar ini ketika awak menang sebagai Presiden Wakil Pelajar tahun senior kita. 386 00:25:32,288 --> 00:25:33,988 Masih ingat bagaimana saya menang? 387 00:25:33,990 --> 00:25:37,825 Dan tentu. Awak calon yang paling layak ketika itu. 388 00:25:37,827 --> 00:25:43,564 Hadiahkan bakul untuk galakkan orang mengundi saya, keterlaluan. 389 00:25:43,566 --> 00:25:45,600 Itu idea Tommy. 390 00:25:48,471 --> 00:25:53,841 Tapi serius, memang senang menyogok orang gunakan duit... 391 00:25:53,843 --> 00:25:57,478 ...sedangkan mereka tak berhak. 392 00:25:57,480 --> 00:25:59,347 Awak dah berusaha keras. 393 00:25:59,349 --> 00:26:02,617 Kita sentiasa pasukan yang bagus. 394 00:26:04,354 --> 00:26:05,720 Ya. 395 00:26:08,825 --> 00:26:12,727 Nak tahu, saya terfikir apa yang awak cakapkan selepas pengebumian Tommy... 396 00:26:12,729 --> 00:26:16,431 ...untuk membantu membaiki bandar ini jadi lebih baik. 397 00:26:18,735 --> 00:26:20,735 Kita masih boleh. 398 00:26:20,737 --> 00:26:25,006 Laurel Lance sentiasa ingin cuba menyelamatkan dunia. 399 00:26:25,008 --> 00:26:27,575 Memang, tapi bukan saya seorang. 400 00:26:29,112 --> 00:26:31,446 Awak pun. 401 00:26:31,448 --> 00:26:33,181 Kita boleh lakukannya bersama-sama. 402 00:26:46,796 --> 00:26:49,397 Saya tak sabar nak tengok masa depan, Ollie. 403 00:26:57,073 --> 00:26:58,573 Tiada orang di sana. 404 00:26:58,575 --> 00:27:01,576 Orang Liga Assasins selalu berada di sana. 405 00:27:01,578 --> 00:27:04,312 Memang betul, tapi tiada kolam Lazarus dan tiada Liga di sana. 406 00:27:04,314 --> 00:27:06,748 Memang, tapi mungkin ada sesuatu, mungkin ada petunjuk, kan? 407 00:27:06,750 --> 00:27:07,915 Mungkin ada jejak. 408 00:27:07,917 --> 00:27:09,517 Tiada jejak, Quentin! 409 00:27:09,519 --> 00:27:11,552 Laurel dah pergi, dan tiada cara untuk bawa dia hidup kembali. 410 00:27:11,554 --> 00:27:12,754 Tak, pergi mampuslah, 411 00:27:12,756 --> 00:27:15,590 ...dan kalau kau tak nak tolong aku, kau pun boleh berambus! 412 00:27:15,592 --> 00:27:16,924 Aku sedang tolong kau. 413 00:27:16,926 --> 00:27:18,559 Kau tak menolong pun, nak tahu kenapa? 414 00:27:18,561 --> 00:27:20,194 Sebab kau tak pernah rasa bagaimana kehilangan anak. 415 00:27:20,196 --> 00:27:21,763 Kau tak tahu! 416 00:27:21,765 --> 00:27:24,699 Aku pernah rasa kehilangan ayah, kehilangan ibu, 417 00:27:24,701 --> 00:27:25,933 ...dan aku kehilangan Laurel juga! 418 00:27:25,935 --> 00:27:27,602 Kita semua kehilangan dia! 419 00:27:30,840 --> 00:27:33,040 Kita semua. 420 00:27:33,042 --> 00:27:39,113 Kalau ada jalan untuk bawa dia hidup semula, 421 00:27:39,115 --> 00:27:41,415 ...aku akan cari dan aku akan buat. 422 00:27:43,920 --> 00:27:48,022 Tapi sekarang memang tiada. 423 00:27:53,296 --> 00:27:55,296 Kau tak faham. 424 00:27:55,298 --> 00:27:56,631 Bila kami kehilangan Sara, 425 00:27:56,633 --> 00:27:57,999 ...bila tiada orang nak percayakan aku, tapi dia ada. 426 00:27:58,001 --> 00:27:59,634 Dia selalu ada. 427 00:27:59,636 --> 00:28:00,835 Dialah semangat aku! 428 00:28:06,676 --> 00:28:09,544 Dialah semangat aku. 429 00:28:09,546 --> 00:28:11,012 Aku tak dapat terima. 430 00:28:11,014 --> 00:28:14,182 Oh Tuhan. 431 00:28:15,718 --> 00:28:16,984 Aku tak dapat terima. 432 00:28:20,123 --> 00:28:24,058 Dia tak boleh pergi. 433 00:28:25,728 --> 00:28:27,829 - John. - Awak dapat sesuatu? 434 00:28:27,831 --> 00:28:30,898 Ya, permohonan maaf. 435 00:28:30,900 --> 00:28:35,369 Saya tak patut buat awak berfikir... 436 00:28:35,371 --> 00:28:38,706 ...awaklah punca atas apa yang terjadi pada Laurel, 437 00:28:38,708 --> 00:28:40,374 ...tak patut sama sekali. 438 00:28:40,376 --> 00:28:42,343 Saya cuma nak lari dari rasa bersalah. 439 00:28:42,345 --> 00:28:45,580 Tiada apa yang patut awak minta maafkan, Felicity. 440 00:28:47,283 --> 00:28:50,685 Kalau saya dengar kata Oliver agar jangan percayakan adik saya, 441 00:28:50,687 --> 00:28:52,286 ..Laurel pasti masih hidup. 442 00:28:52,288 --> 00:28:53,988 Kita tak tahu itu. 443 00:28:53,990 --> 00:28:55,389 Oliver pun sering cakap begitu, 444 00:28:55,391 --> 00:28:58,125 ...tapi perkara ini terus bermain dalam fikiran saya, 445 00:28:58,127 --> 00:29:00,294 ...dan-- 446 00:29:00,296 --> 00:29:02,163 ...memang betul salah saya. 447 00:29:02,165 --> 00:29:05,700 Saya tak faham kenapalah saya terlalu buta dalam menilai. 448 00:29:05,702 --> 00:29:07,735 Sebab Andy adik awak, kan? 449 00:29:07,737 --> 00:29:09,470 Kita sentiasa mempertahankan keluarga kita. 450 00:29:09,472 --> 00:29:11,639 Ya... 451 00:29:11,641 --> 00:29:13,407 Dan saya yang selalu beritahu Oliver... 452 00:29:13,409 --> 00:29:15,343 ...jangan terlalu buta bila berkenaan keluarga. 453 00:29:15,345 --> 00:29:19,747 Dan sekarang awak menyalahkan diri sendiri atas kesalahan yang awak tak lakukan. 454 00:29:19,749 --> 00:29:22,083 Awak hanya berbeza selangkah... 455 00:29:22,085 --> 00:29:26,954 ...daripada sifat Oliver Queen yang sangat hebat. 456 00:29:26,956 --> 00:29:28,522 Tapi seperti yang kita selalu katakan pada Oliver, 457 00:29:28,524 --> 00:29:31,893 ...apa yang terjadi bukanlah salah awak, 458 00:29:31,895 --> 00:29:35,897 ...dan Laurel nak awak tahu itu juga. 459 00:29:37,467 --> 00:29:39,567 - Apa itu? - Evelyn Sharp. 460 00:29:39,569 --> 00:29:43,237 Pengecaman wajah mengecam dia berada di luar Hotel Star City Plaza. 461 00:29:43,239 --> 00:29:44,839 Apa yang dia buat di sana? 462 00:29:44,841 --> 00:29:46,874 Di situlah Ruvé Darhk berada. 463 00:29:46,876 --> 00:29:48,576 Dia nak menuntut bela keluarganya. 464 00:29:48,578 --> 00:29:50,945 Kalau dia nak bunuh Ruvé Darhk, saya setuju. 465 00:29:50,947 --> 00:29:52,280 Bukan hanya membunuh Ruvé Darhk. 466 00:29:52,282 --> 00:29:54,148 Dengan topeng dan berpakaian sebegitu, 467 00:29:54,150 --> 00:29:55,883 ...dia turut membunuh legasi Laurel. 468 00:30:14,625 --> 00:30:16,325 Teruskan mencari. 469 00:30:16,326 --> 00:30:18,596 Dia pasti berada di suatu tempat. 470 00:30:18,605 --> 00:30:20,739 Saya di sini. 471 00:30:23,811 --> 00:30:26,044 Begitu juga pasukan khas anti-pemburu penjenayah, 472 00:30:26,046 --> 00:30:29,414 ...mereka dah bersiap sedia. 473 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Kita perlu cari gadis itu sebelum mereka jumpa. 474 00:30:31,418 --> 00:30:33,051 Hei! 475 00:30:33,053 --> 00:30:34,219 Saya masuk. 476 00:30:39,526 --> 00:30:41,560 Puan, anda tak sepatutnya berada di sini. 477 00:30:41,562 --> 00:30:42,928 Lawaknya. 478 00:30:42,930 --> 00:30:45,530 Saya pun nak cakap benda yang sama. 479 00:30:54,041 --> 00:30:55,374 Black Canary berada di sini. 480 00:30:55,376 --> 00:30:57,609 Saya perlu bawa Puan ke tempat yang selamat. 481 00:30:57,611 --> 00:30:59,678 Oh, tak perlulah. 482 00:30:59,680 --> 00:31:01,813 Biar dia masuk. 483 00:31:01,815 --> 00:31:04,950 Biar dia cuba. 484 00:31:04,952 --> 00:31:07,586 Dah jumpa. Tingkat 2, 200 kaki dari dewan Liberty, 485 00:31:07,588 --> 00:31:09,421 ...Ruvé Darhk, dan orang ramai. 486 00:31:09,423 --> 00:31:10,789 Terima. 487 00:31:21,201 --> 00:31:23,535 Jangan! 488 00:31:23,537 --> 00:31:25,837 Jangan masuk ke dalam. 489 00:31:25,839 --> 00:31:27,873 Jangan masuk campur. 490 00:31:27,875 --> 00:31:30,675 Tak dapat. 491 00:31:30,677 --> 00:31:32,411 Awak tak boleh lakukannya. 492 00:31:34,681 --> 00:31:36,381 Saya tahu awak nak balas dendam pada HIVE... 493 00:31:36,383 --> 00:31:39,584 ...atas apa mereka lakukan pada ibubapa awak, 494 00:31:39,586 --> 00:31:41,086 ...tapi ini bukanlah caranya. 495 00:31:41,088 --> 00:31:43,021 Ini saja cara yang saya ada. 496 00:31:50,664 --> 00:31:52,030 Evelyn, jangan! 497 00:31:55,636 --> 00:31:58,870 Kau gagalkan bandar ini! 498 00:31:58,872 --> 00:32:02,874 Saya faham awak cuba nak memperbetulkannya. 499 00:32:02,876 --> 00:32:05,510 Tapi ini bukanlah caranya menuntut keadilan. 500 00:32:05,512 --> 00:32:09,181 Apa yang awak tahu tentang Black Canary sebenar? 501 00:32:09,183 --> 00:32:11,783 Apa sebenarnya yang dia cuba pertahankan? 502 00:32:11,785 --> 00:32:14,453 Dia berada di sana malam itu. 503 00:32:14,455 --> 00:32:16,121 Saya nampak dia. 504 00:32:16,123 --> 00:32:18,557 Jadi awak tahu dia seorang yang bagaimana. 505 00:32:18,559 --> 00:32:21,593 Dia adalah hero. 506 00:32:21,595 --> 00:32:25,864 Mungkin itulah alasannya awak pakai topeng itu, 507 00:32:25,866 --> 00:32:29,401 ...tapi sekarang tanyalah diri awak, 508 00:32:29,403 --> 00:32:32,037 ...apa yang Black Canary ingin awak lakukan? 509 00:32:46,753 --> 00:32:47,886 Lepaskanlah. 510 00:32:58,131 --> 00:32:59,631 Tangkap dia! 511 00:32:59,633 --> 00:33:01,500 Aku dah biasa tengok filem sebegini. 512 00:33:17,401 --> 00:33:18,422 Tiada tanda Evelyn. 513 00:33:18,423 --> 00:33:20,349 Dia dah tinggalkan sut itu di tempat yang saya kesan. 514 00:33:20,449 --> 00:33:22,583 Betul-betul terlepas dia malam ini. 515 00:33:22,585 --> 00:33:24,718 Dia memang berada di sana pun. 516 00:33:24,720 --> 00:33:27,254 Maksud saya semangatnya, bukan kerana kolam Lazarus, 517 00:33:27,256 --> 00:33:30,224 ...dan dia buat tindakan yang bijak. 518 00:33:30,226 --> 00:33:31,759 Laurel pasti suka sebab dia dah menginspirasikan seseorang. 519 00:33:31,761 --> 00:33:33,627 Bagaimana awak boleh cakap begitu? 520 00:33:33,629 --> 00:33:38,632 Evelyn Sharp baru saja meranapkan siapa Laurel tadi. 521 00:33:38,634 --> 00:33:42,169 Sekarang Black Canary hanya akan diingati atas apa yang dah Evelyn lakukan. 522 00:33:42,171 --> 00:33:44,605 Evelyn bukannya Black Canary. 523 00:33:44,607 --> 00:33:47,041 Memang, tapi bagi wartawan dan jurugambar yang ada... 524 00:33:47,043 --> 00:33:49,210 ...di sana tadi, dialah Black Canary. 525 00:33:49,212 --> 00:33:53,447 Ruvé Darhk akan pastikan orang ramai tengok rakaman itu. 526 00:33:53,449 --> 00:33:55,583 Sekarang seluruh dunia akan tahu, 527 00:33:55,585 --> 00:34:01,021 ...Black Canary ialah seorang penembak yang bakal jadi pembunuh. 528 00:34:01,023 --> 00:34:02,690 Saya takkan benarkannya. 529 00:34:04,660 --> 00:34:07,161 Oh, Quentin. 530 00:34:07,163 --> 00:34:10,364 Saya tak sangka kita akan ke sini lagi. 531 00:34:10,366 --> 00:34:11,932 Saya pun. 532 00:34:11,934 --> 00:34:15,402 Saya ingat kita dah cukup dihukum kali pertama ke sini. 533 00:34:15,404 --> 00:34:17,037 Memang. 534 00:34:17,039 --> 00:34:21,342 Setidaknya untuk seketika, 535 00:34:21,344 --> 00:34:23,410 ...kemudian Sara kembali semula pada kita. 536 00:34:27,083 --> 00:34:30,084 Saya tak rasa perkara itu akan berulang kembali. 537 00:34:30,086 --> 00:34:32,486 Sampai hati awak cakap begitu? 538 00:34:32,488 --> 00:34:35,656 Anak kita akan sentiasa kembali pada kita, Quentin. 539 00:34:35,658 --> 00:34:38,892 Mungkin sebelum ini tapi tidak kali ini. 540 00:34:38,894 --> 00:34:41,028 Saya minta maaf, Dinah. Dia dah pergi. 541 00:34:42,765 --> 00:34:44,565 Dia takkan kembali lagi. 542 00:34:46,369 --> 00:34:48,702 Dia... 543 00:34:48,704 --> 00:34:51,939 En. Queen ingin menyampaikan sedikit ucapan. 544 00:35:05,655 --> 00:35:09,056 Semua ini tak sepatutnya berlaku. 545 00:35:09,058 --> 00:35:12,293 Saya amat mengenali Laurel Lance ibarat... 546 00:35:14,730 --> 00:35:17,431 ...seumur hidupnya. 547 00:35:17,433 --> 00:35:20,801 Dia adalah kawan saya, dan saya amat sayangkan dia. 548 00:35:20,803 --> 00:35:23,570 Sebelum mendiang meninggal, saya cukup bertuah... 549 00:35:23,572 --> 00:35:28,375 ...mendengar dia berkata dia juga amat menyayangi saya. 550 00:35:28,377 --> 00:35:33,447 Laurel Lance menjadi peguam untuk membela nasib mereka yang tak berdaya. 551 00:35:33,449 --> 00:35:36,050 Dia ingin bersuara bagi mereka yang tak mampu, 552 00:35:36,052 --> 00:35:40,621 ...tapi hanya sebagai peguam masih tidak mencukupi. 553 00:35:40,623 --> 00:35:44,091 Dia ingin lakukan lebih dari itu untuk menolong mereka... 554 00:35:44,093 --> 00:35:48,796 ...dan juga bandar ini kerana betapanya dia menyayangi bandar ini. 555 00:35:48,798 --> 00:35:52,066 Untuk saat ini, semua orang tahu bahawa Laurel Lance terbunuh... 556 00:35:52,068 --> 00:35:54,301 ...ketika rusuhan di penjara Iron Heights, 557 00:35:54,303 --> 00:36:00,941 ...dan walaupun memang betul dia adalah penolong peguam bandar, 558 00:36:00,943 --> 00:36:03,310 ...bukan itu yang dia buat di sana malam kejadian. 559 00:36:03,312 --> 00:36:05,946 Sebelum dia mati, Laurel beritahu saya satu kebenaran. 560 00:36:07,983 --> 00:36:10,617 Laurel Lance adalah Black Canary. 561 00:36:14,623 --> 00:36:17,124 Sejak kebelakangan ini, 562 00:36:17,126 --> 00:36:19,360 ...saya hanya berdiam diri dan mendengar orang... 563 00:36:19,362 --> 00:36:21,795 ...menuding jari Black Canary sebagai penjenayah. 564 00:36:21,797 --> 00:36:23,197 Dia bukanlah penjenayah. 565 00:36:23,199 --> 00:36:24,698 Dia adalah hero. 566 00:36:24,700 --> 00:36:30,003 Dia adalah hero seperti yang kita ingin jadi, 567 00:36:30,005 --> 00:36:32,139 ...dan kalau Laurel ada di sini sekarang, 568 00:36:32,141 --> 00:36:34,341 Dia pasti mengharapkan kita semua... 569 00:36:34,343 --> 00:36:37,544 ...hidup seperti contoh yang telah dia tunjukkan. 570 00:36:40,883 --> 00:36:43,250 Dia inginkan kita selamatkan bandar kita ini. 571 00:37:09,445 --> 00:37:12,713 Kepada Laurel, saya menulis surat ini kerana saya tak berani... 572 00:37:12,715 --> 00:37:15,382 ...melihat kekecewaan di wajah awak. 573 00:37:15,384 --> 00:37:17,551 Saya tahu awak akan teruskan hasrat murni awak, 574 00:37:17,553 --> 00:37:19,953 ...untuk membantu orang, membangunkan bandar ini, 575 00:37:19,955 --> 00:37:22,589 ...sebab itulah siapa awak, itulah yang awak sering jadi, 576 00:37:22,591 --> 00:37:25,025 ...dan itulah sebabnya saya harus pergi. 577 00:37:25,027 --> 00:37:26,760 Saya hanya dapat menyokong awak. 578 00:37:26,762 --> 00:37:28,095 Awak seorang wira, Laurel. 579 00:37:28,097 --> 00:37:29,663 Mungkin saya akan kembali juga akhirnya, 580 00:37:29,665 --> 00:37:33,333 ...tapi untuk sekarang, saya ingin luangkan masa bersendirian. 581 00:37:33,335 --> 00:37:35,569 Saya harap awak akan faham keputusan saya suatu hari nanti. 582 00:37:35,571 --> 00:37:37,438 Jangan ragui perasaan cinta saya pada awak. 583 00:37:37,440 --> 00:37:39,339 Awak selalu lihat terbaik dalam diri saya... 584 00:37:39,341 --> 00:37:41,975 ...sebab awak selalu jadi yang terbaik untuk saya. 585 00:37:41,977 --> 00:37:44,411 Dengan penuh kasih sayang, Oliver. 586 00:38:04,900 --> 00:38:07,968 Maafkan aku terlepas majlis pengebumian. 587 00:38:07,970 --> 00:38:09,703 - Zoom? - Ya. 588 00:38:09,705 --> 00:38:12,206 Ada ketika aku sangka ini semua salah aku, 589 00:38:12,208 --> 00:38:14,808 ...akulah yang mewujudkan kegelapan ini. 590 00:38:14,810 --> 00:38:16,844 Tapi sekarang aku tahu ini bukannya salah aku. 591 00:38:16,846 --> 00:38:18,779 Ini tanggungjawab aku. 592 00:38:18,781 --> 00:38:21,515 Tanggungjawab untuk apa? 593 00:38:21,517 --> 00:38:23,484 Untuk tamatkannya. 594 00:38:23,486 --> 00:38:25,085 Aku akan bunuh dia. 595 00:38:25,087 --> 00:38:27,387 Ada apa yang aku boleh tolong? 596 00:38:27,389 --> 00:38:29,089 Tinggalkan aku bersendirian. 597 00:39:24,847 --> 00:39:26,613 Awak okay? 598 00:39:29,318 --> 00:39:30,817 Awak okaykah? 599 00:39:34,423 --> 00:39:36,523 Tak. 600 00:39:36,525 --> 00:39:38,959 Awak tahu apa perlu dibuat, kan? 601 00:39:40,729 --> 00:39:43,163 Awak mesti bunuh si bedebah itu. 602 00:39:44,500 --> 00:39:45,832 Saya tahu. 603 00:39:48,037 --> 00:39:50,904 Cuma saya tak tahu bagaimana. 604 00:39:50,906 --> 00:39:52,372 Disebabkan kuasanya? 605 00:39:52,374 --> 00:39:55,576 Kuasa dia terlalu kuat. 606 00:39:57,646 --> 00:40:05,852 Saya pernah lihat sebelum ini di Lian Yu, itu bukanlah sekadar magik. 607 00:40:07,590 --> 00:40:11,358 Itulah kegelapan, bila saja saya nak menyerangnya, 608 00:40:11,360 --> 00:40:13,760 ...saya sesat entah ke mana. 609 00:40:13,762 --> 00:40:19,166 Seolah-olah dia tak dapat dihentikan. 610 00:40:19,168 --> 00:40:21,468 Saya tak nak percaya. 611 00:40:22,838 --> 00:40:25,672 Dan saya tak nak awak percaya begitu juga. 612 00:40:25,674 --> 00:40:28,675 Kalau Darhk menang, kematian Laurel hanyalah sia-sia. 613 00:40:30,579 --> 00:40:32,312 Saya jatuh cinta pada awak kerana banyak sebab, 614 00:40:32,314 --> 00:40:36,450 ...salah satunya kerana awak sering jumpa jalan. 615 00:40:36,452 --> 00:40:39,219 Dan sekarang awak kena cari jalan... 616 00:40:39,221 --> 00:40:41,054 ...demi Laurel, 617 00:40:41,056 --> 00:40:42,623 ...demi bandar ini... 618 00:40:45,828 --> 00:40:47,928 Demi kita semua. 619 00:40:57,256 --> 00:41:03,756 Sarikata oleh: ghiqrandal #MSC #malaysub.com Credit to: elderman