1 00:00:01,594 --> 00:00:03,442 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,677 Selepas 5 tahun menghilang, aku pulang 3 00:00:05,678 --> 00:00:08,479 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan bandarku. 4 00:00:08,481 --> 00:00:10,715 Kini, aku menghadapi perang tersebut dengan dua jati diri berbeza. 5 00:00:10,717 --> 00:00:13,150 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai mayor, 6 00:00:13,152 --> 00:00:15,252 malam hari, aku seseorang yang lain. 7 00:00:15,254 --> 00:00:17,688 Aku... sesuatu yang lain. 8 00:00:17,690 --> 00:00:20,725 Akulah Green Arrow. 9 00:00:20,727 --> 00:00:22,026 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:22,028 --> 00:00:23,461 Kau kena berjanji padaku 11 00:00:23,463 --> 00:00:25,062 bahawa kau akan menjadi ayahnya. 12 00:00:25,064 --> 00:00:26,697 Aku janji. 13 00:00:26,699 --> 00:00:28,799 William menyalahkanku atas kematian Samantha. 14 00:00:28,801 --> 00:00:30,901 Sekarang kau tak perlu menyukaiku. 15 00:00:30,903 --> 00:00:33,504 Aku ayahmu. Aku akan selalu ada untukmu 16 00:00:33,506 --> 00:00:36,040 Tak kisah kau suka atau tidak. 17 00:00:40,680 --> 00:00:43,481 Curtis dan Lance membawa Rene ke Dr. Schwartz untuk dirawat. 18 00:00:43,483 --> 00:00:44,949 Aku melihatmu semasa menembak pasukan upahan itu. 19 00:00:44,951 --> 00:00:46,350 Tak pernah melihatmu tersasar. 20 00:00:46,352 --> 00:00:47,918 Hidupkan saluran 52 sekarang. 21 00:00:47,920 --> 00:00:50,488 Gambar ini memberikan bukti yang jelas 22 00:00:50,490 --> 00:00:54,391 mengenai identiti hakim jalanan yang dikenali sebagai Green Arrow. 23 00:00:54,393 --> 00:00:56,260 Apa yang kena kita lakukan? 24 00:00:56,262 --> 00:00:57,762 Aku tidak tahu. 25 00:01:02,401 --> 00:01:04,969 Ada sesuatu yang menarik dari berita malam tadi? 26 00:01:04,971 --> 00:01:06,804 Dapatkah kau memberi komen mengenai gambar yang disiarkan malam tadi? 27 00:01:06,806 --> 00:01:08,239 Bagaimana perasaan kau semasa dituduh 28 00:01:08,241 --> 00:01:09,373 bahawa kau adalah Green Arrow? 29 00:01:09,375 --> 00:01:10,775 Semua orang. 30 00:01:10,777 --> 00:01:12,409 Semuanya, mohon. 31 00:01:12,411 --> 00:01:13,744 Jika kamu ingin tahu apa yang kena saya katakan, 32 00:01:13,746 --> 00:01:16,881 mungkin akan membantu jika kamu mahu mendengar saya. 33 00:01:16,883 --> 00:01:18,215 Terima kasih. 34 00:01:18,217 --> 00:01:19,517 Saya akan memberi tahu kamu dua perkara, 35 00:01:19,519 --> 00:01:21,452 yang mungkin kamu sudah tahu. 36 00:01:21,454 --> 00:01:25,656 Pertama. Ini penting. Saya bukan Green Arrow. 37 00:01:25,658 --> 00:01:27,725 Jika kau bukan Green Arrow, jadi siapa? 38 00:01:27,727 --> 00:01:30,761 Nombor dua. Gambar boleh diedit. 39 00:01:30,763 --> 00:01:34,031 Mereka boleh saja meletakkan kepala Bruce Wayne ke badan tersebut. 40 00:01:34,033 --> 00:01:37,301 Ada tak Bruce Wayne meninggalkan Gotham untuk jalan-jalan di Star City baru-baru ini? 41 00:01:37,303 --> 00:01:40,237 Tidak. Sekarang, jika saya benar-benar tinggal di bandar ini 42 00:01:40,239 --> 00:01:43,073 pada siang hari dan bertindak sebagai mayor 43 00:01:43,075 --> 00:01:45,543 sementara pada malam harinya saya menakutkan para penjenayah 44 00:01:45,545 --> 00:01:47,578 sebagai hakim jalanan, itu benar-benar akan 45 00:01:47,580 --> 00:01:50,815 membuat saya menjadi super hero, 46 00:01:50,817 --> 00:01:52,801 tapi kenyataanya tidak. 47 00:01:52,802 --> 00:01:54,785 Saya hanya mayor. 48 00:01:54,787 --> 00:01:56,153 Terima kasih banyak. 49 00:01:59,258 --> 00:02:00,758 Kau nampaknya mengganggap serius hal ini. 50 00:02:00,760 --> 00:02:02,693 Aku sudah pernah merasakan itu sebelum bersamamu. 51 00:02:02,695 --> 00:02:04,461 Ugh. Yah, tapi aku tiada gambar 52 00:02:04,463 --> 00:02:06,497 dirimu ketika mengenakan pakaianmu itu. 53 00:02:06,499 --> 00:02:08,432 Dari mana saluran 52 mendapatkan gambar itu? 54 00:02:08,434 --> 00:02:10,100 Sumber tanpa nama. Ada di kotak masuk kelmarin, 55 00:02:10,102 --> 00:02:11,802 tidak ada alamat pemulangan. 56 00:02:11,804 --> 00:02:13,270 Ambil sampul itu dan siasat dengan segera, 57 00:02:13,272 --> 00:02:16,106 dan cari tahu siapa yang menyebarnya. 58 00:02:16,108 --> 00:02:18,108 Dan mengapa. 59 00:02:18,110 --> 00:02:20,244 Kita tak boleh membiarkan ini mengalihkan kita. 60 00:02:20,246 --> 00:02:22,580 Bagaimana dengan rancangan pembinaan semula SCPD? 61 00:02:22,582 --> 00:02:24,510 Yah, aku menjejak tuntutan insurans, 62 00:02:24,511 --> 00:02:25,951 dan nampaknya kita akan menghabiskan 20 juta 63 00:02:25,952 --> 00:02:27,484 dari akaun kita di penghujung hari. 64 00:02:27,486 --> 00:02:29,653 Akaun "kita"?/ Aku rasa kita ambil 65 00:02:29,655 --> 00:02:30,921 beberapa dollar dan pergi ke Vegas. 66 00:02:30,923 --> 00:02:32,756 Heh heh heh. Itu lucu. 67 00:02:32,758 --> 00:02:34,058 Aku rasa akan sedikit mencurigakan 68 00:02:34,060 --> 00:02:35,292 jika Oliver meninggalkan bandar sekarang ini. 69 00:02:35,294 --> 00:02:36,460 Aku kena tetap di bandar 70 00:02:36,462 --> 00:02:39,463 untuk menyambut delegasi Markovian. 71 00:02:39,465 --> 00:02:43,400 Jadi kau rasa aku boleh saja pergi ke Vegas? 72 00:02:47,073 --> 00:02:48,472 Hello. 73 00:02:51,143 --> 00:02:52,676 Aku rasa kau belum menentukan janji untuk bertemu. 74 00:02:52,678 --> 00:02:55,379 Tidak, tapi aku rasa aku tidak perlu itu. 75 00:02:55,381 --> 00:02:57,715 Ejen Khas Samanda Watson. 76 00:02:57,717 --> 00:02:59,650 Uh, ada yang boleh kami bantu? 77 00:02:59,652 --> 00:03:02,119 Tidak juga. Aku datang ke sini dengan rendah hati 78 00:03:02,121 --> 00:03:03,454 ingin memaklumkan kepadamu mengenai penyiasatan 79 00:03:03,456 --> 00:03:04,822 yang aku lakukan di bandarmu. 80 00:03:04,824 --> 00:03:06,824 Penyiasatan terhadap apa? 81 00:03:06,826 --> 00:03:08,058 Kau. 82 00:03:08,060 --> 00:03:09,560 Ohh. Kau pasti bergurau. 83 00:03:09,562 --> 00:03:11,328 Yah, kerana FBI dikenali dunia 84 00:03:11,330 --> 00:03:14,465 kerana selera humornya. 85 00:03:14,467 --> 00:03:15,866 Kau masuk berita malam tadi, mengenakan 86 00:03:15,868 --> 00:03:17,868 pakaian yang dikenali sebagai penjenayah. 87 00:03:17,870 --> 00:03:19,536 Bolehkah kau cakap dengan jujur bahawa kau terkejut 88 00:03:19,538 --> 00:03:20,871 dengan adanya penyiasatan? 89 00:03:20,873 --> 00:03:23,574 Tidak, tapi aku tak megharapkan kehadiran FBI. 90 00:03:23,576 --> 00:03:25,009 Yah, sejujurnya, 91 00:03:25,011 --> 00:03:27,211 pihak berkuasa tempatan telah terbukti tidak efektif 92 00:03:27,213 --> 00:03:28,779 dalam menemui keberadaan Green Arrow. 93 00:03:28,781 --> 00:03:31,215 Uh, Ejen...Watson? 94 00:03:31,217 --> 00:03:32,316 Ya. 95 00:03:32,318 --> 00:03:34,852 Namaku sudah dibersihkan 5 tahun lalu. 96 00:03:34,854 --> 00:03:38,155 Sebagai orang yang memakai penutup kepala, bukan sebagai Green Arrow, 97 00:03:38,157 --> 00:03:40,858 dan namamu dibersihkan oleh orang yang kini menjadi timbalan mayormu. 98 00:03:40,860 --> 00:03:42,493 Adakah kau bersedia jika aku hantarkan salinan 99 00:03:42,495 --> 00:03:43,894 laporan ujian En. Queen? 100 00:03:43,896 --> 00:03:46,897 Sebagai permulaan. Pendakwa raya akan 101 00:03:46,899 --> 00:03:49,667 mengeluarkan sepina hari ini. 102 00:03:49,669 --> 00:03:51,869 Senang bertemu dengan kamu, Tuan-tuan. 103 00:03:51,871 --> 00:03:54,271 Aku yakin kita akan lebih sering bertemu satu sama lain. 104 00:04:05,551 --> 00:04:07,718 Sekurangnya mereka tahu sisi baiknya. 105 00:04:07,720 --> 00:04:09,620 Maaf. Tidak lucu. 106 00:04:09,622 --> 00:04:11,088 Baiklah. John cakap kamu ada pengalaman 107 00:04:11,090 --> 00:04:12,690 dalam menyiasat hal semacam ini sebelum ini. 108 00:04:12,692 --> 00:04:14,258 Yah. John pernah memakai penutup kepala sebelum ini, 109 00:04:14,260 --> 00:04:15,693 tapi aku rasa tidak seperti itu cara kerjanya untuk masa ini, 110 00:04:15,695 --> 00:04:16,961 tidak dengan bukti gambar. 111 00:04:16,963 --> 00:04:18,329 Bagaimana dengan sasaran manusia? 112 00:04:18,331 --> 00:04:19,897 Manusia apa sekarang? 113 00:04:19,899 --> 00:04:21,598 Cosplayer terbaik yang pernah ada. Dia dapat 114 00:04:21,600 --> 00:04:23,133 membuat dirinya nampak seperti orang lain? 115 00:04:23,135 --> 00:04:24,601 Yah. Kemungkinannya adalah keluar dari negara saat ini, 116 00:04:24,603 --> 00:04:26,103 hanya Tuhan yang tahu di mana. 117 00:04:26,105 --> 00:04:27,571 Kita kena memikirkan cara baru untuk keluar dari masalah ini. 118 00:04:27,573 --> 00:04:29,239 Dan jika kita tidak boleh? 119 00:04:29,241 --> 00:04:30,975 Kerana dengan beranggapan Oliver tidak masuk penjara, 120 00:04:30,977 --> 00:04:32,576 dia takkan dapat melakukan apa-apa 121 00:04:32,578 --> 00:04:33,944 dengan sejuta mata tertuju padanya. 122 00:04:33,946 --> 00:04:36,280 Belum lagi jika dia ketahuan, 123 00:04:36,282 --> 00:04:38,282 dan sebaliknya jika dia tetap ketahuan juga, 124 00:04:38,284 --> 00:04:40,517 itu takkan banyak membantu kita. 125 00:04:40,519 --> 00:04:42,252 Satu demi satu langkah. 126 00:04:42,254 --> 00:04:43,754 Okey. Langkah pertama adalah mencari tahu 127 00:04:43,756 --> 00:04:45,289 dari mana gambar ini berasal. 128 00:04:46,926 --> 00:04:48,993 Gambar ini muncul entah dari mana. 129 00:04:48,995 --> 00:04:50,394 Apa maksudmu? 130 00:04:50,396 --> 00:04:51,762 Maksudku sampul ini bukan dihantar, 131 00:04:51,764 --> 00:04:53,330 terhantar, atau terkirim. 132 00:04:53,332 --> 00:04:55,299 Sampul ini berasal dari dalam pejabat berita saluran 52. 133 00:04:55,301 --> 00:04:56,533 Bagaimana kita tahu itu? 134 00:04:56,535 --> 00:04:58,602 Kod bar. Saluran 52 menggunakannya 135 00:04:58,604 --> 00:05:00,404 untuk lalu lintas data dalaman. 136 00:05:00,406 --> 00:05:01,705 Ada berapa ramai orang yang bekerja di sana? 137 00:05:01,707 --> 00:05:03,173 568. 138 00:05:04,610 --> 00:05:06,010 Baiklah. Aku akan cakapnya. 139 00:05:06,012 --> 00:05:07,411 Bagaimana jika ini angkara Chase, hah? 140 00:05:07,413 --> 00:05:08,812 Dia mungkin sudah merancangankan ini berbulan-bulan yang lalu, 141 00:05:08,814 --> 00:05:10,414 semacam hadiah perpisahan. 142 00:05:10,416 --> 00:05:12,416 Nampak seperti gayanya, bermain-main denganmu seperti ini. 143 00:05:12,418 --> 00:05:14,752 Ini lebih dari mungkin. 144 00:05:14,754 --> 00:05:16,720 Bagaimana anak lelakimu menanggapi hal ini? 145 00:05:16,722 --> 00:05:18,822 Okey. Aku ingin dia tidak bersekolah, 146 00:05:18,824 --> 00:05:20,391 tapi dia berkeras ingin pergi. 147 00:05:20,393 --> 00:05:21,825 Seperti ayahnya, hah? 148 00:05:21,827 --> 00:05:23,027 Aku bukan seorang pelajar. 149 00:05:23,029 --> 00:05:24,862 Maksudku, dia gagah. 150 00:05:29,935 --> 00:05:32,302 Di mana dia berdiri? 151 00:05:32,304 --> 00:05:34,872 Jika kita boleh tahu bila dan di mana gambar ini diambil, 152 00:05:34,874 --> 00:05:36,206 itu boleh memberi kita sesuatu untuk kita siasat. 153 00:05:36,208 --> 00:05:38,008 Aku menulis algortima analisis gambar, 154 00:05:38,010 --> 00:05:39,543 tapi itu bukanlah sesuatu yang dapat diolah oleh komputer. 155 00:05:39,545 --> 00:05:41,011 Adakah gambar aslinya diambil secara digital, 156 00:05:41,013 --> 00:05:42,346 atau adakah diambil dengan cara lama? 157 00:05:42,348 --> 00:05:44,381 Digital. Dicetak pada stok inkjet standard. 158 00:05:44,383 --> 00:05:46,016 Hmm./ Okey. Mungkin jika kita mendapatkan failnya, 159 00:05:46,018 --> 00:05:47,551 mungkin ada beberapa meta data di dalamnya, 160 00:05:47,553 --> 00:05:48,819 dan kita boleh tahu siapa yang mengambil gambarnya. 161 00:05:48,821 --> 00:05:50,187 Mungkin itu cukup bagus. 162 00:05:50,189 --> 00:05:51,455 Yah. Seperti yang kau cakap, 163 00:05:51,457 --> 00:05:52,990 jika kita tidak segera mengetahuinya dengan cepat, 164 00:05:52,992 --> 00:05:54,458 kita benar-benar kacau! 165 00:05:54,460 --> 00:05:55,859 Aku cakap itu, 'kan?/ Ya, kau cakapnya. 166 00:05:55,861 --> 00:05:58,228 Ini boleh menghancurkan seluruh kehidupan kita. 167 00:05:58,230 --> 00:05:59,463 Sukar untuk memikirkan bahawa sebelum ini 168 00:05:59,465 --> 00:06:01,665 kerisauan terbesarku adalah semasa mencari kerja baru, 169 00:06:01,667 --> 00:06:04,968 dan sekarang kerisauanku adalah sama ada kita akan dipenjara atau tidak. 170 00:06:04,970 --> 00:06:07,237 Aku fikir kau selesa bekerja di Palmer Tech. 171 00:06:07,239 --> 00:06:08,939 Yah, mulai, sekitar, setahun lalu. 172 00:06:08,941 --> 00:06:10,541 Apa yang akan kau lakukan-- 173 00:06:10,543 --> 00:06:12,042 anggaplah kita semua tidak dipenjara. 174 00:06:12,044 --> 00:06:13,577 Aku lebih memilih pergi ke Iron Heights 175 00:06:13,579 --> 00:06:15,045 daripada bekerja di Tech Village lagi. 176 00:06:15,047 --> 00:06:16,713 Tempat itu mengerikan. Bagaimana denganmu. 177 00:06:16,715 --> 00:06:18,449 Kau pernah tiada kerja sama seperti diriku. 178 00:06:18,451 --> 00:06:20,384 Tidak juga. Aku menjadi pekerja bebas 179 00:06:20,386 --> 00:06:21,518 di masa lapangku. 180 00:06:21,520 --> 00:06:22,886 Apa? Masa lapang apa? 181 00:06:22,888 --> 00:06:24,955 Yah. Ceritakan padaku. Hampir tidak ada, 182 00:06:24,957 --> 00:06:27,558 tapi aku tidak mencari peluang dari Paul dalam proses perceraian, 183 00:06:27,560 --> 00:06:29,059 dan aku kena makan. 184 00:06:29,061 --> 00:06:30,260 Jadi, kau ada kerja rahsia selama ini. 185 00:06:30,262 --> 00:06:31,695 Kau tidak menceritakannya kepada siapa pun? 186 00:06:31,697 --> 00:06:33,030 Aku fikir, kita semua ada kerja rahsia. 187 00:06:33,032 --> 00:06:34,398 Tidak./ Kecuali John mungkin. 188 00:06:34,400 --> 00:06:36,066 Apa yang dia lakukan untuk mendapat wang? 189 00:06:36,068 --> 00:06:37,668 Itu sesuatu yang membingungkanku. 190 00:06:37,670 --> 00:06:39,470 Dia berkahwin dengan Pengarah Argus. 191 00:06:39,472 --> 00:06:42,239 Yah. Itu benar. Isterinya pasti ada wang banyak. Heh. 192 00:06:44,844 --> 00:06:46,410 Bangunan ini sudah kosong 193 00:06:46,412 --> 00:06:48,645 sejak dituntut oleh bandar di bawah domain terkenal 194 00:06:48,647 --> 00:06:49,947 4 tahun yang lalu. 195 00:06:49,949 --> 00:06:51,515 Kau ada sebarang komen 196 00:06:51,517 --> 00:06:53,016 mengenai FBI yang menyiasat kau berdasarkan beberapa tuduhan pembunuhan? 197 00:06:53,018 --> 00:06:54,518 Kita takkan cakapkan itu. 198 00:06:54,520 --> 00:06:55,719 Kecuali saya akan katakan bahawa itu adalah mengarut. 199 00:06:55,721 --> 00:06:57,554 Ahem. Dengan menawarkan sewa guna usaha bersubsidi 200 00:06:57,556 --> 00:06:59,490 kepada Vortex Industries milik Markovia, 201 00:06:59,492 --> 00:07:01,792 mereka akan dapat membuat kilang berteknologi tinggi di sini, 202 00:07:01,794 --> 00:07:05,729 menciptakan sekurangnya 800 kerja baru di Star City. 203 00:07:05,731 --> 00:07:07,097 Dapatkah kau memberi pencerahan 204 00:07:07,099 --> 00:07:08,532 mengenai kau yang dituduh sebagai Green Arrow? 205 00:07:08,534 --> 00:07:09,733 Kau telah cakap bahawa kau bukan Green Arrow. 206 00:07:09,735 --> 00:07:11,301 Jadi siapa sebenarnya. Kenapa kau-- 207 00:07:11,303 --> 00:07:12,736 Semuanya, cukup! 208 00:07:12,738 --> 00:07:15,239 Jika kita di sini tidak bercakap mengenai 209 00:07:15,241 --> 00:07:17,107 inisiatif Markovian, 210 00:07:17,109 --> 00:07:18,542 maka kamu boleh balik ke bas 211 00:07:18,544 --> 00:07:20,978 kerana saya tidak akan-- untuk yang kali terakhir-- 212 00:07:20,980 --> 00:07:23,147 menjawab soalan mengenai Green Arrow. 213 00:07:23,149 --> 00:07:24,781 Tapi saya akan senang menjawabnya. 214 00:07:24,783 --> 00:07:27,451 Alec Tarkov. Saya adalah CEO Vortex, 215 00:07:27,453 --> 00:07:30,354 dan jika mayor kamu adalah benar seorang super hero, 216 00:07:30,356 --> 00:07:32,523 yang nampaknya menggelikan-- 217 00:07:32,525 --> 00:07:33,757 Terima kasih. 218 00:07:33,759 --> 00:07:36,960 Kami akan menggandakan pelaburan kami. 219 00:07:36,962 --> 00:07:38,529 Bandar yang selamat adalah tempat yang bagus untuk berbisnes, bukan begitu? 220 00:07:38,531 --> 00:07:41,398 Maaf telah mengecewakan kau, En. Tarkov, 221 00:07:41,400 --> 00:07:43,600 tapi bahkan anak lelaki saya sendiri pun tak menganggap saya sebagai super hero. 222 00:07:45,671 --> 00:07:46,937 Berlindung! Berlindung! 223 00:07:46,939 --> 00:07:48,472 Masuk ke dalam kereta! 224 00:07:54,547 --> 00:07:55,946 Agh! 225 00:07:59,451 --> 00:08:01,552 Jalan, jalan, jalan! 226 00:08:01,554 --> 00:08:03,053 Ini dia! 227 00:08:05,124 --> 00:08:06,990 Ayuh. Cepat! Pergi! 228 00:08:16,402 --> 00:08:18,835 Baiklah. Bertahan! 229 00:08:30,249 --> 00:08:32,182 Semuanya tak apa-apa kah? 230 00:08:32,184 --> 00:08:34,585 Yah. 231 00:08:34,587 --> 00:08:36,086 Hello, Encik mayor. 232 00:08:36,088 --> 00:08:38,522 Semoga harimu menyenangkan. 233 00:08:46,127 --> 00:08:48,894 Kau nampak seperti mahu menumbukku. 234 00:08:48,896 --> 00:08:51,564 Jangan risau. Kami bukan di sini untukmu. 235 00:08:51,566 --> 00:08:54,734 Kami ada urusan dengan sepupu Markovian kami. 236 00:08:54,736 --> 00:08:57,003 Mereka ini ahli perniagaan yang sah. 237 00:08:57,005 --> 00:09:00,773 Aku tak pernah cakap bisnesku tidak sah 238 00:09:00,775 --> 00:09:05,311 kecuali kau tahu sesuatu yang sepatutnya tak diketahui mayor. 239 00:09:07,482 --> 00:09:08,981 Bawa mereka. 240 00:09:14,055 --> 00:09:15,955 Kami akan menghubungimu. 241 00:09:15,957 --> 00:09:17,523 Jumpa lagi. 242 00:09:29,704 --> 00:09:32,271 Kau tak apa-apa? 243 00:09:32,273 --> 00:09:34,040 Kawan baikku diawasi 244 00:09:34,042 --> 00:09:36,175 oleh semua orang di bandar ini dan FBI, 245 00:09:36,177 --> 00:09:38,477 dia tidak dapat menghentikan Bratva membawa para tebusan, 246 00:09:38,479 --> 00:09:42,014 kerana itu anggaplah aku tidak baik-baik saja. 247 00:09:42,016 --> 00:09:46,686 Aku tidak bercakap tentang apa yang terjadi dengan Oliver. 248 00:09:46,688 --> 00:09:48,521 Dinah, aku baik-baik saja. 249 00:09:48,523 --> 00:09:49,889 Satu-satunya perkara yang benar-benar menggangguku 250 00:09:49,891 --> 00:09:52,825 adalah kau masuk campur urusanku. 251 00:09:53,861 --> 00:09:56,462 Hei. Kami terus datang sebaik kami dapat berita itu. 252 00:09:56,464 --> 00:09:58,964 Kita kena tahu kenapa Anatoly membawa Markovian, 253 00:09:58,966 --> 00:10:01,033 dan kita kena menemuinya sekarang. 254 00:10:01,035 --> 00:10:02,668 Oliver, Felicity dan Curtis akan mengerjakannya... 255 00:10:02,670 --> 00:10:04,236 Tapi kau kena tinggal di sini./ Dengar. Aku tahu aku pernah cakap 256 00:10:04,238 --> 00:10:05,705 Chase mungkin di sebalik semua ini, tapi sekarang aku berfikir-- 257 00:10:05,707 --> 00:10:07,340 Ini angkara Anatoly. 258 00:10:07,342 --> 00:10:09,809 Dia menyebarkan gambar itu untuk mengekangku. 259 00:10:09,811 --> 00:10:11,544 Kami akan mengusahakannya. Kita boleh mengatasinya. 260 00:10:15,350 --> 00:10:17,416 SQL atau Java?/ Apa? 261 00:10:17,418 --> 00:10:19,018 Dalam kerjamu, sebagai programmer rahsia, 262 00:10:19,020 --> 00:10:21,754 kau mengKodkan program dalam SQL atau Java? 263 00:10:21,756 --> 00:10:23,989 Keduanya, ditambah sedikit Swift. 264 00:10:23,991 --> 00:10:25,691 Aku tak percaya kau ada kerja rahsia selama ini 265 00:10:25,693 --> 00:10:27,460 dan kau bahkan tidak menceritakannya padaku. 266 00:10:27,462 --> 00:10:29,362 Adakah perbualan ini relevan dengan menemui Bratva dan/atau tebusan mereka? 267 00:10:29,364 --> 00:10:31,197 Aku melakukan kerja lebih dari satu sekaligus, terima kasih banyak, 268 00:10:31,199 --> 00:10:32,798 dan, ya, jika kau memang harus tahu, aku menjalankan 269 00:10:32,800 --> 00:10:35,067 algoritma analisis gambarku pada gambar Oliver. 270 00:10:37,405 --> 00:10:39,205 Apa? Kau dapat sesuatu? 271 00:10:39,207 --> 00:10:40,906 Tidak. Cuma algoritmaku kembali tidak berfungsi. 272 00:10:40,908 --> 00:10:43,776 Jangan putus asa. Aku rasa aku tahu 273 00:10:43,778 --> 00:10:46,078 di mana keberadaan kawan kita Anatoly. 274 00:10:46,080 --> 00:10:47,913 Berdasarkan anggapan 275 00:10:47,915 --> 00:10:50,049 bahawa dia belum berada di bandar untuk masa yang cukup lama, 276 00:10:50,051 --> 00:10:51,617 Aku tertanya bagaimana dia melakukan pembayaran. 277 00:10:51,619 --> 00:10:53,285 Aku berani bertaruh kawan-kawan Bratvanya juga ada kaitan. 278 00:10:53,287 --> 00:10:54,887 Yah, dia tetap kena membayar mereka. 279 00:10:54,889 --> 00:10:56,288 Wang tunai akan sangat menarik perhatian, 280 00:10:56,290 --> 00:10:58,224 ditambah lagi dia kena menukarnya dari ruble. 281 00:10:58,226 --> 00:10:59,892 Kad kredit terlalu mudah untuk dijejak, 282 00:10:59,894 --> 00:11:03,195 tapi kemudian ada... 283 00:11:03,197 --> 00:11:05,631 Mata wang kripto yang hampir tak mungkin untuk dijejak. 284 00:11:05,633 --> 00:11:07,733 Bagi orang pada umumnya, 285 00:11:07,735 --> 00:11:11,971 tapi kita Mr. Terrific dan Overwatch. 286 00:11:11,973 --> 00:11:14,607 Overwatch dan Mr. Terrific. 287 00:11:16,911 --> 00:11:19,745 Tidak. Aku boleh meyakinkanmu. Kami melakukan apa saja 288 00:11:19,747 --> 00:11:21,313 semampu kami untuk membawa balik para tebusan. 289 00:11:21,315 --> 00:11:23,082 Kami belum menentukan motif penculikan tersebut, 290 00:11:23,084 --> 00:11:24,517 tapi pihak polis sedang menyiasatnya, okey? 291 00:11:24,519 --> 00:11:25,918 Tidak. Tentu saja, tentu saja. 292 00:11:25,920 --> 00:11:27,119 Terima kasih, Tuan Menteri./ Ya. Itu benar. 293 00:11:27,121 --> 00:11:28,554 Kami akan menghubungimu. Terima kasih. 294 00:11:28,556 --> 00:11:30,723 Konsulat Markovian sudah kehilangan akal mereka. 295 00:11:30,725 --> 00:11:32,525 Ini sama dengan pejabat pusat Vortex. 296 00:11:32,527 --> 00:11:34,126 Mereka ingin menghantar pihak keselamatan swasta untuk membawa balik orang-orang mereka. 297 00:11:34,128 --> 00:11:36,295 Aku dah katakan kami boleh mengatasinya, tapi-- 298 00:11:36,297 --> 00:11:37,930 Mereka fikir kau menipu? 299 00:11:37,932 --> 00:11:39,465 Bagaimana perkembangan terkini dari SCPD? 300 00:11:39,467 --> 00:11:41,634 Dinah menyuruh beberapa polis untuk menyiasat setiap kumpulan Rusia 301 00:11:41,636 --> 00:11:45,337 yang pernah berurusan dengan polis, tapi mereka kekurangan orang di sana. 302 00:11:45,339 --> 00:11:46,605 Ada masalah baru. 303 00:11:48,609 --> 00:11:50,409 Kami menerima mesej tak dikenali 304 00:11:50,411 --> 00:11:52,445 dari kumpulan yang mengaku bertanggungjawab 305 00:11:52,447 --> 00:11:54,480 atas penculikan yang dilakukan terhadap kontinjen 306 00:11:54,482 --> 00:11:56,916 eksekutif Markovia pada hari ini. 307 00:11:56,918 --> 00:11:58,584 Dalam apa yang dapat menjadi semacam penghiburan, 308 00:11:58,586 --> 00:12:01,420 mayor dan para wartawan pada delegasi tersebut tidak... 309 00:12:01,422 --> 00:12:03,355 Dia terus mendapatkan banyak mesej tak dikenali akhir-akhir ini. 310 00:12:03,357 --> 00:12:05,357 Seperti yang diinginkan oleh kumpulan ini, 311 00:12:05,359 --> 00:12:08,427 mereka cakap mereka akan menghukum bunuh para tebusan dalam 12 jam 312 00:12:08,429 --> 00:12:12,798 kecuali pihak kerajaan bandar membayar wang tebusan $20 juta. 313 00:12:12,800 --> 00:12:14,133 Mayor Queen tidak dapat dihubungi untuk diminta pendapatnya. 314 00:12:14,135 --> 00:12:16,836 Rene./ Berita berkaitan, En.-- 315 00:12:19,774 --> 00:12:22,007 Aku tegaskan kita tidak akan berunding dengan pengganas. 316 00:12:22,009 --> 00:12:24,376 Yah, tapi jika kita melakukannya, kita ada wang $20 juta 317 00:12:24,378 --> 00:12:26,479 dari dana pembinaan semula balai polis. 318 00:12:26,481 --> 00:12:28,380 Lucu sekali. Itu angka yang sama 319 00:12:28,382 --> 00:12:30,449 dengan yang dipilih Anatoly. 320 00:12:30,451 --> 00:12:31,617 Aku tak peduli berapa angka yang dia pilih. 321 00:12:31,619 --> 00:12:32,852 Kita takkan membayarnya 20 sen pun. 322 00:12:36,190 --> 00:12:37,890 Yah? 323 00:12:37,892 --> 00:12:41,360 Ini dia. 324 00:12:41,362 --> 00:12:44,330 Adakah dia baik-baik saja? 325 00:12:44,332 --> 00:12:46,565 Tidak. Tentu saja. Tentu saja. 326 00:12:48,269 --> 00:12:49,602 Aku kena pergi. 327 00:12:59,547 --> 00:13:02,114 Kau mahu menceritakan apa yang terjadi? 328 00:13:02,116 --> 00:13:03,682 Tidak. 329 00:13:06,153 --> 00:13:08,053 Kau tahu siapa yang memukulmu? 330 00:13:10,858 --> 00:13:13,792 Guru cakap pelakunya mungkin beberapa orang budak. 331 00:13:15,763 --> 00:13:17,162 Aku tak dapat membantumu jika kau-- 332 00:13:17,164 --> 00:13:20,699 Mereka tahu kau Green Arrow. 333 00:13:20,701 --> 00:13:21,901 Apa? 334 00:13:21,903 --> 00:13:23,435 Mereka cakap kau adalah Green Arrow. 335 00:13:23,437 --> 00:13:27,473 Mereka cakap kau tidak datang untuk menolongku. 336 00:13:27,475 --> 00:13:31,176 Oh, nak. Dengar. 337 00:13:31,618 --> 00:13:33,452 William, aku benar-benar minta maaf kau kena-- 338 00:13:33,454 --> 00:13:35,921 Badan mereka sangat besar, mereka gred lapan. 339 00:13:40,027 --> 00:13:41,860 Gred lapan, hah? 340 00:13:43,831 --> 00:13:46,665 Sepatutnya kau tumbuk hidung mereka. 341 00:13:46,667 --> 00:13:48,233 Apa? 342 00:13:51,638 --> 00:13:54,439 Jika sesuatu semacam ini terjadi lagi, 343 00:13:54,441 --> 00:13:56,475 pukul hidung mereka. 344 00:13:56,477 --> 00:13:58,910 Cari yang badannya paling besar, terbesar dalam kumpulan itu, 345 00:13:58,912 --> 00:14:00,879 jalan ke arahnya tanpa cakap apa pun, 346 00:14:00,881 --> 00:14:04,416 dan tumbuk dia tepat di hidungnya sekuat yang kau boleh. 347 00:14:04,418 --> 00:14:06,852 Dia takkan tahu apa yang terjadi. 348 00:14:06,854 --> 00:14:09,388 Dia takkan dapat melihat, dan jika dia tak dapat melihat, dia tak dapat bertarung, 349 00:14:09,390 --> 00:14:10,756 dan kemudian semua kawan-kawannya, 350 00:14:10,758 --> 00:14:12,224 semuanya yang berlagak berani, 351 00:14:12,226 --> 00:14:13,558 mereka akan berundur. 352 00:14:13,560 --> 00:14:15,093 Percaya padaku. 353 00:14:16,163 --> 00:14:18,230 Tapi bagaimana jika--/ Sebentar. 354 00:14:21,402 --> 00:14:22,734 Yah? 355 00:14:22,736 --> 00:14:23,969 Ini aku, tahan sebentar. 356 00:14:28,542 --> 00:14:29,741 Apa tadi itu? 357 00:14:29,743 --> 00:14:30,942 Aku kena mengamankan sambungan. 358 00:14:30,944 --> 00:14:32,511 Curtis dan aku menemui Anatoly. 359 00:14:32,513 --> 00:14:34,413 Restoran Rusia yang dimiliki oleh syarikat tipu. 360 00:14:34,415 --> 00:14:36,948 Satelit termal mengesan ada 4 orang dalam pensejuk industri. 361 00:14:36,950 --> 00:14:38,450 Adakah itu para tebusan? 362 00:14:38,452 --> 00:14:39,951 Itulah yang kami fikirkan. 363 00:14:39,953 --> 00:14:41,720 Hantarkan alamatnya. Aku akan segera ke sana. 364 00:14:41,722 --> 00:14:43,422 Hentikan kereta ini, tolong. 365 00:14:43,424 --> 00:14:44,790 Apa yang kau--./ Aku kena pergi. 366 00:14:44,792 --> 00:14:47,192 Dengar. Pemandu dan pihak keselamatan, 367 00:14:47,194 --> 00:14:49,795 mereka akan memastikan kau pulang dan bertemu dengan Raisa. 368 00:14:49,797 --> 00:14:51,096 Tapi--/ Aku janji kita akan cakapkan 369 00:14:51,098 --> 00:14:52,364 hal ini semasa aku sudah pulang, 370 00:14:52,366 --> 00:14:55,133 tapi untuk saat ini, aku kena pergi. 371 00:14:55,135 --> 00:14:56,835 Percayalah padaku. 372 00:15:04,111 --> 00:15:06,178 3 titik akses, utara, selatan, dan timur. 373 00:15:06,180 --> 00:15:08,613 Lance cakap mereka ini ada beberapa senjata berat. 374 00:15:08,615 --> 00:15:10,482 Di mana Green Arrow? 375 00:15:10,484 --> 00:15:11,783 Di sini! 376 00:15:11,785 --> 00:15:13,452 Kami fikir kau tak boleh melarikan diri. 377 00:15:13,454 --> 00:15:15,620 Itu bukannya mudah. 378 00:15:15,622 --> 00:15:17,122 Terrific, terus awasi perimeter. 379 00:15:17,124 --> 00:15:19,925 Spartan, Canary, atasi para pengawal. 380 00:15:19,927 --> 00:15:22,094 Aku akan menyelamatkan Markovian. 381 00:16:39,373 --> 00:16:40,672 Kamu tadi ada 4 orang. 382 00:16:40,674 --> 00:16:43,842 Alec Tarkov, CEO kami, mereka membawanya. 383 00:16:43,844 --> 00:16:45,644 Ke mana?/ Mereka tidak memberi tahu kami. 384 00:16:45,646 --> 00:16:48,280 Spartan, Canary, kita kekurangan satu tebusan. 385 00:16:48,282 --> 00:16:49,648 Kami baru saja melakukan pencarian. 386 00:16:49,650 --> 00:16:51,149 Tak ada orang lain di sini. 387 00:16:51,151 --> 00:16:53,185 Overwatch./ Aku tak tahu apa yang terjadi. 388 00:16:53,187 --> 00:16:54,519 Dari yang dibaca satelit termal ada 4 orang berdarah panas di dalam. 389 00:16:54,521 --> 00:16:55,887 Mereka pasti telah memindahkan salah satunya. 390 00:17:03,049 --> 00:17:05,216 Berita paling mengejutkan yang pernah ada, 391 00:17:05,218 --> 00:17:08,119 restoran yang dijalankan oleh Bratva kekurangan kamera pengawasan. 392 00:17:08,121 --> 00:17:10,187 Oh, maksudmu para mafia Rusia suka menyembunyikan privasi mereka? 393 00:17:10,189 --> 00:17:11,489 Apa sekarang? 394 00:17:11,491 --> 00:17:13,324 Sekarang aku akan menunjukkan kamu rakaman kamera pengawasan 395 00:17:13,326 --> 00:17:16,327 dari luar restoran. 396 00:17:16,329 --> 00:17:18,262 Ke mana Anatoly dan Tarkov? 397 00:17:18,264 --> 00:17:19,563 Dari rakaman ini, nampak dia pergi ke arah timur laut, 398 00:17:19,565 --> 00:17:21,132 tapi kemudian kita kehilangan jejaknya tepat di sana. 399 00:17:21,134 --> 00:17:22,967 Kita boleh memeriksa silang senarai 400 00:17:22,969 --> 00:17:24,568 aktviti mata wang kripto Bratva 401 00:17:24,570 --> 00:17:26,570 dengan aset milik Bratva, 402 00:17:26,572 --> 00:17:27,872 cari tahu apa yang muncul. 403 00:17:27,874 --> 00:17:29,473 John, Dinah, bersiap-sedia untuk menyerang 404 00:17:29,475 --> 00:17:30,708 ke lokasi mana pun yang ditemui Felicity Dan Curtis. 405 00:17:30,710 --> 00:17:32,243 Faham./ Bagaimana denganmu? 406 00:17:32,245 --> 00:17:34,278 Aku kena menemui Quentin dan Rene di FBI. 407 00:17:34,280 --> 00:17:36,247 Ejen yang melakukan penyiasatan itu ingin menyoal siasatku. 408 00:17:36,249 --> 00:17:37,581 Kau ada peguam untuk itu, 409 00:17:37,583 --> 00:17:39,083 atau pasukan peguam? 410 00:17:39,085 --> 00:17:40,317 Itu mungkin lebih baik. Itu mungkin akan lebih membantu 411 00:17:40,319 --> 00:17:42,086 jika kau ada pasukan peguam. 412 00:17:42,088 --> 00:17:43,320 Aku tak perlu nampak seolah-olah aku ada sesuatu untuk disembunyikan. 413 00:17:43,322 --> 00:17:44,688 Apa khabar dengan gambar tersebut? 414 00:17:44,690 --> 00:17:45,923 Oh, Aku melakukan pengeKodan ulang pada algoritma analisis 415 00:17:45,925 --> 00:17:47,324 milik Felicity. 416 00:17:47,326 --> 00:17:48,559 Sepatutnya ada sesuatu yang diproses 417 00:17:48,561 --> 00:17:51,028 dalam satu jam hingga 30 hari, suka atau tidak suka. 418 00:17:51,030 --> 00:17:52,329 Ahem. 419 00:17:52,331 --> 00:17:54,031 Semoga cukup satu jam saja. 420 00:17:54,033 --> 00:17:55,533 Terima kasih. 421 00:17:58,371 --> 00:17:59,937 Terus khabari aku. 422 00:18:11,918 --> 00:18:13,951 Adakah kau selalu tahu kau akan menjadi FBI? 423 00:18:16,856 --> 00:18:20,057 Kerana aku ada seorang gadis kecil yang menurutku ada potensi untuk itu. 424 00:18:20,059 --> 00:18:23,227 Maksudku, tentu saja, seorang wanita boleh melakukan apa yang lelaki lakukan. 425 00:18:23,229 --> 00:18:24,795 Dan kenapa mereka tidak mahu? 426 00:18:24,797 --> 00:18:27,264 Tepat sekali. Maksudku, mereka boleh saja. 427 00:18:27,266 --> 00:18:28,899 Aku pejuang hak wanita, ya seperti itu. 428 00:18:28,901 --> 00:18:30,434 Hmm. 429 00:18:30,436 --> 00:18:31,602 Dengar. Ini sudah lebih dari satu jam, 430 00:18:31,604 --> 00:18:33,871 dan kesabaranku mula habis. 431 00:18:33,873 --> 00:18:35,139 Kau tahu? 432 00:18:35,141 --> 00:18:36,373 Mayor sendiri. 433 00:18:36,375 --> 00:18:37,908 Dia ada urusan kecemasan keluarga. 434 00:18:37,910 --> 00:18:39,577 Dia ada di rumah bersama anaknya. Lihat itu. 435 00:18:39,579 --> 00:18:41,912 Jadi pasti ini hanya kebetulan 436 00:18:41,914 --> 00:18:43,247 semasa urusan kecemasan keluarganya 437 00:18:43,249 --> 00:18:44,982 Green Arrow nampak menyelamatkan 438 00:18:44,984 --> 00:18:47,117 para eksekutif Markovian dari mafia Rusia? 439 00:18:47,119 --> 00:18:49,420 Jelas itu sebuah kebetulan. 440 00:18:49,422 --> 00:18:52,122 Adakah aku benar-benar nampak sebodoh itu? 441 00:18:52,124 --> 00:18:53,591 Kau tidak nampak bodoh sama sekali. 442 00:18:53,593 --> 00:18:54,959 Dengar. Kami benar-benar mohon maaf 443 00:18:54,961 --> 00:18:56,160 telah membuatmu menunggu, 444 00:18:56,162 --> 00:18:57,728 tapi aku tak tahu adakah kau tahu ini, 445 00:18:57,730 --> 00:18:59,797 tapi mayor baru-baru ini menjadi ayah tunggal. 446 00:18:59,799 --> 00:19:02,333 Ya. Selepas ibu kepada anak lelakinya meninggal secara tak terduga 447 00:19:02,335 --> 00:19:03,500 dalam kemalangan kereta. 448 00:19:03,502 --> 00:19:05,436 Yah, kebanyakan kemalangan kereta itu... 449 00:19:05,438 --> 00:19:06,770 Tak terduga. 450 00:19:06,772 --> 00:19:09,139 Dan kebanyakan juga meninggalkan kereta yang rosak dan jenazahnya. 451 00:19:09,141 --> 00:19:11,242 Satu-satunya bukti yang hilang dalam kematian Puan Clayton 452 00:19:11,244 --> 00:19:13,510 adalah laporan kemalangan dan autopsinya, 453 00:19:13,512 --> 00:19:15,479 yang keduanya sangat mudah dipalsukan. 454 00:19:15,481 --> 00:19:18,849 Kau bukanlah orang yang sangat dapat dipercayai, 455 00:19:18,851 --> 00:19:20,684 bukan begitu, Ejen Khas Watson? 456 00:19:20,686 --> 00:19:22,953 Kepercayaan bukannya sebahagian dari kerjaku, 457 00:19:22,955 --> 00:19:26,123 tapi biar aku jelaskan kepada kamu. 458 00:19:26,125 --> 00:19:29,994 Jika kamu melindungi Encik Queen, aku akan mencari tahunya, 459 00:19:29,996 --> 00:19:33,030 dan aku akan menunjukkan kepada kamu akibatnya. 460 00:19:33,032 --> 00:19:35,165 Sekarang keluar dari pejabatku. 461 00:19:35,167 --> 00:19:36,901 Kamu sudah cukup mensia-siakan masaku. 462 00:19:39,705 --> 00:19:41,005 Ayuh. 463 00:19:42,808 --> 00:19:44,408 Hei, William. 464 00:19:44,410 --> 00:19:46,977 Ini hadiah dari kawan baikku. 465 00:19:46,979 --> 00:19:48,779 Semua ini palsu! 466 00:19:48,781 --> 00:19:51,148 Super hero tak menyelamatkan siapa pun. 467 00:19:51,150 --> 00:19:53,217 Aku tahu aku pergi begitu saja darimu tadi, dan aku mohon maaf, 468 00:19:53,219 --> 00:19:55,119 tapi orang perlu bantuan, 469 00:19:55,121 --> 00:19:57,154 dan aku tahu kau juga perlu bantuan, 470 00:19:57,156 --> 00:19:59,390 itulah sebabnya aku di sini. 471 00:19:59,392 --> 00:20:01,025 Kau ingin mempelajari beberapa macam gerakan, atau-- 472 00:20:01,027 --> 00:20:03,961 Tidak, kerana aku tidak ingin belajar bagaimana cara bertarung. 473 00:20:03,963 --> 00:20:05,696 Aku tidak ingin kau belajar bagaimana cara bertarung, 474 00:20:05,698 --> 00:20:06,830 tapi kau tak boleh selalu dikerjakan oleh budak-budak nakal itu. 475 00:20:06,832 --> 00:20:10,134 Kau meninggalkanku sendirian. 476 00:20:10,136 --> 00:20:13,103 Aku tahu. Aku tahu, dan aku mohon maaf. 477 00:20:15,141 --> 00:20:16,907 Aku tak tahu sama ada kau akan balik. 478 00:20:16,909 --> 00:20:18,709 William, lihat aku. 479 00:20:18,711 --> 00:20:20,778 Aku akan selalu balik. 480 00:20:20,780 --> 00:20:23,213 Sama seperti ibuku? 481 00:20:23,215 --> 00:20:24,515 Ini berbeza. 482 00:20:24,517 --> 00:20:25,716 Yah. Ini lebih teruk 483 00:20:25,718 --> 00:20:27,718 kerana ada sejuta orang gila 484 00:20:27,720 --> 00:20:30,054 yang selalu cuba membunuhmu 485 00:20:30,056 --> 00:20:31,488 Aku boleh mengatasi mereka. 486 00:20:31,490 --> 00:20:34,091 Bagaimana jika kau tidak boleh? Aku akan sendirian nanti. 487 00:20:34,093 --> 00:20:35,926 Aku takkan ada siapa-siapa. 488 00:20:39,031 --> 00:20:42,132 Kau takkan faham. 489 00:20:42,134 --> 00:20:44,234 Aku faham. 490 00:20:46,038 --> 00:20:48,305 Aku kehilangan ibuku, 491 00:20:48,307 --> 00:20:50,374 dan aku kehilangan ayahku... 492 00:20:53,245 --> 00:20:55,446 Dan saat itu aku jauh lebih tua darimu sekarang ini, 493 00:20:55,448 --> 00:20:59,416 tapi aku ingat pasti bagaimana rasanya. 494 00:20:59,418 --> 00:21:02,720 Menyedihkan dan mengerikan, 495 00:21:02,722 --> 00:21:04,388 dan sangat kesunyian, 496 00:21:04,390 --> 00:21:06,824 dan aku bersumpah pada Tuhan aku takkan membiarkan itu 497 00:21:06,826 --> 00:21:08,292 terjadi pada dirimu. 498 00:21:08,294 --> 00:21:09,994 Bukan kau yang menentukannya. 499 00:21:20,773 --> 00:21:23,841 Maafkan aku. Ini urusan kerja. 500 00:21:23,843 --> 00:21:26,610 Kerja yang mana? 501 00:21:38,457 --> 00:21:39,990 Hello, Oliver. 502 00:21:39,992 --> 00:21:42,292 Anatoly, kenapa kau melakukan ini? 503 00:21:42,294 --> 00:21:43,394 Aku perlu wang, 504 00:21:43,396 --> 00:21:45,195 dan dari apa yang aku fahami, 505 00:21:45,197 --> 00:21:48,465 bandarmu baru saja mendapat aliran dana $20 juta. 506 00:21:48,467 --> 00:21:50,467 Ada banyak bandar di Rusia. 507 00:21:50,469 --> 00:21:54,004 Hmm. Benar. Yang indah, 508 00:21:54,006 --> 00:21:56,173 tapi, kau lihat, aku telah diasingkan. 509 00:21:56,175 --> 00:21:59,176 Nampaknya, Bratva fikir aku terlalu lemah 510 00:21:59,178 --> 00:22:01,578 kerana persahabatanku denganmu, 511 00:22:01,580 --> 00:22:04,648 jadi sekarang aku akan menunjukkan kepada semua orang 512 00:22:04,650 --> 00:22:07,184 aku tidak lemah, 513 00:22:07,186 --> 00:22:10,220 dan kau dan aku tidak lagi berkawan. 514 00:22:10,222 --> 00:22:12,122 Aku tahu kadang-kadang kau kena dipujuk 515 00:22:12,124 --> 00:22:15,125 untuk melakukan hal yang benar, kerana itulah aku membantumu. 516 00:22:15,127 --> 00:22:18,929 Orang ini mengalami kelumpuhan otot. 517 00:22:18,931 --> 00:22:21,865 Nanti, paru-parunya akan lumpuh dan dia takkan dapat bernafas. 518 00:22:21,867 --> 00:22:25,669 Ini akan terjadi mungkin dalam 3 jam. 519 00:22:25,671 --> 00:22:27,671 Sekarang aku ada ubat untuk masalahnya. 520 00:22:27,673 --> 00:22:29,473 Kau ada ubatkah untuk masalahku? 521 00:22:36,596 --> 00:22:38,316 Baiklah. Jadi kau dapat ini dari telefon bimbit Oliver? 522 00:22:38,317 --> 00:22:39,967 5 minit lalu. Yah./ Ada petunjuk? 523 00:22:39,974 --> 00:22:41,941 Tunggu. Lihat wajahnya. 524 00:22:41,943 --> 00:22:43,476 Aku berusaha keras agar tidak melihatnya. 525 00:22:43,478 --> 00:22:44,777 Apa itu? 526 00:22:44,779 --> 00:22:46,212 Jika kita menganalisis ruam di wajahnya, 527 00:22:46,214 --> 00:22:47,580 kita mungkin dapat tahu racun apa yang menjadi penyebabnya. 528 00:22:47,582 --> 00:22:48,981 Dan menemui ubat yang tepat. Aku sedang analisis. 529 00:22:48,983 --> 00:22:51,383 Anatoly cakap Tarkov mungkin ada 3 jam. 530 00:22:51,385 --> 00:22:53,252 Yah. Nampaknya benar. 531 00:22:53,254 --> 00:22:55,554 Dapat! Tetrodotoksin. 532 00:22:55,556 --> 00:22:56,989 Itu racun yang menyerang saraf./ Yah. 533 00:22:56,991 --> 00:22:58,591 "Menghambat pembentukan aksi yang potensi, 534 00:22:58,593 --> 00:23:00,059 "mencegah sistem saraf 535 00:23:00,061 --> 00:23:01,260 "untuk membawa mesej dan otot dari reseptor 536 00:23:01,262 --> 00:23:04,196 sebagai respons terhadap stimuli saraf." 537 00:23:04,198 --> 00:23:06,432 Aku tidak tahu apa yang baru tadi kau katakan, tapi itu tidak terdengar baik. 538 00:23:06,434 --> 00:23:07,833 Ada penawar tak?/ Yah. Mereka sepatutnya ada 539 00:23:07,835 --> 00:23:09,568 sesuatu di Starling General. 540 00:23:09,570 --> 00:23:10,970 Bagus. Yang kena kita lakukan adalah membawa ubat itu untuknya 541 00:23:10,972 --> 00:23:12,338 sebelum racun tersebut menguasi seluruh tubuhnya. 542 00:23:12,340 --> 00:23:14,807 John./ Starling General. Aku akan ke sana. 543 00:23:14,809 --> 00:23:16,842 John, aku ikut denganmu. 544 00:23:16,844 --> 00:23:18,744 Berikan ini pada pesakit, 545 00:23:18,746 --> 00:23:23,182 dan ini akan meneutralkan racun TCCD. 546 00:23:23,184 --> 00:23:26,152 Aku tak harus tahu untuk apa ini, benar 'kan? 547 00:23:26,154 --> 00:23:28,287 Berapa lama masa yang diperlukan agar ubat ini memberi efek? 548 00:23:28,289 --> 00:23:29,822 Akan memberi efek serta-merta, 549 00:23:29,824 --> 00:23:32,458 tapi menurutku sekitar 72 jam hingga pulih sepenuhnya. 550 00:23:32,460 --> 00:23:35,594 Terima kasih, doktor. 551 00:23:35,596 --> 00:23:39,799 Dan, um, bagaimana keadaanmu? 552 00:23:39,801 --> 00:23:40,866 Aku baik-baik saja. 553 00:23:42,503 --> 00:23:44,203 Maaf. Aku ada pesakit. 554 00:23:44,205 --> 00:23:45,704 Teruskan mengambil ubat itu. 555 00:23:45,706 --> 00:23:47,306 Ya, puan. 556 00:23:49,243 --> 00:23:52,077 Nampaknya kau ada peluang lain untuk menipu padaku lagi. 557 00:23:55,416 --> 00:23:58,184 Aku tidak tipu. 558 00:23:58,186 --> 00:23:59,819 Aku dah cakap ini bukan urusanmu. 559 00:23:59,821 --> 00:24:03,155 Aku selalu bersamamu di lapangan hampir 100%. 560 00:24:03,157 --> 00:24:06,158 Ini jelas urusanku, 561 00:24:06,160 --> 00:24:09,728 dan urusan Oliver juga. 562 00:24:09,730 --> 00:24:11,530 Apa yang dia tidak ketahui? 563 00:24:14,969 --> 00:24:17,536 Di Lian Yu, Felicity dan aku terkena letupan. 564 00:24:17,538 --> 00:24:19,205 Aku fikir kamu baik-baik saja. 565 00:24:19,207 --> 00:24:21,040 Felicity baik-baik saja. 566 00:24:21,042 --> 00:24:23,142 Aku terkena pecahan peluru. 567 00:24:23,144 --> 00:24:24,510 Dan kau tidak menceritakannya? 568 00:24:24,512 --> 00:24:27,680 Thea dalam keadaan koma, Samantha sudah meninggal. 569 00:24:27,682 --> 00:24:29,014 Aku kurang diutamakan waktu itu. 570 00:24:29,016 --> 00:24:32,017 John, itu sudah 5 bulan yang lalu. 571 00:24:32,019 --> 00:24:34,553 Dr. Schwartz cakap sarafku mengalami kerosakan. 572 00:24:37,692 --> 00:24:40,559 Degeneratif. (=penurunan fungsi) 573 00:24:40,561 --> 00:24:42,661 Itulah sebabnya kau tidak mengguna senjatamu. 574 00:24:42,663 --> 00:24:44,396 Dinah, aku boleh tangani ini. 575 00:24:44,398 --> 00:24:46,565 Yah? Kau kena memberi tahu Rene. 576 00:24:46,567 --> 00:24:48,100 Dia masuk hospital 577 00:24:48,102 --> 00:24:50,603 kerana kau tak boleh menembak satu sasaran pun dengan tepat. 578 00:24:50,605 --> 00:24:53,205 Tanganku cuma gementar. 579 00:24:53,207 --> 00:24:55,140 Aku boleh mengatasinya. 580 00:24:55,142 --> 00:24:57,643 Aku ini askar, Dinah. 581 00:24:57,645 --> 00:25:00,212 Askar terus menolak ke depan. 582 00:25:00,214 --> 00:25:02,214 Jadi, apa, aku kena menipu kepada semua orang sekarang 583 00:25:02,216 --> 00:25:03,883 seperti yang telah kau lakukan? 584 00:25:03,885 --> 00:25:06,585 Kau kena melakukan apa pun yang kena kau lakukan, 585 00:25:06,587 --> 00:25:11,390 tapi aku meminta padamu, aku mohon... 586 00:25:11,392 --> 00:25:13,259 Mahukah kau percaya padaku dalam hal ini? 587 00:25:17,164 --> 00:25:18,831 Kita kena pergi cepat. 588 00:25:22,470 --> 00:25:24,336 Aku tahu Python. 589 00:25:24,338 --> 00:25:25,571 Penjenayah hebat itu? 590 00:25:25,573 --> 00:25:27,373 Tidak, tidak, tidak. Bahasa pemprograman. 591 00:25:27,375 --> 00:25:30,242 Dengar. Mungkin kau boleh menuangkan sedikit ilmu pengeKodanmu padaku. 592 00:25:30,244 --> 00:25:31,577 Dengar. Aku rasa itu hanya mensia-siakan 593 00:25:31,579 --> 00:25:32,945 bakat luar biasamu, Felicity. 594 00:25:32,947 --> 00:25:35,414 Kau benar-benar bangsat. 595 00:25:35,416 --> 00:25:37,616 Tidak juga, Curtis. Lebih kepada-- 596 00:25:37,618 --> 00:25:39,351 Tidak, tidak. Cakap mengenai ini. 597 00:25:39,353 --> 00:25:43,222 Aku memeriksa semula gambar analisis algoritmamu dan mendapatkan ini. 598 00:25:43,224 --> 00:25:44,723 Apa? Itu tak mungkin. 599 00:25:44,725 --> 00:25:46,558 Analisis data tidak tipu, Felicity. 600 00:25:46,560 --> 00:25:48,827 Persoalannya adalah apa yang kena kita lakukan? 601 00:25:50,498 --> 00:25:52,131 Apa itu? Ayuhlah. Jangan ada lagi berita yang mengejutkan. 602 00:25:52,133 --> 00:25:53,632 Aku sudah tidak tahan lagi malam ini. 603 00:25:53,634 --> 00:25:55,834 Tidak, ini bukanlah berita yang mengejutkan, Curtis. 604 00:25:55,836 --> 00:26:00,339 Mungkin ini kunci menuju lokasi Bratva. 605 00:26:02,276 --> 00:26:04,176 Apa yang kau lakukan di sini?/ Bekerja, tentu saja. 606 00:26:04,178 --> 00:26:05,778 Apa yang kau lakukan di sini? 607 00:26:05,780 --> 00:26:07,179 Felicity dan Curtis sedang berusaha mencari lokasi Tarkov. 608 00:26:07,181 --> 00:26:09,248 Mungkin dia ada masa kurang dari satu jam. 609 00:26:09,250 --> 00:26:10,783 Kenapa kau tak di rumah bersama William? 610 00:26:10,785 --> 00:26:12,484 Maaf jika aku melampaui batas. 611 00:26:15,156 --> 00:26:17,823 Sejak bila kau pernah meminta maaf semasa kau melampaui batas? 612 00:26:17,825 --> 00:26:21,160 Itu benar. 613 00:26:21,162 --> 00:26:22,661 Bercakap mengenai William. 614 00:26:22,663 --> 00:26:24,730 Yah? 615 00:26:24,732 --> 00:26:28,667 Kami menerima senarai orang yang akan disoal siasat dari ejen Watson. 616 00:26:28,669 --> 00:26:30,402 Dia ingin menyoal siasat anak lelakiku? 617 00:26:30,404 --> 00:26:33,339 William ada alibi dan mungkin bukanlah seorang penipu yang baik. 618 00:26:33,341 --> 00:26:37,443 Tentu saja tidak. Dia takkan pernah dapat mendekati William. 619 00:26:37,445 --> 00:26:38,978 Aku rasa bukan kau yang menentukannya. 620 00:26:38,980 --> 00:26:40,446 Aku akan menggunakan apa saja dengan kuasaku 621 00:26:40,448 --> 00:26:44,416 untuk menjauhkan William dari masalah ini sejauh mungkin. 622 00:26:44,418 --> 00:26:47,553 Ini-- 623 00:26:47,555 --> 00:26:49,722 anak ini telah melalui banyak perkara. 624 00:26:53,294 --> 00:26:59,164 Baiklah. Um, Lance memberitahuku mengenai apa yang terjadi di sekolah. 625 00:27:01,669 --> 00:27:03,202 Budak-budak itu kejam. 626 00:27:03,204 --> 00:27:06,372 Dia tidak merisaukan budak-budak nakal itu. 627 00:27:06,374 --> 00:27:08,207 Dia merisaukan aku. 628 00:27:11,045 --> 00:27:14,313 Dia fikir aku akan membuatnya menjadi anak yatim piatu. 629 00:27:14,315 --> 00:27:16,148 Astaga./ Aku sudah memberitahunya-- 630 00:27:16,150 --> 00:27:18,817 Aku cakap, "itu takkan terjadi. 631 00:27:18,819 --> 00:27:21,253 Aku akan selalu balik." 632 00:27:25,893 --> 00:27:28,761 Aku belum pernah menipu pada anak lelakiku sebelum ini. 633 00:27:34,335 --> 00:27:39,004 Kau tahu... Aku bukan ayah terbaik, 634 00:27:39,006 --> 00:27:43,242 tapi... menipu demi kebaikan 635 00:27:43,244 --> 00:27:46,979 penting bagi para ibu bapa. 636 00:27:46,981 --> 00:27:50,849 Aku ingat semasa memberitahu Zoe bahawa dia itu asalnya dari awan. 637 00:27:50,851 --> 00:27:55,254 Aku benar-benar berharap ibunya boleh menjelaskan itu padanya. 638 00:27:55,256 --> 00:27:58,891 Bantulah aku dalam hal ini. 639 00:27:58,893 --> 00:28:04,530 Dia berusaha menunjukkan bahawa dia benar? 640 00:28:04,532 --> 00:28:07,599 Kerana setiap kali aku di lapangan, 641 00:28:07,601 --> 00:28:10,769 ada kemungkinan aku tidak balik 642 00:28:10,771 --> 00:28:14,139 dan dia akan sendirian, 643 00:28:14,141 --> 00:28:16,408 dan kini kau memberitahuku bahawa dia kena 644 00:28:16,410 --> 00:28:19,244 menipu kepada seorang ejen FBI 645 00:28:19,246 --> 00:28:22,981 agar dia tidak kehilangan ayahnya ke penjara? 646 00:28:28,355 --> 00:28:31,156 Ahem. 647 00:28:31,158 --> 00:28:33,792 Kita dah dapat lokasi Anatoly. 648 00:28:33,794 --> 00:28:35,494 Baiklah. Kau pergi ke pintu belakang. 649 00:28:35,496 --> 00:28:36,795 Aku akan mengatasi mereka. 650 00:28:36,797 --> 00:28:38,931 Rene, kau yakin sudah sedia untuk kembali beraksi? 651 00:28:38,933 --> 00:28:40,933 Tentu saja. 652 00:28:40,935 --> 00:28:42,267 Baiklah. 653 00:28:44,271 --> 00:28:46,405 Pasukan sudah di posisi. 654 00:28:46,407 --> 00:28:48,006 Kau yakin ini tempatnya? 655 00:28:48,008 --> 00:28:50,442 Whoa! Aku merasa terhina sekarang ini! 656 00:28:50,444 --> 00:28:52,478 Tenang. Ini cuma sebuah gudang kapal yang ditinggalkan, 657 00:28:52,480 --> 00:28:54,113 tidak nampak seperti ciri khas Anatoly. 658 00:28:54,115 --> 00:28:56,115 Yah.Juga tidak nampak seperti orang bangsat. 659 00:28:56,117 --> 00:28:58,183 Orang berubah. Masalahnya tempat ini 660 00:28:58,185 --> 00:28:59,351 begitu luas, aku tak dapat menemui 661 00:28:59,353 --> 00:29:00,619 lokasi tebusan dengan tepat 662 00:29:00,621 --> 00:29:02,454 bahkan dengan satelit. 663 00:29:02,456 --> 00:29:04,523 Aku rasa sebaiknya kita berpecah. 664 00:29:04,525 --> 00:29:06,125 Aku membagikan ubat 665 00:29:06,127 --> 00:29:09,328 jadi siapa saja yang menemui Tarkov terlebih dahulu dapat menyuntiknya. 666 00:29:09,330 --> 00:29:12,798 Kau tak apa-apa? 667 00:29:12,800 --> 00:29:14,566 Yah, aku baik-baik saja. Mari kita lakukan ini. 668 00:29:29,566 --> 00:29:31,465 Jika salah satu dari kita menemui Tarkov, kita patut ada signal. 669 00:29:31,467 --> 00:29:33,100 Yah. Aku lebih memilih "Aku melihatnya," 670 00:29:33,102 --> 00:29:35,002 atau mungkin, "Hei. Di sana." 671 00:29:35,004 --> 00:29:36,337 Ini mungkin tidak nampak benar-benar asli tapi ini efektif. 672 00:29:36,339 --> 00:29:37,638 Bagaimana jika kita menemui Bratva? 673 00:29:37,640 --> 00:29:39,674 Bagaima jika kita berwaspada? 674 00:29:39,676 --> 00:29:41,042 Waspada! 675 00:29:50,119 --> 00:29:52,286 Kau tak apa-apa?/ Awas! 676 00:30:24,487 --> 00:30:25,920 Unh! 677 00:30:50,446 --> 00:30:53,047 Aku meminta 20 juta secara spesifik 678 00:30:53,049 --> 00:30:55,716 kerana aku tahu kau mempunyainya. 679 00:30:55,718 --> 00:30:58,419 Kau menukar nyawa orang ini untuk balai polis yang baru? 680 00:30:58,421 --> 00:31:00,021 Tidak juga. 681 00:31:03,493 --> 00:31:05,226 Aku rasa kau tak faham bagaimana 682 00:31:05,228 --> 00:31:06,861 proses penyelamatan itu. 683 00:31:06,863 --> 00:31:08,529 Tidak. Aku rasa aku tahu. 684 00:31:12,201 --> 00:31:15,503 Semacam ubat penawar. Pintar sekali. 685 00:31:15,505 --> 00:31:18,940 Sekarang jauhkan diri darinya, Anatoly. 686 00:31:18,942 --> 00:31:20,875 Dia bukan sebahagian dari ini. 687 00:31:20,877 --> 00:31:22,043 Aku membuatnya menjadi sebahagian dari ini. 688 00:31:25,248 --> 00:31:28,749 Dan aku tak pernah mendapatkan wangku. 689 00:31:28,751 --> 00:31:32,186 Apa yang telah terjadi padamu? 690 00:31:32,188 --> 00:31:34,322 Gregor pun bahkan takkan melakukan itu. 691 00:31:34,324 --> 00:31:36,123 Ya, dia akan melakukan itu. 692 00:31:36,125 --> 00:31:38,492 Kau tak pernah melihatnya kerana kau terlalu naif. 693 00:31:38,494 --> 00:31:41,262 Masih tetap begitu. 694 00:31:41,264 --> 00:31:42,930 Kita dulu berkawan. 695 00:31:42,932 --> 00:31:46,734 Ya, tapi aku melihat bagaimana kau memperlakukan kawan-kawanmu. 696 00:31:46,736 --> 00:31:49,503 Jangan, Anatoly, jangan. 697 00:31:49,505 --> 00:31:51,472 Ini terserah padamu. 698 00:31:51,474 --> 00:31:54,575 Kau dulunya lelaki terhormat! 699 00:31:54,577 --> 00:31:57,712 Aku lelaki terhormat! 700 00:31:57,714 --> 00:32:01,983 Adakah aku meletakkan bom di sekolah anakmu? 701 00:32:01,985 --> 00:32:05,920 Adakah aku menculiknya, menyeksanya? 702 00:32:05,922 --> 00:32:10,458 Tidak, kerana meskipun kita berpisah jalan, 703 00:32:10,460 --> 00:32:13,861 aku masih orang baik. 704 00:32:15,765 --> 00:32:20,401 Aku tertanya apa yang akan terjadi pada William 705 00:32:20,403 --> 00:32:24,271 jika kau bertemu dengan seseorang yang jahat. 706 00:32:28,044 --> 00:32:30,711 Anatoly! 707 00:32:30,713 --> 00:32:32,346 Jangan bergerak. 708 00:32:32,348 --> 00:32:35,483 Jangan menggertak. 709 00:32:35,485 --> 00:32:38,119 Kita pernah melalui ini sebelum ini. 710 00:32:38,121 --> 00:32:40,654 Kita berdua tahu kau takkan membunuhku. 711 00:32:49,866 --> 00:32:52,166 Kenapa kau menyebarkan gambarku? 712 00:32:52,168 --> 00:32:58,606 Gambarmu semasa menjadi hakim jalanan? Aku tidak melakukan itu. 713 00:32:58,608 --> 00:33:02,209 Aku sudah katakan padamu aku lelaki terhormat. 714 00:33:15,038 --> 00:33:16,771 Terima kasih sudah setuju untuk bertemu denganku. 715 00:33:16,773 --> 00:33:20,174 Aku selalu dapat menyediakan masa untuk penyiasatanku, 716 00:33:20,176 --> 00:33:22,276 tapi aku kena mengingatkanmu. Kau patut bawa peguammu. 717 00:33:22,278 --> 00:33:24,846 Kenapa aku perlukan peguam? Aku tidak melakukan perkara yang salah. 718 00:33:24,848 --> 00:33:27,348 Kau tahu orang macam apa yang berkata seperti itu? 719 00:33:27,350 --> 00:33:29,217 Tidak./ Ya orang yang perlukan peguam. 720 00:33:29,219 --> 00:33:32,020 Heh heh heh. 721 00:33:32,022 --> 00:33:34,622 Ejen Watson, jika kau merasa perlu untuk menyiasatku, 722 00:33:34,624 --> 00:33:39,160 aku akan jauh lebih senang untuk membuka seluruh kehidupanku padamu 723 00:33:39,162 --> 00:33:41,662 dengan pengecualian anak lelakiku. 724 00:33:41,664 --> 00:33:43,531 Dia tidak ada kaitannya. 725 00:33:43,533 --> 00:33:45,299 Kau sedar bahawa memberitahu ejen FBI 726 00:33:45,301 --> 00:33:47,869 bagaimana cara menjalankan penyiasatan termasuk tindakan pelanggaran keadilan? 727 00:33:47,871 --> 00:33:50,471 Jika aku benar-benar orang seperti yang kau fikirkan, 728 00:33:50,473 --> 00:33:52,840 kau rasa seberapa jauh seorang lelaki dapat melangkah 729 00:33:52,842 --> 00:33:57,912 untuk menjaga anak lelakinya agar tidak disoal siasat oleh FBI? 730 00:34:01,684 --> 00:34:03,751 Oh. Cik Watson? 731 00:34:03,753 --> 00:34:05,787 Sedikit sibuk di sini. 732 00:34:05,789 --> 00:34:08,289 Ada sesuatu di berita yang kena kau lihat. 733 00:34:09,559 --> 00:34:12,326 Saluran 52 baru saja menerima bukti eksklusif 734 00:34:12,328 --> 00:34:15,029 yang secara meyakinkan membuktikan bahawa gambar 735 00:34:15,031 --> 00:34:17,799 Mayor Queen sebagai Green Arrow 736 00:34:17,801 --> 00:34:19,367 telah diedit secara digital. 737 00:34:19,369 --> 00:34:21,769 Ini kali kedua Mayor Queen menghadapi 738 00:34:21,771 --> 00:34:23,571 tuduhan bahawa dia adalah seorang hakim jalanan, 739 00:34:23,573 --> 00:34:25,206 dan dua kali pula dia terbebas. 740 00:34:25,208 --> 00:34:26,541 Kau bertuah. 741 00:34:26,543 --> 00:34:28,109 Tidak juga. 742 00:34:28,111 --> 00:34:31,379 Seperti yang aku cakap, aku bukan seperti yang kau fikirkan. 743 00:34:31,381 --> 00:34:34,015 Tidak, En. Queen. Aku rasa kau begitu, 744 00:34:34,017 --> 00:34:37,085 dan jika kau fikir ini bermakna aku akan menghentikan penyiasatanku, 745 00:34:37,087 --> 00:34:39,187 maka kau salah. 746 00:34:39,189 --> 00:34:43,057 Kau kena melakukan apa pun yang kena dilakukan. 747 00:34:43,059 --> 00:34:44,725 ...48 jam terakhir. 748 00:34:44,727 --> 00:34:47,095 Bukti yang diterima saluran 52 749 00:34:47,097 --> 00:34:49,363 menunjukkan bahawa wajah En. Queen ditempatkan 750 00:34:49,365 --> 00:34:52,667 pada tubuh Green Arrow diterima pada hari ini 751 00:34:52,669 --> 00:34:54,569 dari sumber yang tidak diketahui. 752 00:34:54,571 --> 00:34:55,903 Berjaya!/ Kau tahu, aku tidak ingin 753 00:34:55,905 --> 00:34:57,738 terdengar sombong, tapi mungkin kita adalah 754 00:34:57,740 --> 00:34:59,674 manusia paling pintar di planet ini. 755 00:34:59,676 --> 00:35:01,776 Oh, tidak sombong jika itu benar. 756 00:35:01,778 --> 00:35:03,578 Heh heh. Tepat sekali. 757 00:35:03,580 --> 00:35:06,380 Dan kau masih nampak kecewa. Gila. 758 00:35:06,382 --> 00:35:08,749 Maksudku, analisis algoritma gambar kita benar, kan? 759 00:35:08,751 --> 00:35:10,418 Ya./ Gambar Oliver 760 00:35:10,420 --> 00:35:12,887 diedit, jadi-- 761 00:35:12,889 --> 00:35:14,589 Jadi apa masalahnya? 762 00:35:14,591 --> 00:35:17,258 Jadi siapa yang ingin menunjukkan bahawa Oliver adalah Green Arrow? 763 00:35:17,260 --> 00:35:21,395 Wow! Cara bagus untuk merosakkan suasana hati. 764 00:35:21,397 --> 00:35:23,097 Maaf./ Tidak. Dengar. 765 00:35:23,099 --> 00:35:24,432 Itu masalah kita di masa depan. 766 00:35:24,434 --> 00:35:25,867 Aku takkan membiarkan kau 767 00:35:25,869 --> 00:35:27,135 merosak kegembiraanku sekarang ini. 768 00:35:27,137 --> 00:35:29,570 Okey. Diri kita yang sekarang hanya risau 769 00:35:29,572 --> 00:35:31,405 mengenai dirimu berhenti dari kerja rahsiamu. 770 00:35:31,407 --> 00:35:32,807 Bila kau akan membiarkan itu? 771 00:35:32,809 --> 00:35:34,108 Semasa kau mula berbisnes denganku. 772 00:35:34,110 --> 00:35:35,443 Maafkan aku. Mula apa denganmu? 773 00:35:35,445 --> 00:35:36,777 Tunggu. Apa?/ Bantu aku dalam hal ini. 774 00:35:36,779 --> 00:35:38,379 Kita bekerja sama begitu baik. 775 00:35:38,381 --> 00:35:40,014 Okey. Algoritma analisis gambar hanya satu 776 00:35:40,016 --> 00:35:41,582 dari senarai panjang dari teknologi luar biasa yang 777 00:35:41,584 --> 00:35:44,085 telah kita berkerjasama bersama. 778 00:35:44,513 --> 00:35:45,946 Fikirkan mengenai semua benda baik yang dapat kita lakukan, 779 00:35:45,948 --> 00:35:47,280 benda hebat yang dapat kita lakukan, 780 00:35:47,282 --> 00:35:49,616 semua benda hebat yang dapat kita buat! 781 00:35:49,618 --> 00:35:53,286 Aku mohon jangan katakan tidak. 782 00:35:53,288 --> 00:35:54,721 Ya!/ Oh, syukurlah. 783 00:35:54,723 --> 00:35:57,390 Bagus kerana aku sudah memfailkan kerta kerja. 784 00:35:57,392 --> 00:36:00,694 Heh. Ini sangat hebat. 785 00:36:00,696 --> 00:36:01,962 Kita akan nampak seperti Woz and Jobs, 786 00:36:01,964 --> 00:36:03,863 seperti, kembali ke tahun '76. 787 00:36:03,865 --> 00:36:06,266 Tunggu. Siapa Woz, dan siapa Jobs? 788 00:36:06,268 --> 00:36:07,901 Shotgun! Jobs!/ Shotgun! Jobs! 789 00:36:13,742 --> 00:36:15,642 Hei. 790 00:36:15,644 --> 00:36:17,477 Boleh tak kita cakap sebentar? 791 00:36:19,982 --> 00:36:21,948 Tak ada hal yang perlu dicakapkan. 792 00:36:23,986 --> 00:36:26,252 Kita berdua tahu itu tidak benar, Dinah. 793 00:36:29,858 --> 00:36:32,125 Apa yang kita berdua tahu? 794 00:36:35,197 --> 00:36:37,030 Aku ingin kau cakapnya. 795 00:36:38,967 --> 00:36:40,166 Kau hampir terbunuh malam tadi 796 00:36:40,168 --> 00:36:42,135 kerana kau tidak boleh mengharapkanku. 797 00:36:42,137 --> 00:36:43,637 Kerana kau terganggu. 798 00:36:43,639 --> 00:36:44,971 Aku tahu. 799 00:36:46,541 --> 00:36:47,974 Aku tahu. 800 00:36:52,047 --> 00:36:54,814 Situasi memburuk dan saat itu aku akan mengakuinya. 801 00:37:00,555 --> 00:37:03,423 Tiada masalah, 802 00:37:03,425 --> 00:37:06,459 tapi apa yang akan kau lakukan? 803 00:37:06,461 --> 00:37:10,196 Memberitahu Oliver. 804 00:37:10,198 --> 00:37:11,798 Pergi dari sana. 805 00:37:19,174 --> 00:37:21,007 Kau pulang awal. 806 00:37:21,009 --> 00:37:23,109 Benar. 807 00:37:23,111 --> 00:37:25,178 Aku harap boleh menjadikan itu menjadi hal yang rutin 808 00:37:25,180 --> 00:37:27,247 jika kau tiada masalah. 809 00:37:27,249 --> 00:37:28,581 Terserah. 810 00:37:31,953 --> 00:37:34,688 Aku ingin meminta maaf. 811 00:37:34,690 --> 00:37:36,456 Untuk apa? 812 00:37:36,458 --> 00:37:37,624 Kerana berjanji padamu 813 00:37:37,626 --> 00:37:40,994 mengenai hal yang aku tak dapat tepati 100%. 814 00:37:48,870 --> 00:37:51,171 Kau benar, dan aku salah. 815 00:37:56,378 --> 00:38:00,447 Raisa cakap kau agak sukar mengakui semasa dirimu salah. 816 00:38:00,449 --> 00:38:02,182 Kau tidak tahu. 817 00:38:05,520 --> 00:38:09,022 Aku dengar apa yang kau katakan ketika di limo, 818 00:38:09,024 --> 00:38:12,258 dan aku mendengarmu, 819 00:38:12,260 --> 00:38:13,793 tapi aku juga serius dengan apa yang aku katakan. 820 00:38:13,795 --> 00:38:17,864 Aku akan melakukan apa saja dengan kuasaku 821 00:38:17,866 --> 00:38:25,572 selamanya untuk memastikan kau takkan sendirian di dunia ini, 822 00:38:25,574 --> 00:38:29,542 dan aku tahu kau pasti berfikir bukan aku yang menentukannya, 823 00:38:29,544 --> 00:38:34,914 dan itu pendapat yang pintar, 824 00:38:34,916 --> 00:38:38,218 itulah sebabnya menurutku aku menemui cara 825 00:38:38,220 --> 00:38:40,386 agar ia boleh tercapai. 826 00:38:40,388 --> 00:38:43,723 Bagaimana?/ Aku sedang mencari caranya. 827 00:38:43,725 --> 00:38:45,258 Aku ingin kau percaya padaku ketika aku cakap 828 00:38:45,260 --> 00:38:50,196 aku cuba mencapainya, okey? 829 00:38:52,601 --> 00:38:54,968 Satu perkara lagi. 830 00:38:54,970 --> 00:38:57,604 Aku berjanji 831 00:38:57,606 --> 00:39:02,208 aku akan berusaha yang terbaik setiap hari 832 00:39:02,210 --> 00:39:07,313 untuk menjadi ayah terbaik semampuku 833 00:39:07,315 --> 00:39:12,085 dan aku tahu bagaimana caranya. 834 00:39:12,087 --> 00:39:14,287 Janji itu 100%. 835 00:39:20,028 --> 00:39:21,494 Okey. 836 00:39:26,101 --> 00:39:27,534 Kau ingin bermain denganku? 837 00:39:33,809 --> 00:39:35,642 Apa ini? 838 00:39:35,644 --> 00:39:36,943 Sejujurnya, aku tidak tahu. 839 00:39:36,945 --> 00:39:38,645 Yang kena kau lakukan adalah menekan butangnya 840 00:39:38,647 --> 00:39:40,480 dan lihat siapa yang boleh menang. 841 00:39:40,482 --> 00:39:41,915 Baiklah./ Kau ingin cuba? 842 00:39:41,917 --> 00:39:43,483 Yah./ Baiklah. 843 00:39:56,965 --> 00:39:58,765 Terima kasih sudah menemuiku./ Yah. Aku ingin bercakap 844 00:39:58,767 --> 00:40:01,201 padamu mengenai beberapa perkara, dan-- 845 00:40:03,738 --> 00:40:05,972 Apa dia, Oliver? 846 00:40:05,974 --> 00:40:08,541 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 847 00:40:08,543 --> 00:40:10,376 Jika itu tentang diriku mengenakan pakaian Green Arrow, 848 00:40:10,378 --> 00:40:12,312 Felicity dan aku sudah cakapkan perkara itu, 849 00:40:12,314 --> 00:40:13,680 dan kami rasa itu tidak cukup untuk mengurangkan ancaman yang ada pada dirimu. 850 00:40:13,682 --> 00:40:15,348 Bukan itu sebabnya aku meminta. 851 00:40:17,719 --> 00:40:19,652 Kau serius. 852 00:40:19,654 --> 00:40:22,055 Setiap kali aku keluar sebagai Green Arrow, 853 00:40:22,057 --> 00:40:25,358 Aku menjadi sasaran FBI, 854 00:40:25,360 --> 00:40:28,995 sasaran Bratva, 855 00:40:28,997 --> 00:40:30,530 sasaran ancaman yang ada di luar sana 856 00:40:30,532 --> 00:40:33,666 dan ancaman yang tak diragukan lagi pasti akan terus muncul... 857 00:40:36,004 --> 00:40:40,273 Dan jika aku sendiri, aku boleh mengatasinya. 858 00:40:43,378 --> 00:40:45,378 Namun ini bukan persoalan diriku lagi. 859 00:40:49,251 --> 00:40:54,153 Aku tak boleh bertanggungjawab apabila anak lelakiku kehilangan 860 00:40:54,155 --> 00:40:57,557 satu-satunya ibu bapa yang dia miliki. 861 00:40:57,559 --> 00:40:58,591 Oliver. 862 00:40:58,593 --> 00:41:03,529 Star City perlukan Green Arrow. 863 00:41:03,531 --> 00:41:05,531 Bukan aku lagi orangnya... 864 00:41:08,536 --> 00:41:10,770 Aku ingin orang itu adalah kau.