1 00:00:01,092 --> 00:00:02,822 Précédemment dans Arrow... 2 00:00:03,175 --> 00:00:07,224 Kanjigar septum vohnostrum. 3 00:00:07,324 --> 00:00:09,290 M. Darhk sera détenu sans caution 4 00:00:09,292 --> 00:00:11,326 ou possibilité de libération. 5 00:00:11,328 --> 00:00:12,927 Vous pouvez maintenant appeler votre organisation 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,863 et délivrer cet autre message. 7 00:00:14,865 --> 00:00:17,999 Il a dit que vous étiez l’atout dans sa manche. 8 00:00:18,001 --> 00:00:19,968 Est-ce que vous souhaitez que je vous appelle comme ça... 9 00:00:21,471 --> 00:00:24,706 Ou vous préférez M. Diggle ? 10 00:00:45,262 --> 00:00:47,228 Andy. 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,631 Qu’est-ce que tu fais dans le noir ? 12 00:00:49,633 --> 00:00:52,500 Je ne voulais pas réveiller Sara. 13 00:00:52,502 --> 00:00:53,868 Merci de m’avoir fait savoir où c’était. 14 00:00:53,870 --> 00:00:55,703 Je veux que tu te sentes en sécurité. 15 00:00:55,705 --> 00:00:57,071 Tu paraissais plutôt secoué au téléphone. 16 00:00:57,073 --> 00:00:58,306 Qu’est-ce qu’il se passe ? 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,375 RUCHE sait que je suis vivant, John. 18 00:01:00,377 --> 00:01:01,776 Ils t’ont poursuivi ? 19 00:01:01,778 --> 00:01:03,745 Dans un sens. Je veux dire, l’un d’entre eux m’a trouvé. 20 00:01:03,747 --> 00:01:05,680 un gars avec des dents parfaites et une main en moins. 21 00:01:05,682 --> 00:01:06,748 Il… il ne m’a pas dit son nom. 22 00:01:06,750 --> 00:01:08,183 Malcolm Merlyn. 23 00:01:08,185 --> 00:01:09,551 Le chef de la Ligue des Assassins. 24 00:01:09,553 --> 00:01:10,885 Et bien, plus maintenant. 25 00:01:10,887 --> 00:01:12,120 Ouais. Maintenant il travaille avec Damian Darhk. 26 00:01:12,122 --> 00:01:13,721 Depuis quand ? 27 00:01:13,723 --> 00:01:15,089 Il y a deux nuits. 28 00:01:15,091 --> 00:01:16,257 Andy, tu aurais dû me le dire plus tôt. 29 00:01:16,259 --> 00:01:18,393 Je sais, je suis désolé, 30 00:01:18,395 --> 00:01:19,694 mais ce truc m’a complètement démonté. 31 00:01:19,696 --> 00:01:21,396 Je ne pense pas que RUCHE savait où j’étais. 32 00:01:21,398 --> 00:01:22,864 Qu’est-ce que Merlyn voulait ? 33 00:01:22,866 --> 00:01:24,299 Je pense qu’il y a quelques désaccords 34 00:01:24,301 --> 00:01:25,700 entre RUCHE et Darhk. 35 00:01:25,702 --> 00:01:27,101 Tu as remarqué qu’ils n’ont pas tenté 36 00:01:27,103 --> 00:01:28,570 de faire sortir Darhk de prison ? 37 00:01:28,572 --> 00:01:29,904 Ouais, j’étais en train d’y penser.. 38 00:01:29,906 --> 00:01:31,339 Et maintenant ce Merlyn me demande de l’aider. 39 00:01:31,341 --> 00:01:32,707 L’aider à quoi, faire évader Darhk d’Iron Heights ? 40 00:01:32,709 --> 00:01:34,275 Le département de la défense a prévu de tirer des missiles Paveway 41 00:01:34,277 --> 00:01:36,511 vers Pennytown demain soir à 23H. 42 00:01:36,513 --> 00:01:38,446 Merlyn veut que je l’aide à détourner le convoi. 43 00:01:38,448 --> 00:01:40,215 Et bien, un seul de ces Paveway ferait 44 00:01:40,217 --> 00:01:42,283 un super ticket gratuit pour sortir de prison. 45 00:01:42,285 --> 00:01:45,053 C’est pour ça que je te demande. 46 00:01:45,055 --> 00:01:47,455 Qu’est-ce que je dois faire ? 47 00:01:47,457 --> 00:01:49,624 D’abord, un kidnapping, ensuite un vol de missiles. 48 00:01:49,626 --> 00:01:52,093 Merlyn essaie vraiment très fort d’être ami avec Darhk. 49 00:01:52,095 --> 00:01:55,864 Malcolm est convaincu que Darhk est dans le camp des vainqueurs. 50 00:01:55,866 --> 00:01:57,532 Il a aussi essayé de me protéger 51 00:01:57,534 --> 00:01:58,867 de tout ce qu’il prévoit. 52 00:01:58,869 --> 00:02:00,268 La seule chose à laquelle Darhk doit se préparer 53 00:02:00,270 --> 00:02:02,337 est d’être condamné au procès. 54 00:02:02,339 --> 00:02:04,772 Pourquoi la manière dont c’est fait me fait flipper ? 55 00:02:04,774 --> 00:02:06,407 Parce que c’est flippant. 56 00:02:06,409 --> 00:02:08,276 Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit. 57 00:02:08,278 --> 00:02:10,445 Choquée. 58 00:02:10,447 --> 00:02:11,913 Désolée. 59 00:02:11,915 --> 00:02:13,081 J’ai déjà vu cette idole avant.. 60 00:02:13,083 --> 00:02:15,583 Quoi ? Quand ? 61 00:02:15,585 --> 00:02:16,584 Lian Yu. 62 00:02:16,586 --> 00:02:18,486 Tu détestes vraiment parler 63 00:02:18,488 --> 00:02:19,888 de cet endroit, n’est ce pas ? 64 00:02:19,890 --> 00:02:21,589 On en est où au sujet des mises à jour de sécurité ? 65 00:02:21,591 --> 00:02:22,991 Tout est en place. On peut y aller. 66 00:02:22,993 --> 00:02:24,492 Parce que Merlyn sait où se trouve le bunker. 67 00:02:24,494 --> 00:02:26,294 S’il travaille avec Darhk… 68 00:02:26,296 --> 00:02:27,762 Ça veut dire qu’il faut qu’on se méfie qu’il 69 00:02:27,764 --> 00:02:28,963 descende ici et vole 70 00:02:28,965 --> 00:02:31,065 ce truc flippant en pierre. 71 00:02:31,067 --> 00:02:32,734 Et pour son plan de détourner l’expédition du missile ? 72 00:02:32,736 --> 00:02:35,270 Oliver, je pense qu’on doit garder Andy exactement où il est. 73 00:02:35,272 --> 00:02:36,604 Comme ça, on a quelqu’un à l’intérieur. 74 00:02:36,606 --> 00:02:38,172 Tu es sûr que c’est une bonne idée ? 75 00:02:38,174 --> 00:02:39,641 Il n’est plus sous l’influence de Darhk. 76 00:02:39,643 --> 00:02:40,808 On peut lui faire confiance. 77 00:02:40,810 --> 00:02:42,377 La confiance est une chose. 78 00:02:42,379 --> 00:02:44,145 Le placer en tant qu’agent double, en est une autre. 79 00:02:44,147 --> 00:02:45,880 C’est beaucoup de pression pour quelqu’un, 80 00:02:45,882 --> 00:02:47,916 surtout quelqu’un qui est encore en rétablissement. 81 00:02:47,918 --> 00:02:51,119 Oliver, Andy est un mec bien. 82 00:02:51,121 --> 00:02:52,220 Il peut gérer ça. 83 00:02:52,222 --> 00:02:53,221 Et tu as ça. 84 00:02:53,223 --> 00:02:55,623 “Ruvé Adams, discours d’acceptation” 85 00:02:55,625 --> 00:02:56,958 Tu pourrais le louper. 86 00:02:56,960 --> 00:02:58,726 Tu ne dois rien à Ruvé Darhk. 87 00:02:58,728 --> 00:03:00,929 Tradition. Le perdant va au discours d’acceptation du gagnant. 88 00:03:00,931 --> 00:03:02,797 Tu n’as pas perdu. Tu t’es retiré de la course 89 00:03:02,799 --> 00:03:04,165 à cause de son mari. 90 00:03:04,167 --> 00:03:07,268 Ce que j’essaierai de ne pas mentionner à la presse. 91 00:03:07,270 --> 00:03:08,937 Finissons-en. 92 00:03:11,508 --> 00:03:14,742 Nous avons travaillé dur pour arriver à ce moment, 93 00:03:14,744 --> 00:03:17,278 mais maintenant, le vrai travail commence 94 00:03:17,280 --> 00:03:21,082 pour rendre sa grandeur à cette ville. 95 00:03:21,084 --> 00:03:22,350 Merci. 96 00:03:25,088 --> 00:03:27,121 M. Queen, avez-vous le temps de répondre à quelques questions ? 97 00:03:27,123 --> 00:03:28,456 Je ne suis plus candidat. 98 00:03:28,458 --> 00:03:29,824 Je suis juste ici pour soutenir le nouveau maire. 99 00:03:29,826 --> 00:03:31,459 Donc aucun commentaire sur le contenu des bulletins ? 100 00:03:31,461 --> 00:03:33,695 Quel contenu ? 101 00:03:33,697 --> 00:03:35,229 48% des électeurs ont écrit le nom de votre frère 102 00:03:35,231 --> 00:03:36,664 sur leurs bulletins. 103 00:03:36,666 --> 00:03:38,299 C’est un record historique pour un candidat 104 00:03:38,301 --> 00:03:39,968 qui s’est retiré de la course. 105 00:03:39,970 --> 00:03:43,237 Je vous laisse discuter avec votre ancienne adversaire. 106 00:03:44,808 --> 00:03:46,507 Merci d’être venu ce soir, M. Queen. 107 00:03:46,509 --> 00:03:48,376 C’est un geste très aimable. 108 00:03:48,378 --> 00:03:49,477 Je vais toujours placer les meilleurs intérêts 109 00:03:49,479 --> 00:03:51,179 de cette ville en priorité. 110 00:03:51,181 --> 00:03:52,914 Espérons qu’on puisse dire la même chose de vos amis. 111 00:03:52,916 --> 00:03:57,518 Melle Lance, je suis très heureuse de vous rencontrer. 112 00:03:57,520 --> 00:03:59,921 J’ai été très impressionnée par votre manière de gérer 113 00:03:59,923 --> 00:04:01,589 l'audience de Damian Darhk. 114 00:04:01,591 --> 00:04:03,224 Ce n’était qu’un échauffement. 115 00:04:03,226 --> 00:04:05,259 J’espère que vous serez trop affairée 116 00:04:05,261 --> 00:04:06,728 pour vous occuper du procès. 117 00:04:06,730 --> 00:04:08,596 Le procureur de la République, M. Remz a pris 118 00:04:08,598 --> 00:04:11,566 une nouvelle place en tant que maire adjoint, 119 00:04:11,568 --> 00:04:14,702 et j’aimerais que vous lui succédiez en tant que procureur. 120 00:04:14,704 --> 00:04:16,404 Pensez-y. 121 00:04:16,406 --> 00:04:18,272 Je pense que nous pouvons faire de grandes choses 122 00:04:18,274 --> 00:04:20,608 pour cette ville si nous travaillons ensemble. 123 00:04:22,545 --> 00:04:23,845 Prenez-soin de vous. 124 00:04:30,453 --> 00:04:32,086 Les hommes de Reiter sont plus nombreux que nous. 125 00:04:32,088 --> 00:04:33,321 On a des pistolets, mais eux aussi, 126 00:04:33,323 --> 00:04:34,722 donc quand on sort, 127 00:04:34,724 --> 00:04:37,458 tu ne peux pas hésiter à tuer, tu comprends ? 128 00:04:38,962 --> 00:04:40,728 Taiana ? 129 00:04:40,730 --> 00:04:43,698 Il y a à peine quelque mois, j’étais monitrice de plongée. 130 00:04:43,700 --> 00:04:46,634 Je n’aurais jamais rêvé de prendre une vie. 131 00:04:46,636 --> 00:04:49,404 Je ne l’aurais pas fait. 132 00:04:49,406 --> 00:04:51,439 Cet endroit est véritablement l’Enfer. 133 00:04:51,441 --> 00:04:54,976 Il nous transforme tous en monstres. 134 00:04:54,978 --> 00:04:56,477 C’est qui sur la photo ? 135 00:04:56,479 --> 00:05:00,281 Mon frère et moi. 136 00:05:00,283 --> 00:05:03,985 Parfois j’oublie que nous avons été aussi heureux 137 00:05:03,987 --> 00:05:05,887 et aussi innocents. 138 00:05:05,889 --> 00:05:07,689 Quand je suis arrivé ici, j’avais pris l’habitude de regarder 139 00:05:07,691 --> 00:05:10,158 une photo de mon passé. 140 00:05:10,160 --> 00:05:12,927 Ça m’a aidé pour un moment, 141 00:05:12,929 --> 00:05:15,797 me rappelait la personne que j’avais été, 142 00:05:15,799 --> 00:05:18,466 mais je peux te dire 143 00:05:18,468 --> 00:05:21,969 que cette personne n’aurait pas survécu ici, 144 00:05:21,971 --> 00:05:27,508 et toi non plus si tu restes focalisée sur le passé. 145 00:05:27,510 --> 00:05:30,178 Tu comprends ? 146 00:05:30,180 --> 00:05:31,612 Oui. 147 00:05:36,486 --> 00:05:39,187 Comment est-ce qu’on élimine ces salopards ? 148 00:05:39,189 --> 00:05:40,922 Suis moi. 149 00:05:47,897 --> 00:05:49,363 Il est 11h30 passés. 150 00:05:49,365 --> 00:05:51,566 C’est l’armée américaine. En retard veut dire à l’heure. 151 00:05:51,568 --> 00:05:52,967 Ou on est plantés au mauvais endroit. 152 00:05:52,969 --> 00:05:54,802 Si Andy dit que c’est ici que ça va se passer, 153 00:05:54,804 --> 00:05:56,370 c’est ici que ça va se passer. 154 00:05:56,372 --> 00:05:57,839 Pour l’instant, aucun mouvement des missiles 155 00:05:57,841 --> 00:05:59,140 On devrait être là bas avec eux. 156 00:05:59,142 --> 00:06:00,942 Même avec les jouets sophistiqués qu’ARGUS à donnés à John, 157 00:06:00,944 --> 00:06:04,746 cet endroit est plus sûr parce qu’on le surveille. 158 00:06:06,216 --> 00:06:08,483 Donc tu vas le faire, 159 00:06:08,485 --> 00:06:09,984 être procureure de jour 160 00:06:09,986 --> 00:06:11,786 et Black Canary de nuit ? 161 00:06:11,788 --> 00:06:13,354 Je sais pas. 162 00:06:13,356 --> 00:06:16,657 Ce serait pratique d’avoir un oeil sur Mme Diabolique. 163 00:06:16,659 --> 00:06:18,559 Si on en croit Malcolm, 164 00:06:18,561 --> 00:06:21,129 ce sera un boulot à court terme de toute manière. 165 00:06:21,131 --> 00:06:23,898 Il n’y aura plus besoin de procureur une fois que la ville sera détruite. 166 00:06:23,900 --> 00:06:25,600 Tu as arrêté de l'appeler “papa” 167 00:06:25,602 --> 00:06:28,536 C’est parce qu’il n’est pas un papa. 168 00:06:28,538 --> 00:06:32,006 Écoute. Je sais que je l’ai déjà dit, 169 00:06:32,008 --> 00:06:35,777 mais cette fois, c’est différent. 170 00:06:35,779 --> 00:06:38,112 Cette fois c’est réciproque. 171 00:06:38,114 --> 00:06:41,382 Ça ne pourrait pas être plus loin de la vérité, chérie. 172 00:06:42,919 --> 00:06:45,052 D’ailleurs, le système de sécurité installé par M. Diggle 173 00:06:45,054 --> 00:06:47,054 a besoin de quelques mises à jour. 174 00:06:47,056 --> 00:06:48,289 Tu sais pourquoi nous sommes ici. 175 00:06:48,291 --> 00:06:49,590 Donne-moi l’idole, 176 00:06:49,592 --> 00:06:51,692 et tout se passera bien. 177 00:06:51,694 --> 00:06:53,694 Alors tout va mal se passer. 178 00:07:08,578 --> 00:07:10,244 Très bien. C’est le signal. 179 00:07:16,419 --> 00:07:18,286 Un homme habillé comme la Ligue des Assassins. 180 00:07:18,288 --> 00:07:19,787 Il reste sûrement quelques loyalistes à Merlyn. 181 00:07:19,789 --> 00:07:20,988 Amène-moi en position. 182 00:08:01,831 --> 00:08:03,130 Non, non, non, non ! Du calme ! 183 00:08:03,132 --> 00:08:05,299 C’est moi, c’est moi, c’est moi ! 184 00:08:05,301 --> 00:08:07,368 Tu es toujours aussi calme ? 185 00:08:07,370 --> 00:08:08,536 Allez, on vient juste de sauver la cargaison, 186 00:08:08,538 --> 00:08:09,971 et tu fais comme si c’était facile. 187 00:08:11,808 --> 00:08:13,875 C’est parce que ça l’était. 188 00:08:53,850 --> 00:08:55,449 L'idole. 189 00:08:55,451 --> 00:08:56,918 Ils l’ont prise. 190 00:08:56,942 --> 00:09:00,942 Arrow 4x18 Eleven-Fifty-Nine 6 Avril 2016 192 00:09:09,985 --> 00:09:11,251 Pas la peine. 193 00:09:11,253 --> 00:09:12,719 Il est déjà parti. 194 00:09:14,890 --> 00:09:16,356 - Merlyn ? - Ouais. 195 00:09:16,358 --> 00:09:18,859 Et quelques membres de la Ligue des Assassins. 196 00:09:18,861 --> 00:09:21,361 Il a pris l’idole. J’aurais dû l’arrêter. 197 00:09:21,363 --> 00:09:22,796 On aurait dû être là. 198 00:09:22,798 --> 00:09:25,799 On… Je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. 199 00:09:25,801 --> 00:09:27,200 Merlyn va rendre cette idole 200 00:09:27,202 --> 00:09:29,369 à son nouvel ami Darhk afin qu’il retrouve son mojo. 201 00:09:29,371 --> 00:09:31,371 On a décortiqué les caméras de surveillance. 202 00:09:31,373 --> 00:09:33,006 On dirait qu’il s’est volatilisé. 203 00:09:33,008 --> 00:09:34,408 D’où son surnom de “Magicien” au sein de la Ligue. 204 00:09:34,410 --> 00:09:36,076 Je pars à la chasse aux infos. 205 00:09:36,078 --> 00:09:40,013 Thea, personne ne compromettra Malcolm Merlyn. 206 00:09:40,015 --> 00:09:43,216 Dans ce cas, ça sera une traque. 207 00:09:43,218 --> 00:09:44,651 Je vais voir avec Andy, 208 00:09:44,653 --> 00:09:46,086 s’il peut obtenir des informations sur Merlyn. 209 00:09:46,088 --> 00:09:47,254 John. 210 00:09:47,256 --> 00:09:48,855 Andy a déjà pris beaucoup de risques. 211 00:09:48,857 --> 00:09:51,358 Je n’ai pas envie de le mettre dans une position inconfortable. 212 00:09:51,360 --> 00:09:53,593 Oliver, il est déjà dans une position inconfortable. 213 00:09:53,595 --> 00:09:55,195 Il y a une connexion directe entre lui 214 00:09:55,197 --> 00:09:56,630 et l’homme que l’on recherche. 215 00:09:56,632 --> 00:09:58,398 Utilisons-la. 216 00:09:58,400 --> 00:09:59,866 D’accord. 217 00:10:04,706 --> 00:10:05,906 Dis-moi ce qui ne va pas. 218 00:10:05,908 --> 00:10:08,108 Cette mission était trop facile. 219 00:10:08,110 --> 00:10:10,243 C’était comme si les hommes de Merlyn n’y croyaient pas.. 220 00:10:10,245 --> 00:10:12,279 Pendant qu’ils attiraient notre attention, 221 00:10:12,281 --> 00:10:13,780 Merlyn avait tout le loisir de venir ici 222 00:10:13,782 --> 00:10:15,248 et de s’emparer de ce qu’il voulait. 223 00:10:15,250 --> 00:10:16,683 Tu penses que Merlyn a utilisé Andy ? 224 00:10:16,685 --> 00:10:19,586 Et si Andy nous avait utilisés ? 225 00:10:19,588 --> 00:10:22,856 Écoute, je ne dis pas que c’est impossible, 226 00:10:22,858 --> 00:10:24,958 mais, c’est du frère de John dont on est en train de parler. 227 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 Je veux dire, il nous a beaucoup aidés par le passé. 228 00:10:26,562 --> 00:10:27,727 Il… il a sauvé la vie de Lyla. 229 00:10:27,729 --> 00:10:29,563 Je devrais le croire sur parole ? 230 00:10:29,565 --> 00:10:31,965 Non, mais tu as intérêt à être sûr 231 00:10:31,967 --> 00:10:33,366 avant de porter des accusations 232 00:10:33,368 --> 00:10:35,569 dont John et toi ne pourrez pas vous remettre. 233 00:10:38,774 --> 00:10:40,607 C’est mon père. Je dois répondre. 234 00:10:50,419 --> 00:10:53,553 Aide-moi ! Aide-moi ! Aide-moi ! 235 00:10:53,555 --> 00:10:54,754 Par pitié. Tu dois m’aider ! 236 00:10:54,756 --> 00:10:55,956 Qu’est-ce qu’il y a ? Qu’est-ce qu’il se passe ? 237 00:10:55,958 --> 00:10:58,592 Conklin, ou ce qu’il en reste, 238 00:10:58,594 --> 00:11:00,327 la chose qui a tué ces hommes, 239 00:11:00,329 --> 00:11:02,095 elle a tué Oliver. 240 00:11:02,097 --> 00:11:04,197 Il garde Reiter prisonnier. 241 00:11:04,199 --> 00:11:05,532 Allons-y ! 242 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Quelque chose d'autre ? 243 00:11:44,200 --> 00:11:45,600 Non merci. 244 00:11:46,341 --> 00:11:47,607 Ne sois pas si impressionnée, 245 00:11:47,609 --> 00:11:48,808 C’est le seul truc en chinois que j’ai réussi 246 00:11:48,810 --> 00:11:50,810 à apprendre de Sara. 247 00:11:50,812 --> 00:11:51,978 Tu as réfléchi à comment 248 00:11:51,980 --> 00:11:54,548 tu allais dire à notre toute nouvelle maire élue 249 00:11:54,550 --> 00:11:56,149 que tu refuses sa proposition de travail ? 250 00:11:56,151 --> 00:11:58,785 Oui, 251 00:11:58,787 --> 00:12:01,655 mais je ne suis pas sûre de le faire. 252 00:12:01,657 --> 00:12:03,323 Il n’y a pas de question à se poser chérie. 253 00:12:03,325 --> 00:12:04,624 Tu ne peux pas aller travailler pour un assassin. 254 00:12:04,626 --> 00:12:06,593 Ce travail pourrait me mettre dans son cercle restreint. 255 00:12:06,595 --> 00:12:08,461 Au coût de Black Canary. 256 00:12:08,463 --> 00:12:10,797 Depuis que RUCHE a fait tuer le procureur Bray, 257 00:12:10,799 --> 00:12:13,500 le procureur est sous protection 24h sur 24. 258 00:12:13,502 --> 00:12:14,868 Ils ne te lâcheraient pas des yeux. 259 00:12:14,870 --> 00:12:16,169 Je refuserai la protection. 260 00:12:16,171 --> 00:12:19,339 Tu penses que Ruvé Darhk va te laisser faire ? 261 00:12:19,341 --> 00:12:22,642 Je ne pensais pas dire ça un jour 262 00:12:22,644 --> 00:12:26,513 mais je suis soulagé que tu sois Black Canary, 263 00:12:26,515 --> 00:12:28,949 je suis reconnaissant de tout le bien que tu fais, 264 00:12:28,951 --> 00:12:30,417 et je suis content du bien que ça te fait. 265 00:12:30,419 --> 00:12:34,254 Mais tu dois savoir qu’accepter ce travail, 266 00:12:34,256 --> 00:12:38,758 signifie retirer ce masque pour toujours. 267 00:12:43,098 --> 00:12:46,166 Attention. Tu pourrais te blesser avec ça. 268 00:12:46,168 --> 00:12:50,303 Je n’ai pas prévu de me blesser avec ça. 269 00:12:53,375 --> 00:12:55,175 Oui ? 270 00:12:55,177 --> 00:12:56,476 J’ai Merlyn en visuel. 271 00:12:56,478 --> 00:12:57,677 Ok. Où es-tu ? 272 00:12:57,679 --> 00:12:59,946 Dans une sorte d’usine désaffectée, je pense. 273 00:12:59,948 --> 00:13:01,281 Tu es sûr que c’est l’endroit ? 274 00:13:01,283 --> 00:13:02,682 Oui. J’en suis sûre. 275 00:13:02,684 --> 00:13:04,551 Venez. Merlyn est par là. 276 00:13:04,553 --> 00:13:06,519 Pourquoi tu ne l’as pas laissé nous contacter par radio ? 277 00:13:06,521 --> 00:13:07,554 J’ai dû rester derrière en renfort. 278 00:13:07,556 --> 00:13:09,055 Merlyn ! 279 00:13:22,638 --> 00:13:23,870 Attention ! 280 00:13:27,776 --> 00:13:28,775 Ça va ? 281 00:13:28,777 --> 00:13:30,110 Super. 282 00:13:32,748 --> 00:13:34,314 Qu’est-ce qui s’est passé ? 283 00:13:34,316 --> 00:13:35,882 Il a pris une flèche à ma place. 284 00:13:35,884 --> 00:13:37,284 Laisse-moi faire. 285 00:13:37,286 --> 00:13:38,718 T’inquiète pas pour ça. 286 00:13:38,720 --> 00:13:39,719 On a l’habitude gérer ça. 287 00:13:39,721 --> 00:13:40,920 Arrête. 288 00:13:40,922 --> 00:13:42,389 Vous devez aller à Iron Heights maintenant. 289 00:13:42,391 --> 00:13:43,890 Si Merlyn n’est pas là bas, ça... 290 00:13:43,892 --> 00:13:45,992 Ça signifie qu’il est en route avec l’idole. 291 00:13:45,994 --> 00:13:47,961 Si Darhk obtient cette idole, 292 00:13:47,963 --> 00:13:50,563 aucune prison ne sera capable de le retenir. 293 00:13:57,139 --> 00:13:58,505 Un de ces jours, vous me direz 294 00:13:58,507 --> 00:14:00,473 comment vous entrez et sortez d’ici. 295 00:14:00,475 --> 00:14:02,475 Un magicien ne révèle jamais ses secrets. 296 00:14:02,477 --> 00:14:03,943 Et ensuite ? Vous allez faire apparaître 297 00:14:03,945 --> 00:14:05,645 une pièce de derrière mon oreille ? 298 00:14:05,647 --> 00:14:07,113 Vous savez, vous êtes vraiment désinvolte pour un homme 299 00:14:07,115 --> 00:14:08,348 qui m’en a demandé beaucoup. 300 00:14:08,350 --> 00:14:09,716 Vous l’avez ? 301 00:14:09,718 --> 00:14:12,352 C’est peut être le bon moment pour vous rappeler 302 00:14:12,354 --> 00:14:13,887 de nos conditions. 303 00:14:13,889 --> 00:14:15,422 Oui. Vous et votre fille serez épargnés de Genesis. 304 00:14:15,424 --> 00:14:17,090 C’est toujours le cas ? 305 00:14:17,092 --> 00:14:19,125 Je ne pense pas que vous réalisiez ce que ça me coûte. 306 00:14:19,127 --> 00:14:23,396 Oh, allez. Arrêtez d’être si tyrannique. 307 00:14:30,839 --> 00:14:32,339 Qu’est-ce qui ne va pas ? 308 00:14:32,341 --> 00:14:34,307 M. Merlyn, savez vous ce qu’est une idole Khushu ? 309 00:14:34,309 --> 00:14:37,310 Khushu est un ancien terme arabe pour l’humilité, 310 00:14:37,312 --> 00:14:39,612 inutile de préciser, c’est quelque chose que je n’associerais pas à vous. 311 00:14:39,614 --> 00:14:42,315 Quand les premiers Homo Magi ont forgé ces idoles, 312 00:14:42,317 --> 00:14:43,983 Ils l’ont fait à l’image des créatures 313 00:14:43,985 --> 00:14:45,719 dont ils souhaitaient canaliser les pouvoirs, 314 00:14:45,721 --> 00:14:48,488 donc faire attention aux détails est essentiel. 315 00:14:48,490 --> 00:14:51,091 Il manque une pièce. 316 00:14:51,093 --> 00:14:53,693 La pierre de Ribalvei. 317 00:14:53,695 --> 00:14:55,829 Ils ont dû la cacher quelque part par là. 318 00:14:55,831 --> 00:14:58,365 Trouvez-la, ou Genesis ne sera pas 319 00:14:58,367 --> 00:15:00,834 ce que vous et votre fille aurez à craindre. 320 00:15:11,479 --> 00:15:12,645 D’accord. 321 00:15:12,647 --> 00:15:13,880 Tu vas avoir besoin de quelques points de suture, 322 00:15:13,882 --> 00:15:15,848 Mais ça devrait tenir pour le moment. 323 00:15:15,850 --> 00:15:18,885 Je vais avoir besoin de plus que quelques points de suture. 324 00:15:18,887 --> 00:15:21,120 Les hommes de Merlyn m’ont vu me battre avec vous. 325 00:15:21,122 --> 00:15:23,956 Darhk sait que je suis de votre côté. 326 00:15:23,958 --> 00:15:25,725 Je suis un homme mort. 327 00:15:25,727 --> 00:15:27,293 Il ne se contentera pas que de moi. 328 00:15:27,295 --> 00:15:28,761 Il va venir pour toi, 329 00:15:28,763 --> 00:15:30,263 il va venir pour Lyla, Sara. Oh, Seigneur. 330 00:15:30,265 --> 00:15:32,465 Écoute. Il ne va venir pour personne. 331 00:15:32,467 --> 00:15:33,499 D’accord ? Il ne peut pas. 332 00:15:33,501 --> 00:15:35,768 Merlyn a l’idole. 333 00:15:35,770 --> 00:15:37,236 Il est probablement en train de lui livrer maintenant. 334 00:15:37,238 --> 00:15:39,472 Non, Andy. Non, il ne lui livre pas. 335 00:15:39,474 --> 00:15:41,941 - Il manque une pièce. - Quoi ? 336 00:15:41,943 --> 00:15:45,211 On a enlevé une pièce et on l’a cachée ailleurs. 337 00:15:45,213 --> 00:15:47,780 La seule chose que Merlyn livre c’est un gros presse-papier 338 00:15:47,782 --> 00:15:49,282 Darhk va la trouver. Il trouve tout. 339 00:15:49,284 --> 00:15:51,818 Écoute. Andy, écoute-moi. 340 00:15:51,820 --> 00:15:54,053 Il ne la trouvera pas. 341 00:15:54,055 --> 00:15:55,555 Je l’ai cachée moi-même. 342 00:15:55,557 --> 00:15:56,956 John. 343 00:15:56,958 --> 00:15:58,357 Je peux te parler ? 344 00:16:04,365 --> 00:16:08,935 Cette information doit être compartimentée. 345 00:16:08,937 --> 00:16:10,703 Écoute, il a peur, 346 00:16:10,705 --> 00:16:12,271 et pour une bonne raison. 347 00:16:12,273 --> 00:16:13,606 Il a le droit de savoir qu’on a 348 00:16:13,608 --> 00:16:15,107 la situation sous contrôle. 349 00:16:15,109 --> 00:16:17,710 Ce contrôle dépend du secret. 350 00:16:17,712 --> 00:16:19,412 Moins de gens savent mieux c’est. 351 00:16:19,414 --> 00:16:21,614 Il a tout risqué pour nous. 352 00:16:21,616 --> 00:16:24,650 Il a pris une flèche pour toi. 353 00:16:24,652 --> 00:16:26,552 Il a ma confiance. 354 00:16:26,554 --> 00:16:29,789 Pourquoi il n’a pas la tienne ? 355 00:16:29,791 --> 00:16:32,225 Malcolm va essayer d’apporter l’idole à Darhk, 356 00:16:32,227 --> 00:16:33,826 si ce n’est pas déjà fait. 357 00:16:33,828 --> 00:16:35,461 Je peux y aller en tant qu’adjointe du procureur. 358 00:16:35,463 --> 00:16:37,497 et faire fouiller sa cellule. 359 00:16:37,499 --> 00:16:38,998 Fais ça. 360 00:16:39,000 --> 00:16:40,833 Speedy, toi et Spartan retournez 361 00:16:40,835 --> 00:16:42,368 au bunker, regardez les vidéos, 362 00:16:42,370 --> 00:16:44,036 faites une reconnaissance faciale, 363 00:16:44,038 --> 00:16:46,105 faites tout ce qu’on peut faire 364 00:16:46,107 --> 00:16:47,240 pour trouver Merlyn. 365 00:16:48,376 --> 00:16:49,542 Qu’est-ce que je peux faire ? 366 00:16:49,544 --> 00:16:51,711 Tu devrais rentrer . 367 00:16:51,713 --> 00:16:53,346 Tu en as fait assez pour ce soir. 368 00:16:53,348 --> 00:16:55,548 Et toi ? 369 00:16:55,550 --> 00:16:58,284 Je serai juste derrière vous. Je vais juste suivre une piste. 370 00:17:26,514 --> 00:17:27,780 Vous, remontez à la surface, 371 00:17:27,782 --> 00:17:29,382 rassemblez les autres, et allez aux bateaux. 372 00:17:29,384 --> 00:17:30,416 Allez ! Allez ! 373 00:17:30,418 --> 00:17:31,584 Et toi ? 374 00:17:31,586 --> 00:17:32,785 Reiter est toujours dans les catacombes. 375 00:17:32,787 --> 00:17:34,020 S’il a trouvé cette idole, 376 00:17:34,022 --> 00:17:35,621 tu ne pourras pas l’arrêter. 377 00:17:37,692 --> 00:17:39,992 On n’a pas besoin de l’arrêter. 378 00:17:39,994 --> 00:17:41,627 Il faut le piéger. 379 00:17:45,500 --> 00:17:47,733 Vous faites un travail fantastique ici. 380 00:17:47,735 --> 00:17:51,137 Vous savez, j’avais envie de redécorer aussi. 381 00:17:51,139 --> 00:17:52,538 Vous savez, mon bureau a reçu un tuyau anonyme 382 00:17:52,540 --> 00:17:54,574 que de la contrebande qui vous était destinée 383 00:17:54,576 --> 00:17:56,609 était cachée dans cette prison. 384 00:17:58,379 --> 00:17:59,979 Vous trouvez quelque chose ? 385 00:17:59,981 --> 00:18:01,914 D’accord. Fouillez chaque cellule de ce... 386 00:18:01,916 --> 00:18:04,677 Je veux m’assurer qu’aucun de ses amis ne cache rien pour lui. 387 00:18:08,056 --> 00:18:09,455 Vous avez de la chance que je ne sois pas l’homme 388 00:18:09,457 --> 00:18:11,757 que vous pensez que je suis, Melle Lance. 389 00:18:11,759 --> 00:18:14,727 Si j’étais l’homme que votre père clame que je suis, 390 00:18:14,729 --> 00:18:16,362 vous auriez de gros ennuis, n’est-ce pas ? 391 00:18:16,364 --> 00:18:18,898 Vous menacez l’adjointe du procureur ? 392 00:18:18,900 --> 00:18:20,333 Oh non. Pas du tout. 393 00:18:20,335 --> 00:18:21,834 J’essaie juste de comprendre 394 00:18:21,836 --> 00:18:23,703 d’où votre père tient ces idées. 395 00:18:25,840 --> 00:18:28,608 J’espère que son esprit n’est pas en danger. 396 00:18:28,610 --> 00:18:30,076 La démence est parfois 397 00:18:30,078 --> 00:18:31,911 un effet tardif de l’alcoolisme à long terme. 398 00:18:31,913 --> 00:18:33,279 Espèce d’enfoiré. 399 00:18:33,281 --> 00:18:35,448 Peu importe, c’est réconfortant de savoir 400 00:18:35,450 --> 00:18:37,583 que son coeur est à la bonne place. 401 00:18:37,585 --> 00:18:40,052 Un père ferait n’importe quoi pour protéger sa fille 402 00:18:40,054 --> 00:18:42,288 de l’ombre. 403 00:18:45,460 --> 00:18:47,693 Je vous verrai au tribunal. 404 00:18:59,807 --> 00:19:01,007 Tu cherches quelque chose ? 405 00:19:01,009 --> 00:19:02,675 Bon sang, mec ! 406 00:19:02,677 --> 00:19:05,144 Tu sais toquer ? 407 00:19:05,146 --> 00:19:06,646 Vous avez trouvé Merlyn ? 408 00:19:06,648 --> 00:19:10,216 Non, mais je pense que tu le sais déjà. 409 00:19:10,218 --> 00:19:12,151 Je vais redemander. 410 00:19:12,153 --> 00:19:14,387 Qu’est-ce que tu cherches ? 411 00:19:14,389 --> 00:19:17,156 Surveillance. Écoute. 412 00:19:17,158 --> 00:19:19,825 RUCHE sait que je suis le frère de John. 413 00:19:19,827 --> 00:19:21,360 Ils auraient pu cacher des micros ici. 414 00:19:21,362 --> 00:19:22,728 C’est peut-être comme ça que ton ami à une main 415 00:19:22,730 --> 00:19:24,130 m’a trouvé en premier lieu. 416 00:19:24,132 --> 00:19:25,398 T’as toujours une réponse pour tout. 417 00:19:25,400 --> 00:19:27,066 De quoi tu parles ? 418 00:19:27,068 --> 00:19:29,735 Je pense que tu travailles avec Darhk 419 00:19:29,737 --> 00:19:31,370 depuis le début, 420 00:19:31,372 --> 00:19:35,708 que toi et Merlyn nous avez roulés tout ce temps, 421 00:19:35,710 --> 00:19:40,112 et maintenant tu es là, à chercher la pièce manquante de l’idole ! 422 00:19:40,114 --> 00:19:42,848 Je suis de votre côté, tu te rappelles ? 423 00:19:42,850 --> 00:19:45,117 Je me suis même fait blesser en essayant de te protéger. 424 00:19:45,119 --> 00:19:46,419 Je m’en souviens. 425 00:19:50,725 --> 00:19:52,358 J’ai dit à John de te faire confiance, 426 00:19:52,360 --> 00:19:54,126 de te donner une autre chance, 427 00:19:54,128 --> 00:19:55,394 mais j’avais tort 428 00:19:55,396 --> 00:19:57,763 parce que les hommes comme toi ne changent pas. 429 00:19:57,765 --> 00:20:00,700 Maintenant dis-moi 430 00:20:00,702 --> 00:20:03,369 qu’est-ce que Darhk a prévu ? 431 00:20:03,371 --> 00:20:05,237 Si je suis l’homme que tu penses que je suis, 432 00:20:05,239 --> 00:20:08,708 alors tu sais que la torture ne me fera rien dire. 433 00:20:08,710 --> 00:20:10,910 Je n’ai pas encore commencé à te torturer 434 00:20:12,947 --> 00:20:14,380 Qu’est-ce que t’es en train de faire? 435 00:20:14,382 --> 00:20:15,614 Je te montre qui il est vraiment ! 436 00:20:15,616 --> 00:20:16,782 Dis-lui ! 437 00:20:16,784 --> 00:20:18,117 John, il pense que je suis un traître 438 00:20:19,954 --> 00:20:23,989 Je sais exactement ce que le kevlar ne va pas protéger. 439 00:20:23,991 --> 00:20:25,324 Laisse-le partir. 440 00:20:31,265 --> 00:20:33,165 Dig, tu ne peux pas lui faire confiance. 441 00:20:33,167 --> 00:20:34,500 - Sors d’ici. - John. 442 00:20:34,502 --> 00:20:35,935 Maintenant. 443 00:20:43,989 --> 00:20:46,056 Tu n’avais pas le droit ! 444 00:20:46,058 --> 00:20:47,758 J’avais tous les droits. 445 00:20:47,760 --> 00:20:49,460 C’est pour notre sécurité. 446 00:20:49,462 --> 00:20:50,527 Non ce n’est pas ça Oliver. 447 00:20:50,529 --> 00:20:51,729 C’est à propos de toi contrôlant 448 00:20:51,731 --> 00:20:53,364 tout et tout le monde. 449 00:20:53,366 --> 00:20:54,431 Andy nous a renseignés pour le vol des missiles 450 00:20:54,433 --> 00:20:56,467 On va là bas, Merlyn vient ici 451 00:20:56,469 --> 00:20:57,868 et prend l’idole. 452 00:20:57,870 --> 00:20:59,703 Ensuite il nous amène à la planque de Merlyn, 453 00:20:59,705 --> 00:21:01,772 où on se fait prendre en embuscade. 454 00:21:01,774 --> 00:21:03,140 Où il a pris une flèche pour toi. 455 00:21:03,142 --> 00:21:04,742 Ça aurait pu être une feinte. 456 00:21:04,744 --> 00:21:06,877 Quand je l’ai affronté à ton appartement, 457 00:21:06,879 --> 00:21:08,379 il était en train de tout retourner. 458 00:21:08,381 --> 00:21:09,847 Il cherchait des dispositifs de surveillance. 459 00:21:09,849 --> 00:21:13,117 Ou il cherchait la dernière pièce de l’idole. 460 00:21:13,119 --> 00:21:15,552 John, tu es celui qui me dit tout le temps 461 00:21:15,554 --> 00:21:18,589 de ne pas avoir d’angle mort quand ça concerne la famille. 462 00:21:18,591 --> 00:21:20,891 Et c’est toi qui m’a dit de donner à Andy une deuxième chance 463 00:21:20,893 --> 00:21:23,160 Tu es celui qui voulait l’extraire de RUCHE. 464 00:21:23,162 --> 00:21:24,895 Tu es celui qui a dit qu’il pouvait revenir 465 00:21:24,897 --> 00:21:26,797 des ténèbres de la même manière que tu l’as fait. 466 00:21:26,799 --> 00:21:28,966 Mais je ne l’ai pas fait. 467 00:21:28,968 --> 00:21:30,768 J’ai essayé. 468 00:21:30,770 --> 00:21:33,837 J’ai essayé, comme je ne l’ai jamais fait pour quoique ce soit, 469 00:21:33,839 --> 00:21:36,173 mais finalement, 470 00:21:36,175 --> 00:21:39,009 je suis celui que ces cinq ans ont transformé, 471 00:21:39,011 --> 00:21:41,211 je suis le résultat de cette transformation. 472 00:21:41,213 --> 00:21:44,648 Et alors, Oliver, juste parce que Felicity t’a quitté, 473 00:21:44,650 --> 00:21:46,283 je suis supposé penser que tous les hommes 474 00:21:46,285 --> 00:21:47,951 sont incapables de rédemption ? 475 00:21:47,953 --> 00:21:49,253 Tous les hommes ne sont pas comme toi, Oliver. 476 00:21:49,255 --> 00:21:53,690 Certains changent, certains grandissent, 477 00:21:53,692 --> 00:21:56,794 certains évoluent. 478 00:21:56,796 --> 00:21:58,529 Tu es bloqué, 479 00:21:58,531 --> 00:21:59,630 bloqué dans ton apitoiement 480 00:21:59,632 --> 00:22:01,098 et ta suffisance, 481 00:22:01,100 --> 00:22:03,167 et c’est pourquoi Felicity t’a quitté. 482 00:22:07,106 --> 00:22:11,708 Mon frère est mon problème. 483 00:22:11,710 --> 00:22:13,310 Tu n’as pas idée de ce qu’il a traversé, 484 00:22:13,312 --> 00:22:16,146 et tu n’as aucun droit de le juger. 485 00:22:23,122 --> 00:22:25,355 Je suis sûre qu’il ne voulait pas dire ça, Ollie. 486 00:22:25,357 --> 00:22:27,825 Si, il le pensait. 487 00:22:27,827 --> 00:22:29,660 Comment ça s’est passé à Iron Heights ? 488 00:22:29,662 --> 00:22:31,628 On a trouvé quelques téléphones, 489 00:22:31,630 --> 00:22:35,332 6 sachets d’héroïne et pas d’idole. 490 00:22:35,334 --> 00:22:38,469 On est entrés dans le système de sécurité 491 00:22:38,471 --> 00:22:40,838 de la prison, donc s’il se passe quelque chose, 492 00:22:40,840 --> 00:22:42,506 on le verra. 493 00:22:42,508 --> 00:22:43,874 Très bien. 494 00:23:12,404 --> 00:23:13,704 Est-ce que ça va? 495 00:23:13,706 --> 00:23:15,138 John et moi avons une opinion différente. 496 00:23:15,140 --> 00:23:16,373 À propos d’Andy ? 497 00:23:16,375 --> 00:23:18,075 J’ai confronté Andy, 498 00:23:18,077 --> 00:23:19,376 et Dig est entré. 499 00:23:20,613 --> 00:23:22,913 J’aurais sûrement dû écouter ton conseil, 500 00:23:22,915 --> 00:23:24,548 procureure Lance. 501 00:23:24,550 --> 00:23:27,684 Je suis toujours une procureure adjointe. 502 00:23:27,686 --> 00:23:29,086 Je refuse la promotion. 503 00:23:29,088 --> 00:23:30,854 Parce que c’est offert par Ruvé Darhk ? 504 00:23:30,856 --> 00:23:34,591 Non, parce que prendre ce travail signifie abandonner ma place ici, 505 00:23:34,593 --> 00:23:36,393 avec l’équipe et toi. 506 00:23:36,395 --> 00:23:40,264 L’équipe tombe en morceaux. 507 00:23:40,266 --> 00:23:41,865 John est furieux envers moi, 508 00:23:41,867 --> 00:23:45,502 Thea est consumée par sa rage envers Malcolm. 509 00:23:45,504 --> 00:23:48,338 Et... 510 00:23:48,340 --> 00:23:52,042 Felicity est partie. 511 00:23:52,044 --> 00:23:53,644 Devenir procureure est la chose sur laquelle 512 00:23:53,646 --> 00:23:55,712 tu travailles le plus depuis 3 ans. 513 00:23:55,714 --> 00:23:56,914 J’ai peut être voulu devenir procureure, 514 00:23:56,916 --> 00:23:58,582 mais c’était il y a longtemps. 515 00:23:58,584 --> 00:24:00,450 À l’époque de Sara ? 516 00:24:00,452 --> 00:24:05,055 Tu as canalisé ton chagrin et est devenue Black Canary. 517 00:24:05,057 --> 00:24:07,257 mais Sara n’est plus morte. 518 00:24:07,259 --> 00:24:08,559 Peut-être que tu te dois 519 00:24:08,561 --> 00:24:10,494 de poursuivre le chemin que tu suivais. 520 00:24:10,496 --> 00:24:11,762 Tu es sérieux ? 521 00:24:11,764 --> 00:24:13,463 Cette ville a assez de héros masqués. 522 00:24:13,465 --> 00:24:15,432 Avec Ruvé Darhk en tant que maire, 523 00:24:15,434 --> 00:24:19,469 elle a besoin d’un héros sans masque. 524 00:24:19,471 --> 00:24:21,371 Elle a besoin de Laurel Lance. 525 00:24:25,844 --> 00:24:29,746 Heure de détente. 20 minutes. 20 minutes. 526 00:24:29,748 --> 00:24:33,283 Es-tu en contact avec la nature, 527 00:24:33,285 --> 00:24:35,085 passes-tu du temps avec mère nature ? 528 00:24:35,087 --> 00:24:37,588 Non ? Et bien tes ancêtres l’ont fait. 529 00:24:37,590 --> 00:24:41,091 Ils savaient que la vie était une série de phases. 530 00:24:41,093 --> 00:24:43,827 “Un temps pour naître, un temps pour mourir, 531 00:24:43,829 --> 00:24:46,663 un temps pour planter, un temps pour déraciner, 532 00:24:46,665 --> 00:24:49,099 un temps pour tuer.” 533 00:24:49,101 --> 00:24:52,302 Maîtrisez le paradoxe du changement dans l’inconstance, 534 00:24:52,304 --> 00:24:54,972 et la force primordiale de la nature elle-même 535 00:24:54,974 --> 00:24:56,840 sera à votre service. 536 00:25:01,013 --> 00:25:04,848 Mon idole… Jules César. 537 00:25:04,850 --> 00:25:09,519 “Faites de grands ravages et déchaînez les fureurs de la guerre.” 538 00:25:29,775 --> 00:25:31,408 Que s’est-il passé ? 539 00:25:31,410 --> 00:25:32,743 C’était l’heure de détente. 540 00:25:32,745 --> 00:25:34,177 Les prisonniers étaient sortis de leur cellule. 541 00:25:34,179 --> 00:25:35,679 Il retient des gardes en otage. 542 00:25:35,681 --> 00:25:37,247 - Combien ? - Peu importe le nombre. 543 00:25:37,249 --> 00:25:38,882 Nous devons remettre Darhk dans sa cage. 544 00:25:38,884 --> 00:25:40,250 Préparez-vous ! 545 00:25:40,252 --> 00:25:42,486 Oliver, je ne peux pas le poursuivre 546 00:25:42,488 --> 00:25:44,154 sans l’arrêter en premier lieu. 547 00:25:46,291 --> 00:25:47,958 Une dernière fois. 548 00:26:02,133 --> 00:26:04,500 Qu’est-ce qu’il se passe ici ? 549 00:26:04,502 --> 00:26:06,402 Vous ne pouvez pas rester ici à attendre que quelque chose arrive. 550 00:26:06,404 --> 00:26:07,803 Qui est le responsable ? 551 00:26:07,805 --> 00:26:09,038 Pas vous Commissaire. Vous avez été suspendu. 552 00:26:09,040 --> 00:26:11,073 Pike, c’est ça ? 553 00:26:11,075 --> 00:26:12,241 Ça explique pourquoi. 554 00:26:12,243 --> 00:26:13,576 Attendre jusqu’à ce que nous ayons un tas 555 00:26:13,578 --> 00:26:15,344 de morts sur les bras. 556 00:26:15,346 --> 00:26:17,046 Désolé Monsieur. Vous devez retourner à votre véhicule. 557 00:26:17,048 --> 00:26:18,180 Non. Je veux lui parler. 558 00:26:18,182 --> 00:26:20,683 Je dois lui parler maintenant ! 559 00:26:20,685 --> 00:26:22,318 - Je ne peux pas faire ça. - Si, vous le pouvez. 560 00:26:22,320 --> 00:26:24,220 Vous pouvez faire ça. Allez chercher… Oubliez. 561 00:26:24,222 --> 00:26:25,921 - Je le vois. - Monsieur ! 562 00:26:25,923 --> 00:26:27,857 Pike ! Je te vois ! 563 00:26:27,859 --> 00:26:29,859 Comment allons nous passer devant tous ces policiers ? 564 00:26:29,861 --> 00:26:32,161 On dirait que Lance s’en est occupé. 565 00:26:32,163 --> 00:26:35,431 En s’attaquant au Lieutenant Pike apparemment. 566 00:26:35,433 --> 00:26:36,866 Et il vient juste de le frapper. 567 00:26:36,868 --> 00:26:39,268 Pour nous laisser une ouverture. 568 00:26:39,270 --> 00:26:40,569 On bouge. 569 00:26:45,176 --> 00:26:47,343 Je pensais avoir dit de venir seul. 570 00:26:47,345 --> 00:26:49,178 Tu l’as fait, pas moi. 571 00:26:49,180 --> 00:26:50,780 Je sais que tu ne me fais pas confiance, 572 00:26:50,782 --> 00:26:53,582 mais c’est pourquoi je suis ici… Pour te prouver que tu peux. 573 00:26:53,584 --> 00:26:55,384 Darhk a des otages dans la cantine. 574 00:26:55,386 --> 00:26:57,553 On se disperse et on les attaque de toutes parts. 575 00:27:05,229 --> 00:27:07,596 Je me souviens de ce mec. 576 00:27:07,598 --> 00:27:08,831 Ces lèvres. 577 00:27:08,833 --> 00:27:10,299 Dégueu. 578 00:27:30,621 --> 00:27:32,421 Pas mal l’échauffement. 579 00:27:32,423 --> 00:27:34,190 On dirait que vous êtes prêtes pour une revanche. 580 00:27:34,192 --> 00:27:35,791 Va aider les autres. 581 00:27:35,793 --> 00:27:36,892 Je m’en occupe. 582 00:27:36,894 --> 00:27:39,895 - Non. Laisse moi l’avoir. - Pars ! 583 00:27:39,897 --> 00:27:41,630 Voyons voir si je t’ai bien appris. 584 00:27:47,605 --> 00:27:49,104 Vous savez, la police m’a pris au sérieux 585 00:27:49,106 --> 00:27:50,606 quand j’ai dit que je commencerais à tuer des otages 586 00:27:50,608 --> 00:27:52,675 s’ils s’approchaient de la prison. 587 00:27:52,677 --> 00:27:54,210 C’est dommage que nos amis justiciers masqués 588 00:27:54,212 --> 00:27:55,811 n’aient pas eu le mémo. 589 00:27:55,813 --> 00:27:58,647 Vraiment dommage pour vous. 590 00:27:58,649 --> 00:28:00,115 Tuez-les. 591 00:28:52,003 --> 00:28:53,936 Tu n’as plus la volonté de tuer. 592 00:28:53,938 --> 00:28:57,306 Tu as perdu une partie de toi quand ils ont guéri cette soif de sang, 593 00:28:57,308 --> 00:29:00,876 et c’est pourquoi tu ne me battras jamais. 594 00:29:22,099 --> 00:29:23,899 Andrew Diggle, ça fait longtemps. 595 00:29:23,901 --> 00:29:25,301 Laisse-le partir ! 596 00:29:25,303 --> 00:29:26,402 Lâchez vos armes. 597 00:29:26,404 --> 00:29:27,670 Ne faites pas ça. 598 00:29:27,672 --> 00:29:29,438 Comme vous voulez, mais à 3, 599 00:29:29,440 --> 00:29:30,906 je vais transformer ce mur en 600 00:29:30,908 --> 00:29:32,207 une peinture de Jackson Pollock avec son cerveau. 601 00:29:32,209 --> 00:29:34,109 1... 602 00:29:34,111 --> 00:29:35,544 2... 603 00:29:38,249 --> 00:29:39,548 Ok. 604 00:29:43,587 --> 00:29:45,354 C’était si compliqué ? 605 00:29:50,695 --> 00:29:52,828 Je crois que vous avez quelque chose pour moi. 606 00:29:57,668 --> 00:29:59,835 An… Andy. 607 00:29:59,837 --> 00:30:01,770 Désolé, mec. 608 00:30:04,976 --> 00:30:07,776 Andy. 609 00:30:07,778 --> 00:30:09,311 J’ai suivi vos mouvements pendant des mois. 610 00:30:09,313 --> 00:30:11,146 Je connais tous les endroits où vous êtes allés. 611 00:30:11,148 --> 00:30:14,116 Tout ce dont j’avais besoin d’entendre c’était que c’était toi 612 00:30:14,118 --> 00:30:15,651 qui avait caché la pierre. 613 00:30:15,653 --> 00:30:17,353 Y’avait-il au moins une chance avec toi ? 614 00:30:17,355 --> 00:30:19,955 Votre frère est loin d’être atteignable, M. Diggle. 615 00:30:23,761 --> 00:30:25,461 C’est fini maintenant. 616 00:30:28,399 --> 00:30:30,265 Vous m’enlevez les mots de la bouche. 617 00:30:44,148 --> 00:30:46,482 J’ai besoin de sacrifice. 618 00:30:50,421 --> 00:30:53,188 Ce n’est pas suffisant. Vous savez quoi faire. 619 00:30:57,628 --> 00:31:00,696 Kanjigar septum vohnostrum. 620 00:31:07,171 --> 00:31:12,608 Je me sens tellement mieux. 621 00:31:12,610 --> 00:31:13,809 Je suis désolé pour vos amis, 622 00:31:13,811 --> 00:31:15,778 mais les omelettes, les oeufs, tout ça, 623 00:31:15,780 --> 00:31:17,079 mais je sais comment compenser. 624 00:31:17,081 --> 00:31:20,015 Qui veut sortir se balader ? 625 00:31:22,053 --> 00:31:24,019 Andy ici présent a peut être mentionné le fait que 626 00:31:24,021 --> 00:31:26,455 son frère John travaille pour Green Arrow, 627 00:31:26,457 --> 00:31:29,625 ou devrais-je dire Oliver Queen ? 628 00:31:29,627 --> 00:31:31,026 Je sais ce que vous pensez tous 629 00:31:31,028 --> 00:31:32,394 mais non, il ne me l’a pas dit. 630 00:31:32,396 --> 00:31:34,029 Ce n’était qu’une petite déduction 631 00:31:34,031 --> 00:31:35,497 depuis l’implication des Diggle, 632 00:31:35,499 --> 00:31:38,834 en passant par toi, ta petite soeur, ton ex petite-amie. 633 00:31:38,836 --> 00:31:41,136 Mais quand tu es venu sauver ce garçon, William, 634 00:31:41,138 --> 00:31:44,673 ce regard était celui d’un père. 635 00:31:44,675 --> 00:31:46,341 J’aurais dû le reconnaître. 636 00:31:46,343 --> 00:31:47,943 Nous devons sortir d’ici maintenant. 637 00:31:47,945 --> 00:31:49,344 Patience. 638 00:31:52,016 --> 00:31:54,783 J’attends ce moment depuis longtemps. 639 00:31:54,785 --> 00:31:58,720 Melle Lance, il y a 9 mois, 640 00:31:58,722 --> 00:32:01,223 j’ai fait une promesse à votre père. 641 00:32:01,225 --> 00:32:03,559 Je lui ai dit ce que je ferais, s’il venait à me trahir. 642 00:32:06,730 --> 00:32:08,797 Impressionnant. 643 00:32:08,799 --> 00:32:10,365 Où en étais-je ? 644 00:32:10,367 --> 00:32:14,336 Je veux que vous transmettiez un message à votre père 645 00:32:14,338 --> 00:32:15,737 de ma part. 646 00:32:15,739 --> 00:32:17,940 Je veux que vous lui disiez... 647 00:32:20,845 --> 00:32:22,878 Que je suis un homme qui tient ses promesses. 648 00:32:33,224 --> 00:32:35,124 Ça va aller. 649 00:32:35,126 --> 00:32:37,126 Regarde-moi, ça va aller. 650 00:32:37,128 --> 00:32:38,488 Tu va t’en sortir, allez. 651 00:32:45,637 --> 00:32:48,471 Au secours ! De l’aide ici s’il vous plaît ! 652 00:32:50,541 --> 00:32:52,475 Aidez-la s’il vous plaît ! 653 00:32:52,477 --> 00:32:54,210 Elle a perdu beaucoup de sang. 654 00:32:54,212 --> 00:32:56,646 Il me faut un chariot de réanimation et une équipe ici immédiatement ! 655 00:32:56,648 --> 00:32:58,147 - Laissez la. - Quoi ? 656 00:32:58,149 --> 00:33:01,317 J’ai besoin que vous la laissiez pour que je puisse faire mon travail. 657 00:33:01,319 --> 00:33:02,718 Partez maintenant ! 658 00:33:02,720 --> 00:33:04,353 L’équipe de réanimation sera là dans une seconde 659 00:33:04,355 --> 00:33:06,856 et elle n’a pas besoin d’être au centre d’un cirque. 660 00:33:13,731 --> 00:33:15,164 Comment tu sais faire ça ? 661 00:33:15,166 --> 00:33:18,200 Enterrer un homme vivant ? 662 00:33:18,202 --> 00:33:22,238 Tu avais raison, cette île t’a changé. 663 00:33:22,240 --> 00:33:24,273 Est-ce que tu regardes toujours ta photo ? 664 00:33:32,817 --> 00:33:34,884 Elle est magnifique. 665 00:33:34,886 --> 00:33:36,786 Qui est-elle ? 666 00:33:36,788 --> 00:33:39,722 Elle s’appelle Laurel Lance, 667 00:33:39,724 --> 00:33:47,329 et elle était ma maison avant tout ça. 668 00:33:47,331 --> 00:33:48,631 Je ne sais pas ce qu’elle pensera 669 00:33:48,633 --> 00:33:49,965 de l’homme que je suis devenu. 670 00:33:49,967 --> 00:33:52,334 Si je ne sors pas de cette île, 671 00:33:52,336 --> 00:33:53,936 tu iras en Russie trouver mes parents, 672 00:33:53,938 --> 00:33:56,639 et tu leur diras ce qu’il nous est arrivé à Vlad et moi. 673 00:33:56,641 --> 00:33:58,708 Si tu ne t’en sors pas, 674 00:33:58,710 --> 00:34:00,810 j’irai trouver cette Laurel et je lui dirai 675 00:34:00,812 --> 00:34:03,379 comment tu nous as tous sauvés. 676 00:34:03,381 --> 00:34:04,814 D’accord ? 677 00:34:07,852 --> 00:34:09,151 D’accord. 678 00:34:11,689 --> 00:34:13,355 Il faut sortir d’ici. 679 00:34:17,729 --> 00:34:19,328 On ne peut pas sortir, 680 00:34:19,330 --> 00:34:23,065 mais avec vos morts, je pourrais peut être vivre. 681 00:34:23,067 --> 00:34:24,834 Qu’est-ce que vous racontez ? 682 00:34:34,712 --> 00:34:38,547 Kanjigar septum vohnostrum. 683 00:34:44,355 --> 00:34:46,122 L’émeute qui s’est produite aujourd’hui à la prison d’Iron Heights 684 00:34:46,124 --> 00:34:48,758 a laissé la ville sur les nerfs. 685 00:34:50,094 --> 00:34:51,994 Qu’est-il arrivé à la prison ? 686 00:34:51,996 --> 00:34:54,029 Vous avez frappé un Lieutenant. 687 00:34:54,031 --> 00:34:55,765 Oui mais après ça. 688 00:34:55,767 --> 00:34:57,399 Est-ce qu’ils ont empêché les prisonniers de s’évader ? 689 00:34:57,401 --> 00:34:58,534 Ils étaient trop, 690 00:34:58,536 --> 00:35:01,704 et l’un d’entre eux...Darhk, en a blessé un. 691 00:35:01,706 --> 00:35:02,872 Il a blessé qui ? 692 00:35:02,874 --> 00:35:05,007 Un des justiciers. Black Canary. 693 00:35:05,009 --> 00:35:08,811 Il l’aurait blessée assez gravement. 694 00:35:08,813 --> 00:35:12,882 Il faut que je parte d’ici d’accord ? 695 00:35:12,884 --> 00:35:14,450 C’est vraiment important. 696 00:35:14,452 --> 00:35:16,619 Alors pourriez-vous s’il vous plaît 697 00:35:16,621 --> 00:35:18,587 me passer le Lieutenant Pike au téléphone ? 698 00:35:18,589 --> 00:35:19,855 Il est dehors en train de superviser la chasse à l’homme 699 00:35:19,857 --> 00:35:21,290 pour les prisonniers évadés. 700 00:35:21,292 --> 00:35:22,691 Vous devez l'appeler, 701 00:35:22,693 --> 00:35:24,193 parce qu’il faut que je lui parle. 702 00:35:24,195 --> 00:35:25,728 Il faut que je parte juste une heure. 703 00:35:25,730 --> 00:35:26,896 Je me rendrai ensuite d’accord ? 704 00:35:26,898 --> 00:35:29,465 Très bien, mais juste… 705 00:35:29,467 --> 00:35:32,301 Appelez le Lieutenant Pike, s’il vous plaît. 706 00:35:43,915 --> 00:35:45,281 Laurel… elle est... 707 00:35:45,283 --> 00:35:46,849 Laurel est au bloc. 708 00:35:48,920 --> 00:35:51,086 Je ne sais pas. 709 00:35:51,088 --> 00:35:53,422 J’ai essayé d'appeler Lance... 710 00:35:55,293 --> 00:35:57,159 Qu’est-ce qu’il s’est passé avec Darhk ? 711 00:35:57,161 --> 00:35:58,894 Il s’est échappé 712 00:35:58,896 --> 00:36:02,932 avec environ 50 prisonniers. 713 00:36:02,934 --> 00:36:04,466 Et Andy. 714 00:36:11,175 --> 00:36:13,175 Tu m’as prévenu, et je n’ai pas écouté. 715 00:36:15,680 --> 00:36:17,947 Je ne pourrai jamais me le pardonner. 716 00:36:29,994 --> 00:36:31,861 Elle vient de se réveiller. 717 00:36:31,863 --> 00:36:33,262 Elle va s’en sortir. 718 00:36:35,199 --> 00:36:37,566 Elle est forte votre amie. 719 00:36:37,568 --> 00:36:38,968 La plus forte. 720 00:36:38,970 --> 00:36:40,870 Elle vous demande. 721 00:36:54,685 --> 00:36:56,418 Salut. 722 00:36:56,420 --> 00:36:58,554 Salut toi même. 723 00:36:58,556 --> 00:36:59,822 Est-ce que Darhk... 724 00:36:59,824 --> 00:37:01,223 Ne t’occupe pas de lui. 725 00:37:01,225 --> 00:37:02,958 Concentre-toi sur ta guérison d’accord ? 726 00:37:02,960 --> 00:37:06,195 Ce n’est pas vraiment comme ça que je voulais passer ma dernière nuit. 727 00:37:06,197 --> 00:37:07,363 De quoi tu parles ? 728 00:37:07,365 --> 00:37:10,466 C’est une longue histoire. 729 00:37:10,468 --> 00:37:12,234 J’allais abandonner Black Canary, 730 00:37:12,236 --> 00:37:17,172 mais j’ai réalisé que je ne pouvais pas 731 00:37:17,174 --> 00:37:23,479 parce que sortir et me battre à vos côtés 732 00:37:23,481 --> 00:37:26,715 est ce qui me fait me sentir vivante. 733 00:37:28,853 --> 00:37:31,086 Et je vous aime tellement. 734 00:37:31,088 --> 00:37:32,588 On t’aime. 735 00:37:39,363 --> 00:37:43,666 On devrait te laisser te reposer. 736 00:37:43,668 --> 00:37:45,701 On sera dehors d’accord ? 737 00:37:55,279 --> 00:37:57,579 Tu devrais sûrement te reposer aussi. 738 00:37:57,581 --> 00:37:59,782 Aucune chance. 739 00:37:59,784 --> 00:38:02,051 Je vais rester juste ici. 740 00:38:02,053 --> 00:38:04,186 Il y a... 741 00:38:04,188 --> 00:38:06,422 Quelque chose dans ma poche gauche. 742 00:38:06,424 --> 00:38:08,590 Tu peux me l’apporter ? 743 00:38:14,932 --> 00:38:15,842 Je peux ? 744 00:38:26,577 --> 00:38:29,511 Tu l’as gardée ? 745 00:38:35,286 --> 00:38:36,885 C’est un souvenir 746 00:38:36,887 --> 00:38:41,590 du temps où les choses étaient plus simples 747 00:38:41,592 --> 00:38:44,927 pour nous, 748 00:38:44,929 --> 00:38:47,830 de qui nous étions avant. 749 00:38:47,832 --> 00:38:52,267 Je suis vraiment heureuse que tu aies trouvé Felicity, 750 00:38:52,269 --> 00:38:57,873 et j’espère que tu trouveras un moyen de revenir vers elle. 751 00:38:57,875 --> 00:39:01,944 Ollie, je sais que je ne suis pas l’amour de ta vie... 752 00:39:03,848 --> 00:39:07,016 Mais tu seras toujours le mien. 753 00:39:08,686 --> 00:39:12,154 Pourquoi tu me dis ça ? 754 00:39:12,156 --> 00:39:14,189 Pourquoi maintenant ? 755 00:39:14,191 --> 00:39:17,326 Parce que ce soir était un rappel que... 756 00:39:19,397 --> 00:39:22,498 Tout peut arriver. 757 00:39:22,500 --> 00:39:25,834 C’est pourquoi j’ai besoin que tu me promettes quelque chose. 758 00:39:34,111 --> 00:39:35,944 Je viens d’avoir le Commissaire Lance au téléphone. 759 00:39:35,946 --> 00:39:40,149 Il est en chemin. Je lui ai dit qu’elle allait bien. 760 00:39:40,151 --> 00:39:41,784 Poussez-vous ! 761 00:39:46,357 --> 00:39:49,158 Embolie. J’ai besoin de 5000 unités d’héparine bolus ! 762 00:39:51,062 --> 00:39:52,361 Qu’est-ce qu’il s’est passé ? 763 00:39:52,363 --> 00:39:53,562 Je ne sais pas. Elle allait bien. 764 00:39:55,332 --> 00:39:56,598 Défibrillateur ! 765 00:39:56,600 --> 00:39:58,200 Chargement. 766 00:39:58,202 --> 00:40:00,069 - Dégagé ? - Oui. 767 00:40:08,579 --> 00:40:09,711 Allez. 768 00:40:34,105 --> 00:40:36,572 Heure du décès : 11h59.