1 00:00:01,594 --> 00:00:03,442 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,677 Sau 5 năm sống trong địa ngục, tôi đã trở về nhà 3 00:00:05,678 --> 00:00:08,479 với một mục tiêu duy nhất... cứu lấy thành phố của mình. 4 00:00:08,481 --> 00:00:10,715 Ngày nay, tôi chiến đấu cuộc chiến đó trên 2 mặt trận. 5 00:00:10,717 --> 00:00:13,150 Ban ngày, tôi dẫn dẵn Star City với tư cách là thị trưởng, 6 00:00:13,152 --> 00:00:15,252 nhưng ban đêm, tôi là một người khác. 7 00:00:15,254 --> 00:00:17,688 Tôi là...một thứ gì đó khác. 8 00:00:17,690 --> 00:00:20,725 Tôi là Green Arrow. 9 00:00:20,727 --> 00:00:22,026 Các tập trước trên "Arrow"... 10 00:00:22,028 --> 00:00:23,461 Anh phải hứa với em 11 00:00:23,463 --> 00:00:25,062 là anh sẽ làm bố thằng bé. 12 00:00:25,064 --> 00:00:26,697 Anh hứa. 13 00:00:26,699 --> 00:00:28,799 William đổ lỗi cho tôi về cái chết của Samantha. 14 00:00:28,801 --> 00:00:30,901 Giờ con có thể không thích bố. 15 00:00:30,903 --> 00:00:33,504 Bố là bố của con. Bố sẽ ở bên con 16 00:00:33,506 --> 00:00:36,040 dù con có muốn bố làm vậy hay không. 17 00:00:40,680 --> 00:00:43,481 Curtis và Lance đã đưa Rene tới bác sĩ Schwartz để điều trị. 18 00:00:43,483 --> 00:00:44,949 Tôi đã thấy anh bắn tên lính đánh thuê đó. 19 00:00:44,951 --> 00:00:46,350 Chưa từng thấy anh bắn trượt bao giờ. 20 00:00:46,352 --> 00:00:47,918 Bật kênh 52 lên ngay. 21 00:00:47,920 --> 00:00:50,488 Ảnh này cung cấp bằng chứng rõ ràng 22 00:00:50,490 --> 00:00:54,391 về danh tính thật của quái hiệp được biết đến là Green Arrow. 23 00:00:54,393 --> 00:00:56,260 Chúng ta sẽ làm gì? 24 00:00:56,262 --> 00:00:57,762 Anh...anh không biết. 25 00:01:02,401 --> 00:01:04,969 Có tin gì thú vị trên thời sự tối qua không? 26 00:01:04,971 --> 00:01:06,804 Ngài có bình luận gì về bức ảnh được tung lên tối qua không? 27 00:01:06,806 --> 00:01:09,373 Ngài cảm thấy thế nào về cáo buộc mình là Green Arrow. 28 00:01:08,241 --> 00:01:09,373 29 00:01:09,375 --> 00:01:10,775 Thưa quý vị. 30 00:01:10,777 --> 00:01:12,409 Quý vị, làm ơn đi. 31 00:01:12,411 --> 00:01:13,744 Nếu các vị muốn biết tôi nói gì, 32 00:01:13,746 --> 00:01:16,881 thì phải nghe được tôi nói đã chứ. 33 00:01:16,883 --> 00:01:18,215 Cảm ơn các bạn. 34 00:01:18,217 --> 00:01:19,517 Sẽ nói cho các bạn 2 điều, 35 00:01:19,519 --> 00:01:21,452 cả 2 chắc các bạn đều đã biết rồi. 36 00:01:21,454 --> 00:01:25,656 Đầu tiên. Cái này rất quan trọng. Tôi không phải Green Arrow. 37 00:01:25,658 --> 00:01:27,725 Nếu anh không phải là Green Arrow, thế thì đó là ai? 38 00:01:27,727 --> 00:01:30,761 Điều thứ 2. Ảnh có thể bị chỉnh sửa. 39 00:01:30,763 --> 00:01:34,031 Họ có thể đặt đầu Bruce Wayne vào cơ thể đó. 40 00:01:34,033 --> 00:01:37,301 Bruce Wayne mới đây đã rời khỏi Gotham để tới Star City chơi phải không nhỉ? 41 00:01:37,303 --> 00:01:40,237 Không phải. Giờ nếu tôi chạy quanh thành phố 42 00:01:40,239 --> 00:01:43,073 vào ban ngày và quản lý với tư cách thị trưởng 43 00:01:43,075 --> 00:01:45,543 trong khi vào ban đêm lại chiến đấu với các tội phạm 44 00:01:45,545 --> 00:01:47,578 với tư cách là một quái hiệp, điều đó thật sự 45 00:01:47,580 --> 00:01:50,815 làm tôi trở thành một anh hùng, 46 00:01:50,817 --> 00:01:52,801 nhưng tôi không phải vậy. 47 00:01:52,802 --> 00:01:54,785 Tôi chỉ là thị trưởng thôi. 48 00:01:54,787 --> 00:01:56,153 Xin cám ơn. 49 00:01:59,258 --> 00:02:00,758 Cậu dường như tiến bộ trong chuyện này rồi. 50 00:02:00,760 --> 00:02:02,693 Tôi từng bị thế này lúc trước vì ông rồi mà. 51 00:02:02,695 --> 00:02:04,461 Ugh. phải, nhưng tôi đâu có bức ảnh nào 52 00:02:04,463 --> 00:02:06,497 của cậu trong bộ đồ da Arrow đâu. 53 00:02:06,499 --> 00:02:08,432 Kênh 52 lấy đâu ra bức ảnh? 54 00:02:08,434 --> 00:02:10,100 Nguồn ẩn danh. đến hòm thư vào hôm qua, 55 00:02:10,102 --> 00:02:11,802 không có địa chỉ trả lại. 56 00:02:11,804 --> 00:02:13,270 Hãy lấy cái phong bì, rồi khám nghiệm pháp lý nó, 57 00:02:13,272 --> 00:02:16,106 và tìm ra kẻ nào đã tung ra. 58 00:02:16,108 --> 00:02:18,108 Và tại sao nữa. 59 00:02:18,110 --> 00:02:20,244 Không thể để việc này làm chúng ta phân tâm. 60 00:02:20,246 --> 00:02:22,580 Việc xây dựng lại SCPD tới đâu rồi. 61 00:02:22,582 --> 00:02:24,510 Vâng, tôi đã nhanh chóng kiểm tra bảo hiểm bồi thường, 62 00:02:24,511 --> 00:02:25,951 nên chúng ta sẽ có 20 triệu 63 00:02:25,952 --> 00:02:27,484 vào tài khoản trong ngày hôm nay. 64 00:02:27,486 --> 00:02:29,653 - Tài khoản "của chúng ta"? - Tôi nghĩ chúng ta sẽ tách ra 65 00:02:29,655 --> 00:02:30,921 một vài đô la và bay tới Vegas. 66 00:02:30,923 --> 00:02:32,756 Heh heh heh. Nghe dễ thương. 67 00:02:32,758 --> 00:02:34,058 Hãy nghĩ rằng nó có thể đang ngờ chút 68 00:02:34,060 --> 00:02:35,292 nếu Oliver rời khỏi thị trấn ngay bây giờ. 69 00:02:35,294 --> 00:02:39,463 Tôi cần ở lại vì phái đoàn Markovian. 70 00:02:36,462 --> 00:02:39,463 71 00:02:39,465 --> 00:02:43,400 Vậy ý anh là tôi được phép tới Vegas đúng không? 72 00:02:47,073 --> 00:02:48,472 Xin chào. 73 00:02:51,143 --> 00:02:52,676 Tôi không nghĩ là cô đã đặt lịch hẹn. 74 00:02:52,678 --> 00:02:55,379 Không, nhưng tôi thật sự không cần. 75 00:02:55,381 --> 00:02:57,715 Đặc phái viên Samada Watson. 76 00:02:57,717 --> 00:02:59,650 Uh, chúng tôi có thể giúp cô gì không? 77 00:02:59,652 --> 00:03:02,119 Không hẳn. tôi tới để lịch sự thông báo 78 00:03:02,121 --> 00:03:03,454 cho các anh về cuộc điều tra 79 00:03:03,456 --> 00:03:04,822 tôi sẽ tiến hành trong thành phố của các anh. 80 00:03:04,824 --> 00:03:06,824 Điều tra về cái gì cơ? 81 00:03:06,826 --> 00:03:08,058 Anh. 82 00:03:08,060 --> 00:03:09,560 Ohh. Cô đùa đấy à. 83 00:03:09,562 --> 00:03:11,328 Đúng đó, Vì FBI nổi tiếng thế giới 84 00:03:11,330 --> 00:03:14,465 vì khiếu hài hước mà. 85 00:03:14,467 --> 00:03:15,866 Anh đã ở trên bản tin tối qua, 86 00:03:15,868 --> 00:03:17,868 mặc bộ đồ của một tên tội phạm. 87 00:03:17,870 --> 00:03:19,536 Anh có thể thành thật nói rằng anh đã bất ngờ 88 00:03:19,538 --> 00:03:20,871 vì có một cuộc điều tra không? 89 00:03:20,873 --> 00:03:23,574 Không, nhưng tôi không ngờ là do FBI. 90 00:03:23,576 --> 00:03:25,009 Chà, thẳng thắn mà nói, 91 00:03:25,011 --> 00:03:27,211 luật pháp thành phố cho thấy không hiệu quả 92 00:03:27,213 --> 00:03:28,779 khi có liên quan đến Green Arrow. 93 00:03:28,781 --> 00:03:31,215 Uh, đại vụ... Watson? 94 00:03:31,217 --> 00:03:32,316 Vâng. 95 00:03:32,318 --> 00:03:34,852 Tôi đã được minh oan 5 năm trước. 96 00:03:34,854 --> 00:03:38,155 Về việc là mũ trùm, không phải Green Arrow, 97 00:03:38,157 --> 00:03:40,858 và cậu được minh oan bởi người giờ là phó thị trưởng. 98 00:03:40,860 --> 00:03:42,493 Cô có cần tôi gửi bản sao 99 00:03:42,495 --> 00:03:43,894 của bản ghi máy phát hiện nói dối mà anh Queen đã vượt qua không? 100 00:03:43,896 --> 00:03:46,897 Để mở đầu. Bộ trưởng tư pháp sẽ 101 00:03:46,899 --> 00:03:49,667 ban hành trát hầu tòa vào hôm nay. 102 00:03:49,669 --> 00:03:51,869 Rất vui được gặp các anh. 103 00:03:51,871 --> 00:03:54,271 Tôi chắc là chúng ta sẽ còn gặp nhau nhiều. 104 00:03:54,295 --> 00:03:58,295 ♪ Arrow 6x02 ♪ Tribute 105 00:03:58,296 --> 00:04:05,196 ==Arrow == Arrow TV Series Fanpage 106 00:04:05,551 --> 00:04:07,718 Ít nhất thì họ cũng chụp được góc đẹp. 107 00:04:07,720 --> 00:04:09,620 Xin lỗi. Không hài hước tí nào. 108 00:04:09,622 --> 00:04:11,088 Rồi. John nói là 2 người có kinh nghiệm 109 00:04:11,090 --> 00:04:12,690 trong việc đảo ngược tình thế. 110 00:04:12,692 --> 00:04:14,258 À vâng. Ý tôi là, lúc trước là John đội chiếc mũ đó lên, 111 00:04:14,260 --> 00:04:15,693 nhưng tôi không nghĩ lần này nó sẽ hiệu quả, 112 00:04:15,695 --> 00:04:16,961 nhất là với bằng chứng hình ảnh. 113 00:04:16,963 --> 00:04:18,329 Thế còn Người Mục Tiêu (Human Target) thì sao? 114 00:04:18,331 --> 00:04:19,897 Người gì cơ? 115 00:04:19,899 --> 00:04:21,598 Một tay cosplay đỉnh đừng hỏi. Anh ta có thể 116 00:04:21,600 --> 00:04:23,133 làm chính mình giống y hệt người khác. 117 00:04:23,135 --> 00:04:24,601 Ừ. Chance lại rời khỏi thành phố mất rồi, 118 00:04:24,603 --> 00:04:26,103 ở đâu thì có Chúa biết. 119 00:04:26,105 --> 00:04:27,571 Chúng ta phải nghĩ ra cách mới để thoát khỏi chuyện này. 120 00:04:27,573 --> 00:04:29,239 Nếu không thể thì sao? 121 00:04:29,241 --> 00:04:30,975 Vì giả sử Oliver có không vào tù, 122 00:04:30,977 --> 00:04:32,576 anh ta cũng chẳng thể làm gì 123 00:04:32,578 --> 00:04:33,944 khi có hàng triệu con mắt dõi theo. 124 00:04:33,946 --> 00:04:36,280 Chưa nói đến việc anh ấy sẽ ở ngoài luôn, 125 00:04:36,282 --> 00:04:38,282 thay vì chỉ đứng ngoài thôi, 126 00:04:38,284 --> 00:04:40,517 thì chúng ta cũng không khá hơn đâu. 127 00:04:40,519 --> 00:04:42,252 Từng việc một thôi. 128 00:04:42,254 --> 00:04:43,754 Rồi. Việc đầu tiên là tìm ra 129 00:04:43,756 --> 00:04:45,289 hình ảnh này đến từ đâu. 130 00:04:46,926 --> 00:04:48,993 Nó chả đến từ đâu cả. 131 00:04:48,995 --> 00:04:50,394 Ý cậu là gì? 132 00:04:50,396 --> 00:04:53,330 Ý tôi là phong bì này không phải được chuyển phát, được giao hay được gửi. 133 00:04:51,764 --> 00:04:53,330 134 00:04:53,332 --> 00:04:55,299 Nó đến từ bên trong văn phòng kênh 52. 135 00:04:55,301 --> 00:04:56,533 Sao chúng ta biết được? 136 00:04:56,535 --> 00:04:58,602 Mã vạch. Kênh 52 sử dụng nó 137 00:04:58,604 --> 00:05:00,404 cho mạng liên lạc nội bộ. 138 00:05:00,406 --> 00:05:01,705 Có bao nhiêu người làm việc ở đó? 139 00:05:01,707 --> 00:05:03,173 568. 140 00:05:04,610 --> 00:05:06,010 Được rồi. Tôi chỉ nói cái cần nói thôi. 141 00:05:06,012 --> 00:05:07,411 Nếu đây là do Chase thì sao? 142 00:05:07,413 --> 00:05:08,812 Hắn có thể đã đặt nó theo kế hoạch vài tháng trước, 143 00:05:08,814 --> 00:05:10,414 một món quà chia tay nhỏ. 144 00:05:10,416 --> 00:05:12,416 Có vẻ như là phong cách của hắn, làm khó anh thế này cơ mà. 145 00:05:12,418 --> 00:05:14,752 Nó rất khó để có thể là thật. 146 00:05:14,754 --> 00:05:16,720 Nhóc nhà cậu chịu đựng chuyện này thế nào rồi? 147 00:05:16,722 --> 00:05:18,822 Tôi muốn nó ở nhà thay vì tới trường, 148 00:05:18,824 --> 00:05:20,391 nhưng nó khăng khăng đòi đi. 149 00:05:20,393 --> 00:05:21,825 Giống bố nó hử? 150 00:05:21,827 --> 00:05:23,027 Tôi có học hành gì mấy đâu. 151 00:05:23,029 --> 00:05:24,862 Ý tôi là nó cứng rắn. 152 00:05:29,935 --> 00:05:32,302 Anh ta đang đứng ở đâu vậy? 153 00:05:32,304 --> 00:05:34,872 Nếu chúng ta có thể biết nó được chụp ở đâu và khi nào, 154 00:05:34,874 --> 00:05:36,206 nó có thể cho ta chút manh mối để tiếp tục. 155 00:05:36,208 --> 00:05:38,008 Tôi đã viết một thuật toán hình ảnh, 156 00:05:38,010 --> 00:05:39,543 nhưng đây chẳng có mấy để máy tính xử lý. 157 00:05:39,545 --> 00:05:41,011 Ảnh gốc là được chụp kĩ thuật số 158 00:05:41,013 --> 00:05:42,346 hay theo kiểu đời cũ vậy? 159 00:05:42,348 --> 00:05:44,381 Kỹ thuật số. In trên máy in phun tiêu chuẩn. 160 00:05:44,383 --> 00:05:46,016 - Hmm. - Nếu chúng ta lấy được file, 161 00:05:46,018 --> 00:05:47,551 có thể sẽ có chút dữ liệu meta trong đó, 162 00:05:47,553 --> 00:05:48,819 và chúng ta có thể biết ai là người chụp ảnh. 163 00:05:48,821 --> 00:05:50,187 Cái "có thể" đó hoành trắng lắm đấy. 164 00:05:50,189 --> 00:05:51,455 Phải. Như anh đã nói, 165 00:05:51,457 --> 00:05:52,990 nếu chúng ta không tìm ra nó nhanh, 166 00:05:52,992 --> 00:05:54,458 chúng ta toi chắc! 167 00:05:54,460 --> 00:05:55,859 - Tôi có nói thế à? - Chứ sao nữa. 168 00:05:55,861 --> 00:05:58,228 Nó có thể phá hủy cuộc sống của chúng ta. 169 00:05:58,230 --> 00:05:59,463 Thật khó đễ nghĩ là trước kia 170 00:05:59,465 --> 00:06:01,665 lo lắng lớn nhất của tôi là tìm được công việc mới, 171 00:06:01,667 --> 00:06:04,968 và giờ là cuối cùng chúng ta có thể bị vào tù hay không. 172 00:06:04,970 --> 00:06:07,237 Tôi tưởng cô vẫn sống xa hoa kể từ vụ thôi việc ở Palmer Tech. 173 00:06:07,239 --> 00:06:08,939 Chà, từ năm ngoái rồi đấy ông tướng. 174 00:06:08,941 --> 00:06:10,541 Cô sẽ làm gì... 175 00:06:10,543 --> 00:06:12,042 giả sử chúng ta không vào tù. 176 00:06:12,044 --> 00:06:13,577 Ý tôi là, tôi thà vào Iron Heights 177 00:06:13,579 --> 00:06:15,045 còn hơn là làm ở Tech Village tiếp. 178 00:06:15,047 --> 00:06:16,713 Nơi đó thật khủng khiếp còn anh thì sao? 179 00:06:16,715 --> 00:06:18,449 Ý tôi là anh cũng mất việc lâu như tôi vậy. 180 00:06:18,451 --> 00:06:20,384 Không hẳn. Tôi có làm tự do về viết mã 181 00:06:20,386 --> 00:06:21,518 trong thời gian rảnh của mình. 182 00:06:21,520 --> 00:06:22,886 Gì cơ? Thời gian rảnh nào? 183 00:06:22,888 --> 00:06:24,955 Ừ, nói thử tôi nghe xem. Đúng là không có thời gian mấy, 184 00:06:24,957 --> 00:06:27,558 nhưng tôi không lấy một xu từ Paul sau khi ly hôn, 185 00:06:27,560 --> 00:06:28,459 và người ta phải ăn chứ. 186 00:06:28,461 --> 00:06:30,260 Vậy là anh như kiểu có một công việc bí mật suốt thời gian qua. 187 00:06:29,061 --> 00:06:30,260 188 00:06:30,262 --> 00:06:31,695 Anh không kể ai về nó à? 189 00:06:31,697 --> 00:06:33,030 Tôi cứ nghĩ chúng ta, ai cũng có công việc bí mật. 190 00:06:33,032 --> 00:06:34,398 - Không. - Có thể ngoại trừ John. 191 00:06:34,400 --> 00:06:36,066 Anh ta làm gì để kiếm tiền thế? 192 00:06:36,068 --> 00:06:37,668 Chuyện đó làm tôi khó hiểu từ lâu rồi. 193 00:06:37,670 --> 00:06:39,470 Anh ấy...anh ấy cưới giám đốc của Argus. 194 00:06:39,472 --> 00:06:42,239 Ừ phải nhỉ. Cô ấy kiếm cả bội tiền. 195 00:06:44,844 --> 00:06:46,410 Toà nhà này đã bị bỏ trống 196 00:06:46,412 --> 00:06:48,645 kể từ khi thành phố lấy được từ quyền sở hữu đất đai 197 00:06:48,647 --> 00:06:49,947 4 năm trước. 198 00:06:49,949 --> 00:06:51,515 Ngài có bình luận gì 199 00:06:51,517 --> 00:06:53,016 về việc FBI đang điều tra cáo trạng ngài giết người không? 200 00:06:53,018 --> 00:06:54,518 Chúng ta sẽ không nói về nó. 201 00:06:54,520 --> 00:06:55,719 Ngoài việc phải nói là nó vớ vẩn. 202 00:06:55,721 --> 00:06:59,490 Ahem. Bằng cách đề nghị cấp cho Vortex Industries của Markovia thuê, 203 00:06:57,556 --> 00:06:59,490 204 00:06:59,492 --> 00:07:01,792 họ sẽ có thể tạo ra một nhà máy công nghệ cao ở đây, 205 00:07:01,794 --> 00:07:05,729 mang lại ít nhất 800 việc làm mới cho Star City. 206 00:07:05,731 --> 00:07:07,097 Ngài có thể làm sáng tỏ 207 00:07:07,099 --> 00:07:08,532 về cáo buộc là Green Arrow không? 208 00:07:08,534 --> 00:07:09,733 Ngài nói ra mình không phải Green Arrow. 209 00:07:09,735 --> 00:07:11,301 Vậy thì đó là ai. Sao ngài... 210 00:07:11,303 --> 00:07:12,736 Mọi người, đủ rồi! 211 00:07:12,738 --> 00:07:15,239 Nếu chúng ta không ở đây để thảo luận 212 00:07:15,241 --> 00:07:17,107 về khởi đầu của người Markovia, 213 00:07:17,109 --> 00:07:18,542 thì các mọi người có thể trở về xe buýt 214 00:07:18,544 --> 00:07:20,978 đây là lần cuối... vì tôi sẽ không 215 00:07:20,980 --> 00:07:23,147 trả lời bất cứ câu hỏi nào về Green Arrow. 216 00:07:23,149 --> 00:07:24,781 Nhưng tôi thì rất hân hạnh. 217 00:07:24,783 --> 00:07:27,451 Alec Tarkov.Tôi là giám độc điều hành, 218 00:07:27,453 --> 00:07:30,354 và nếu thị trưởng của các vị thực sự là một siêu anh hùng, 219 00:07:30,356 --> 00:07:32,523 mặc dù nghe rất phi lý... 220 00:07:32,525 --> 00:07:33,757 Cảm ơn ông. 221 00:07:33,759 --> 00:07:36,960 Chúng tôi sẽ đầu tư gấp đôi. 222 00:07:36,962 --> 00:07:38,529 Thành phố an toàn là nơi tốt để làm ăn phải không? 223 00:07:38,531 --> 00:07:41,398 Chà, tôi rất tiếc phải làm ông thất vọng, ông Tarkov, 224 00:07:41,400 --> 00:07:43,600 nhưng thậm chí con trai tôi cũng không coi tôi là một siêu anh hùng. 225 00:07:45,671 --> 00:07:46,937 Nấp đi! Nấp đi! 226 00:07:46,939 --> 00:07:48,472 Lên xe đi! 227 00:07:54,547 --> 00:07:55,946 Agh! 228 00:07:59,451 --> 00:08:01,552 Đi đi đi đi đi! 229 00:08:01,554 --> 00:08:03,053 Tới này! 230 00:08:05,124 --> 00:08:06,990 Nào. Đâm đi! 231 00:08:16,402 --> 00:08:18,835 Được rồi. Bám chắc. Bám chắc! 232 00:08:30,249 --> 00:08:32,182 Mọi người không sao chứ? 233 00:08:32,184 --> 00:08:34,585 Ừ. 234 00:08:34,587 --> 00:08:36,086 Xin chào Ngài Thị Trưởng. 235 00:08:36,088 --> 00:08:38,522 Hy vọng ngài có một ngày vui vẻ. 236 00:08:46,127 --> 00:08:48,894 Ngài trông như thể muốn cho tôi ăn đấm vậy. 237 00:08:48,896 --> 00:08:51,564 Nhưng đừng lo. Bọn tôi không tới đây vì ngài. 238 00:08:51,566 --> 00:08:54,734 Chúng tôi có việc với anh em Markovian. 239 00:08:54,736 --> 00:08:57,003 Họ là những doanh nhân hợp pháp. 240 00:08:57,005 --> 00:09:00,773 Tôi chưa từng nói việc của tôi không hợp pháp 241 00:09:00,775 --> 00:09:05,311 trừ khi ngài biết điều gì đó mà một thị trưởng không nên biết. 242 00:09:07,482 --> 00:09:08,981 Teper. 243 00:09:14,055 --> 00:09:15,955 Bọn tôi sẽ giữ liên lạc. 244 00:09:15,957 --> 00:09:17,523 Dasvidanya. 245 00:09:29,704 --> 00:09:32,271 Anh không sao chứ? 246 00:09:32,273 --> 00:09:34,040 Bạn thân nhất của tôi đang dưới kính hiển vi 247 00:09:34,042 --> 00:09:36,175 của tất cả mọi người trong thành phố và FBI, 248 00:09:36,177 --> 00:09:38,477 nên cậu ấy không thể ngăn Bratva bắt con tin, 249 00:09:38,479 --> 00:09:42,014 nên cứ giả sử là tôi không sao đi. 250 00:09:42,016 --> 00:09:46,686 Tôi không hỏi về chuyện đang xảy ra với Oliver. 251 00:09:46,688 --> 00:09:48,521 Dinah, tôi không sao. 252 00:09:48,523 --> 00:09:49,889 Điều duy nhất làm tôi bực mình 253 00:09:49,891 --> 00:09:52,825 là cô đang quá soi mói chuyện của tôi đấy. 254 00:09:53,861 --> 00:09:56,462 Chào. Bọn tôi tới ngay khi nghe tin. 255 00:09:56,464 --> 00:09:58,964 Chúng ta cần phải biết tại sao Anatoly lại bắt người Markovian, 256 00:09:58,966 --> 00:10:01,033 và chúng ta cần tìm ông ta ngay. 257 00:10:01,035 --> 00:10:02,668 Oliver, Felicity và Curtis đang điều tra... 258 00:10:02,670 --> 00:10:04,236 - Nhưng cậu cần ở lại đây. - Nghe này. Tôi biết đã nói rồi 259 00:10:04,238 --> 00:10:05,705 Chase có thể đứng sau chuyện này, nhưng tôi đang nghĩ... 260 00:10:05,707 --> 00:10:07,340 Đó là Anatoly. 261 00:10:07,342 --> 00:10:09,809 Ông ta tung bức ảnh để trói buộc tôi lại. 262 00:10:09,811 --> 00:10:11,544 Chúng tôi làm ngay. Bọn tôi sẽ lo liệu nó. 263 00:10:15,350 --> 00:10:17,416 - SQL hay Java? - Gì cơ? 264 00:10:17,418 --> 00:10:19,018 Trong công việc lập trình viên bí mật ấy, 265 00:10:19,020 --> 00:10:21,754 anh viết mã SQL hay Java? 266 00:10:21,756 --> 00:10:23,989 Cả 2, công thêm chút Swift. 267 00:10:23,991 --> 00:10:25,691 Tôi không thể tin là anh có công việc bí mật suốt thời gian qua 268 00:10:25,693 --> 00:10:27,460 mà chẳng kể gì với tôi cả. 269 00:10:27,462 --> 00:10:29,362 chuyện này có liên quan gì đến định vị Bratva hay con tin không? 270 00:10:29,364 --> 00:10:31,197 Tôi đa nhiệm mà, cảm ơn rất nhiều, 271 00:10:31,199 --> 00:10:32,798 và vâng, nếu anh đã biết, tôi đang chạy 272 00:10:32,800 --> 00:10:35,383 thuật toán phân tích hình ảnh trên bức ảnh của Oliver nữa. 273 00:10:37,405 --> 00:10:39,205 Sao thế? Có gì à? 274 00:10:39,207 --> 00:10:40,906 Không. Chỉ là thuật toán của tôi lại hỏng tiếp. 275 00:10:40,908 --> 00:10:43,776 Đừng tuyệt vọng. Tôi nghĩ là mình có manh mối 276 00:10:43,778 --> 00:10:46,078 về ông bạn Anatoly của chúng ta. 277 00:10:46,080 --> 00:10:47,913 Giờ làm việc trên giả định 278 00:10:47,915 --> 00:10:50,049 là ông ta chưa tới đấy lâu, 279 00:10:50,051 --> 00:10:51,617 tôi tự hỏi ông ta lo liệc việc tiền tệ thế nào. 280 00:10:51,619 --> 00:10:53,285 Tôi cá mấy tay Bratva rất giỏi chuyện đó chứ? 281 00:10:53,287 --> 00:10:54,887 Thì ông ta cũng phải trả tiền cho chúng chứ. 282 00:10:54,889 --> 00:10:56,288 Tiền mặt thì sẽ lộ liễu quá, 283 00:10:56,290 --> 00:10:58,224 thêm nữa ông ta phải chuyển từ đồng ruble 284 00:10:58,226 --> 00:10:59,892 Thẻ tín dụng rất dễ theo dõi, 285 00:10:59,894 --> 00:11:03,195 nhưng còn có... 286 00:11:03,197 --> 00:11:05,631 tiền kĩ thuật số ảo không thể lần ra. 287 00:11:05,633 --> 00:11:07,733 Đối với người thường thôi, 288 00:11:07,735 --> 00:11:11,971 nhưng chúng ta là Mr. Terrific và Overwatch. 289 00:11:11,973 --> 00:11:14,607 Overwatch và Mr. Terrific. 290 00:11:16,911 --> 00:11:19,745 Không, tôi có thể đảm bảo. Chúng tôi đang làm mọi thứ 291 00:11:19,747 --> 00:11:21,313 trong khả năng của mình để đưa con tin về. 292 00:11:21,315 --> 00:11:23,082 Chúng tôi chưa xác định được động cơ bắt cóc, 293 00:11:23,084 --> 00:11:24,517 nhưng cảnh sát đang điều tra, được chứ? 294 00:11:24,519 --> 00:11:25,918 Không. Tất nhiên, tất nhiên rồi. 295 00:11:25,920 --> 00:11:27,119 - Cám ơn ông, Bộ trưởng. - Vâng. Đúng vậy. 296 00:11:27,121 --> 00:11:28,554 Chúng tôi sẽ giữ liên lạc. Cám ơn. 297 00:11:28,556 --> 00:11:30,723 Lãnh sự quán Markovia đang loạn cả lên. 298 00:11:30,725 --> 00:11:32,525 Văn phòng Vortex cũng vậy. 299 00:11:32,527 --> 00:11:34,126 Họ muốn đưa các vệ sĩ tới để cứu người của họ. 300 00:11:34,128 --> 00:11:36,295 Tôi đã bảo họ chúng ta xử lý được, nhưng... 301 00:11:36,297 --> 00:11:37,930 cảm giác như ông đang nói dối hả? 302 00:11:37,932 --> 00:11:39,465 SCPD tìm tới đâu rồi? 303 00:11:39,467 --> 00:11:41,634 Dinah đang bắt mọi tên tội phạm Nga 304 00:11:41,636 --> 00:11:45,337 trong hồ sơ, tuy nhiên là họ đang thiếu người. 305 00:11:45,339 --> 00:11:46,605 Có vấn đề mới. 306 00:11:48,609 --> 00:11:50,409 Chúng tôi đã nhận được một tin nhắn ẩn danh 307 00:11:50,411 --> 00:11:52,445 từ nhóm tuyên bố mình chịu trách nhiệm 308 00:11:52,447 --> 00:11:56,916 cho vụ bắt cóc các giám đốc từ Markovia hôm nay. 309 00:11:54,482 --> 00:11:56,916 310 00:11:56,918 --> 00:11:58,584 Một điều an ủi nhỏ, 311 00:11:58,586 --> 00:12:01,420 thị trưởng và các phóng viên tại phái đoàn đã không... 312 00:12:01,422 --> 00:12:03,355 Cô nàng giờ nhận được nhiều tin nặc danh ghê. 313 00:12:03,357 --> 00:12:05,357 Nói đến điều mà tổ chức này muốn, 314 00:12:05,359 --> 00:12:08,427 họ nói họ sẽ xử tử các con tin trong vòng 12 giờ 315 00:12:08,429 --> 00:12:12,798 trừ phi thành phố trả cho họ một khoản tiền chuộc là 20 triệu USD. 316 00:12:12,800 --> 00:12:14,954 Thị Trưởng Queen chưa thể đưa ra bình luận nào. 317 00:12:14,979 --> 00:12:16,836 - Rene. - Trong tin tức liên quan, ông - 318 00:12:19,774 --> 00:12:22,007 Bình luận của tôi là chúng ta không thỏa hiệp với khủng bố. 319 00:12:22,009 --> 00:12:24,376 Ừ, nhưng nếu làm, chúng ta có 20 triệu USD 320 00:12:24,378 --> 00:12:26,479 từ việc tái thiết lập trụ sở cảnh sát đó. 321 00:12:26,481 --> 00:12:28,380 Hài hước thật. Đó chính xác là con số 322 00:12:28,382 --> 00:12:30,449 mà ông bạn Anatoly chọn. 323 00:12:30,451 --> 00:12:31,617 Tôi không quan tâm ông ta chọn số nào. 324 00:12:31,619 --> 00:12:32,852 Chúng ta sẽ không trả kể cả 20 xu. 325 00:12:36,190 --> 00:12:37,890 Vâng? 326 00:12:37,892 --> 00:12:41,360 Đúng là thằng bé. 327 00:12:41,362 --> 00:12:44,330 Nó không sao chứ? 328 00:12:44,332 --> 00:12:46,565 Không, tất nhiên rồi. 329 00:12:48,269 --> 00:12:49,602 Tôi phải đi đây. 330 00:12:59,547 --> 00:13:02,114 Con muốn kể có chuyện gì đã xảy ra không? 331 00:13:02,116 --> 00:13:03,682 Không. 332 00:13:06,153 --> 00:13:08,053 Con có thấy ai đánh con không? 333 00:13:10,858 --> 00:13:13,792 Giáo viên nói là có thể là một đám nhóc. 334 00:13:15,763 --> 00:13:17,162 Con à, bố không thể giúp con nếu con... 335 00:13:17,164 --> 00:13:20,699 Chúng biết bố là Green Arrow. 336 00:13:20,701 --> 00:13:21,901 Gì cơ? 337 00:13:21,903 --> 00:13:23,435 Bọn nó nói bố là Green Arrow. 338 00:13:23,437 --> 00:13:27,473 Bọn nó nói bố không ở đây để giúp con. 339 00:13:27,475 --> 00:13:31,176 Trời ơi. Nghe này.. 340 00:13:31,618 --> 00:13:33,452 William, bố thực sự xin lỗi vì bố phải 341 00:13:33,454 --> 00:13:35,921 Bọn nó rất lớn, toàn lớp 8. 342 00:13:40,027 --> 00:13:41,860 Lớp 8 hử? 343 00:13:43,831 --> 00:13:46,665 Con nên nhắm vào mũi. 344 00:13:46,667 --> 00:13:48,233 Là sao ạ? 345 00:13:51,638 --> 00:13:54,439 Nếu có chuyện như vậy xảy ra lần nữa, 346 00:13:54,441 --> 00:13:56,475 nhắm vào mũi. 347 00:13:56,477 --> 00:13:58,910 Tìm thằng to nhất, to nhất trong nhóm, 348 00:13:58,912 --> 00:14:00,879 tới thẳng chỗ nó mà không cần nói gì, 349 00:14:00,881 --> 00:14:04,416 và đấm vào mũi nó mạnh nhất con có thể. 350 00:14:04,418 --> 00:14:06,852 Nó sẽ không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 351 00:14:06,854 --> 00:14:09,388 Nó không thể thấy gì hết, nếu không thấy thì không thể đánh được, 352 00:14:09,390 --> 00:14:10,756 và sau đó tất cả lũ bạn nó, 353 00:14:10,758 --> 00:14:12,224 tất cả những đứa trông rất cứng, 354 00:14:12,226 --> 00:14:13,558 bọn nó sẽ lùi lại. 355 00:14:13,560 --> 00:14:15,093 Cứ tin bố về chueyenj đó. 356 00:14:16,163 --> 00:14:18,230 - Nhưng nếu như-- - Chờ chút. 357 00:14:21,402 --> 00:14:22,734 Vâng? 358 00:14:22,736 --> 00:14:23,969 Là em đây đợi tí nhé. 359 00:14:28,542 --> 00:14:29,741 Cái gì vậy? 360 00:14:29,743 --> 00:14:30,942 Phải bảo mật đường dây. 361 00:14:30,944 --> 00:14:32,511 Curtis và em đã tìm thấy Anatoly. 362 00:14:32,513 --> 00:14:34,413 Nhà hàng Nga thuộc sở hữu của một công ty giả. 363 00:14:34,415 --> 00:14:36,948 vệ tinh tầm nhiệt thấy 4 thân nhiệt trong phòng lạnh. 364 00:14:36,950 --> 00:14:38,450 Là con tin à? 365 00:14:38,452 --> 00:14:39,951 Đó là cái bọn em đang nghĩ. 366 00:14:39,953 --> 00:14:41,720 Gửi anh địa chỉ. Anh sẽ tới đó sớm. 367 00:14:41,722 --> 00:14:43,422 Làm ơn dừng xe lại. 368 00:14:43,424 --> 00:14:44,790 - Bố làm gì - - Bố phải ra ngoài. 369 00:14:44,792 --> 00:14:47,192 Nghe này. Tài xế và vệ sĩ, 370 00:14:47,194 --> 00:14:49,795 họ sẽ bảo đảm đưa con về nhà ngay với Raisa. 371 00:14:49,797 --> 00:14:51,096 - Nhưng-- - Bố hứa chúng ta sẽ nói chuyện này 372 00:14:51,098 --> 00:14:52,364 ngay khi bố về nhà, 373 00:14:52,366 --> 00:14:55,133 nhưng giờ bố phải đi. 374 00:14:55,135 --> 00:14:56,835 Cứ tin ở bố. 375 00:15:04,111 --> 00:15:06,178 3 điểm đột nhập Bắc, Nam và Đông. 376 00:15:06,180 --> 00:15:08,613 Lance nói những tên này đang đặt chút pháo hạng nặng. 377 00:15:08,615 --> 00:15:10,482 G.A. đâu? 378 00:15:10,484 --> 00:15:11,783 Ngay đây! 379 00:15:11,785 --> 00:15:13,452 Chúng tôi tưởng có thể anh không thể ra được. 380 00:15:13,454 --> 00:15:15,620 Không dễ gì đâu. 381 00:15:15,622 --> 00:15:17,122 Terrific quan sát chu vi. 382 00:15:17,124 --> 00:15:19,925 Spartan, Canary, hạ lũ bảo vệ. 383 00:15:19,927 --> 00:15:22,094 Tôi sẽ giải cứu người Markovian. 384 00:16:39,373 --> 00:16:40,672 Có 4 người các ông cơ mà. 385 00:16:40,674 --> 00:16:43,842 Alec Tarkov, Giám đốc điều hành của chúng tôi, chúng đã đưa ông ấy đi. 386 00:16:43,844 --> 00:16:45,644 - Đi đâu? - Họ không nói. 387 00:16:45,646 --> 00:16:48,280 Spartan, Canary, chúng ta mất một con tin. 388 00:16:48,282 --> 00:16:49,648 Bọn tôi vừa ra soát lại. 389 00:16:49,650 --> 00:16:51,149 Không có ai khác ở đây. 390 00:16:51,151 --> 00:16:53,185 - Overwatch. - Em không biết chuyện gì đã xảy ra. 391 00:16:53,187 --> 00:16:54,519 Tầm nhiệt thấy có 4 thân nhiên bên trong. 392 00:16:54,521 --> 00:16:55,887 Họ hẳn đã chuyển đi một người. 393 00:17:03,049 --> 00:17:05,216 Tin mới không ngạc nhiên lắm, 394 00:17:05,218 --> 00:17:08,119 là nhà hàng Bravta điều hành thiếu các camera an ninh. 395 00:17:08,121 --> 00:17:10,187 Ồ, ý cô là lũ tội phạm Nga thích không gian riêng tư hả? 396 00:17:10,189 --> 00:17:11,489 Giờ thì sao? 397 00:17:11,491 --> 00:17:13,324 Giờ tôi sẽ cho mọi người cảnh quay xem camera an ninh 398 00:17:13,326 --> 00:17:16,327 từ bên ngoài nhà hàng. 399 00:17:16,329 --> 00:17:18,262 Anatoly đi đâu với Tarkov? 400 00:17:18,264 --> 00:17:19,563 từ hình ảnh này thì có vẻ như ông ta đang hướng về phía đông bắc, 401 00:17:19,565 --> 00:17:21,132 nhưng chúng ta mất dấu ngay tại đây. 402 00:17:21,134 --> 00:17:22,967 Chúng ta có thể tham khảo chéo danh sách của chúng ta 403 00:17:22,969 --> 00:17:24,568 về các hoạt động tiền tệ ảo của Bratva 404 00:17:24,570 --> 00:17:26,570 với các tài sản của chúng, 405 00:17:26,572 --> 00:17:27,872 xem nó tới từ hướng nào. 406 00:17:27,874 --> 00:17:29,473 John, Dinah, chuẩn bị để đánh 407 00:17:29,475 --> 00:17:30,708 bất kể địa điểm nào Felicity và Curtis đưa ra. 408 00:17:30,710 --> 00:17:32,243 - Đã rõ. - Còn anh? 409 00:17:32,245 --> 00:17:34,278 Tôi phải gặp Quentin và Rene tại FBI. 410 00:17:34,280 --> 00:17:36,247 Đặc vụ đang điều tra muốn phỏng vấn tôi. 411 00:17:36,249 --> 00:17:37,581 Anh có luật sư cho vụ đó rồi, phải không? 412 00:17:37,583 --> 00:17:39,083 hay một đội quân luật sư? 413 00:17:39,085 --> 00:17:40,317 Như thế sẽ tốt hơn. Tốt hơn cho anh 414 00:17:40,319 --> 00:17:42,086 là nên có một đội quân luật sư. 415 00:17:42,088 --> 00:17:43,320 Tôi không muốn trông như một người có gì đó để dấu. 416 00:17:43,322 --> 00:17:44,688 Về vụ bức ảnh sao rồi? 417 00:17:44,690 --> 00:17:47,324 Tôi đang viết lại thuật toán phân tích của Felicity. 418 00:17:45,925 --> 00:17:47,324 419 00:17:47,326 --> 00:17:51,028 Có thể sẽ có gì đó trong vòng 1 tiếng nữa hoặc 30 ngày, khoảng đó. 420 00:17:48,561 --> 00:17:51,028 421 00:17:51,030 --> 00:17:52,329 Ahem. 422 00:17:52,331 --> 00:17:54,031 Gần với mốc 1 giờ hơn, tôi nghĩ thế. 423 00:17:54,033 --> 00:17:55,533 Cảm ơn. 424 00:17:58,371 --> 00:17:59,937 Cập nhật thường xuyên cho tôi nhé. 425 00:18:11,918 --> 00:18:13,951 Cô có luôn nghĩ là mình cuối cùng cũng sẽ thành FBI không? 426 00:18:16,856 --> 00:18:20,057 vì tôi nghĩ là con bé nhà tôi có tiềm năng đó. 427 00:18:20,059 --> 00:18:23,227 Tất nhiên ý tôi là phụ nữ có thể làm mọi thứ mà đàn ông có thể làm. 428 00:18:23,229 --> 00:18:24,795 Ừ sao mà họ không thể chứ? 429 00:18:24,797 --> 00:18:27,264 Chính xác. Ý tôi là họ có thể. 430 00:18:27,266 --> 00:18:28,899 Tôi là người bênh nữ quyền thế đó. 431 00:18:28,901 --> 00:18:30,434 Hmm. 432 00:18:30,436 --> 00:18:31,602 Này. Đã cả tiếng rồi, 433 00:18:31,604 --> 00:18:33,871 và sự kiên nhẫn của tôi có giới hạn. 434 00:18:33,873 --> 00:18:35,139 Thực ra là cô biết gì không? 435 00:18:35,141 --> 00:18:36,373 Thế mới là thị trưởng. 436 00:18:36,375 --> 00:18:37,908 Cậu ta vừa có chuyện khẩn gia đình. 437 00:18:37,910 --> 00:18:39,577 Cậu ta đang ở nhà với con. Nhìn này. 438 00:18:39,579 --> 00:18:41,912 Vậy chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên 439 00:18:41,914 --> 00:18:43,247 là trong khi có chuyện gia đình 440 00:18:43,249 --> 00:18:44,982 thì Green Arrow được thấy là 441 00:18:44,984 --> 00:18:47,117 đang giải cứu các giám đốc người Makovian từ mafia Nga? 442 00:18:47,119 --> 00:18:49,420 Chắc chắn là sự trùng hợp. 443 00:18:49,422 --> 00:18:52,122 Tôi trông có ngu thế không? 444 00:18:52,124 --> 00:18:53,591 Cô trông chả ngu gì hết. 445 00:18:53,593 --> 00:18:54,959 Nghe này. Chúng tôi thật sự xin lỗi 446 00:18:54,961 --> 00:18:56,160 vì đã để cô phải đợi, 447 00:18:56,162 --> 00:18:57,728 nhưng tôi không biết liệu cô có biết không, 448 00:18:57,730 --> 00:18:59,797 nhưng thị trưởng mới đây phải làm bố đơn thân. 449 00:18:59,799 --> 00:19:02,333 Phải. Sau khi mẹ thằng bé mất đột ngột 450 00:19:02,335 --> 00:19:03,500 trong một vụ tai nạn xe hơi. 451 00:19:03,502 --> 00:19:05,436 Vâng, hầu như tai nạn xe cộ là... 452 00:19:05,438 --> 00:19:06,770 chuyện đột ngột. 453 00:19:06,772 --> 00:19:09,139 Và phần lần sau vụ đâm xe phải có tử thi. 454 00:19:09,141 --> 00:19:11,242 Bằng chứng duy nhất về cái chết của cô Clayton 455 00:19:11,244 --> 00:19:13,510 là báo cáo tai nạn và báo cáo khám nghiệm tử thi, 456 00:19:13,512 --> 00:19:15,479 cả 2 đều dễ dàng bị làm giả. 457 00:19:15,481 --> 00:19:18,849 Cô rõ ràng không phải là... một người dễ tin, 458 00:19:18,851 --> 00:19:20,684 phải không, đặc phái viên Watson? 459 00:19:20,686 --> 00:19:22,953 Tin tưởng không có trong mô tả công việc của tôi, 460 00:19:22,955 --> 00:19:26,123 nhưng để tôi làm rõ cho các anh biết. 461 00:19:26,125 --> 00:19:29,994 Nếu các anh đang bảo vệ anh Queen, tôi sẽ tìm ra, 462 00:19:29,996 --> 00:19:33,030 và tôi sẽ truy tố cả 2 vì tội cản trở thi hành công vụ. 463 00:19:33,032 --> 00:19:35,165 Giờ hãy ra khỏi văn phòng của tôi. 464 00:19:35,167 --> 00:19:36,901 Các anh lãng phí đủ thời gian của tôi rồi. 465 00:19:39,705 --> 00:19:41,005 Đi nào. 466 00:19:42,808 --> 00:19:44,408 Này, William. 467 00:19:44,410 --> 00:19:46,977 Đó là món quà từ một người bạn rất tốt của bố đó. 468 00:19:46,979 --> 00:19:48,779 Tất cả chỉ là giả dối! 469 00:19:48,781 --> 00:19:51,148 Siêu anh hùng chẳng cứu ai hết. 470 00:19:51,150 --> 00:19:53,217 Con à, bố biết là bố đã bỏ con, và bố xin lỗi, 471 00:19:53,219 --> 00:19:55,119 nhưng người ta cần sự giúp đỡ, 472 00:19:55,121 --> 00:19:57,154 và bố biết con cũng cần, 473 00:19:57,156 --> 00:19:59,390 nên bố...bố ở đây rồi. 474 00:19:59,392 --> 00:20:01,025 Con có muốn học vài chiêu hay... 475 00:20:01,027 --> 00:20:03,961 Không, vì con không muốn học cách đánh nhau. 476 00:20:03,963 --> 00:20:05,696 Bố không muốn con học cách đánh nhau, 477 00:20:05,698 --> 00:20:06,830 nhưng con không thể lúc nào cũng bị bắt nạt được. 478 00:20:06,832 --> 00:20:10,134 Bố đã bỏ mặc con một mình. 479 00:20:10,136 --> 00:20:13,103 Bố biết. Bố hiểu và bố xin lỗi. 480 00:20:15,141 --> 00:20:16,907 Con còn không biết liệu bố sẽ trở về không. 481 00:20:16,909 --> 00:20:18,709 William, nhìn bố này. 482 00:20:18,711 --> 00:20:20,778 Bố sẽ luôn trở lại. 483 00:20:20,780 --> 00:20:23,213 Giống như mẹ ư? 484 00:20:23,215 --> 00:20:24,515 Cái này khác. 485 00:20:24,517 --> 00:20:25,716 Vâng. Tệ hơn 486 00:20:25,718 --> 00:20:27,718 vì có cả triệu tên tâm thần 487 00:20:27,720 --> 00:20:30,054 luôn nhăm nhe giết bố. 488 00:20:30,056 --> 00:20:31,488 Bố...bố có thể xử lý chúng. 489 00:20:31,490 --> 00:20:34,091 Nếu bố không thể thì sao? Thì con sẽ lại một mình. 490 00:20:34,093 --> 00:20:35,926 Con sẽ chẳng còn ai. 491 00:20:39,031 --> 00:20:42,132 Bố không hiểu đâu. 492 00:20:42,134 --> 00:20:44,234 Bố hiểu. 493 00:20:46,038 --> 00:20:48,305 Bố cũng đã mất mẹ, 494 00:20:48,307 --> 00:20:50,374 và bố của mình... 495 00:20:53,245 --> 00:20:55,446 và bố lúc đó còn lớn hơn con bây giờ, 496 00:20:55,448 --> 00:20:59,416 nhưng bố nhớ chính xác cảm giác đó thế nào. 497 00:20:59,418 --> 00:21:02,720 Nó thật buồn, thật đáng sợ, 498 00:21:02,722 --> 00:21:04,388 và cô đơn nữa, 499 00:21:04,390 --> 00:21:06,824 và bố thề với Chúa là bố sẽ không bao giờ 500 00:21:06,826 --> 00:21:08,292 để chuyện đó xảy ra với con. 501 00:21:08,294 --> 00:21:09,994 Nó không phụ thuộc vào bố. 502 00:21:20,773 --> 00:21:23,841 Bố xin lỗi. Chuyện công việc. 503 00:21:23,843 --> 00:21:26,610 Công việc nào ạ? 504 00:21:38,457 --> 00:21:39,990 Chào, Oliver. 505 00:21:39,992 --> 00:21:42,292 Anatoly, sao ông lại làm vậy? 506 00:21:42,294 --> 00:21:43,394 Tôi cần tiền, 507 00:21:43,396 --> 00:21:45,195 và từ những gì tôi hiểu, 508 00:21:45,197 --> 00:21:48,465 thành phố của cậu mới đây được bồi thường 20 triệu USD. 509 00:21:48,467 --> 00:21:50,467 Thiếu gì thành phố ở Nga. 510 00:21:50,469 --> 00:21:54,004 Hmm. Đúng. toàn nơi đẹp, 511 00:21:54,006 --> 00:21:56,173 nhưng cậu thấy đấy, tôi đã bị lưu đày. 512 00:21:56,175 --> 00:21:59,176 Rõ ràng Bratva nghĩ là tôi quá yếu đuối 513 00:21:59,178 --> 00:22:01,578 do tình bạn của tôi với cậu, 514 00:22:01,580 --> 00:22:04,648 nên giờ tôi cho mọi người thấy 515 00:22:04,650 --> 00:22:07,184 tôi không hề yếu đuối, 516 00:22:07,186 --> 00:22:10,220 và cậu với tôi không còn là bạn bè gì nữa. 517 00:22:10,222 --> 00:22:12,122 Tôi biết đôi khi cậu cần thuyết phục 518 00:22:12,124 --> 00:22:15,125 để làm điều đúng đắn, nên tôi sẽ giúp cậu. 519 00:22:15,127 --> 00:22:18,929 Gã tốt bụng này đã bị tê liệt cơ bắp. 520 00:22:18,931 --> 00:22:21,865 Chẳng bao lâu, sẽ bị xẹp phổi và không thể thở nữa. 521 00:22:21,867 --> 00:22:25,669 Chuyện đó sẽ xảy ra trong khoảng 3 giờ. 522 00:22:25,671 --> 00:22:27,671 Giờ tôi có thuốc giải cho tình trạng của anh ta. 523 00:22:27,673 --> 00:22:29,473 Cậu có thuốc giải cho tôi không? 524 00:22:36,596 --> 00:22:38,316 Rồi. Vậy là cô lấy nó từ điện thoại của Oliver? 525 00:22:38,317 --> 00:22:39,967 - 5 phút trước. Vâng. - Manh mối gì không? 526 00:22:39,974 --> 00:22:41,941 Chờ đã. Nhìn mặt ông ta kìa. 527 00:22:41,943 --> 00:22:43,476 Tôi đang cố không nhìn đây. 528 00:22:43,478 --> 00:22:44,777 Là gì vậy? 529 00:22:44,779 --> 00:22:46,212 Nếu chúng ta có thể phân tích phát ban mặt, 530 00:22:46,214 --> 00:22:47,580 chúng ta có thể chuẩn đoán được chất độc. 531 00:22:47,582 --> 00:22:48,981 và tìm ra thuốc giải. Làm ngay đây. 532 00:22:48,983 --> 00:22:51,383 Anatoly nói Tarkov có thể có 3 tiếng. 533 00:22:51,385 --> 00:22:53,252 Vâng. Nghe có vẻ đúng đó. 534 00:22:53,254 --> 00:22:55,554 Thấy rồi! Tetrodotoxin. 535 00:22:55,556 --> 00:22:56,989 - Đó là một chất độc thần kinh. - Phải. 536 00:22:56,991 --> 00:22:58,591 "Ức chế tín hiệu điều khiển hành động, 537 00:22:58,593 --> 00:23:00,059 "ngăn ngừa hệ thần kinh 538 00:23:00,061 --> 00:23:01,260 "truyền thông tin và các cơ bắp 539 00:23:01,262 --> 00:23:04,196 phản hồi lại các tín hiệu kích thích thần kinh." 540 00:23:04,198 --> 00:23:06,432 Tôi chả hiểu anh nói gì, nhưng nghe chả tốt đẹp gì. 541 00:23:06,434 --> 00:23:07,833 - Có thuốc giải không? - Có. Họ phải có 542 00:23:07,835 --> 00:23:09,568 cái gì đó ở bệnh viên Trung Ương Starling. 543 00:23:09,570 --> 00:23:10,970 Tuyệt. Vậy các anh chỉ việc tới lấy cho ông ta 544 00:23:10,972 --> 00:23:12,338 trước khi độc ngấm toàn thân. 545 00:23:12,340 --> 00:23:14,807 - John. - Viện Trung Ương Starling. Tôi đi ngay. 546 00:23:14,809 --> 00:23:16,842 John, tôi đang đi với anh. 547 00:23:16,844 --> 00:23:18,744 Tiêm thứ này cho bệnh nhân, 548 00:23:18,746 --> 00:23:23,182 và nó sẽ vô hiệu chất độc TCCD. 549 00:23:23,184 --> 00:23:26,152 Tôi không cần biết nó là gì đúng không? 550 00:23:26,154 --> 00:23:28,287 Mất bao lâu để đảo ngược chất độc? 551 00:23:28,289 --> 00:23:29,822 Ngay lập tức, 552 00:23:29,824 --> 00:23:32,458 nhưng phải 72 tiếng để hồi phuc tất cả. 553 00:23:32,460 --> 00:23:35,594 Cảm ơn bác sĩ. 554 00:23:35,596 --> 00:23:39,799 Và, ừm, anh cảm thấy sao rồi? 555 00:23:39,801 --> 00:23:40,866 Tôi thấy khỏe. 556 00:23:42,503 --> 00:23:44,203 Xin lỗi nhé. Tôi có bệnh nhân rồi. 557 00:23:44,205 --> 00:23:45,704 Cứ tiếp tục lấy thuốc giảm đau nhé. 558 00:23:45,706 --> 00:23:47,306 Vâng thưa bác sĩ. 559 00:23:49,243 --> 00:23:52,077 Có vẻ như anh lại có thêm cơ hội để nói dối tôi tiếp. 560 00:23:55,416 --> 00:23:58,184 Tôi không nói dối. 561 00:23:58,186 --> 00:23:59,819 Tôi nói chuyện này không phải việc của cô. 562 00:23:59,821 --> 00:24:03,155 Tôi ra chiến trận cùng với anh ít cũng gần 100%, 563 00:24:03,157 --> 00:24:06,158 thì đây đúng là việc của tôi rồi, 564 00:24:06,160 --> 00:24:09,728 và của Oliver nữa. 565 00:24:09,730 --> 00:24:11,530 Anh ta không biết điều gì? 566 00:24:14,969 --> 00:24:17,536 Ở đảo Luyện Ngục, Felicity và tôi dính phải một vụ nổ. 567 00:24:17,538 --> 00:24:19,205 Tôi tưởng 2 người không sao. 568 00:24:19,207 --> 00:24:21,040 Felicity thôi. 569 00:24:21,042 --> 00:24:23,142 Tôi bị dính vài mảnh vụn. 570 00:24:23,144 --> 00:24:24,510 Và không nói với ai hết? 571 00:24:24,512 --> 00:24:27,680 Thea bị hôn mê, Samatha thì chết. 572 00:24:27,682 --> 00:24:29,014 Ưu tiên của tôi thấp hơn. 573 00:24:29,016 --> 00:24:32,017 John, đó là 5 tháng trước. 574 00:24:32,019 --> 00:24:34,553 Bác sĩ Schwartz nói tôi bị tổn thương thần kinh. 575 00:24:37,692 --> 00:24:40,559 Bị thoái hóa. 576 00:24:40,561 --> 00:24:42,661 Ra đó là lý do anh không bóp cò. 577 00:24:42,663 --> 00:24:44,396 Dinah, tôi xử lý được. 578 00:24:44,398 --> 00:24:46,565 Vậy à? Nói vậy với Rene ý. 579 00:24:46,567 --> 00:24:48,100 Anh ta kết thúc phải nằm viện 580 00:24:48,102 --> 00:24:50,603 vì anh không thể bắn nổi một phát. 581 00:24:50,605 --> 00:24:53,205 Chỉ là run tay thôi. 582 00:24:53,207 --> 00:24:55,140 Tôi có thể điều khiển được. 583 00:24:55,142 --> 00:24:57,643 Tôi là một người lính, Dinah. 584 00:24:57,645 --> 00:25:00,212 Người lính có thể vượt qua trở ngại. 585 00:25:00,214 --> 00:25:02,214 Vậy giờ tôi lại phải nói dối mọi người 586 00:25:02,216 --> 00:25:03,883 giống như anh đã làm bấy lâu à? 587 00:25:03,885 --> 00:25:06,585 Cô cứ làm điều gì phải làm, 588 00:25:06,587 --> 00:25:11,390 nhưng tôi đang nhờ cô, làm ơn... 589 00:25:11,392 --> 00:25:13,259 Cô sẽ tin tôi về chuyện này chứ? 590 00:25:17,164 --> 00:25:18,831 Chúng ta nên đi. 591 00:25:22,470 --> 00:25:24,336 Tôi biết Python. 592 00:25:24,338 --> 00:25:25,571 Siêu tội phạm á? 593 00:25:25,573 --> 00:25:27,373 Không không không. Ngôn ngữ lập trình. 594 00:25:27,375 --> 00:25:30,242 Này. Anh có thể gửi ít việc làm tự do sang cho tôi code cũng được. 595 00:25:30,244 --> 00:25:31,577 Tôi nghĩ như thế sẽ phí phạm 596 00:25:31,579 --> 00:25:32,945 tài năng phi thường của cô, Felicity. 597 00:25:32,947 --> 00:25:35,414 Cô đúng là...thằng khốn. 598 00:25:35,416 --> 00:25:37,616 Không phải là thằng, Curtis. Mà là... 599 00:25:37,618 --> 00:25:39,351 Không không. Nói cái khác cơ. 600 00:25:39,353 --> 00:25:43,222 Tôi đã sửa lại thuật toán phân tích ảnh của cô và nhận lại được cái này. 601 00:25:43,224 --> 00:25:44,723 Sao cơ? Không thể nào. 602 00:25:44,725 --> 00:25:46,558 Dữ liệu không thể nói dối, Felicity. 603 00:25:46,560 --> 00:25:48,827 Câu hỏi là chúng ta sẽ làm gì với nó? 604 00:25:50,498 --> 00:25:52,131 Gì vậy? Thôi nào. Không phải thêm dư luận nữa nhé. 605 00:25:52,133 --> 00:25:53,632 Tôi chẳng thể xử lý hết cả đêm nữa đâu. 606 00:25:53,634 --> 00:25:55,834 Không phải đâu, Curtis. 607 00:25:55,836 --> 00:26:00,339 Nó có thể là chìa khóa cho vị trí của Bratva. 608 00:26:02,276 --> 00:26:04,176 - Cậu đang làm gì ở đây? - Tất nhiên là làm việc rồi. 609 00:26:04,178 --> 00:26:05,778 Anh đang làm gì ở đây ấy? 610 00:26:05,780 --> 00:26:07,179 Felicity và Curtis đang tiến hành định vị Tarkov. 611 00:26:07,181 --> 00:26:09,248 Ông ta chắc còn khoàng 1 giờ nữa. 612 00:26:09,250 --> 00:26:10,783 Vậy sao anh không ở nhà với William? 613 00:26:10,785 --> 00:26:12,484 Xin lỗi nếu tôi đụng chạm. 614 00:26:15,156 --> 00:26:17,823 Từ lúc nào mà cậu lại xin lỗi vì nói đụng chạm thế? 615 00:26:17,825 --> 00:26:21,160 Hỏi thế cũng công bằng đấy. 616 00:26:21,162 --> 00:26:22,661 Nhân tiện nói về William. 617 00:26:22,663 --> 00:26:24,730 Sao á? 618 00:26:24,732 --> 00:26:28,667 Bọn tôi nhận được danh sách yêu thích của đặc vụ Watson. 619 00:26:28,669 --> 00:26:30,402 Cô ta muốn thẩm vấn con tôi? 620 00:26:30,404 --> 00:26:33,339 Thằng bé có chứng cứ ngoại phạm và không hẳn là một đứa giỏi nói dối. 621 00:26:33,341 --> 00:26:37,443 Tuyệt đối không được. Cô ta không được tới gần nó. 622 00:26:37,445 --> 00:26:38,978 Tôi không nghĩ chuyện đó phụ thuộc vào anh. 623 00:26:38,980 --> 00:26:40,446 Tôi sẽ dùng từng thứ có thể trong khả năng 624 00:26:40,448 --> 00:26:44,416 để giữ thằng bé tránh càng xa chuyện này càng tốt. 625 00:26:44,418 --> 00:26:47,553 Nó... 626 00:26:47,555 --> 00:26:49,722 thằng bé đã phải trải qua đủ rồi. 627 00:26:53,294 --> 00:26:59,164 Lance có kể cho tôi về chuyện ở trường học. 628 00:27:01,669 --> 00:27:03,202 Bọn trẻ con xấu tính quá. 629 00:27:03,204 --> 00:27:06,372 Thằng bé không lo chuyện bị bắt nạt. 630 00:27:06,374 --> 00:27:08,207 Nó lo cho tôi. 631 00:27:11,045 --> 00:27:14,313 Nó nghĩ tôi sẽ khiến nó trở thành mồ côi. 632 00:27:14,315 --> 00:27:16,148 - Ôi trời. - Đã bảo với nó... 633 00:27:16,150 --> 00:27:18,817 Tôi đã bảo, "chuyện đó sẽ không xảy ra. 634 00:27:18,819 --> 00:27:21,253 bố sẽ luôn trở về." 635 00:27:25,893 --> 00:27:28,761 Tôi chưa từng lừa dối con mình trước đây. 636 00:27:34,335 --> 00:27:39,004 Anh biết không...tôi không phải là ông bố của năm, 637 00:27:39,006 --> 00:27:43,242 nhưng...nói dối với mục đích tốt 638 00:27:43,244 --> 00:27:46,979 là một công cụ quan trọng của cha mẹ. 639 00:27:46,981 --> 00:27:50,849 Tôi nhớ từng nói với Zoe là con bé sinh ra từ một đám mây. 640 00:27:50,851 --> 00:27:55,254 Tôi thực sự hy vọng là mẹ nó đã giải thích được cho nó chuyện đó. 641 00:27:55,256 --> 00:27:58,891 Vậy hãy giúp tôi với chuyện này đi. 642 00:27:58,893 --> 00:28:04,530 Thằng bé khiến tôi thấy là nó đúng phải không? 643 00:28:04,532 --> 00:28:07,599 Bởi vì mỗi khi tôi ra chiến trường, 644 00:28:07,601 --> 00:28:10,769 sẽ có tỉ lệ tôi không thể trở về 645 00:28:10,771 --> 00:28:14,139 và nó phải sống một mình, 646 00:28:14,141 --> 00:28:16,408 và giờ cậu đang nói với tôi là 647 00:28:16,410 --> 00:28:19,244 thằng bé sẽ phải nói dối một đặc vụ FBI 648 00:28:19,246 --> 00:28:22,981 để nó không phải mất bố vì vào tù ư? 649 00:28:28,355 --> 00:28:31,156 Ahem. 650 00:28:31,158 --> 00:28:33,792 Chúng ta có vị trí của Anatoly rồi. 651 00:28:33,794 --> 00:28:35,494 Rồi. Anh đi ra lối cửa sau. 652 00:28:35,496 --> 00:28:36,795 Tôi sẽ đánh lạc hướng họ. 653 00:28:36,797 --> 00:28:38,931 Rene, cậu đã đủ khỏe để trở lại chưa? 654 00:28:38,933 --> 00:28:40,933 Tất nhiên rồi. 655 00:28:40,935 --> 00:28:42,267 Được rồi. 656 00:28:44,271 --> 00:28:46,405 Cả đội vào vị trí. 657 00:28:46,407 --> 00:28:48,006 Em chắc là nơi này chứ? 658 00:28:48,008 --> 00:28:50,442 Whoa! Giờ em thấy là đang bị sỉ nhục nha! 659 00:28:50,444 --> 00:28:52,478 Từ từ nào. Tại nó chỉ là một bến cảng bỏ hoang 660 00:28:52,480 --> 00:28:54,113 không giống kiểu của Anatoly tí nào. 661 00:28:54,115 --> 00:28:56,115 Vâng. Cả cái chuyện hoàn toàn thành một tên khốn nữa. 662 00:28:56,117 --> 00:28:58,183 Ai cũng thay đổi cả. Vấn đề là 663 00:28:58,185 --> 00:28:59,351 chỗ này rất lớn, nên em không thể 664 00:28:59,353 --> 00:29:00,619 định vị đúng vị trí con tin 665 00:29:00,621 --> 00:29:02,454 ngay cả với vệ tinh. 666 00:29:02,456 --> 00:29:04,523 Chúng ta nên chia ra. 667 00:29:04,525 --> 00:29:06,125 Tôi đã phân phát thuốc giải 668 00:29:06,127 --> 00:29:09,328 nên bất kì ai gặp Tarkov trước sẽ tiêm vào cho ông ta. 669 00:29:09,330 --> 00:29:12,798 Anh ổn chứ? 670 00:29:12,800 --> 00:29:14,566 Vâng, tôi ổn. Làm thôi nào. 671 00:29:29,566 --> 00:29:31,465 Nếu ai trong chúng ta thấy Tarkov, chúng ta nên báo hiệu. 672 00:29:31,467 --> 00:29:33,100 Ừ. tôi sẽ làm thế này, "tôi thấy ông ta rồi", 673 00:29:33,102 --> 00:29:35,002 hoặc là "Này, Ở đây." 674 00:29:35,004 --> 00:29:36,337 Nó cũng không phải cách tệ đầu nhưng hiệu quả. 675 00:29:36,339 --> 00:29:37,638 Nếu chúng ta phát hiện Bratva thì sao? 676 00:29:37,640 --> 00:29:39,674 Nói "chú ý" thì sao? 677 00:29:39,676 --> 00:29:41,042 Chú ý! 678 00:29:50,119 --> 00:29:52,286 - Anh không sao chứ? - Coi chưng! 679 00:30:24,487 --> 00:30:25,920 Unh! 680 00:30:50,446 --> 00:30:53,047 Tôi đã yêu cầu 20 triệu USD 681 00:30:53,049 --> 00:30:55,716 vì tôi biết cậu có nó. 682 00:30:55,718 --> 00:30:58,419 Cậu đánh đổi mạng của người này vì một sở cảnh sát mới sao? 683 00:30:58,421 --> 00:31:00,021 Không hẳn. 684 00:31:03,493 --> 00:31:05,226 Tôi không nghĩ cậu hiểu 685 00:31:05,228 --> 00:31:06,861 cái chuyện cứu người như thế nào. 686 00:31:06,863 --> 00:31:08,529 Không. Tôi nghĩ là mình biết đó. 687 00:31:12,201 --> 00:31:15,503 Một loại giải độc. Thông minh lắm. 688 00:31:15,505 --> 00:31:18,940 Giờ tránh xa ông ta ra, Anatoly. 689 00:31:18,942 --> 00:31:20,875 Ông ấy không liên quan đến chuyện này. 690 00:31:20,877 --> 00:31:22,043 Tôi đã khiến hắn phải liên quan. 691 00:31:25,248 --> 00:31:28,749 Và tôi chẳng nhận được tiền của mình. 692 00:31:28,751 --> 00:31:32,186 Cái quái gì xảy ra với ông vậy? 693 00:31:32,188 --> 00:31:34,322 Thậm chí Gregor cũng chẳng làm như vậy. 694 00:31:34,324 --> 00:31:36,123 Có, hắn sẽ làm chứ. 695 00:31:36,125 --> 00:31:38,492 Cậu chưa từng thấy vì cậu quá ngây thơ. 696 00:31:38,494 --> 00:31:41,262 Giờ vẫn vậy. 697 00:31:41,264 --> 00:31:42,930 Chúng ta từng là bạn. 698 00:31:42,932 --> 00:31:46,734 Phải, nhưng tôi đã thấy cách cậu đối xử với bạn bè thế nào. 699 00:31:46,736 --> 00:31:49,503 Không, Anatoly, không. 700 00:31:49,505 --> 00:31:51,472 Đây là do ông. 701 00:31:51,474 --> 00:31:54,575 Ông từng là một người chính trực! 702 00:31:54,577 --> 00:31:57,712 Tôi là một người chính trực. 703 00:31:57,714 --> 00:32:01,983 Tôi có đặt bom ở trường con trai cậu không? 704 00:32:01,985 --> 00:32:05,920 Tôi có bắt cóc, tra tấn nó không? 705 00:32:05,922 --> 00:32:10,458 Không, vì dù chúng ta đứng riêng biệt, 706 00:32:10,460 --> 00:32:13,861 Tôi vẫn là người tốt. 707 00:32:15,765 --> 00:32:20,401 Tôi tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra với William 708 00:32:20,403 --> 00:32:24,271 nếu cậu gặp phải một kẻ không tốt. 709 00:32:28,044 --> 00:32:30,711 Anatoly! 710 00:32:30,713 --> 00:32:32,346 Không được đi. 711 00:32:32,348 --> 00:32:35,483 Đừng dọa rồ. 712 00:32:35,485 --> 00:32:38,119 Chúng ta đã từng thế này lúc trước. 713 00:32:38,121 --> 00:32:40,654 Cả 2 ta đều biết cậu sẽ không giết tôi. 714 00:32:49,866 --> 00:32:52,166 Sao ông lại tung ảnh của tôi ra? 715 00:32:52,168 --> 00:32:58,606 Như Kapiushon? Tôi không làm. 716 00:32:58,608 --> 00:33:02,209 Tôi đã bảo rồi tôi là một người chính trực. 717 00:33:15,038 --> 00:33:16,771 Cám ơn vì đã đồng ý gặp. 718 00:33:16,773 --> 00:33:20,174 Tôi luôn có thể dành thời gian cho đối tượng tôi đang điều tra, 719 00:33:20,176 --> 00:33:22,276 nhưng tôi khuyên là anh nên có luật sư hiện diện. 720 00:33:22,278 --> 00:33:24,846 Sao tôi cần luật sư? Tôi chẳng làm gì sai cả. 721 00:33:24,848 --> 00:33:27,348 Anh biết loại người nào sẽ nói thế không? 722 00:33:27,350 --> 00:33:29,217 - Không. - Loại cần một luật sư. 723 00:33:29,219 --> 00:33:32,020 Heh heh heh. 724 00:33:32,022 --> 00:33:34,622 Đặc vụ Watson, nếu cảm thấy cần thẩm vấn tôi, 725 00:33:34,624 --> 00:33:39,160 tôi không gì mừng hơn được mở cả cuộc đời mình cho cô thấy 726 00:33:39,162 --> 00:33:41,662 ngoại trừ con trai tôi. 727 00:33:41,664 --> 00:33:43,531 Thằng bé là ngoài giới hạn. 728 00:33:43,533 --> 00:33:45,299 Anh biết là bảo một đặc vụ FBI 729 00:33:45,301 --> 00:33:47,869 cách tiền hành điều tra thế nào là một cách cản trở thực thi công lý không? 730 00:33:47,871 --> 00:33:50,471 Nếu tôi thực sự là người như cô nghĩ, 731 00:33:50,473 --> 00:33:52,840 cô nghĩ người đó sẽ đi xa tới đâu 732 00:33:52,842 --> 00:33:57,912 để giữ cho con trai mình khỏi bị FBI điều tra kĩ lưỡng? 733 00:34:01,684 --> 00:34:03,751 Oh. Cô Watson? 734 00:34:03,753 --> 00:34:05,787 Đang bận. 735 00:34:05,789 --> 00:34:08,289 Có tin tức trên thời sự cô cần phải xem. 736 00:34:09,559 --> 00:34:12,326 Kênh 52 vừa nhận được bằng chứng độc quyền 737 00:34:12,328 --> 00:34:15,029 trong đó kết luận xác định rằng bức ảnh 738 00:34:15,031 --> 00:34:17,799 của Thị Trưởng Queen là Green Arrow 739 00:34:17,801 --> 00:34:19,367 đã được điều chỉnh kĩ thuật số. 740 00:34:19,369 --> 00:34:21,769 Đây là lần thứ 2 Thị Trưởng Queen phải đối mặt 741 00:34:21,771 --> 00:34:23,571 với cáo buộc là một quái hiệp, 742 00:34:23,573 --> 00:34:25,206 và 2 lần anh đều được minh oan. 743 00:34:25,208 --> 00:34:26,541 May mắn cho anh. 744 00:34:26,543 --> 00:34:28,109 Không hẳn 745 00:34:28,111 --> 00:34:31,379 Như tôi đã nói, tôi không phải là người như co onghix. 746 00:34:31,381 --> 00:34:34,015 Không, anh Queen. Tôi nghĩ anh là người như vậy, 747 00:34:34,017 --> 00:34:37,085 và nếu anh nghĩ rằng điều đó có nghĩa là tôi ngừng điều tra, 748 00:34:37,087 --> 00:34:39,187 thì anh là người phạm sai lầm rồi. 749 00:34:39,189 --> 00:34:43,057 Cô cứ làm việc phải làm. 750 00:34:43,059 --> 00:34:44,725 ... trong 48 giờ qua. 751 00:34:44,727 --> 00:34:47,095 Bằng chứng được nhận bởi kênh 52 752 00:34:47,097 --> 00:34:49,363 cho thấy gương mặt của anh Queen đã được đặt 753 00:34:49,365 --> 00:34:54,569 trên cơ thể của Green Arrow từ một nguồn tin nặc danh từ một nguồn không rõ trong hôm nay. 754 00:34:54,571 --> 00:34:55,903 - Xong nha! - Tôi không muốn 755 00:34:55,905 --> 00:34:57,738 tỏ ra kiêu ngạo, nhưng chúng ta có thể là 756 00:34:57,740 --> 00:34:59,674 những người thông minh nhất hành tinh đó. 757 00:34:59,676 --> 00:35:01,776 Ồ, không phải là kiêu ngạo nếu nó chính xác. 758 00:35:01,778 --> 00:35:03,578 Heh heh. Đúng vậy. 759 00:35:03,580 --> 00:35:06,380 Và anh vẫn còn thời gian để làm ngoài. Điên thật. 760 00:35:06,382 --> 00:35:09,410 Ý tôi là, thuật toán phân tích hình ảnh của chúng ta chính xác, phải không? 761 00:35:09,435 --> 00:35:10,418 - Phải. - Ảnh của Oliver 762 00:35:10,420 --> 00:35:12,887 đã bị chỉnh sửa, do đó... 763 00:35:12,889 --> 00:35:14,589 Thì có vấn đề gì? 764 00:35:14,591 --> 00:35:17,258 Vậy ai muốn đổ cho Oliver là Green Arrow? 765 00:35:17,260 --> 00:35:21,395 Wow! Biết cách làm hỏng tâm trạng đó. 766 00:35:21,397 --> 00:35:23,097 - Xin lỗi. - Không. Nghe này. 767 00:35:23,099 --> 00:35:24,432 Đây là vấn đề tương lai của chúng ta. 768 00:35:24,434 --> 00:35:25,867 Tôi không định sẽ để anh 769 00:35:25,869 --> 00:35:27,135 làm tôi mất hứng. 770 00:35:27,137 --> 00:35:29,570 Hiện tại chúng ta chỉ lo lắng 771 00:35:29,572 --> 00:35:31,405 về việc anh nghỉ công việc-không ai nói tới. 772 00:35:31,407 --> 00:35:32,807 Khi nào thì cô mới để nó yên? 773 00:35:32,809 --> 00:35:34,108 Khi anh cùng kinh doanh với tôi. 774 00:35:34,110 --> 00:35:35,443 Tôi xin lỗi. Làm gì với cô cơ? 775 00:35:35,445 --> 00:35:36,777 - Chờ đã. Gì cơ? - Hãy cùng tôi làm nó. 776 00:35:36,779 --> 00:35:38,379 Chúng ta hợp tác với nhau rất ăn ý. 777 00:35:38,381 --> 00:35:40,014 Thuật toán phân tích hình ảnh chỉ là một 778 00:35:40,016 --> 00:35:41,582 trong rất nhiều những công nghệ tuyệt diệu 779 00:35:41,584 --> 00:35:44,085 mà tôi với anh cùng hợp tác. 780 00:35:44,513 --> 00:35:45,946 Hãy nghĩ về những gì ta có thể làm, 781 00:35:45,948 --> 00:35:47,280 mọi thứ thú vị mà ta có thể là, 782 00:35:47,282 --> 00:35:49,616 mọi thứ thú vị ta có thể tạo ra! 783 00:35:49,618 --> 00:35:53,286 Xin đừng nói không. 784 00:35:53,288 --> 00:35:54,721 - Được! - Tạ ơn chúa. 785 00:35:54,723 --> 00:35:57,390 Thật tốt vì tôi đã làm hết giấy tờ rồi. 786 00:35:57,392 --> 00:36:00,694 Heh. Trời ơi. Cái này thú vị đấy. 787 00:36:00,696 --> 00:36:01,962 Chúng ta sẽ như Woz và Jobs, 788 00:36:01,964 --> 00:36:03,863 như, trở lại thời '76. 789 00:36:03,865 --> 00:36:06,266 Chờ đã. Ai là Woz, ai là Jobs? 790 00:36:06,268 --> 00:36:07,901 - Shotgun! Jobs! - Shotgun! Jobs! 791 00:36:13,742 --> 00:36:15,642 Này. 792 00:36:15,644 --> 00:36:17,477 Chúng ta nói chuyện chút được không? 793 00:36:19,982 --> 00:36:21,948 Chẳng có gì để nói cả. 794 00:36:23,986 --> 00:36:26,252 Chúng ta đều biết không phải thế, Dinah. 795 00:36:29,858 --> 00:36:32,125 Cả 2 ta biết gì? 796 00:36:35,197 --> 00:36:37,030 Tôi cần anh nói nó. 797 00:36:38,967 --> 00:36:40,166 Cô suýt bị giết tối qua 798 00:36:40,168 --> 00:36:42,135 vì cô không thể nhờ cậy tôi. 799 00:36:42,137 --> 00:36:43,637 Vì anh bị thương. 800 00:36:43,639 --> 00:36:44,971 Tôi biết. 801 00:36:46,541 --> 00:36:47,974 Tôi biết. 802 00:36:52,047 --> 00:36:54,814 Mọi thứ trở nên tệ hơn cả khi tôi sẵn sàng thừa nhận. 803 00:37:00,555 --> 00:37:03,423 Được thôi, 804 00:37:03,425 --> 00:37:06,459 nhưng anh sẽ làm gì với nó? 805 00:37:06,461 --> 00:37:10,196 Nói với Oliver. 806 00:37:10,198 --> 00:37:11,798 Bắt đầu từ đó. 807 00:37:19,174 --> 00:37:21,007 Bố về nhà sớm thế. 808 00:37:21,009 --> 00:37:23,109 Đúng thế. 809 00:37:23,111 --> 00:37:25,178 Hy vọng là có thể khiến nó trở thành việc thường ngày 810 00:37:25,180 --> 00:37:27,247 nếu điều đó ổn với con. 811 00:37:27,249 --> 00:37:28,581 Sao cũng được. 812 00:37:31,953 --> 00:37:34,688 Bố muốn xin lỗi. 813 00:37:34,690 --> 00:37:36,456 Vì điều gì? 814 00:37:36,458 --> 00:37:37,624 Vì đã hứa với con một điều 815 00:37:37,626 --> 00:37:40,994 mà bố không chắc 100% có thể giữ được. 816 00:37:48,870 --> 00:37:51,171 Con đã đúng và bố đã sai. 817 00:37:56,378 --> 00:38:00,447 Raisa nói là bố cần một khoảng thời gian để thừa nhận khi mình sai. 818 00:38:00,449 --> 00:38:02,182 Con không biết đâu. 819 00:38:05,520 --> 00:38:09,022 Con à, bố đã nghe điều con nói trên xe limo, 820 00:38:09,024 --> 00:38:12,258 và bố nghe lời con, 821 00:38:12,260 --> 00:38:13,793 nhưng ý bố như mình đã nói. 822 00:38:13,795 --> 00:38:17,864 Bố mãi mãi sẽ làm mọi thứ trong khả năng 823 00:38:17,866 --> 00:38:25,572 để đảm bảo rằng con sẽ không bao giờ phải cô đơn trong thế giới này, 824 00:38:25,574 --> 00:38:29,542 và bố biết con nghĩ điều đó không phụ thuộc vào bố, 825 00:38:29,544 --> 00:38:34,914 và nói thế không sai, ý rất thông minh, 826 00:38:34,916 --> 00:38:38,218 đó là lý do bố nghĩ mình đã tìm ra cách 827 00:38:38,220 --> 00:38:40,386 để điều đó có thể thực hiện. 828 00:38:40,388 --> 00:38:43,723 - Làm cách nào? - Bố đang làm chi tiết. 829 00:38:43,725 --> 00:38:45,258 Bố muốn con tin bố khi bố nói rằng 830 00:38:45,260 --> 00:38:50,196 bố đang cố để làm nó, được chứ? 831 00:38:52,601 --> 00:38:54,968 Một điều nữa. 832 00:38:54,970 --> 00:38:57,604 Bố hứa 833 00:38:57,606 --> 00:39:02,208 là bố sẽ làm tốt nhất mỗi ngày 834 00:39:02,210 --> 00:39:07,313 để trở thành người bố tuyệt vời nhất có thể 835 00:39:07,315 --> 00:39:12,085 và bố biết cách để trở thành. 836 00:39:12,087 --> 00:39:14,287 Lời hứa đó là 100%. 837 00:39:20,028 --> 00:39:21,494 Được. 838 00:39:26,101 --> 00:39:27,534 Bố muốn chơi với con không? 839 00:39:33,809 --> 00:39:35,642 Trò này là gì thế? 840 00:39:35,644 --> 00:39:36,943 Thực ra thì con cũng chả biết đâu. 841 00:39:36,945 --> 00:39:38,645 Mọi việc bố làm chỉ cần bấm cái nút đánh 842 00:39:38,647 --> 00:39:40,480 và xem ai có thể thắng. 843 00:39:40,482 --> 00:39:41,915 - Được rồi. - Bố thử không? 844 00:39:41,917 --> 00:39:43,483 - Có chứ. - Được rồi. 845 00:39:56,965 --> 00:39:58,765 - Cảm ơn vì đã gặp tôi. - Ừ, tôi có chuyện muốn nói 846 00:39:58,767 --> 00:40:01,201 với cậu một vài điều, và... 847 00:40:03,738 --> 00:40:05,972 Là gì vậy, Oliver? 848 00:40:05,974 --> 00:40:08,541 Tôi muốn anh làm điều này giúp tôi. 849 00:40:08,543 --> 00:40:10,376 Nếu là mặc đồ Green Arrow, 850 00:40:10,378 --> 00:40:12,312 Felicity và tôi đã nói về nó rồi, 851 00:40:12,314 --> 00:40:13,680 và bọn tôi không nghĩ là nó đủ để giảm bớt soi mói vào cậu. 852 00:40:13,682 --> 00:40:15,348 Đó không phải lý do tôi nhờ. 853 00:40:17,719 --> 00:40:19,652 Cậu nghiêm túc đấy à. 854 00:40:19,654 --> 00:40:22,055 Mỗi khi tôi ra ngoài đó làm Green Arrow, 855 00:40:22,057 --> 00:40:25,358 Tôi là một mục tiêu của FBI, 856 00:40:25,360 --> 00:40:28,995 của Bratva, 857 00:40:28,997 --> 00:40:30,530 của những mối đe dọa ngoài đó 858 00:40:30,532 --> 00:40:33,666 và những mối đe dọa chắc chắn sẽ đến... 859 00:40:36,004 --> 00:40:40,273 Với mình tôi, tôi có thể chấp nhận. 860 00:40:43,378 --> 00:40:45,378 Tôi không còn một mình nữa. 861 00:40:49,251 --> 00:40:54,153 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho con trai mình 862 00:40:54,155 --> 00:40:57,557 phải mất đi người cha duy nhất nó còn. 863 00:40:57,559 --> 00:40:58,591 Oliver. 864 00:40:58,593 --> 00:41:03,529 Star City cần Green Arrow. 865 00:41:03,531 --> 00:41:05,531 Nó không thể là tôi nữa... 866 00:41:08,536 --> 00:41:10,770 vì vậy tôi muốn đó là anh. 867 00:41:29,476 --> 00:41:36,376 == sync, corrected by elderman == @elder_man 868 00:41:54,524 --> 00:41:56,224