1 00:00:00,961 --> 00:00:02,293 Anteriormente en Arrow... 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,887 Esta gente, ¿son voluntarios? 3 00:00:03,888 --> 00:00:05,054 Verdaderos creyentes. 4 00:00:05,056 --> 00:00:06,255 Gracias por vuestros servicios, 5 00:00:06,257 --> 00:00:08,657 vuestra atención y vuestra creencia en mí. 6 00:00:10,963 --> 00:00:12,263 ¿Qué ha pasado? 7 00:00:12,265 --> 00:00:14,098 Los presos estaban fuera de sus celdas. 8 00:00:18,081 --> 00:00:20,515 Srta. Lance, quiero que le dé un mensaje a su padre. 9 00:00:20,517 --> 00:00:21,550 10 00:00:23,320 --> 00:00:25,620 ¡Ayuda! ¡Ayuda aquí, por favor! 11 00:00:25,622 --> 00:00:29,624 Y, Ollie, sé que no soy el amor de tu vida... 12 00:00:29,626 --> 00:00:31,426 Pero tú siempre serás el amor de la mía. 13 00:00:31,428 --> 00:00:32,894 ¡Apártese! 14 00:00:34,164 --> 00:00:36,531 - ¿Qué ha pasado? - No sé. Estaba bien. 15 00:00:39,036 --> 00:00:41,203 Hora de la muerte 11:59. 16 00:00:57,654 --> 00:01:01,890 Una vida que no ha tenido oportunidad de crecer completamente 17 00:01:01,892 --> 00:01:03,658 y desarrollar su cometido en este mundo 18 00:01:03,660 --> 00:01:07,662 es una vida que se ha ido de esta tierra demasiado pronto. 19 00:01:07,664 --> 00:01:11,867 Oliver Queen, del que digo que es prácticamente familia, 20 00:01:11,869 --> 00:01:14,102 se encargará del panegírico. 21 00:01:14,104 --> 00:01:16,771 Sr. Queen. 22 00:01:16,773 --> 00:01:18,773 Sr. Queen, ¿está preparado? 23 00:01:21,511 --> 00:01:24,646 Probablemente pueda decir algunas palabras. 24 00:01:38,095 --> 00:01:41,162 Tommy Merlin fue una de las personas más grandes 25 00:01:41,164 --> 00:01:43,231 que he conocido. 26 00:01:43,233 --> 00:01:47,903 Él era... mucho más que un simple... 27 00:01:47,905 --> 00:01:49,971 millonario mujeriego. 28 00:01:52,776 --> 00:01:54,376 Yo le quería. 29 00:01:58,148 --> 00:02:00,448 Le quería de todas las formas en 30 00:02:00,450 --> 00:02:02,717 las que se puede querer a alguien. 31 00:02:12,829 --> 00:02:14,596 Y Oliver también. 32 00:02:17,301 --> 00:02:19,935 Y seguro que si Oliver pudiera estar hoy aquí 33 00:02:19,937 --> 00:02:21,636 diría lo mismo... 34 00:02:22,739 --> 00:02:25,006 Pero claramente es demasiado doloroso. 35 00:02:31,448 --> 00:02:33,114 No entiendo. 36 00:02:35,619 --> 00:02:38,019 Lo siento. Yo... 37 00:02:50,734 --> 00:02:52,567 Vale. 38 00:03:01,111 --> 00:03:02,644 Perdón. ¿Es usted fam...? 39 00:03:02,646 --> 00:03:05,647 Doctora, es su padre. 40 00:03:08,652 --> 00:03:12,554 Siento muchísimo su pérdida. 41 00:03:12,556 --> 00:03:13,822 Estos son sus efectos personales. 42 00:03:13,824 --> 00:03:16,291 Me ocuparé de ellos. 43 00:03:22,265 --> 00:03:23,798 Laurel. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,168 Cariño. 45 00:03:31,241 --> 00:03:32,974 Deberíamos sacarte de aquí. 46 00:03:37,748 --> 00:03:39,514 Yo también te quiero. 47 00:03:39,516 --> 00:03:41,383 Dale a la niña un beso de mi parte. 48 00:03:47,524 --> 00:03:49,724 No esperaba verte de pie aquí. 49 00:03:49,726 --> 00:03:51,726 ¿A dónde iría si no? 50 00:03:57,134 --> 00:03:59,401 ¿Cómo está Lyla? 51 00:03:59,403 --> 00:04:04,005 Ella y Sara están en una casa segura de Argus. 52 00:04:04,007 --> 00:04:07,308 Tengo a un colega del ejército ocupándose de Carly y Andy Jr. 53 00:04:07,310 --> 00:04:08,543 ¿Estás preocupado por tu hermano? 54 00:04:08,545 --> 00:04:09,944 No creo que hiciera nada 55 00:04:09,946 --> 00:04:13,581 para herir a mi familia, pero... no lo sé. 56 00:04:13,583 --> 00:04:15,216 Claramente, nunca le conocí. 57 00:04:15,218 --> 00:04:18,219 Está bien, John. Como el... 58 00:04:18,221 --> 00:04:23,124 experto mundial en culparse a sí mismo, 59 00:04:23,126 --> 00:04:24,592 por favor no lo hagas. 60 00:04:24,594 --> 00:04:27,462 Me lo advertiste, Oliver. 61 00:04:27,464 --> 00:04:29,230 La verdad, me lo advertiste. 62 00:04:29,232 --> 00:04:33,268 Si te hubiera escuchado en vez de confiar en mi hermano, 63 00:04:33,270 --> 00:04:34,803 Laurel ahora estaría viva. 64 00:04:34,805 --> 00:04:37,205 Eso no puedes saberlo. 65 00:04:37,207 --> 00:04:38,440 En nombre del alcalde Adams 66 00:04:38,442 --> 00:04:40,275 y de todo el ayuntamiento, 67 00:04:40,277 --> 00:04:42,377 lamento mucho anunciar la muerte 68 00:04:42,379 --> 00:04:45,547 de la ayudante del fiscal del distrito Laurel Lance. 69 00:04:45,549 --> 00:04:48,650 La Srta. Lance tomaba declaración 70 00:04:48,652 --> 00:04:50,552 a Damien Darhk antes del incidente de esta noche 71 00:04:50,554 --> 00:04:52,387 en el correccional de Iron Heights. 72 00:04:52,389 --> 00:04:54,956 Se me ha informado por el Departamento de Correccionales 73 00:04:54,958 --> 00:04:56,558 que el Sr. Darhk sigue desaparecido 74 00:04:56,560 --> 00:04:59,627 y es el principal sospechoso de la muerte de la Srta. Lance. 75 00:04:59,629 --> 00:05:01,996 Voy a tomar el aire. 76 00:05:01,998 --> 00:05:03,298 John. 77 00:05:09,606 --> 00:05:12,974 Revólveres Smith and Wesson 460XVR, 78 00:05:12,976 --> 00:05:15,176 50-Cal Desert Eagles, 79 00:05:15,178 --> 00:05:17,679 semiautomáticas Boberg 9-mil. 80 00:05:17,681 --> 00:05:20,281 15 grandes, y todos son vuestros. 81 00:05:20,283 --> 00:05:21,282 ¿Qué os parece? 82 00:05:28,854 --> 00:05:32,854 Arrow 4x19 "El llanto de Canary" 83 00:05:32,878 --> 00:05:39,378 84 00:05:41,271 --> 00:05:43,237 Hola. No sabía... 85 00:05:43,239 --> 00:05:46,474 Has llamado al equipo. 86 00:05:46,476 --> 00:05:48,075 ¿Qué pasa, Oliver? 87 00:05:48,077 --> 00:05:49,810 Bueno... 88 00:05:49,812 --> 00:05:52,780 Darhk está por ahí afuera y ha recuperado su magia. 89 00:05:52,782 --> 00:05:55,016 Del mismo modo que estoy seguro que todos queremos 90 00:05:55,018 --> 00:05:57,018 superar nuestro propio dolor... 91 00:05:57,020 --> 00:05:58,286 Tenemos que atrapar a ese hijo de puta. 92 00:05:58,288 --> 00:06:00,755 Por supuesto, pero todavía 93 00:06:00,757 --> 00:06:02,290 no la hemos enterrado. 94 00:06:04,894 --> 00:06:06,227 ¿Capitán? 95 00:06:06,229 --> 00:06:08,496 Página tres. Esto fue anoche 96 00:06:08,498 --> 00:06:10,364 después de Iron Heights. 97 00:06:10,366 --> 00:06:12,066 Este artículo dice que ella utilizó un arma sónica 98 00:06:12,068 --> 00:06:15,136 contra el camello y... y el comprador. 99 00:06:17,140 --> 00:06:20,541 Chicos, grabaciones de CCTV del ataque de la otra noche. 100 00:06:20,543 --> 00:06:22,065 Sara volvió. 101 00:06:22,088 --> 00:06:23,845 Todas las locuras que hemos visto. 102 00:06:23,846 --> 00:06:27,915 Quizás mi niña... mi niñita, quizás no se haya ido. 103 00:06:27,917 --> 00:06:32,286 Bueno, nosotros... nosotros la vimos... 104 00:06:32,288 --> 00:06:34,155 Yaí, pero, bueno, 105 00:06:34,157 --> 00:06:35,423 mira, todo el mundo pensó que Oliver estaba muerto 106 00:06:35,425 --> 00:06:36,624 cuando el Gambit se hundió. 107 00:06:36,626 --> 00:06:37,958 Todo el mundo pensó que Ray Palmer estaba muerto, 108 00:06:37,960 --> 00:06:39,060 tu hermano. 109 00:06:39,062 --> 00:06:40,428 Capitán, lo sé. Lo sé, 110 00:06:40,430 --> 00:06:42,663 pero esto es diferente. 111 00:06:42,665 --> 00:06:44,265 John está en lo cierto. 112 00:06:44,267 --> 00:06:45,833 Esta bolsa del hospital 113 00:06:45,835 --> 00:06:47,601 se suponía que contenía todas las pertenencias de Laurel. 114 00:06:47,603 --> 00:06:48,969 ¿Se suponía? 115 00:06:48,971 --> 00:06:50,805 Falta el dispositivo sónico. 116 00:06:50,807 --> 00:06:51,939 Eso lo explica. Había gente 117 00:06:51,941 --> 00:06:53,641 entrando y saliendo de la habitación de Laurel... 118 00:06:53,643 --> 00:06:55,843 médicos, enfermeras, celadores. 119 00:06:55,845 --> 00:06:58,546 Espera. ¿Crees que alguien se lo llevó? 120 00:06:58,548 --> 00:07:00,648 Sí. 121 00:07:00,650 --> 00:07:02,516 Laurel. 122 00:07:02,518 --> 00:07:04,485 Capitán, no vayamos allí todavía. 123 00:07:04,487 --> 00:07:05,853 ¿No pensarás ahora que con todo lo que 124 00:07:05,855 --> 00:07:07,621 hemos visto, con todo lo que todos hemos visto, 125 00:07:07,623 --> 00:07:10,091 hay una posibilidad de que Laurel vuelva? 126 00:07:10,093 --> 00:07:13,260 Cisco implantó el dispositivo sónico en las cuerdas vocales de Laurel. 127 00:07:13,262 --> 00:07:14,862 Se supone que no hay nadie más capaz de utilizarlo. 128 00:07:14,864 --> 00:07:16,630 Cierto, cierto. 129 00:07:16,632 --> 00:07:18,132 ¿Qué piensas? 130 00:07:43,059 --> 00:07:44,225 Quentin. 131 00:07:49,265 --> 00:07:50,664 Sí. 132 00:07:59,275 --> 00:08:02,610 Dra. Schwartz... 133 00:08:02,612 --> 00:08:06,914 Me gustaría agradecerle su discreción 134 00:08:06,916 --> 00:08:08,682 en todo esto. 135 00:08:08,684 --> 00:08:11,519 El privilegio médico-paciente, 136 00:08:11,521 --> 00:08:15,489 y en cualquier caso, ella ayudó a esta ciudad. 137 00:08:15,491 --> 00:08:17,958 Me refiero a que lo menos que puedo hacer es ayudarla a ella 138 00:08:17,960 --> 00:08:19,593 y a usted. 139 00:08:24,333 --> 00:08:27,234 Al menos 12 empleados me vieron traerla 140 00:08:27,236 --> 00:08:29,670 anoche al hospital. 141 00:08:29,672 --> 00:08:32,606 Y ellos vieron a Black Canary, 142 00:08:32,608 --> 00:08:35,776 pero intervenimos a Laurel Lance, 143 00:08:35,778 --> 00:08:37,678 que creo que resultó herida 144 00:08:37,680 --> 00:08:42,183 en una revuelta en la prisión de Iron Heights. 145 00:08:42,185 --> 00:08:45,085 Black Canary fue vista la pasada noche. 146 00:08:45,087 --> 00:08:47,354 Esa persona llevaba un dispositivo sónico, 147 00:08:47,356 --> 00:08:50,024 el mismo dispositivo sónico que se sustrajo 148 00:08:50,026 --> 00:08:52,660 de los efectos personales de Laurel en su habitación. 149 00:08:52,662 --> 00:08:53,961 ¿Está diciendo...? 150 00:08:53,963 --> 00:08:56,197 Tengo razones para creer que alguien 151 00:08:56,199 --> 00:08:59,433 entró en su habitación y lo cogió. 152 00:08:59,435 --> 00:09:01,735 ¿Puedes orientarme? 153 00:09:04,607 --> 00:09:06,440 Hay una paciente habitual. 154 00:09:07,977 --> 00:09:09,743 ¿Paciente habitual? ¿Eso qué significa? 155 00:09:09,745 --> 00:09:13,380 Una paciente que realiza repetidas visitas a urgencias. 156 00:09:13,382 --> 00:09:16,584 La he tratado algunas veces, 157 00:09:16,586 --> 00:09:17,785 y hay algo... 158 00:09:17,787 --> 00:09:18,819 ¿Hay algo en ella que no cuadra? 159 00:09:18,821 --> 00:09:20,454 160 00:09:20,456 --> 00:09:23,624 ¿Me daría su nombre? 161 00:09:23,626 --> 00:09:25,226 El privilegio médico-paciente se aplica 162 00:09:25,228 --> 00:09:29,330 a todos mis pacientes, Sr. Queen. 163 00:09:29,332 --> 00:09:30,664 Sí. 164 00:09:37,940 --> 00:09:39,340 ¿Oliver? 165 00:09:42,044 --> 00:09:44,645 Lo siento. Yo... 166 00:09:44,647 --> 00:09:47,481 no sabía dónde más acudir y... 167 00:09:47,483 --> 00:09:50,951 ¿Quieres entrar? 168 00:09:50,953 --> 00:09:54,154 No creo que sea la mejor idea. 169 00:09:57,326 --> 00:10:00,160 Lamento que no dejaran a tu madre asistir al funeral. 170 00:10:02,064 --> 00:10:05,266 Fue una ceremonia preciosa. 171 00:10:05,268 --> 00:10:09,103 A Tommy le hubiera encantado. 172 00:10:09,105 --> 00:10:10,671 Le hubiera gustado más si tú hubieras 173 00:10:10,673 --> 00:10:12,273 dicho algunas palabras. 174 00:10:13,876 --> 00:10:16,977 Pasé la noche en vela. 175 00:10:16,979 --> 00:10:18,245 Estaba redactando el panegírico 176 00:10:18,247 --> 00:10:20,614 y... 177 00:10:20,616 --> 00:10:25,219 simplemente rellenaba página tras página con... 178 00:10:25,221 --> 00:10:27,655 historias nuestras, 179 00:10:27,657 --> 00:10:29,023 pero entonces me di cuenta de que no 180 00:10:29,025 --> 00:10:33,661 tenía derecho a decir ninguna de esas cosas. 181 00:10:33,663 --> 00:10:35,396 ¿De qué estás hablando? 182 00:10:37,400 --> 00:10:42,169 Oliver, Tommy te quería. 183 00:10:42,171 --> 00:10:46,840 Laurel, le he fallado. 184 00:10:46,842 --> 00:10:52,313 Vine de esa isla con otra oportunidad. 185 00:10:52,315 --> 00:10:53,681 Era una oportunidad para ayudar a la gente. 186 00:10:53,683 --> 00:10:57,117 Era... 187 00:10:57,119 --> 00:10:59,720 era una oportunidad para hacer esta ciudad mejor... 188 00:11:03,893 --> 00:11:06,760 Y no pude, 189 00:11:06,762 --> 00:11:09,096 y ahora Tommy está muerto. 190 00:11:09,098 --> 00:11:10,798 191 00:11:10,800 --> 00:11:13,734 Oliver... 192 00:11:13,736 --> 00:11:15,936 No puedes culparte a ti mismo. 193 00:11:18,107 --> 00:11:21,942 Tú también me culparías si supieras la verdad. 194 00:11:21,944 --> 00:11:23,744 ¿Qué verdad? 195 00:11:27,216 --> 00:11:28,916 Era Oliver. 196 00:11:28,918 --> 00:11:32,019 Laurel sigue, ya sabes, allí. 197 00:11:32,021 --> 00:11:33,954 Cree que tiene una pista sobre una mujer 198 00:11:33,956 --> 00:11:36,757 que ha visitado recientemente muchas veces la sala de urgencias. 199 00:11:36,759 --> 00:11:38,125 Voy a intentar cotejar 200 00:11:38,127 --> 00:11:40,060 un reconocimiento facial con el ataque de anoche 201 00:11:40,062 --> 00:11:44,264 con las cámaras de seguridad del hospital. 202 00:11:44,266 --> 00:11:45,666 Oye. 203 00:11:47,470 --> 00:11:49,103 En el hospital dijiste que 204 00:11:49,105 --> 00:11:51,605 nunca te perdonarías por lo que ha ocurrido. 205 00:11:51,607 --> 00:11:52,906 Que Andy esté trabajando con Darhk, 206 00:11:52,908 --> 00:11:55,075 durante todo este tiempo. 207 00:11:55,077 --> 00:11:58,112 Le ayudó a encontrar el ídolo, 208 00:11:58,114 --> 00:12:00,814 le ayudó a salir de la cárcel. 209 00:12:00,816 --> 00:12:02,249 Oliver me advirtió, pero básicamente 210 00:12:02,251 --> 00:12:04,084 le dije que se fuera a la mierda. 211 00:12:06,722 --> 00:12:08,622 Laurel está muerta por mi culpa. 212 00:12:08,624 --> 00:12:12,493 No sé lo que pasó. No estuve allí. 213 00:12:12,495 --> 00:12:14,728 No sé qué decir. 214 00:12:14,730 --> 00:12:16,930 No hay nada que decir. 215 00:12:22,838 --> 00:12:26,874 Gracias por todo en el hospital. 216 00:12:26,876 --> 00:12:30,444 No creo que ninguno de nosotros estaba preparado para hablarle a los medios. 217 00:12:30,446 --> 00:12:32,112 Es una de algunas de las ventajas que tiene salir 218 00:12:32,114 --> 00:12:35,649 con un político en activo, supongo. 219 00:12:35,651 --> 00:12:37,851 Lo siento. No quería bromear. 220 00:12:37,853 --> 00:12:42,990 Por favor. Podría... podría hacer bromas, 221 00:12:42,992 --> 00:12:45,225 cualquier cosa que me mantenga la mente alejada de... 222 00:12:48,798 --> 00:12:52,266 todo. 223 00:12:52,268 --> 00:12:55,369 Hablando de ahora, tú... 224 00:12:55,371 --> 00:12:58,439 nunca me contaste por qué te convertiste 225 00:12:58,441 --> 00:13:01,175 en político. 226 00:13:04,814 --> 00:13:06,714 Alex Davis. 227 00:13:12,755 --> 00:13:14,555 ¡Trabajas para ellos! 228 00:13:15,825 --> 00:13:17,558 ¿De qué estás hablando? 229 00:13:47,890 --> 00:13:49,056 Ollie. 230 00:13:49,058 --> 00:13:50,257 ¿Qué pasa? 231 00:13:50,259 --> 00:13:52,059 A Alex le acaba de atacar una chica 232 00:13:52,061 --> 00:13:53,660 que lleva el dispositivo sónico de Laurel. 233 00:13:53,662 --> 00:13:55,028 ¿Sabes adónde ha ido? 234 00:14:15,918 --> 00:14:17,417 Estás vestida como una amiga mía. 235 00:14:17,419 --> 00:14:18,619 ¿Por qué? 236 00:14:21,891 --> 00:14:23,791 ¿Por qué nos abandonaste? 237 00:14:23,793 --> 00:14:25,893 ¡Necesitábamos tu ayuda, y todo lo que te preocupaba 238 00:14:25,895 --> 00:14:27,227 eran tus amigos! 239 00:14:27,229 --> 00:14:29,396 No te preocupaba ninguno de nosotros. 240 00:14:29,398 --> 00:14:30,564 ¿De qué estás hablando? 241 00:14:32,835 --> 00:14:34,101 Nos abandonaste. 242 00:14:34,103 --> 00:14:36,670 ¡Nos dejaste en Reddington! 243 00:14:36,672 --> 00:14:39,606 Nos dejaste allí para morir. 244 00:14:39,608 --> 00:14:41,909 Le has fallado a esta ciudad. 245 00:14:59,476 --> 00:15:01,400 No era Laurel, pero era como ver a un fantasma. 246 00:15:01,401 --> 00:15:03,067 Y escuchar a uno. Ese dispositivo sónico 247 00:15:03,069 --> 00:15:04,502 ha sido modificado. 248 00:15:04,504 --> 00:15:06,371 Mis tapones de los oídos no han hecho nada. 249 00:15:06,373 --> 00:15:08,573 El dispositivo sónico es lo que no debería haber hecho nada. 250 00:15:08,575 --> 00:15:10,742 ¿Dijiste que Cisco lo programó específicamente para Laurel? 251 00:15:10,744 --> 00:15:13,177 Solo debería haber funcionado con Laurel. 252 00:15:13,179 --> 00:15:14,979 Lo sorprendente del asunto es que esta chica lo está usando 253 00:15:14,981 --> 00:15:17,215 a unos decibelios mucho mayores de los que nunca lo usó Laurel. 254 00:15:17,217 --> 00:15:18,883 Está bien. ¿Entonces quién es esta chica? 255 00:15:18,885 --> 00:15:20,351 Cuando atacó a Alex, le acusó 256 00:15:20,353 --> 00:15:21,586 de estar trabajando para alguien. 257 00:15:21,588 --> 00:15:23,321 ¿Ruvé Darhk? 258 00:15:23,323 --> 00:15:25,790 HIVE. Dijo que Green Arrow les dejó 259 00:15:25,792 --> 00:15:27,291 en Reddington para morir. 260 00:15:27,293 --> 00:15:28,659 ¿Qué es Reddington? 261 00:15:28,661 --> 00:15:30,194 Reddington industrial es donde 262 00:15:30,196 --> 00:15:31,829 Darhk os mantuvo retenidos durante las fiestas. 263 00:15:31,831 --> 00:15:33,531 Crees que esta chica es una de los prisioneros de HIVE. 264 00:15:33,533 --> 00:15:35,299 No eran prisioneros, ¿recuerdas? Eran voluntarios. 265 00:15:35,301 --> 00:15:38,136 Sí, pero aun así, busquemos a personas desaparecidas 266 00:15:38,138 --> 00:15:39,737 con una familia con al menos una hija adolescente 267 00:15:39,739 --> 00:15:41,439 que haya desaparecido durante Navidad. 268 00:15:44,444 --> 00:15:46,511 La familia Sharp. 269 00:15:46,513 --> 00:15:49,747 Encontraron los cuerpos de los padres dos días después de navidades. 270 00:15:49,749 --> 00:15:51,048 Causa de la muerte hipoxia. 271 00:15:51,050 --> 00:15:52,950 Podría ser la cámara de gas de HIVE. 272 00:15:52,952 --> 00:15:54,385 ¿Y qué hay de la hija? 273 00:15:58,425 --> 00:16:01,359 Delegada de clase, decatleta, gimnasta, 274 00:16:01,361 --> 00:16:03,628 básicamente una adolescente fantástica de 16 años en desarrollo. 275 00:16:03,630 --> 00:16:05,396 Nunca faltó ni un día a clase. 276 00:16:05,398 --> 00:16:07,598 Hasta que sus padres conocieron a Damien Darhk, supongo. 277 00:16:07,600 --> 00:16:11,102 Ella dijo que les dejamos allí para morir, y lo hicimos. 278 00:16:11,104 --> 00:16:12,270 ¿Qué quieres decir? 279 00:16:12,272 --> 00:16:13,738 Toda aquella gente en Reddington. 280 00:16:13,740 --> 00:16:15,072 Fue su propia elección, Oliver. 281 00:16:15,074 --> 00:16:16,474 Y sabemos que HIVE droga a gente 282 00:16:16,476 --> 00:16:17,909 para hacerla susceptible a la sugestión. 283 00:16:17,911 --> 00:16:21,245 Me dijo que habíamos fallado a esta ciudad. 284 00:16:21,247 --> 00:16:23,181 No se equivocaba. 285 00:16:31,791 --> 00:16:33,324 Gracias por venir. 286 00:16:33,326 --> 00:16:35,293 Me temo que no encuentro palabras para expresar la verdadera magnitud 287 00:16:35,295 --> 00:16:37,462 de mi simpatía. 288 00:16:37,464 --> 00:16:39,664 Perder a un hijo una vez es inimaginable, 289 00:16:39,666 --> 00:16:42,733 pero a dos... 290 00:16:42,735 --> 00:16:44,569 Mira. Sé que tú y yo no hemos estado siempre 291 00:16:44,571 --> 00:16:46,270 del mismo lado, 292 00:16:46,272 --> 00:16:50,007 pero, mira, Laurel te consideraba una amiga. 293 00:16:50,009 --> 00:16:52,410 Lo mismo que yo a ella. 294 00:16:52,412 --> 00:16:53,644 Me hizo sentir bien en 295 00:16:53,646 --> 00:16:56,380 momentos difíciles, 296 00:16:56,382 --> 00:16:58,483 el mundo será un lugar más oscuro sin ella. 297 00:16:58,485 --> 00:17:00,151 Sí. Bueno, no por mucho tiempo. 298 00:17:00,153 --> 00:17:02,587 Vale. Tengo todas sus cosas. ¿Qué más necesito? 299 00:17:02,589 --> 00:17:03,754 Me temo que no entiendo. 300 00:17:03,756 --> 00:17:05,490 ¿Qué más tengo que llevarle 301 00:17:05,492 --> 00:17:08,192 cuando salga de este, ya sabes, Pozo de Lázaro? 302 00:17:08,194 --> 00:17:11,462 Haría cualquier cosa por tu hija, 303 00:17:11,464 --> 00:17:14,098 pero destruí el Pozo hace meses. 304 00:17:14,100 --> 00:17:16,534 Vale. Bueno, ha de haber 305 00:17:16,536 --> 00:17:18,503 algo más. 306 00:17:18,505 --> 00:17:20,171 Lo siento tantísimo. 307 00:17:20,173 --> 00:17:22,039 Entonces no me quieres ayudar. 308 00:17:24,844 --> 00:17:29,347 Bien. Encontraré otro modo de hacerla volver. 309 00:17:40,426 --> 00:17:42,159 He estado revisando cámaras de tráfico para Evelyn, 310 00:17:42,161 --> 00:17:43,361 pero sigo en ello. 311 00:17:43,363 --> 00:17:45,229 ¿Qué estás haciendo aquí? 312 00:17:45,231 --> 00:17:46,998 Pensando. 313 00:17:47,000 --> 00:17:48,799 Esa es la forma de Oliver 314 00:17:48,801 --> 00:17:50,868 de decir mortificarse. 315 00:17:50,870 --> 00:17:52,503 Pensaba que te habías recuperado de eso. 316 00:17:52,505 --> 00:17:55,106 Parece ser un momento igual de bueno que otro para retomarlo. 317 00:17:55,108 --> 00:17:57,208 ¿Por Laurel o por lo que dijo la chica? 318 00:17:57,210 --> 00:17:59,010 Un poco de todo. 319 00:18:00,613 --> 00:18:03,681 Traté de hacer lo correcto y me quedé corto. 320 00:18:05,485 --> 00:18:07,985 Me quedé corto con esa chica. 321 00:18:09,689 --> 00:18:12,456 Y con Laurel. 322 00:18:12,458 --> 00:18:16,093 Quizás no debería sentirme responsable, pero lo hago. 323 00:18:16,095 --> 00:18:17,228 Sí. Sigue dando vueltas. 324 00:18:17,230 --> 00:18:19,363 ¿Te refieres a John? 325 00:18:19,365 --> 00:18:21,832 Me refiero a mí. 326 00:18:21,834 --> 00:18:25,002 John buscaba a alguien que le exculpara, 327 00:18:25,004 --> 00:18:28,639 le convenciera de que lo que pasó no fue culpa suya, 328 00:18:28,641 --> 00:18:31,142 y yo no pude hacerlo. 329 00:18:31,144 --> 00:18:34,345 Creo que por un segundo le dejé que se culpara 330 00:18:34,347 --> 00:18:39,750 porque durante un minuto eso evitó que me culpara a mí misma. 331 00:18:39,752 --> 00:18:42,987 Debería haber estado allí. 332 00:18:42,989 --> 00:18:45,189 No estaba con el equipo en el búnker. 333 00:18:45,191 --> 00:18:47,058 Sé que hubiera estado detrás de un teclado. 334 00:18:47,060 --> 00:18:48,426 Sé que suena presuntuoso, 335 00:18:48,428 --> 00:18:50,027 pero ya me ha pasado antes, 336 00:18:50,029 --> 00:18:52,763 y no puedo evitar pensar que si hubiera estado allí, 337 00:18:52,765 --> 00:18:55,700 sabes, quizás ella todavía estuviera aquí. 338 00:18:55,702 --> 00:19:01,072 ¿Sabes por qué siempre me culpo 339 00:19:01,074 --> 00:19:03,140 en situaciones como esta? 340 00:19:05,278 --> 00:19:07,745 Porque al menos es una respuesta. 341 00:19:09,148 --> 00:19:13,317 A veces solo necesitamos una razón 342 00:19:13,319 --> 00:19:17,154 cuando una situación es completamente irracional. 343 00:19:25,298 --> 00:19:26,464 ¿Hola? 344 00:19:26,466 --> 00:19:28,132 Lyla llamó preguntando por John, 345 00:19:28,134 --> 00:19:30,668 pero se supone que él tendría que estar pendiente de ella. 346 00:19:30,670 --> 00:19:32,670 Esto me da mala espina. 347 00:19:32,672 --> 00:19:34,071 Tengo rastreadores en todos vosotros. 348 00:19:34,073 --> 00:19:35,673 Los revisaré y volveré. 349 00:19:41,080 --> 00:19:44,148 Bueno, diles a esos curiosos 350 00:19:44,150 --> 00:19:45,683 que la ciudad se ha comprometido 351 00:19:45,685 --> 00:19:47,918 a hacer una actualización masiva del sistema de aguas residuales. 352 00:19:47,920 --> 00:19:49,654 Bueno, lo que sucede bajo tierra 353 00:19:49,656 --> 00:19:51,589 simplemente no es de su incumbencia. 354 00:19:57,330 --> 00:19:58,863 ¿Por qué paramos? 355 00:19:58,865 --> 00:20:00,097 ¡Bajad! 356 00:20:05,238 --> 00:20:06,604 ¡Salid! 357 00:20:06,606 --> 00:20:08,172 ¿Qué crees que estás haciendo? 358 00:20:08,174 --> 00:20:09,940 Soy la alcaldesa de esta ciudad. 359 00:20:09,942 --> 00:20:11,709 ¡No me importa quién eres! ¡Vas a ser mucho menos 360 00:20:11,711 --> 00:20:14,345 si no sales de esa limusina ahora! 361 00:20:14,347 --> 00:20:16,047 Muévete. 362 00:20:19,152 --> 00:20:21,819 ¿Puedo ayudarte con algo? 363 00:20:21,821 --> 00:20:24,655 Bueno, siempre disfruto pasando tiempo con mis electores. 364 00:20:24,657 --> 00:20:27,391 ¡Cállate! Sabes quién soy. 365 00:20:27,393 --> 00:20:29,627 ¡Sabes perfectamente quién soy, 366 00:20:29,629 --> 00:20:31,195 y dónde está mi hermano! 367 00:20:31,197 --> 00:20:32,430 No sé de qué hablas. 368 00:20:32,432 --> 00:20:34,832 ¡Para de mentir! 369 00:20:34,834 --> 00:20:37,234 Bien. Haremos esto a tu manera. 370 00:20:37,236 --> 00:20:39,470 Quizás puedas darle a tu marido un mensaje de mi parte 371 00:20:39,472 --> 00:20:43,040 y hacerle saber que no voy a jugar más con él. 372 00:20:45,278 --> 00:20:46,577 Aléjate de ella, John. 373 00:20:46,579 --> 00:20:48,913 ¡Apártate de mi camino! 374 00:20:48,915 --> 00:20:50,881 ¿Qué demonios crees que haces? 375 00:20:50,883 --> 00:20:52,216 ¡Tratar de encontrar a Andy! 376 00:20:52,218 --> 00:20:54,351 ¿Atacando a la alcaldesa de la ciudad? 377 00:20:54,353 --> 00:20:55,986 ¡Yendo a por la mujer de Damien Darhk! 378 00:20:55,988 --> 00:20:57,722 No importa si es la mujer de Darhk. 379 00:20:57,724 --> 00:21:00,925 Es la alcaldesa. Tiene a la prensa. Tiene a la policía. 380 00:21:00,927 --> 00:21:03,694 ¡No me importa! 381 00:21:05,331 --> 00:21:08,132 Estoy tan enfadado que apenas puedo respirar. 382 00:21:08,134 --> 00:21:10,334 Lo sé. 383 00:21:10,336 --> 00:21:12,770 Cada minuto que pasa ahí afuera es... 384 00:21:14,107 --> 00:21:17,541 otro minuto que puede herir a alguien que quiero. 385 00:21:17,543 --> 00:21:19,944 John... 386 00:21:19,946 --> 00:21:21,579 lo sé... 387 00:21:23,683 --> 00:21:26,751 Pero tú no eres así. 388 00:21:26,753 --> 00:21:28,141 No sé... 389 00:21:28,165 --> 00:21:30,615 Ya no sé quién soy, Oliver. 390 00:21:31,991 --> 00:21:34,592 Todo lo que sé es que a lo único que me puedo aferrar es a... 391 00:21:37,597 --> 00:21:39,530 que tengo que encontrar a mi hermano. 392 00:21:39,532 --> 00:21:41,365 Y... ¿hacer qué? 393 00:21:41,367 --> 00:21:43,934 Laurel se ha ido y encontrar a Andy 394 00:21:43,936 --> 00:21:46,237 y lo que sea que vayas a hacerle, 395 00:21:46,239 --> 00:21:48,272 no va a traerla de vuelta, 396 00:21:48,274 --> 00:21:51,442 pero si estuviera aquí, 397 00:21:51,444 --> 00:21:54,779 te diría lo mismo que te estoy diciendo yo. 398 00:21:54,781 --> 00:21:58,115 No puedes olvidar quien eres, 399 00:21:58,117 --> 00:21:59,416 y nosotros... 400 00:22:01,120 --> 00:22:03,821 no podemos nunca convertirnos en ellos. 401 00:22:30,283 --> 00:22:31,849 Chicos, ¿dónde habéis estado? 402 00:22:31,851 --> 00:22:33,784 No importa. 403 00:22:33,786 --> 00:22:35,653 ¿Ha habido alguna suerte rastreando a Evelyn Sharp? 404 00:22:35,655 --> 00:22:38,122 No. Sigo encontrándome con vías muertas. 405 00:22:38,124 --> 00:22:39,323 No ha sido la mejor elección de palabras. 406 00:22:40,493 --> 00:22:42,059 Alerta de noticias. 407 00:22:42,061 --> 00:22:45,296 Esta noche, mi escolta y yo fuimos atacados 408 00:22:45,298 --> 00:22:48,465 por uno de los justicieros al margen de la ley 409 00:22:48,467 --> 00:22:51,435 que afirman proteger a esta ciudad. 410 00:22:51,437 --> 00:22:54,939 Este ataque ha sucedido en menos de 24 horas 411 00:22:54,941 --> 00:22:58,809 después de que otra justiciera llamada Black Canary 412 00:22:58,811 --> 00:23:03,013 atacara a mi jefe de personal, Alex Davis. 413 00:23:03,015 --> 00:23:06,483 Estos mismos criminales enmascarados 414 00:23:06,485 --> 00:23:09,453 se ha confirmado que estuvieron en Iron Heights 415 00:23:09,455 --> 00:23:13,490 cuando una de nuestras queridas funcionarias de esta ciudad, 416 00:23:13,492 --> 00:23:17,194 Laurel Lance, fuera herida mortalmente. 417 00:23:17,196 --> 00:23:19,997 Esta noche digo, ¡ya basta! 418 00:23:19,999 --> 00:23:23,567 Esta noche, le he pedido al fiscal del distrito Wallace 419 00:23:23,569 --> 00:23:27,738 que emita órdenes de arresto contra estos llamados justicieros, 420 00:23:27,740 --> 00:23:32,409 empezando por Black Canary, la atacante del Sr. Davis. 421 00:23:38,522 --> 00:23:41,190 Le dedicaremos el arresto 422 00:23:41,191 --> 00:23:45,727 y el enjuiciamiento de esta llamada Black Canary 423 00:23:46,149 --> 00:23:49,284 a la ayudante del distrito Laurel Lance, 424 00:23:49,286 --> 00:23:52,921 una de las personas más queridas de esta ciudad. 425 00:23:52,923 --> 00:23:54,856 Apágala. 426 00:23:54,858 --> 00:23:56,124 Gracias. 427 00:23:56,126 --> 00:23:58,259 Sabe que Laurel era Black Canary. 428 00:23:58,261 --> 00:23:59,727 Y ahora tiene a todo el cuerpo de policía 429 00:23:59,729 --> 00:24:02,063 buscando a una adolescente asustada y aterrada. 430 00:24:02,065 --> 00:24:03,898 Llamaré a Alex. 431 00:24:05,535 --> 00:24:09,737 Vale. Tenemos que encontrar a Evelyn antes de que la policía lo haga. 432 00:24:09,739 --> 00:24:10,772 Sí. 433 00:24:16,613 --> 00:24:18,012 ¿Sí? 434 00:24:22,919 --> 00:24:25,720 El sufrimiento del Sr. Lance es comprensible, 435 00:24:25,722 --> 00:24:28,923 pero su dolor se ha agudizado por su negación. 436 00:24:28,925 --> 00:24:31,726 Me temo que... esa negativa a aceptar la realidad 437 00:24:31,728 --> 00:24:33,928 llevará al Sr. Lance a tomar medidas desesperadas. 438 00:24:33,930 --> 00:24:35,163 Gracias por avisarme. 439 00:24:35,165 --> 00:24:36,698 Le mantendré vigilado. 440 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 Oliver. 441 00:24:39,502 --> 00:24:41,336 ¿Estás bien? 442 00:24:43,473 --> 00:24:45,840 Nuestra amiga ha sido asesinada a manos de un hombre 443 00:24:45,842 --> 00:24:47,909 que actualmente soy incapaz de detener, 444 00:24:47,911 --> 00:24:52,614 y su mujer está arrastrando su legado por el fango. 445 00:24:52,616 --> 00:24:53,948 Nyssa, después de todo lo que ella ha hecho, 446 00:24:53,950 --> 00:24:56,084 después de todo lo que defendía, 447 00:24:56,086 --> 00:24:58,052 parece que no está bien. 448 00:25:07,631 --> 00:25:10,798 Me alegro de que finalmente hayas decidido venir. 449 00:25:10,800 --> 00:25:12,834 Bueno, ha pasado una semana. 450 00:25:12,836 --> 00:25:14,669 Siento como que Tommy estaría enfadado conmigo 451 00:25:14,671 --> 00:25:17,505 si no salgo de vez en cuando de mi autocompasión. 452 00:25:17,507 --> 00:25:19,374 Sí. 453 00:25:23,380 --> 00:25:26,881 Te quería mucho. 454 00:25:26,883 --> 00:25:28,349 Esta fue justo después de que ganaras 455 00:25:28,351 --> 00:25:30,885 la presidencia estudiantil en nuestro último año. 456 00:25:32,288 --> 00:25:33,988 ¿Recuerdas cómo gané? 457 00:25:33,990 --> 00:25:37,825 Claro. Eras la candidata con más mérito de lejos. 458 00:25:37,827 --> 00:25:41,596 Bueno, las cestas de regalo alentaron a la gente para que me votara, 459 00:25:41,598 --> 00:25:43,564 eso tampoco vino mal. 460 00:25:43,566 --> 00:25:45,600 Fue idea de Tommy. 461 00:25:48,471 --> 00:25:52,707 No, pero en serio, es fácil 462 00:25:52,709 --> 00:25:53,841 comprar a la gente con dinero 463 00:25:53,843 --> 00:25:57,478 que ni siquiera te has ganado. 464 00:25:57,480 --> 00:25:59,347 Tú hiciste todo el trabajo duro. 465 00:25:59,349 --> 00:26:02,617 Siempre hicimos un gran equipo. 466 00:26:04,354 --> 00:26:05,720 Sí. 467 00:26:08,825 --> 00:26:10,258 Mira, he estado pensando en lo que dijiste 468 00:26:10,260 --> 00:26:12,727 en el vestíbulo después del funeral de Tommy, 469 00:26:12,729 --> 00:26:16,431 y de que querías ayudar a hacer de la ciudad un lugar mejor. 470 00:26:18,735 --> 00:26:20,735 Todavía podemos. 471 00:26:20,737 --> 00:26:25,006 Laurel Lance, siempre intentando salvar al mundo. 472 00:26:25,008 --> 00:26:27,575 Sí, pero no solo tengo que ser yo. 473 00:26:29,112 --> 00:26:31,446 Tú también puedes. 474 00:26:31,448 --> 00:26:33,181 Podemos hacerlo juntos. 475 00:26:46,796 --> 00:26:49,397 Estoy muy emocionada por el futuro, Ollie. 476 00:26:55,805 --> 00:26:57,071 ¿Qué...? 477 00:26:57,073 --> 00:26:58,573 No hay nadie ahí. 478 00:26:58,575 --> 00:26:59,974 Es donde la Liga de los Asesinos cuelgan 479 00:26:59,976 --> 00:27:01,576 sus capuchas negras. 480 00:27:01,578 --> 00:27:02,944 No. Está bien, pero no hay ningún Pozo de Lázaro 481 00:27:02,946 --> 00:27:04,312 y ninguna Liga ahí dentro. 482 00:27:04,314 --> 00:27:05,546 No, pero puede que haya algo, 483 00:27:05,548 --> 00:27:06,748 alguna pista, ¿vale? 484 00:27:06,750 --> 00:27:07,915 El siguiente paso en el camino. 485 00:27:07,917 --> 00:27:09,517 ¡No hay ningún camino, Quentin! 486 00:27:09,519 --> 00:27:11,552 Laurel se ha ido, y no hay forma de traerla de vuelta. 487 00:27:11,554 --> 00:27:12,754 No, no, no. ¡A la mierda con eso, 488 00:27:12,756 --> 00:27:14,222 y si no quieres ayudarme, 489 00:27:14,224 --> 00:27:15,590 vete a la mierda tú también! 490 00:27:15,592 --> 00:27:16,924 Estoy ayudándote. 491 00:27:16,926 --> 00:27:18,559 No, no lo estás, ¿y sabes por qué? 492 00:27:18,561 --> 00:27:20,194 Porque no sabes lo que es perder a un hijo. 493 00:27:20,196 --> 00:27:21,763 ¡No tienes ni idea! 494 00:27:21,765 --> 00:27:24,699 Pero he perdido a un padre y a una madre, 495 00:27:24,701 --> 00:27:25,933 ¡y he perdido a Laurel! 496 00:27:25,935 --> 00:27:27,602 ¡La hemos perdido! 497 00:27:30,840 --> 00:27:33,040 La hemos perdido. 498 00:27:33,042 --> 00:27:34,342 Si hubiera una forma, 499 00:27:34,344 --> 00:27:39,113 si hubiera cualquier forma de traerla de vuelta, 500 00:27:39,115 --> 00:27:41,415 la encontraría y lo haría... 501 00:27:43,920 --> 00:27:48,022 Pero no la hay para ninguno de nosotros. 502 00:27:53,296 --> 00:27:55,296 No lo entiendes. 503 00:27:55,298 --> 00:27:56,631 Cuando perdí a Sara, cuando me convertí en un borracho, 504 00:27:56,633 --> 00:27:57,999 cuando nadie más creía en mí, ella sí lo hacía. 505 00:27:58,001 --> 00:27:59,634 Siempre ha estado ahí. 506 00:27:59,636 --> 00:28:00,835 ¡Era mi roca! 507 00:28:00,837 --> 00:28:02,236 Yo... 508 00:28:06,676 --> 00:28:09,544 Era mi roca. 509 00:28:09,546 --> 00:28:11,012 No puedo hacer esto. 510 00:28:11,014 --> 00:28:14,182 Dios. No. 511 00:28:15,718 --> 00:28:16,984 No puedo hacer esto. 512 00:28:20,123 --> 00:28:24,058 Dios. No puede estar muerta. 513 00:28:25,728 --> 00:28:27,829 - John. - ¿Tienes algo? 514 00:28:27,831 --> 00:28:30,898 Sí, una disculpa. 515 00:28:30,900 --> 00:28:35,369 Nunca debí haberte hecho pensar que 516 00:28:35,371 --> 00:28:38,706 podrías haber evitado lo que le ha pasado a Laurel, 517 00:28:38,708 --> 00:28:40,374 ni por un momento. 518 00:28:40,376 --> 00:28:42,343 Solo estaba luchando contra mi propia culpa por no haber estado allí. 519 00:28:42,345 --> 00:28:45,580 No tienes nada por lo que disculparte, Felicity. 520 00:28:47,283 --> 00:28:50,685 Si hubiera escuchado a Oliver y no hubiera confiado en mi hermano, 521 00:28:50,687 --> 00:28:52,286 Laurel estaría viva. 522 00:28:52,288 --> 00:28:53,988 Eso no lo sabes. 523 00:28:53,990 --> 00:28:55,389 Oliver dice lo mismo, 524 00:28:55,391 --> 00:28:56,657 pero esa idea sigue rodando 525 00:28:56,659 --> 00:28:58,125 una y otra vez por mi cabeza, 526 00:28:58,127 --> 00:29:00,294 y es... 527 00:29:00,296 --> 00:29:02,163 es verdad. 528 00:29:02,165 --> 00:29:03,931 Lo único que aún no entiendo 529 00:29:03,933 --> 00:29:05,700 es cómo he podido estar tan ciego. 530 00:29:05,702 --> 00:29:07,735 Bueno, Andy es tu hermano, ¿sabes? 531 00:29:07,737 --> 00:29:09,470 Hacemos excepciones con la familia. 532 00:29:09,472 --> 00:29:11,639 Sí... 533 00:29:11,641 --> 00:29:13,407 Y yo soy el que sigue diciéndole a Oliver 534 00:29:13,409 --> 00:29:15,343 que no tenga ningún punto ciego para la familia. 535 00:29:15,345 --> 00:29:17,578 Y estás aquí echándote la culpa por algo 536 00:29:17,580 --> 00:29:19,747 que no es culpa tuya. 537 00:29:19,749 --> 00:29:22,083 Estás solo a un hijo ilegítimo de ser 538 00:29:22,085 --> 00:29:26,954 una increíble personificación de Oliver Queen, 539 00:29:26,956 --> 00:29:28,522 pero como le decimos a Oliver, 540 00:29:28,524 --> 00:29:31,893 lo que ha pasado no es culpa tuya, 541 00:29:31,895 --> 00:29:35,897 y Laurel habría querido que lo supieras. 542 00:29:37,467 --> 00:29:39,567 - ¿Qué es eso? - Evelyn Sharp. 543 00:29:39,569 --> 00:29:40,968 El reconocimiento facial la sitúa 544 00:29:40,970 --> 00:29:43,237 en el hotel Star City Plaza. 545 00:29:43,239 --> 00:29:44,839 ¿Qué está haciendo ahí? 546 00:29:44,841 --> 00:29:46,874 Ahí es donde está Ruvé Darhk. 547 00:29:46,876 --> 00:29:48,576 Se va a vengar de su familia. 548 00:29:48,578 --> 00:29:50,945 Bueno, si va a matar a Ruvé Darhk, mi voto es sí. 549 00:29:50,947 --> 00:29:52,280 No solo mataría a Ruvé Darhk. 550 00:29:52,282 --> 00:29:54,148 Con esa máscara, con ese traje, 551 00:29:54,150 --> 00:29:55,883 estaría matando el legado de Laurel. 552 00:30:14,625 --> 00:30:16,325 Mantened los ojos bien abiertos. 553 00:30:16,326 --> 00:30:18,596 Está ahí afuera en alguna parte. 554 00:30:18,605 --> 00:30:20,739 Estoy aquí. 555 00:30:23,811 --> 00:30:26,044 Sí. También está el equipo antijusticieros, 556 00:30:26,046 --> 00:30:29,414 y han venido dispuestos a jugar. 557 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Tenemos que encontrar a la chica antes de que ellos lo hagan. 558 00:30:31,418 --> 00:30:33,051 ¡Oye! 559 00:30:33,053 --> 00:30:34,219 Voy hacia adentro. 560 00:30:39,526 --> 00:30:41,560 Señora, no debería estar aquí. 561 00:30:41,562 --> 00:30:42,928 Qué gracioso. 562 00:30:42,930 --> 00:30:45,530 Iba a decirte lo mismo. 563 00:30:54,041 --> 00:30:55,374 Black Canary está en el edificio. 564 00:30:55,376 --> 00:30:57,609 Tengo que llevarla a un lugar seguro. 565 00:30:57,611 --> 00:30:59,678 No harás tal cosa. 566 00:30:59,680 --> 00:31:01,813 Deja que venga. 567 00:31:01,815 --> 00:31:04,950 Deja que lo intente. 568 00:31:04,952 --> 00:31:06,118 La he encontrado. Segunda planta, 569 00:31:06,120 --> 00:31:07,586 a 61 metros del salón de baile Liberty, 570 00:31:07,588 --> 00:31:09,421 de Ruvé Darhk y de un montón de personas inocentes. 571 00:31:09,423 --> 00:31:10,789 Estoy en ello. 572 00:31:13,927 --> 00:31:16,194 573 00:31:21,201 --> 00:31:23,535 ¡No! 574 00:31:23,537 --> 00:31:25,837 No entres ahí. 575 00:31:25,839 --> 00:31:27,873 Aléjate. 576 00:31:27,875 --> 00:31:30,675 No puedo hacer eso. 577 00:31:30,677 --> 00:31:32,411 No puedes hacer esto. 578 00:31:34,681 --> 00:31:36,381 Sé que quieres vengarte de HIVE 579 00:31:36,383 --> 00:31:39,584 por lo que le hicieron a tus padres, 580 00:31:39,586 --> 00:31:41,086 pero esta no es la forma. 581 00:31:41,088 --> 00:31:43,021 Es la única forma que me queda. 582 00:31:50,664 --> 00:31:52,030 Evelyn, ¡no! 583 00:31:53,867 --> 00:31:55,634 584 00:31:55,636 --> 00:31:58,870 ¡Le has fallado a esta ciudad! 585 00:31:58,872 --> 00:32:00,205 Comprendo que intentes 586 00:32:00,207 --> 00:32:02,874 hacer las cosas bien. 587 00:32:02,876 --> 00:32:05,510 Pero así no es como se hace justicia. 588 00:32:05,512 --> 00:32:09,181 ¿Qué sabías de la auténtica Black Canary? 589 00:32:09,183 --> 00:32:11,783 ¿Sabes lo que ella ha representado? 590 00:32:11,785 --> 00:32:14,453 Ella estaba allí esa noche. 591 00:32:14,455 --> 00:32:16,121 La vi. 592 00:32:16,123 --> 00:32:18,557 Entonces viste el tipo de persona que era. 593 00:32:18,559 --> 00:32:21,593 Era una heroína. 594 00:32:21,595 --> 00:32:25,864 Puede que lleves esa máscara por una razón, 595 00:32:25,866 --> 00:32:29,401 pero ahora mismo, necesito que te preguntes 596 00:32:29,403 --> 00:32:32,037 ¿qué querría Black Canary que hicieras? 597 00:32:46,753 --> 00:32:47,886 Vamos. 598 00:32:58,131 --> 00:32:59,631 ¡Arrestadlo! 599 00:32:59,633 --> 00:33:01,500 He visto esta película antes. 600 00:33:17,401 --> 00:33:18,422 No hay rastro de Evelyn. 601 00:33:18,423 --> 00:33:20,349 La chica debe de haber descubierto que la estaba rastreando. 602 00:33:20,449 --> 00:33:22,583 La he echado de menos esta noche. 603 00:33:22,585 --> 00:33:24,718 En cierto modo, estaba ahí. 604 00:33:24,720 --> 00:33:27,254 En espíritu, me refiero, no desde el punto de vista del Pozo de Lázaro, 605 00:33:27,256 --> 00:33:30,224 y en definitiva, ha tomado la decisión correcta. 606 00:33:30,226 --> 00:33:31,759 Creo que a Laurel le hubiera gustado saber que ha inspirado a alguien. 607 00:33:31,761 --> 00:33:33,627 ¿Cómo puedes decir eso? 608 00:33:33,629 --> 00:33:35,462 Evelyn Sharp ha destruido 609 00:33:35,464 --> 00:33:38,632 esta noche el recuerdo de Laurel. 610 00:33:38,634 --> 00:33:40,267 Ahora Black Canary solo va a ser recordada 611 00:33:40,269 --> 00:33:42,169 por todo lo que Evelyn ha hecho. 612 00:33:42,171 --> 00:33:44,605 Evelyn no es Black Canary. 613 00:33:44,607 --> 00:33:47,041 Bueno, para todos los reporteros y personas con una cámara 614 00:33:47,043 --> 00:33:49,210 en la sala de esta noche, lo era. 615 00:33:49,212 --> 00:33:53,447 Ruvé Darhk va a asegurarse de que todo el mundo vea esa grabación. 616 00:33:53,449 --> 00:33:55,583 Por lo que el resto del mundo ahora sabe, 617 00:33:55,585 --> 00:34:01,021 Black Canary es ahora una asesina pistolera. 618 00:34:01,023 --> 00:34:02,690 No voy a dejar que eso pase. 619 00:34:04,660 --> 00:34:07,161 Quentin. 620 00:34:07,163 --> 00:34:10,364 Nunca pensé que estaríamos aquí otra vez. 621 00:34:10,366 --> 00:34:11,932 Yo tampoco. 622 00:34:11,934 --> 00:34:15,402 Pensé que ya fuimos suficientemente castigados la primera vez. 623 00:34:15,404 --> 00:34:17,037 Sí. 624 00:34:17,039 --> 00:34:21,342 Al menos durante un tiempo, 625 00:34:21,344 --> 00:34:23,410 y luego Sara volvió con nosotros. 626 00:34:27,083 --> 00:34:30,084 No creo que eso vaya a pasar esta vez. 627 00:34:30,086 --> 00:34:32,486 ¿Cómo puedes decir eso? 628 00:34:32,488 --> 00:34:35,656 Nuestras chicas siempre vuelven a nosotros, Quentin. 629 00:34:35,658 --> 00:34:38,892 Sí, quizá antes pero esta vez no. 630 00:34:38,894 --> 00:34:41,028 Lo siento, Dinah. Ha muerto. 631 00:34:42,765 --> 00:34:44,565 Nunca va a volver. 632 00:34:46,369 --> 00:34:48,702 Ella... 633 00:34:48,704 --> 00:34:51,939 El Sr. Queen ha pedido decir unas palabras. 634 00:35:05,655 --> 00:35:07,554 Esto... 635 00:35:07,556 --> 00:35:09,056 esto no parece estar bien. 636 00:35:09,058 --> 00:35:12,293 Conocí a Laurel Lance durante... 637 00:35:14,730 --> 00:35:17,431 casi toda mi vida. 638 00:35:17,433 --> 00:35:20,801 Era mi amiga, y la quería. 639 00:35:20,803 --> 00:35:23,570 Antes de morir, fui... lo suficientemente afortunado 640 00:35:23,572 --> 00:35:28,375 para oírle decirme que también me quería. 641 00:35:28,377 --> 00:35:31,512 Laurel Lance se hizo abogada para ayudar a la gente 642 00:35:31,514 --> 00:35:33,447 que estuviese indefensa. 643 00:35:33,449 --> 00:35:36,050 Quería darle voz al silencio, 644 00:35:36,052 --> 00:35:40,621 pero ser solo abogada no era suficiente. 645 00:35:40,623 --> 00:35:44,091 Quería hacer más por esa gente 646 00:35:44,093 --> 00:35:45,826 y por esta ciudad 647 00:35:45,828 --> 00:35:48,796 porque quería mucho a esta ciudad. 648 00:35:48,798 --> 00:35:52,066 Por ahora, todo el mundo sabe que Laurel fue asesinada 649 00:35:52,068 --> 00:35:54,301 en el motín de la prisión de Iron Heights, 650 00:35:54,303 --> 00:36:00,941 y aunque es cierto que era asistente del fiscal del distrito, 651 00:36:00,943 --> 00:36:03,310 eso no era lo que estaba haciendo esa noche. 652 00:36:03,312 --> 00:36:05,946 Antes de morir, Laurel me dijo la verdad. 653 00:36:07,983 --> 00:36:10,617 Laurel Lance era Black Canary. 654 00:36:14,623 --> 00:36:17,124 En lo últimos días, 655 00:36:17,126 --> 00:36:19,360 he tenido que sentarme y escuchar a la gente 656 00:36:19,362 --> 00:36:21,795 intentar pintar a Black Canary como una criminal. 657 00:36:21,797 --> 00:36:23,197 No era una criminal. 658 00:36:23,199 --> 00:36:24,698 Era una heroína. 659 00:36:24,700 --> 00:36:27,668 Era una heroína de todas las formas 660 00:36:27,670 --> 00:36:30,003 en las que una persona puede serlo, 661 00:36:30,005 --> 00:36:32,139 y si Laurel estuviera aquí, 662 00:36:32,141 --> 00:36:34,341 sé que esperaría que todos nosotros 663 00:36:34,343 --> 00:36:37,544 siguiéramos el ejemplo que ella dio. 664 00:36:40,883 --> 00:36:43,250 Querría que salváramos nuestra ciudad. 665 00:37:09,445 --> 00:37:11,412 Querida Laurel, escribí esta carta 666 00:37:11,414 --> 00:37:12,713 porque no tuve el coraje 667 00:37:12,715 --> 00:37:15,382 de ver la decepción en tu cara. 668 00:37:15,384 --> 00:37:17,551 Sé que vas a seguir haciendo cosas increíbles, 669 00:37:17,553 --> 00:37:19,953 para ayudar a la gente y para levantar esta ciudad 670 00:37:19,955 --> 00:37:21,321 porque esa es quien eres, 671 00:37:21,323 --> 00:37:22,589 esa es quien siempre has sido, 672 00:37:22,591 --> 00:37:25,025 y es por eso que tengo que marcharme. 673 00:37:25,027 --> 00:37:26,760 Yo solo sería un lastre. 674 00:37:26,762 --> 00:37:28,095 Tú eres la heroína, Laurel. 675 00:37:28,097 --> 00:37:29,663 Quizá vuelva con el tiempo, 676 00:37:29,665 --> 00:37:33,333 pero por ahora, tengo que pasar más tiempo a solas. 677 00:37:33,335 --> 00:37:35,569 Espero que algún día entiendas mi decisión. 678 00:37:35,571 --> 00:37:37,438 Nunca dudes de mi amor por ti. 679 00:37:37,440 --> 00:37:39,339 Siempre has visto lo mejor en mí 680 00:37:39,341 --> 00:37:41,975 porque siempre has sido lo mejor de mí. 681 00:37:41,977 --> 00:37:44,411 Con todo mi amor, Oliver. 682 00:38:04,900 --> 00:38:07,968 Siento que me perdiera el funeral. 683 00:38:07,970 --> 00:38:09,703 - ¿Zoom? - Sí. 684 00:38:09,705 --> 00:38:12,206 Hubo un tiempo en el que hubiera pensado que era culpa mía, 685 00:38:12,208 --> 00:38:14,808 que traje la oscuridad sobre nosotros, 686 00:38:14,810 --> 00:38:16,844 pero ahora sé que no es mi culpa. 687 00:38:16,846 --> 00:38:18,779 Es mi responsabilidad. 688 00:38:18,781 --> 00:38:21,515 ¿Responsabilidad de hacer qué? 689 00:38:21,517 --> 00:38:23,484 Terminarlo. 690 00:38:23,486 --> 00:38:25,085 Voy a matarlo. 691 00:38:25,087 --> 00:38:27,387 ¿Hay algo que pueda hacer? 692 00:38:27,389 --> 00:38:29,089 Me gustaría estar solo. 693 00:39:24,847 --> 00:39:26,613 ¿Estás bien? 694 00:39:29,318 --> 00:39:30,817 ¿Lo estás tú? 695 00:39:34,423 --> 00:39:36,523 No. 696 00:39:36,525 --> 00:39:38,959 Sabes lo que tienes que hacer, ¿verdad? 697 00:39:40,729 --> 00:39:43,163 Tienes que matar a ese hijo de puta. 698 00:39:44,500 --> 00:39:45,832 Lo sé. 699 00:39:48,037 --> 00:39:50,904 No sé cómo. 700 00:39:50,906 --> 00:39:52,372 Por su magia. 701 00:39:52,374 --> 00:39:55,576 Su mag... es muy fuerte. 702 00:39:57,646 --> 00:40:01,248 Lo he visto antes, en Lian Yu, 703 00:40:01,250 --> 00:40:05,852 y no es solo magia. 704 00:40:07,590 --> 00:40:09,256 Es oscuridad, 705 00:40:09,258 --> 00:40:11,358 y siempre que me he enfrentado a ella, 706 00:40:11,360 --> 00:40:13,760 no he llegado a ninguna parte. 707 00:40:13,762 --> 00:40:15,195 Es... 708 00:40:17,066 --> 00:40:19,166 se siente imparable. 709 00:40:19,168 --> 00:40:21,468 Me niego a creer eso. 710 00:40:22,838 --> 00:40:25,672 Y me niego a dejarte creer eso. 711 00:40:25,674 --> 00:40:28,675 Si Darhk gana, Laurel murió por nada. 712 00:40:30,579 --> 00:40:32,312 Me enamoré de ti por muchas razones, 713 00:40:32,314 --> 00:40:36,450 y una de esas razones es que siempre encuentras la manera, 714 00:40:36,452 --> 00:40:39,219 y ahora tienes que encontrar la manera 715 00:40:39,221 --> 00:40:41,054 por Laurel, 716 00:40:41,056 --> 00:40:42,623 por la ciudad... 717 00:40:45,828 --> 00:40:47,928 Por todos nosotros.