1
00:00:01,268 --> 00:00:02,709
Précédemment...
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,467
Il saura pas que tu es son père.
Personne saura.
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,170
J'ai quelqu'un dans ma vie.
4
00:00:07,337 --> 00:00:09,467
Ne m'oblige pas à lui cacher ça.
5
00:00:09,717 --> 00:00:12,178
Si tu veux voir mon fils,
tu le feras.
6
00:00:12,428 --> 00:00:15,056
Je sais qui compte le plus
pour Oliver Queen.
7
00:00:15,306 --> 00:00:17,851
Nora, je suis accompagné.
Voici William.
8
00:00:18,197 --> 00:00:21,813
- C'est un biostimulant à implanter.
- Ça peut me faire marcher ?
9
00:00:22,063 --> 00:00:23,773
Implanté dans votre colonne, oui.
10
00:00:28,098 --> 00:00:29,386
Je peux le faire.
11
00:00:29,553 --> 00:00:31,547
Je peux carrément le faire.
12
00:00:32,775 --> 00:00:34,123
Oui, tu le peux.
13
00:00:34,290 --> 00:00:36,411
De toute façon, on est là.
14
00:00:37,786 --> 00:00:39,623
Pas de pression, Mlle Smoak.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,626
L'implant de Curtis
est juste un essai.
16
00:00:42,876 --> 00:00:46,046
J'espérais plus d'encouragements
de la part du mari de l'inventeur.
17
00:00:46,296 --> 00:00:50,592
Il fait des miracles technologiques,
mais le corps humain est différent.
18
00:00:52,731 --> 00:00:54,679
- C'est parti.
- C'est parti.
19
00:00:58,531 --> 00:00:59,643
On y va.
20
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
C'est bon, je te tiens.
21
00:01:10,333 --> 00:01:11,696
On a pas avancé.
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,616
Curtis vous a parlé
de notre rencontre ?
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,753
Il est venu
pour une tendinite au talon.
24
00:01:17,920 --> 00:01:19,996
Il voulait faire les Jeux olympiques.
25
00:01:20,246 --> 00:01:22,248
Il ne voyait que les résultats.
26
00:01:22,957 --> 00:01:25,502
J'ai mis des semaines
à lui faire voir le plus important.
27
00:01:26,051 --> 00:01:28,296
Que son thérapeute était beau ?
28
00:01:28,967 --> 00:01:30,067
La guérison.
29
00:01:31,126 --> 00:01:34,219
Vous devez être patiente,
ces choses prennent du temps.
30
00:01:42,418 --> 00:01:45,259
Conklin
t'a vraiment raconté la vérité ?
31
00:01:45,426 --> 00:01:46,932
Conklin était mourant.
32
00:01:47,099 --> 00:01:49,150
Il n'avait pas de raison de mentir.
33
00:01:49,317 --> 00:01:52,523
Quoi que Reiter ait prévu,
il tuera tout le monde ici.
34
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Il semble que nous approchions
de ma récompense.
35
00:01:58,023 --> 00:02:00,578
Je vous veux à mes côtés
quand j'irai la réclamer.
36
00:02:00,828 --> 00:02:02,789
Je me fous
de votre croisade superstitieuse.
37
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
Peu importe,
vous assisterez à sa réalisation.
38
00:02:18,321 --> 00:02:19,370
Ça va ?
39
00:02:20,094 --> 00:02:21,007
Moi ?
40
00:02:21,174 --> 00:02:23,893
Tu allais me le demander,
je voulais te voler la priorité.
41
00:02:24,765 --> 00:02:25,854
Tu vas bien ?
42
00:02:26,435 --> 00:02:28,124
D'après un gars brillant,
43
00:02:29,230 --> 00:02:33,486
une puce dans ma colonne vertébrale
peut me refaire marcher.
44
00:02:33,917 --> 00:02:36,573
Je suis assez geek
pour reconnaître la science-fiction.
45
00:02:36,823 --> 00:02:37,782
Tu es déçue ?
46
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
Tu sais...
47
00:02:42,203 --> 00:02:43,329
C'est stupide.
48
00:02:45,949 --> 00:02:47,199
Parle-moi.
49
00:02:47,366 --> 00:02:50,788
Je voulais marcher jusqu'à l'autel
pour notre mariage.
50
00:02:59,442 --> 00:03:02,766
Vous faites fondre
mon coeur de pierre glacé.
51
00:03:03,016 --> 00:03:04,726
Je crois presque à nouveau à l'amour.
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,520
Ravi de vous revoir, M. Queen.
Comment était votre Noël ?
53
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Espèce de...
54
00:03:09,766 --> 00:03:12,192
Vous êtes si courageux
pour un candidat politique
55
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
et ancien fêtard.
56
00:03:13,860 --> 00:03:15,862
Pardon pour la limousine,
super fauteuil.
57
00:03:16,112 --> 00:03:18,490
Je vous en suggère un motorisé.
58
00:03:20,838 --> 00:03:23,703
On a des amis puissants,
vous ignorez à qui vous avez affaire.
59
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Si ça peut vous réjouir,
tout ça finit aujourd'hui.
60
00:03:27,475 --> 00:03:30,084
J'ai essayé de vous raisonner,
M. Queen.
61
00:03:30,251 --> 00:03:32,086
J'ai enlevé ceux à qui vous teniez.
62
00:03:32,253 --> 00:03:34,506
J'ai tenté de vous tuer,
mais rien n'a marché.
63
00:03:34,756 --> 00:03:38,343
Comme elle l'a dit,
vous ignorez à qui vous avez affaire.
64
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
C'est sûrement vrai.
65
00:03:41,785 --> 00:03:44,569
Mais comme on dit,
ou plutôt devrait dire,
66
00:03:44,736 --> 00:03:46,851
la quatrième fois sera la bonne.
67
00:03:48,645 --> 00:03:51,523
Allez-y, regardez.
Je peux attendre.
68
00:03:57,403 --> 00:03:59,864
William pense
que je suis un ami de sa mère.
69
00:04:00,114 --> 00:04:01,032
Amusant.
70
00:04:02,283 --> 00:04:03,535
Bref, vendredi à 6 h,
71
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
vous annoncerez publiquement
votre retrait.
72
00:04:06,913 --> 00:04:09,624
Je voulais bien sûr dire 18 h.
73
00:04:09,874 --> 00:04:13,394
Je vous regarderai de chez moi
sur ma télévision toute neuve.
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
Il t'a montré quoi ?
Qui est William ?
75
00:04:24,764 --> 00:04:25,932
C'est mon fils.
76
00:04:29,904 --> 00:04:31,569
4x15 Taken
77
00:04:31,736 --> 00:04:33,356
Comic Team
78
00:04:35,957 --> 00:04:37,360
Dis quelque chose.
79
00:04:38,346 --> 00:04:41,364
- Je peux t'expliquer.
- Arrête.
80
00:04:44,764 --> 00:04:46,364
Je veux pas d'un autre mensonge.
81
00:04:46,531 --> 00:04:48,841
C'est compliqué.
82
00:04:49,008 --> 00:04:52,876
T'es la seule personne au monde
qui voit la vérité comme compliquée.
83
00:04:54,144 --> 00:04:57,967
Que ce soit clair,
je m'en fiche que tu aies un enfant.
84
00:04:58,594 --> 00:05:02,385
Je peux pas croire
que tu m'aies rien dit.
85
00:05:03,383 --> 00:05:05,263
À quoi ressemble notre relation
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,183
si ton premier instinct
est de me cacher la vérité ?
87
00:05:08,433 --> 00:05:13,265
La mère de William
n'acceptait que je rencontre mon fils
88
00:05:13,432 --> 00:05:15,595
que si je ne parlais pas de lui.
89
00:05:16,651 --> 00:05:17,692
Pas même à toi.
90
00:05:17,942 --> 00:05:21,930
- Qui imposerait ce genre d'ultimatum ?
- Une mère qui veut protéger son fils.
91
00:05:22,097 --> 00:05:25,783
Elle pense que le mieux pour lui
est de séparer son monde du mien.
92
00:05:26,033 --> 00:05:29,204
Après tout ce qui s'est passé,
tu crois qu'elle a eu tort ?
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Ça a pas marché, non ?
94
00:05:32,165 --> 00:05:33,863
Darhk l'a découvert.
95
00:05:34,873 --> 00:05:36,794
On a reçu ton alerte.
96
00:05:37,044 --> 00:05:38,630
Darhk nous a rendu visite.
97
00:05:39,259 --> 00:05:40,548
Il a un enfant en otage.
98
00:05:40,798 --> 00:05:43,885
Il le libérera
si Oliver retire sa candidature.
99
00:05:44,135 --> 00:05:47,472
Qu'Alex prépare une conférence
pour vendredi à 18 h.
100
00:05:47,947 --> 00:05:49,766
Tu vas pas vraiment faire ça ?
101
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
Le garçon qu'il retient, William,
102
00:05:53,041 --> 00:05:54,145
c'est mon fils.
103
00:05:55,601 --> 00:05:57,148
Je viens de l'apprendre.
104
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
Apparemment, Oliver et Darhk
étaient les deux seuls au courant.
105
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
En fait, je le savais aussi.
106
00:06:05,573 --> 00:06:06,908
On fait quoi ?
107
00:06:07,158 --> 00:06:08,659
William vit à Central City ?
108
00:06:09,452 --> 00:06:12,372
Je vais appeler Barry,
pour voir ce qu'ils peuvent faire.
109
00:06:12,622 --> 00:06:14,040
Je peux lui dire ?
110
00:06:16,667 --> 00:06:17,752
Barry sait aussi.
111
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Faut contacter Malcolm.
112
00:06:19,629 --> 00:06:22,423
Il a une dent contre moi
depuis l'histoire avec la Ligue.
113
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
Malcolm aussi est au courant.
114
00:06:26,636 --> 00:06:29,305
Il serait plus simple
de lister les personnes
115
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
qui savent pas pour ton fils.
116
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
- Samantha est ici.
- C'est qui ?
117
00:06:38,773 --> 00:06:40,316
La mère de William.
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,243
Elle dit être Samantha Clayton.
119
00:06:50,410 --> 00:06:53,329
La fille au million de dollars
qui ne devait pas poser problème.
120
00:06:53,496 --> 00:06:54,782
Il n'en sera rien.
121
00:06:56,582 --> 00:06:59,877
Alors, pourquoi Thea me fait savoir
que vous retirez votre candidature ?
122
00:07:03,798 --> 00:07:05,508
Des nouvelles de William ?
123
00:07:05,675 --> 00:07:07,844
Non, mais je fais tout mon possible.
124
00:07:08,094 --> 00:07:09,095
Je le savais.
125
00:07:09,262 --> 00:07:11,138
À la seconde où il a disparu.
126
00:07:11,305 --> 00:07:14,809
Je savais que tu étais impliqué
d'une manière ou d'une autre.
127
00:07:16,102 --> 00:07:18,437
Pourquoi je t'ai laissé
entrer dans sa vie ?
128
00:07:18,604 --> 00:07:22,108
- Deux mois plus tard, il disparaît.
- Dis-moi ce qui s'est passé.
129
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
C'est à toi
de me dire ce qui se passe.
130
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Rends-moi mon fils tout de suite.
131
00:07:26,779 --> 00:07:29,949
J'essaie, mais pour ça,
tu dois me répondre.
132
00:07:32,577 --> 00:07:35,521
Je suis allé le chercher pour manger,
il avait disparu.
133
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
Disparu.
134
00:07:38,708 --> 00:07:41,794
Pas de message, pas de traces de lutte,
il avait juste disparu.
135
00:07:42,545 --> 00:07:44,922
J'ai appelé la police,
ils ont cherché partout.
136
00:07:45,089 --> 00:07:48,050
Ça fait déjà 48 heures,
et toujours rien.
137
00:07:48,301 --> 00:07:50,761
Ensuite,
un scientifique m'a prise à part.
138
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
Il m'a dit que je devais t'en parler.
139
00:07:53,764 --> 00:07:54,891
Barry Allen ?
140
00:07:55,141 --> 00:07:56,059
C'est ça.
141
00:07:57,935 --> 00:07:59,937
Tu m'avais promis.
142
00:08:00,188 --> 00:08:02,606
Tu devais parler à personne
de notre fils.
143
00:08:02,773 --> 00:08:05,234
Barry l'a découvert lui-même,
mais peu importe.
144
00:08:05,401 --> 00:08:06,569
L'important,
145
00:08:06,819 --> 00:08:08,904
c'est que je vais faire
tout mon possible
146
00:08:09,071 --> 00:08:10,740
pour le récupérer.
147
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
Tu vas faire quoi ?
148
00:08:12,408 --> 00:08:15,745
Tu peux faire quoi de plus
que la police ?
149
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Je suis l'Archer vert.
150
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Ça a aucun sens.
151
00:08:27,006 --> 00:08:28,090
Je te l'ai dit.
152
00:08:28,591 --> 00:08:30,134
J'ai changé.
153
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Voici mes amis.
154
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Ils vont m'aider à trouver William.
155
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
Tu te souviens sûrement de...
156
00:08:40,311 --> 00:08:42,822
Je suis navrée
que tu subisses cette épreuve.
157
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
On t'aidera à récupérer William.
158
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Écoute.
159
00:08:48,152 --> 00:08:49,612
C'est arrivé qu'une fois.
160
00:08:50,251 --> 00:08:53,616
Je savais
qu'Oliver et toi étiez ensemble.
161
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
Mais j'étais jeune,
162
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
idiote
163
00:08:56,786 --> 00:08:57,787
et égoïste.
164
00:08:58,329 --> 00:08:59,861
J'aurais dû te le dire.
165
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
Non, c'était à Oliver de le faire.
166
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Suis-moi.
167
00:09:09,048 --> 00:09:10,798
La police a des indices ?
168
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Du travail de pro.
169
00:09:13,177 --> 00:09:16,222
On a d'autres pistes
que celle de Malcolm ?
170
00:09:16,389 --> 00:09:19,350
Le souci, c'est pas de trouver William,
c'est de vaincre Darhk.
171
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
À chaque fois,
on s'est fait battre en beauté.
172
00:09:22,061 --> 00:09:23,604
Sa magie l'avantage.
173
00:09:23,854 --> 00:09:26,274
On doit être plus braves,
plus malins.
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,817
La folie,
175
00:09:27,984 --> 00:09:31,237
c'est reproduire la même chose
en espérant un résultat différent.
176
00:09:33,030 --> 00:09:35,116
- Il faut changer de stratégie.
- Constantine ?
177
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
- Il est en enfer.
- Il lui arrive quoi ?
178
00:09:38,202 --> 00:09:40,830
Il est en enfer,
au sens littéral du terme.
179
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
Je connais quelqu'un d'autre.
180
00:09:44,458 --> 00:09:45,626
Mari McCabe.
181
00:09:45,876 --> 00:09:48,337
Elle possède une amulette magique.
182
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
On l'appelle Vixen.
183
00:09:55,595 --> 00:09:58,389
- C'était quoi, ça ?
- Cerico nous paie pas pour le savoir.
184
00:10:25,625 --> 00:10:28,502
Montre-toi,
viens te battre comme un homme.
185
00:10:28,669 --> 00:10:30,254
J'ai une meilleure idée.
186
00:10:34,175 --> 00:10:37,303
Et si je vous bottais le cul
comme une femme ?
187
00:10:51,442 --> 00:10:52,818
Je maîtrisais la situation.
188
00:10:53,069 --> 00:10:54,612
- Je sais.
- Quoi ?
189
00:10:54,862 --> 00:10:56,572
Tu t'ennuies à Star City ?
190
00:10:57,490 --> 00:10:58,824
J'ai besoin de toi.
191
00:11:06,957 --> 00:11:08,518
Je veux le même.
192
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
Mari.
193
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
- C'est bon de te voir.
- Toi aussi.
194
00:11:15,966 --> 00:11:18,719
Mari, voici John Diggle
et ma soeur Thea.
195
00:11:18,969 --> 00:11:21,388
- C'est un plaisir.
- Enchantée.
196
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
Désolée
que ce soit dans ces circonstances.
197
00:11:24,225 --> 00:11:25,851
Tu as déjà parlé à Felicity.
198
00:11:27,687 --> 00:11:30,398
Et voici Samantha,
la mère de William.
199
00:11:30,648 --> 00:11:33,275
C'est une amie,
une héroïne de Detroit appelée Vixen.
200
00:11:33,442 --> 00:11:36,987
J'ai rencontré Mari l'année dernière,
d'une façon assez animée.
201
00:11:37,238 --> 00:11:39,031
Depuis, on est restés en contact.
202
00:11:39,281 --> 00:11:40,825
Comment retrouver mon fils ?
203
00:11:41,460 --> 00:11:42,493
Avec la magie.
204
00:11:43,746 --> 00:11:44,912
La magie.
205
00:11:46,190 --> 00:11:48,582
C'est compliqué,
mais pour faire court,
206
00:11:48,749 --> 00:11:51,441
cette amulette me permet de canaliser
207
00:11:51,608 --> 00:11:53,421
le ashe, l'esprit d'un animal.
208
00:11:54,456 --> 00:11:56,299
Vous avez un objet à William ?
209
00:11:56,549 --> 00:11:57,542
Oui.
210
00:11:57,709 --> 00:11:59,260
J'ai ça, c'est son préféré.
211
00:12:04,813 --> 00:12:06,142
Pas un mot à Barry.
212
00:12:26,203 --> 00:12:28,706
Il est dans la ville,
je pense pouvoir le trouver.
213
00:12:28,956 --> 00:12:31,625
Dig et moi, on va te couvrir.
Laurel, contacte ton père.
214
00:12:31,792 --> 00:12:33,502
On va travailler avec la police.
215
00:12:33,752 --> 00:12:35,171
Felicity, il faut que...
216
00:12:37,829 --> 00:12:40,092
Tu veux bien
travailler avec Samantha ?
217
00:12:40,342 --> 00:12:41,890
On fera l'avis de recherche.
218
00:12:43,966 --> 00:12:45,723
Je rejoins Malcolm chez moi.
219
00:12:46,281 --> 00:12:47,433
On va le trouver.
220
00:12:55,259 --> 00:12:56,471
Vous la sentez ?
221
00:12:57,147 --> 00:12:58,517
L'énergie
222
00:12:58,684 --> 00:12:59,970
primordiale.
223
00:13:07,090 --> 00:13:08,120
C'est quoi ?
224
00:13:08,777 --> 00:13:10,447
Le destin.
225
00:13:19,298 --> 00:13:20,340
Le destin ?
226
00:13:20,341 --> 00:13:21,257
Non.
227
00:13:21,258 --> 00:13:24,011
Nous sommes bien au-delà...
228
00:13:37,745 --> 00:13:39,255
Je sais que t'es là.
229
00:13:39,422 --> 00:13:42,105
Inutile de te tapir
comme le croque-mitaine.
230
00:13:42,617 --> 00:13:43,865
Ça fait un moment.
231
00:13:44,032 --> 00:13:45,562
J'ai changé.
232
00:13:46,660 --> 00:13:47,785
Oui, je sais.
233
00:13:49,046 --> 00:13:50,294
Ils me l'ont dit.
234
00:13:51,764 --> 00:13:52,944
Ce n'est pas joli.
235
00:13:55,042 --> 00:13:56,419
Ça aurait pu être pire.
236
00:13:56,669 --> 00:13:59,593
- T'aurais pu être décapité.
- J'aurais préféré.
237
00:14:01,547 --> 00:14:04,468
Il m'a pris la Ligue
pour la donner à Nyssa al Ghul.
238
00:14:04,718 --> 00:14:07,088
Ça comptait plus
que la vie de ta fille ?
239
00:14:10,009 --> 00:14:11,892
On m'a aussi raconté ça.
240
00:14:12,792 --> 00:14:15,479
T'as refusé de me sauver
avec le marché de Nyssa.
241
00:14:15,729 --> 00:14:18,482
Je voulais te sauver
tout en gardant mon pouvoir
242
00:14:18,649 --> 00:14:20,192
pour le bien de l'humanité.
243
00:14:20,442 --> 00:14:23,404
T'as dit à Darhk qu'Ollie a un fils ?
244
00:14:23,654 --> 00:14:25,197
Tu m'en crois capable ?
245
00:14:25,447 --> 00:14:27,082
Contente-toi de répondre.
246
00:14:28,868 --> 00:14:30,112
Je ne dirai rien.
247
00:14:31,330 --> 00:14:34,749
Tu me connais mieux que ça,
cette question est inutile.
248
00:14:34,999 --> 00:14:36,655
Je te connais trop bien.
249
00:14:36,822 --> 00:14:37,918
Sache une chose.
250
00:14:38,432 --> 00:14:39,753
Quoi qu'il arrive,
251
00:14:39,920 --> 00:14:41,561
je t'aimerai toujours.
252
00:14:41,728 --> 00:14:43,430
C'est mon rôle de père.
253
00:15:02,554 --> 00:15:05,189
On vit dans un monde fou,
des métas, de la magie...
254
00:15:06,605 --> 00:15:07,948
Oliver Queen est père.
255
00:15:09,309 --> 00:15:11,713
- Navré de ne t'avoir rien dit.
- Je comprends.
256
00:15:11,880 --> 00:15:13,527
Samantha t'a posé un dilemme.
257
00:15:14,249 --> 00:15:15,956
C'était un choix difficile.
258
00:15:16,793 --> 00:15:18,459
Je comprends complètement.
259
00:15:18,626 --> 00:15:21,824
Elle avait raison,
William était plus en sécurité sans moi.
260
00:15:21,991 --> 00:15:23,624
Si je ne l'avais pas su...
261
00:15:23,791 --> 00:15:25,227
Pense pas à ça, mec.
262
00:15:26,121 --> 00:15:28,135
Ça va te bouffer de l'intérieur,
263
00:15:28,738 --> 00:15:30,459
si tu refais le passé.
264
00:15:31,555 --> 00:15:32,890
C'est ça, être parent.
265
00:15:34,071 --> 00:15:37,853
Pour l'instant,
l'important est de sauver ton fils.
266
00:15:41,398 --> 00:15:42,660
Comment tu fais ?
267
00:15:43,374 --> 00:15:45,586
Toutes les nuits,
je sais où est Sara.
268
00:15:46,437 --> 00:15:48,447
Je sais ce qu'elle fait,
qui l'accompagne.
269
00:15:48,995 --> 00:15:50,491
Elle me voit
270
00:15:50,741 --> 00:15:52,416
chaque jour.
271
00:15:54,053 --> 00:15:55,339
Je suis là pour elle.
272
00:15:57,132 --> 00:15:58,349
Elle sait,
273
00:15:58,516 --> 00:15:59,517
et moi aussi,
274
00:16:00,773 --> 00:16:03,072
que je laisserai rien lui arriver.
275
00:16:03,852 --> 00:16:05,576
Je la quitte jamais, mec.
276
00:16:05,743 --> 00:16:07,424
Voilà comment les protéger.
277
00:16:12,179 --> 00:16:14,041
Il portait un pull bleu.
278
00:16:14,208 --> 00:16:15,840
Une chemise à carreaux.
279
00:16:16,007 --> 00:16:17,857
Un pantalon en velours gris
280
00:16:18,024 --> 00:16:20,062
et une casquette de baseball
des Diamonds.
281
00:16:20,312 --> 00:16:22,481
- Il adore.
- Oliver aime aussi le baseball.
282
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
Espérons que l'influence paternelle
s'arrête là.
283
00:16:28,810 --> 00:16:30,625
Il a des traits particuliers ?
284
00:16:30,792 --> 00:16:32,867
Des taches de rousseur
ou de naissance ?
285
00:16:34,439 --> 00:16:37,163
Oliver m'a dit
qu'il était avec quelqu'un.
286
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
Un être spécial.
287
00:16:39,729 --> 00:16:41,179
Du nom de Felicity.
288
00:16:42,417 --> 00:16:43,995
Il voulait vous le dire.
289
00:16:44,162 --> 00:16:45,508
Je l'en ai empêché.
290
00:16:46,577 --> 00:16:50,634
Je savais pas ce qu'il était devenu,
s'il était quelqu'un de bien.
291
00:16:51,205 --> 00:16:52,529
Des rumeurs circulent.
292
00:16:53,011 --> 00:16:56,590
Oubliez pas
qu'il a choisi à cause de moi,
293
00:16:56,757 --> 00:16:58,600
entre son fils et vous.
294
00:17:02,731 --> 00:17:05,308
Toutes nos forces,
ou ce qui en reste,
295
00:17:05,475 --> 00:17:06,775
cherchent William.
296
00:17:09,613 --> 00:17:11,530
Tu n'as pas l'air si surpris.
297
00:17:11,780 --> 00:17:13,989
Que l'Oliver fêtard
a mis une fille en cloque ?
298
00:17:14,156 --> 00:17:16,424
Je m'attendais
à une armée de mini Oliver.
299
00:17:16,591 --> 00:17:17,578
Qui sait ?
300
00:17:18,009 --> 00:17:19,632
Il ne perdait pas de temps.
301
00:17:21,777 --> 00:17:22,583
Ça va ?
302
00:17:23,262 --> 00:17:24,126
Pas sûre.
303
00:17:25,198 --> 00:17:27,129
La mère, Samantha.
304
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Elle était avec lui
en même temps que moi.
305
00:17:32,003 --> 00:17:33,256
Ma chérie.
306
00:17:33,423 --> 00:17:35,912
Je ne sais pas
pourquoi ça me blesse encore.
307
00:17:36,961 --> 00:17:40,768
Ça fait des lustres,
et je savais qu'Oliver me trompait.
308
00:17:41,018 --> 00:17:42,937
C'est une chose.
309
00:17:43,187 --> 00:17:44,705
Mais il a eu un enfant.
310
00:17:46,552 --> 00:17:47,483
Désolé.
311
00:17:49,071 --> 00:17:50,072
Viens là.
312
00:17:58,202 --> 00:17:59,296
C'est Oliver.
313
00:18:00,204 --> 00:18:01,664
Il sait où est William.
314
00:18:03,081 --> 00:18:05,918
Quatre gardes surveillent le toit.
Mari est prête.
315
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Je me demandais
316
00:18:57,010 --> 00:18:59,221
quand Oliver vous contacterait.
317
00:18:59,471 --> 00:19:01,348
- Où est le garçon ?
- Il va bien.
318
00:19:01,598 --> 00:19:03,809
Je l'ai fait partir
avant que votre clique
319
00:19:03,976 --> 00:19:05,601
ne dérangiez ma soirée.
320
00:19:05,768 --> 00:19:08,313
Vous pourriez être
un peu plus discret.
321
00:19:09,006 --> 00:19:11,066
Vous avez pensé au noir
au lieu du vert ?
322
00:19:11,316 --> 00:19:13,393
Dites-moi où il est.
323
00:19:13,560 --> 00:19:15,429
Ou quoi, vous me tirerez dessus ?
324
00:19:15,596 --> 00:19:17,406
On a déjà vu ça.
325
00:19:17,656 --> 00:19:20,284
Je gagne, vous perdez,
et on recommence.
326
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
- C'est différent, cette fois.
- Vraiment ?
327
00:19:27,416 --> 00:19:28,459
Où est-il ?
328
00:19:30,085 --> 00:19:32,671
Vous avez des amis intéressants.
329
00:19:40,345 --> 00:19:42,514
Je n'ai pas vu ce collier
depuis longtemps.
330
00:19:42,764 --> 00:19:45,392
La province du M'Changa, non ?
331
00:19:49,688 --> 00:19:50,856
Pas bouger.
332
00:19:57,744 --> 00:20:00,115
Je vous aime bien
et je n'aime pas grand monde.
333
00:20:23,811 --> 00:20:25,057
Je te tiens.
334
00:20:31,027 --> 00:20:32,314
Il s'est passé quoi ?
335
00:20:32,481 --> 00:20:33,724
Il est passé où ?
336
00:20:35,760 --> 00:20:38,028
- Je le trouve plus.
- Sa magie le protège.
337
00:20:38,473 --> 00:20:39,988
Pas Darhk.
338
00:20:40,238 --> 00:20:41,488
J'ai perdu William.
339
00:20:51,489 --> 00:20:53,544
Où est William ?
Il s'est passé quoi ?
340
00:20:53,794 --> 00:20:55,629
On a eu un souci, mais on continue.
341
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
Un souci ?
342
00:20:58,010 --> 00:20:59,049
Appel masqué.
343
00:21:02,191 --> 00:21:04,179
Comment se passe votre soirée,
Oliver ?
344
00:21:04,429 --> 00:21:07,182
La mienne est mouvementée.
345
00:21:07,432 --> 00:21:09,226
Vos amis sont venus me voir.
346
00:21:09,476 --> 00:21:11,536
Sans prévenir, c'est très malpoli.
347
00:21:11,703 --> 00:21:14,424
Je veux parler à mon fils,
savoir qu'il va bien.
348
00:21:14,591 --> 00:21:16,690
C'est la première fois
qu'on enlève votre fils ?
349
00:21:16,857 --> 00:21:19,018
Vous n'avez pas compris
comment ça marche.
350
00:21:19,185 --> 00:21:20,487
Je pose les conditions.
351
00:21:20,737 --> 00:21:22,580
Et je les ai acceptées.
352
00:21:22,747 --> 00:21:25,659
- Vendredi soir, je me retirerai.
- Pourquoi attendre ?
353
00:21:25,909 --> 00:21:28,265
Ne laissons pas votre ami en vert
tout gâcher.
354
00:21:28,432 --> 00:21:30,330
Allez trouver une caméra.
355
00:21:30,580 --> 00:21:33,167
- Je veux savoir si mon fils va bien.
- Autre chose.
356
00:21:33,417 --> 00:21:36,099
Vous allez offrir votre soutien total
à Ruvé Adams.
357
00:21:36,266 --> 00:21:38,964
On ne s'embêtera pas
avec les bulletins.
358
00:21:42,764 --> 00:21:44,514
Il a changé le programme.
359
00:21:45,215 --> 00:21:47,931
Il veut que je me retire ce soir.
Thea, préviens Alex.
360
00:21:49,683 --> 00:21:50,726
Pardon.
361
00:21:51,341 --> 00:21:53,311
Je devais affronter
la magie par la magie.
362
00:21:53,478 --> 00:21:55,105
Ce n'est pas ta faute.
363
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
On ne sait presque rien
du pouvoir de Darhk.
364
00:21:57,983 --> 00:22:00,027
On n'en connaît pas la source.
365
00:22:00,736 --> 00:22:01,820
Attends.
366
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
Le mien vient du collier.
367
00:22:04,364 --> 00:22:07,868
Sans lui, je suis qu'une styliste
qui vit avec son père adoptif.
368
00:22:08,304 --> 00:22:10,706
Tous ceux
qui ont des pouvoirs mystiques
369
00:22:10,873 --> 00:22:12,497
ont une amulette comme la mienne.
370
00:22:12,747 --> 00:22:15,295
Et si Darhk avait un objet
qui l'aide avec sa magie ?
371
00:22:15,462 --> 00:22:16,919
Je crois que oui.
372
00:22:17,402 --> 00:22:20,984
Je l'ai surpris devant son cabinet.
373
00:22:21,151 --> 00:22:24,176
Dedans, il y a comme une idole.
374
00:22:24,426 --> 00:22:26,678
- Vous pouvez la dessiner ?
- Je peux essayer.
375
00:22:28,764 --> 00:22:31,016
Et si ce projet artistique
donne rien ?
376
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
- Alors...
- Si c'est trop long ?
377
00:22:33,226 --> 00:22:37,581
Mari et Lance travaillent
sur un moyen d'arrêter Darhk, un jour.
378
00:22:38,799 --> 00:22:40,734
En attendant, je dois sauver William.
379
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
Aucun étranger ne passera.
380
00:22:47,783 --> 00:22:50,446
- Il dit quoi ?
- Rien de bien.
381
00:22:58,168 --> 00:23:04,341
Vous mourrez pour votre violation.
382
00:23:04,508 --> 00:23:06,187
On doit sortir d'ici.
383
00:23:08,345 --> 00:23:10,772
- Vous faites quoi ?
- Je prouve que j'ai raison.
384
00:23:10,939 --> 00:23:12,891
Vous pouvez pas nous laisser ici.
385
00:23:24,914 --> 00:23:25,915
Toi.
386
00:23:30,934 --> 00:23:32,661
Tu peux passer.
387
00:23:46,734 --> 00:23:49,489
Bonsoir,
merci d'être venus aussi rapidement.
388
00:23:50,038 --> 00:23:51,379
Je me suis présenté,
389
00:23:51,546 --> 00:23:54,975
car personne d'autre
ne voulait entrer dans la course.
390
00:23:55,225 --> 00:23:57,877
J'ai toujours espéré que mes actes
391
00:23:58,533 --> 00:24:00,476
inspirent d'autres personnes.
392
00:24:01,231 --> 00:24:02,733
Aujourd'hui, c'est le cas.
393
00:24:02,983 --> 00:24:04,067
De ce fait,
394
00:24:04,317 --> 00:24:07,323
je suspends ma campagne
395
00:24:09,407 --> 00:24:12,993
et j'offre mon soutien total
à Ruvé Adams.
396
00:24:14,143 --> 00:24:15,662
Je voudrais remercier
397
00:24:15,912 --> 00:24:19,458
tous mes sympathisants
pour leur travail.
398
00:24:20,922 --> 00:24:22,769
Vous ne serez pas oubliés.
399
00:24:38,560 --> 00:24:40,228
On a de nouveaux chiffres.
400
00:24:40,478 --> 00:24:42,355
Vous menez de 16 points.
401
00:24:43,857 --> 00:24:44,993
Désolé.
402
00:24:45,160 --> 00:24:48,320
Vous avez mis tout votre coeur
dans cette campagne.
403
00:24:48,816 --> 00:24:51,570
Plus besoin de discours.
404
00:24:55,295 --> 00:24:56,828
Je veux pas d'excuses.
405
00:24:57,545 --> 00:25:00,123
Je veux une explication.
406
00:25:00,589 --> 00:25:02,334
Voilà pourquoi je m'excuse.
407
00:25:15,222 --> 00:25:16,890
Dur de cacher la vérité.
408
00:25:18,681 --> 00:25:21,319
Samantha m'a parlé de son ultimatum.
409
00:25:22,038 --> 00:25:25,400
Je pensais qu'un jour,
elle aurait confiance.
410
00:25:25,567 --> 00:25:28,068
T'as utilisé ton charme.
411
00:25:28,510 --> 00:25:30,539
Je ne voulais pas
être dans la vie de William
412
00:25:30,706 --> 00:25:33,073
sans que tu puisses l'être aussi.
413
00:25:34,305 --> 00:25:36,201
John a été clair.
414
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
J'aurais dû faire plus d'efforts.
415
00:25:40,538 --> 00:25:43,484
Le meilleur moyen de le protéger
était de le garder près de moi.
416
00:25:44,079 --> 00:25:45,210
Même avec...
417
00:25:46,269 --> 00:25:47,332
tout ça.
418
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
Ta démission fait la une,
Darhk t'a appelé ?
419
00:25:52,133 --> 00:25:53,134
Pas encore.
420
00:25:55,454 --> 00:25:57,806
Quand on parle du loup.
421
00:25:58,879 --> 00:26:00,725
Ce n'est pas Darhk, mais Mari.
422
00:26:01,391 --> 00:26:02,852
Elle a quelque chose.
423
00:26:04,579 --> 00:26:08,175
J'ai envoyé l'illustration de l'idole
à un ami enseignant à la fac de Detroit.
424
00:26:08,342 --> 00:26:09,595
Il l'a reconnue ?
425
00:26:09,762 --> 00:26:12,737
C'est une idole Khushu,
très rare et très puissante.
426
00:26:12,987 --> 00:26:15,657
Elle requiert une source constante
d'énergie terrestre.
427
00:26:16,847 --> 00:26:19,019
J'ai rien capté du tout.
428
00:26:20,419 --> 00:26:23,089
Imagine le Wi-Fi
comme étant de la magie.
429
00:26:23,256 --> 00:26:25,667
L'idole est la connexion Internet.
430
00:26:25,917 --> 00:26:28,462
Si la théorie et la carte
de McAllister sont exactes...
431
00:26:28,712 --> 00:26:31,622
Darhk doit se trouver
près de l'une de ces sources.
432
00:26:31,789 --> 00:26:33,216
Pour un meilleur signal.
433
00:26:33,466 --> 00:26:35,343
Je croise les lieux connus de Darhk.
434
00:26:35,593 --> 00:26:36,761
Tu t'es retiré.
435
00:26:36,928 --> 00:26:38,763
Pourquoi il me rend pas mon fils ?
436
00:26:38,930 --> 00:26:41,224
Il va le faire, tout ira bien.
437
00:26:41,474 --> 00:26:42,976
Je commence à en douter.
438
00:26:54,138 --> 00:26:56,375
Tu remues ciel et terre.
439
00:26:57,725 --> 00:26:59,084
Culpabilise pas.
440
00:26:59,251 --> 00:27:01,451
C'est mal me connaître.
441
00:27:04,236 --> 00:27:05,804
Pendant les fêtes,
442
00:27:05,971 --> 00:27:09,127
Darhk a enlevé
Thea, Felicity et John.
443
00:27:10,003 --> 00:27:13,089
J'ai échangé ma vie contre la leur.
444
00:27:13,339 --> 00:27:14,340
Cependant...
445
00:27:16,790 --> 00:27:19,513
Darhk n'a pas tenu sa part du marché.
446
00:27:19,763 --> 00:27:21,890
Tu as peur qu'il recommence.
447
00:27:23,933 --> 00:27:25,691
On va ramener William.
448
00:27:26,478 --> 00:27:28,104
Mais après ça,
449
00:27:28,354 --> 00:27:30,480
tu devrais y réfléchir.
450
00:27:32,992 --> 00:27:36,363
Renoncer à lui est peut-être
ce qu'il y a de mieux à faire.
451
00:27:37,515 --> 00:27:38,448
Explique-toi.
452
00:27:38,921 --> 00:27:43,023
T'as dit à Felicity
vouloir le garder près de toi.
453
00:27:44,327 --> 00:27:45,830
Pouvoir du hibou.
454
00:27:46,688 --> 00:27:48,208
J'ai pas connu mes parents.
455
00:27:48,985 --> 00:27:50,710
J'ai grandi en famille d'accueil.
456
00:27:51,307 --> 00:27:53,307
Toute ma vie, je me suis demandé
457
00:27:53,934 --> 00:27:54,935
qui j'étais.
458
00:27:55,779 --> 00:27:58,343
D'où je venais,
et pourquoi ils m'avaient abandonnée.
459
00:27:58,593 --> 00:28:01,012
Un enfant a le droit
de connaître son père.
460
00:28:01,665 --> 00:28:03,315
En effet, et ça arrivera.
461
00:28:04,580 --> 00:28:06,508
Mais je vois ce que William traverse.
462
00:28:06,675 --> 00:28:08,979
Je me suis rendu compte
que j'étais pas prête.
463
00:28:09,229 --> 00:28:11,977
À connaître mon héritage,
mes pouvoirs.
464
00:28:12,666 --> 00:28:16,194
Ce que ma mère a fui
pour me protéger.
465
00:28:16,444 --> 00:28:18,725
Aucun enfant
devrait avoir à porter ce fardeau.
466
00:28:19,681 --> 00:28:20,865
Rends-toi compte.
467
00:28:21,920 --> 00:28:25,365
Quoi de plus beau
que lui offrir son enfance ?
468
00:28:26,966 --> 00:28:29,916
Garde-le loin de ton monde
autant que possible.
469
00:28:32,877 --> 00:28:35,127
C'est le plus grand des sacrifices.
470
00:28:37,422 --> 00:28:39,134
Mais c'est ça, être parent.
471
00:28:45,154 --> 00:28:46,641
On a trouvé quelque chose.
472
00:28:48,407 --> 00:28:52,388
- Darhk déplace l'idole.
- C'est plus difficile de le localiser.
473
00:28:52,555 --> 00:28:54,316
Mais j'ai recoupé les satellites,
474
00:28:54,566 --> 00:28:56,276
les images thermiques et la carte.
475
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
Il semblerait
qu'il soit dans la forêt.
476
00:29:02,825 --> 00:29:05,118
Excellent discours,
vous êtes très télégénique.
477
00:29:05,368 --> 00:29:06,995
Nelson Plaza, dans trois heures.
478
00:29:07,245 --> 00:29:08,754
William sera là.
479
00:29:11,749 --> 00:29:14,252
Darhk amène William à Nelson Plaza
dans trois heures.
480
00:29:14,419 --> 00:29:17,172
Il n'est pas digne de confiance,
ça pourrait être un piège.
481
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
On pourra détruire son idole.
482
00:29:19,640 --> 00:29:21,384
Sans sa magie,
483
00:29:21,634 --> 00:29:23,303
il blessera plus personne.
484
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Ça sera terminé.
485
00:29:28,547 --> 00:29:30,710
C'est ton fils, à toi de décider.
486
00:29:31,561 --> 00:29:33,063
C'est aussi ton fils.
487
00:29:35,815 --> 00:29:37,518
Ramène-le.
488
00:29:38,646 --> 00:29:41,648
Et élimine cet enfoiré de Darhk.
489
00:29:53,708 --> 00:29:55,001
Il y a 17 fantômes.
490
00:29:55,251 --> 00:29:56,920
Bien reçu.
Black Canary ?
491
00:29:57,170 --> 00:29:58,171
Prête.
492
00:29:58,422 --> 00:29:59,677
- Spartan ?
- Prêt.
493
00:29:59,844 --> 00:30:01,174
On y va.
494
00:30:09,564 --> 00:30:10,725
Vixen, à toi.
495
00:30:18,154 --> 00:30:20,610
Votre assurance couvre pas
ce genre de dégâts.
496
00:30:20,860 --> 00:30:22,320
C'est mignon.
Au revoir.
497
00:30:25,073 --> 00:30:28,284
À votre mort, cette amulette
sera en de meilleures mains.
498
00:30:32,868 --> 00:30:34,708
J'allais vous dire la même chose.
499
00:30:42,293 --> 00:30:43,258
C'est arrivé.
500
00:30:48,405 --> 00:30:49,973
Je peux pas tirer.
501
00:30:50,140 --> 00:30:51,433
- Où vous êtes ?
- Là.
502
00:31:16,192 --> 00:31:17,959
Trouvez William,
je m'occupe de Darhk.
503
00:31:19,511 --> 00:31:20,336
Désolé.
504
00:31:20,586 --> 00:31:23,757
Je n'entends rien,
vos gorges sont trop serrées.
505
00:31:24,007 --> 00:31:24,966
Du calme.
506
00:31:25,749 --> 00:31:27,754
J'ai l'idole, il y a du changement ?
507
00:31:27,921 --> 00:31:30,180
Non, aucun.
On passe au plan B.
508
00:31:30,597 --> 00:31:32,056
C'est quoi, le plan B ?
509
00:32:03,127 --> 00:32:05,048
Leur faites pas de mal.
510
00:32:48,432 --> 00:32:49,509
Partez.
511
00:33:18,388 --> 00:33:20,688
Il a été ausculté,
il a pas une égratignure.
512
00:33:21,582 --> 00:33:23,209
Grâce au ciel.
513
00:33:23,459 --> 00:33:25,795
Tu as manqué à quelqu'un.
514
00:33:27,606 --> 00:33:29,883
- Ça va pas ?
- J'en ai marre de Flash.
515
00:33:30,533 --> 00:33:32,620
Je veux
une figurine de l'Archer vert.
516
00:33:36,722 --> 00:33:38,641
C'est vrai qu'il est génial.
517
00:33:39,758 --> 00:33:42,158
Je vous laisse vous retrouver.
518
00:33:44,044 --> 00:33:45,356
Tout va bien ?
519
00:33:45,606 --> 00:33:47,891
Les inspecteurs
ont interrogé William.
520
00:33:48,333 --> 00:33:49,834
Darhk l'a pas enlevé.
521
00:33:50,260 --> 00:33:52,030
C'était un manchot.
522
00:34:02,165 --> 00:34:02,999
Enfoiré.
523
00:34:03,249 --> 00:34:05,251
Je vous assure que j'étais certain
524
00:34:05,501 --> 00:34:07,545
que vous alliez survivre.
525
00:34:07,795 --> 00:34:09,066
Et les autres ?
526
00:34:09,233 --> 00:34:10,936
Vous seul m'intéressez.
527
00:34:11,770 --> 00:34:13,551
On en est là, grâce à vous.
528
00:34:15,874 --> 00:34:18,466
Qu'on en finisse.
Venez aussi, Mlle Venediktov.
529
00:34:18,898 --> 00:34:21,309
M. Queen est motivé
quand vous êtes là.
530
00:34:47,627 --> 00:34:49,277
William ira bien ?
531
00:34:50,046 --> 00:34:51,196
C'est un dur.
532
00:34:52,718 --> 00:34:54,118
Comme son père.
533
00:34:55,237 --> 00:34:57,451
Sans toi, je n'aurais pas réussi.
534
00:35:00,282 --> 00:35:01,312
Quand tu veux.
535
00:35:02,962 --> 00:35:04,643
T'as pensé à mes propos ?
536
00:35:05,579 --> 00:35:06,826
Il vient de revenir.
537
00:35:06,993 --> 00:35:08,064
Je te le dis.
538
00:35:08,314 --> 00:35:11,569
Je suis frustrée
par l'abandon de mes parents.
539
00:35:12,839 --> 00:35:14,945
Mais je suis heureuse
540
00:35:15,112 --> 00:35:17,073
que ça ait été
mon plus gros problème.
541
00:35:17,842 --> 00:35:20,618
Cette liberté
est leur plus beau cadeau.
542
00:35:21,368 --> 00:35:24,414
Avec l'amulette en plus, je déchire.
543
00:35:26,873 --> 00:35:28,376
Tu déchires sans amulette.
544
00:35:29,179 --> 00:35:30,294
T'as raison.
545
00:35:31,302 --> 00:35:32,672
Prends soin de toi.
546
00:35:33,214 --> 00:35:34,864
Au besoin, appelle-moi.
547
00:35:35,406 --> 00:35:36,606
Toi aussi, Mari.
548
00:35:37,380 --> 00:35:38,381
Toi aussi.
549
00:35:49,988 --> 00:35:52,942
- Le garçon est sauf, je suis soulagé.
- Arrête ça.
550
00:35:53,192 --> 00:35:55,841
- Pardon ?
- T'es responsable.
551
00:35:56,237 --> 00:35:59,157
- Tu l'as enlevé par vengeance.
- Pour notre relation.
552
00:35:59,407 --> 00:36:01,534
Crois-moi,
c'était pour notre relation.
553
00:36:01,784 --> 00:36:04,495
Tu l'as volontairement mis en danger.
554
00:36:06,054 --> 00:36:07,254
Tu sais quoi ?
555
00:36:07,941 --> 00:36:09,614
Je joue plus à ça.
556
00:36:10,187 --> 00:36:12,799
Ton numéro, où tu viens chez moi
557
00:36:12,966 --> 00:36:14,863
et susurres tes mensonges.
558
00:36:15,030 --> 00:36:16,358
C'est fini.
559
00:36:17,799 --> 00:36:20,178
- Je l'ai fait pour nous protéger.
- Ferme-la.
560
00:36:20,428 --> 00:36:22,764
Quelle relation tu croyais protéger ?
561
00:36:23,312 --> 00:36:25,349
Parfois, je reste éveillée la nuit.
562
00:36:26,824 --> 00:36:29,729
Je me demande
ce que Robert en aurait pensé.
563
00:36:29,979 --> 00:36:31,064
Il m'a élevée.
564
00:36:31,314 --> 00:36:32,812
Il m'a aimée.
565
00:36:34,219 --> 00:36:37,907
J'ai tout abandonné
quand je suis devenue ta fille.
566
00:36:39,120 --> 00:36:41,741
Tu l'as fait, car c'était ton choix.
567
00:36:41,991 --> 00:36:44,035
Je le regrette.
568
00:36:44,285 --> 00:36:46,245
Parle-moi sur un autre ton.
569
00:36:46,495 --> 00:36:50,770
Sans mon aide,
tu serais morte depuis longtemps.
570
00:36:52,265 --> 00:36:54,065
Je t'ai appris à te battre.
571
00:36:54,232 --> 00:36:55,464
À être forte.
572
00:36:55,631 --> 00:36:59,008
J'ai fait de toi,
la fragile enfant gâtée, une guerrière.
573
00:36:59,630 --> 00:37:01,344
En guise de remerciement,
574
00:37:01,877 --> 00:37:03,721
j'ai ton dédain néfaste.
575
00:37:03,971 --> 00:37:05,848
C'est amplement justifié.
576
00:37:06,098 --> 00:37:08,267
Tu ne connais pas tes ennemis.
577
00:37:08,517 --> 00:37:10,869
Tu ne vois pas
l'ampleur de la situation.
578
00:37:11,036 --> 00:37:12,037
Moi, si.
579
00:37:13,886 --> 00:37:16,518
Je préfère que tu me haïsses vivante.
580
00:37:16,685 --> 00:37:18,778
Plutôt que tu m'aimes morte.
581
00:37:27,175 --> 00:37:28,625
J'espère que tu vas bien.
582
00:37:29,957 --> 00:37:31,607
Que tu es en sécurité.
583
00:37:33,597 --> 00:37:35,904
Je veux te dire une chose.
584
00:37:37,519 --> 00:37:40,133
Je voulais le faire avant.
585
00:37:43,688 --> 00:37:45,138
Mais c'est mieux ainsi.
586
00:37:49,279 --> 00:37:50,529
Je suis ton père.
587
00:37:51,573 --> 00:37:53,545
Biologique, pour être exact.
588
00:37:55,544 --> 00:37:57,868
Quant à vraiment être ton père,
589
00:37:59,779 --> 00:38:01,362
je ne le mérite pas encore.
590
00:38:02,011 --> 00:38:04,856
Un père doit être présent
pour son enfant.
591
00:38:05,023 --> 00:38:07,441
Tous les jours,
peu importe la situation.
592
00:38:08,082 --> 00:38:10,508
Pour s'assurer qu'il se sente aimé.
593
00:38:10,675 --> 00:38:12,039
En sécurité.
594
00:38:12,289 --> 00:38:14,935
Un enfant
doit pouvoir compter sur son père.
595
00:38:15,454 --> 00:38:19,776
Il peut en obtenir
des conseils et du réconfort.
596
00:38:22,733 --> 00:38:24,680
Je n'étais pas là pour toi.
597
00:38:29,144 --> 00:38:31,642
Je vais te dire pourquoi.
598
00:38:34,253 --> 00:38:35,753
Je suis l'Archer vert.
599
00:38:37,169 --> 00:38:40,315
Ma vie est dangereuse, donc...
600
00:38:41,678 --> 00:38:46,580
on ne t'a rien dit,
toutes ces années.
601
00:38:48,990 --> 00:38:50,940
Tes mésaventures à Star City,
602
00:38:52,437 --> 00:38:53,837
c'était ma faute.
603
00:38:56,083 --> 00:38:58,042
Je refuse
604
00:38:58,209 --> 00:39:00,080
que ça se reproduise.
605
00:39:01,398 --> 00:39:03,642
Donc, j'ai demandé à ta mère
606
00:39:05,399 --> 00:39:06,899
de t'emmener loin.
607
00:39:09,847 --> 00:39:11,913
Et de ne rien dire à personne.
608
00:39:14,071 --> 00:39:15,278
Même à moi.
609
00:39:18,505 --> 00:39:21,735
C'est aussi pourquoi
je veux qu'elle te montre ce message
610
00:39:24,067 --> 00:39:25,917
après ton 18e anniversaire.
611
00:39:30,337 --> 00:39:33,328
Je voulais te donner
une véritable enfance.
612
00:39:35,488 --> 00:39:37,177
Je voulais te faire ce cadeau.
613
00:39:42,195 --> 00:39:43,524
Au revoir, fiston.
614
00:39:46,308 --> 00:39:48,386
J'espère qu'on se reverra.
615
00:39:56,185 --> 00:39:58,145
T'as entendu quoi du message ?
616
00:39:59,689 --> 00:40:00,606
Assez.
617
00:40:03,025 --> 00:40:06,904
- On doit parler.
- De plusieurs choses, je présume.
618
00:40:11,418 --> 00:40:13,119
Commençons par...
619
00:40:18,290 --> 00:40:19,750
Je peux pas le faire.
620
00:40:20,410 --> 00:40:22,044
Quand ton fils était en danger,
621
00:40:22,294 --> 00:40:25,506
j'ai dû occulter mes sentiments.
622
00:40:26,244 --> 00:40:28,394
Mais maintenant, avec de la distance,
623
00:40:29,510 --> 00:40:31,554
je vois que j'ai besoin de distance.
624
00:40:32,542 --> 00:40:33,889
La situation
625
00:40:34,436 --> 00:40:37,454
dans laquelle Samantha t'a mis
était un dilemme.
626
00:40:37,621 --> 00:40:39,228
Mais t'avais raison.
627
00:40:39,478 --> 00:40:41,178
T'aurais dû m'en parler.
628
00:40:43,222 --> 00:40:45,122
Le mariage, c'est du partage.
629
00:40:45,760 --> 00:40:46,910
Il permet...
630
00:40:48,262 --> 00:40:49,912
le soutien de son partenaire,
631
00:40:50,755 --> 00:40:52,655
quand les choses se compliquent.
632
00:40:56,030 --> 00:40:57,830
T'en es incapable.
633
00:41:02,225 --> 00:41:03,361
J'essaie.
634
00:41:03,528 --> 00:41:04,420
Et là,
635
00:41:05,021 --> 00:41:08,299
t'envoies William loin,
et je comprends pourquoi.
636
00:41:09,402 --> 00:41:10,926
Tu sais que je comprends.
637
00:41:11,176 --> 00:41:13,459
Mais de nouveau,
tu m'isoles de ta décision.
638
00:41:54,428 --> 00:41:56,528
Pour u-sub.net et sous-titres.eu