1 00:00:01,268 --> 00:00:02,709 Précédemment... 2 00:00:02,876 --> 00:00:05,467 Il saura pas que tu es son père. Personne saura. 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,170 J'ai quelqu'un dans ma vie. 4 00:00:07,337 --> 00:00:09,467 Ne m'oblige pas à lui cacher ça. 5 00:00:09,717 --> 00:00:12,178 Si tu veux voir mon fils, tu le feras. 6 00:00:12,428 --> 00:00:15,056 Je sais qui compte le plus pour Oliver Queen. 7 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 Nora, je suis accompagné. Voici William. 8 00:00:18,197 --> 00:00:21,813 - C'est un biostimulant à implanter. - Ça peut me faire marcher ? 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,773 Implanté dans votre colonne, oui. 10 00:00:28,098 --> 00:00:29,386 Je peux le faire. 11 00:00:29,553 --> 00:00:31,547 Je peux carrément le faire. 12 00:00:32,775 --> 00:00:34,123 Oui, tu le peux. 13 00:00:34,290 --> 00:00:36,411 De toute façon, on est là. 14 00:00:37,786 --> 00:00:39,623 Pas de pression, Mlle Smoak. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,626 L'implant de Curtis est juste un essai. 16 00:00:42,876 --> 00:00:46,046 J'espérais plus d'encouragements de la part du mari de l'inventeur. 17 00:00:46,296 --> 00:00:50,592 Il fait des miracles technologiques, mais le corps humain est différent. 18 00:00:52,731 --> 00:00:54,679 - C'est parti. - C'est parti. 19 00:00:58,531 --> 00:00:59,643 On y va. 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,858 C'est bon, je te tiens. 21 00:01:10,333 --> 00:01:11,696 On a pas avancé. 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 Curtis vous a parlé de notre rencontre ? 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,753 Il est venu pour une tendinite au talon. 24 00:01:17,920 --> 00:01:19,996 Il voulait faire les Jeux olympiques. 25 00:01:20,246 --> 00:01:22,248 Il ne voyait que les résultats. 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,502 J'ai mis des semaines à lui faire voir le plus important. 27 00:01:26,051 --> 00:01:28,296 Que son thérapeute était beau ? 28 00:01:28,967 --> 00:01:30,067 La guérison. 29 00:01:31,126 --> 00:01:34,219 Vous devez être patiente, ces choses prennent du temps. 30 00:01:42,418 --> 00:01:45,259 Conklin t'a vraiment raconté la vérité ? 31 00:01:45,426 --> 00:01:46,932 Conklin était mourant. 32 00:01:47,099 --> 00:01:49,150 Il n'avait pas de raison de mentir. 33 00:01:49,317 --> 00:01:52,523 Quoi que Reiter ait prévu, il tuera tout le monde ici. 34 00:01:54,155 --> 00:01:57,242 Il semble que nous approchions de ma récompense. 35 00:01:58,023 --> 00:02:00,578 Je vous veux à mes côtés quand j'irai la réclamer. 36 00:02:00,828 --> 00:02:02,789 Je me fous de votre croisade superstitieuse. 37 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 Peu importe, vous assisterez à sa réalisation. 38 00:02:18,321 --> 00:02:19,370 Ça va ? 39 00:02:20,094 --> 00:02:21,007 Moi ? 40 00:02:21,174 --> 00:02:23,893 Tu allais me le demander, je voulais te voler la priorité. 41 00:02:24,765 --> 00:02:25,854 Tu vas bien ? 42 00:02:26,435 --> 00:02:28,124 D'après un gars brillant, 43 00:02:29,230 --> 00:02:33,486 une puce dans ma colonne vertébrale peut me refaire marcher. 44 00:02:33,917 --> 00:02:36,573 Je suis assez geek pour reconnaître la science-fiction. 45 00:02:36,823 --> 00:02:37,782 Tu es déçue ? 46 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Tu sais... 47 00:02:42,203 --> 00:02:43,329 C'est stupide. 48 00:02:45,949 --> 00:02:47,199 Parle-moi. 49 00:02:47,366 --> 00:02:50,788 Je voulais marcher jusqu'à l'autel pour notre mariage. 50 00:02:59,442 --> 00:03:02,766 Vous faites fondre mon coeur de pierre glacé. 51 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 Je crois presque à nouveau à l'amour. 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 Ravi de vous revoir, M. Queen. Comment était votre Noël ? 53 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Espèce de... 54 00:03:09,766 --> 00:03:12,192 Vous êtes si courageux pour un candidat politique 55 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 et ancien fêtard. 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,862 Pardon pour la limousine, super fauteuil. 57 00:03:16,112 --> 00:03:18,490 Je vous en suggère un motorisé. 58 00:03:20,838 --> 00:03:23,703 On a des amis puissants, vous ignorez à qui vous avez affaire. 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Si ça peut vous réjouir, tout ça finit aujourd'hui. 60 00:03:27,475 --> 00:03:30,084 J'ai essayé de vous raisonner, M. Queen. 61 00:03:30,251 --> 00:03:32,086 J'ai enlevé ceux à qui vous teniez. 62 00:03:32,253 --> 00:03:34,506 J'ai tenté de vous tuer, mais rien n'a marché. 63 00:03:34,756 --> 00:03:38,343 Comme elle l'a dit, vous ignorez à qui vous avez affaire. 64 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 C'est sûrement vrai. 65 00:03:41,785 --> 00:03:44,569 Mais comme on dit, ou plutôt devrait dire, 66 00:03:44,736 --> 00:03:46,851 la quatrième fois sera la bonne. 67 00:03:48,645 --> 00:03:51,523 Allez-y, regardez. Je peux attendre. 68 00:03:57,403 --> 00:03:59,864 William pense que je suis un ami de sa mère. 69 00:04:00,114 --> 00:04:01,032 Amusant. 70 00:04:02,283 --> 00:04:03,535 Bref, vendredi à 6 h, 71 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 vous annoncerez publiquement votre retrait. 72 00:04:06,913 --> 00:04:09,624 Je voulais bien sûr dire 18 h. 73 00:04:09,874 --> 00:04:13,394 Je vous regarderai de chez moi sur ma télévision toute neuve. 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 Il t'a montré quoi ? Qui est William ? 75 00:04:24,764 --> 00:04:25,932 C'est mon fils. 76 00:04:29,904 --> 00:04:31,569 4x15 Taken 77 00:04:31,736 --> 00:04:33,356 Comic Team 78 00:04:35,957 --> 00:04:37,360 Dis quelque chose. 79 00:04:38,346 --> 00:04:41,364 - Je peux t'expliquer. - Arrête. 80 00:04:44,764 --> 00:04:46,364 Je veux pas d'un autre mensonge. 81 00:04:46,531 --> 00:04:48,841 C'est compliqué. 82 00:04:49,008 --> 00:04:52,876 T'es la seule personne au monde qui voit la vérité comme compliquée. 83 00:04:54,144 --> 00:04:57,967 Que ce soit clair, je m'en fiche que tu aies un enfant. 84 00:04:58,594 --> 00:05:02,385 Je peux pas croire que tu m'aies rien dit. 85 00:05:03,383 --> 00:05:05,263 À quoi ressemble notre relation 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,183 si ton premier instinct est de me cacher la vérité ? 87 00:05:08,433 --> 00:05:13,265 La mère de William n'acceptait que je rencontre mon fils 88 00:05:13,432 --> 00:05:15,595 que si je ne parlais pas de lui. 89 00:05:16,651 --> 00:05:17,692 Pas même à toi. 90 00:05:17,942 --> 00:05:21,930 - Qui imposerait ce genre d'ultimatum ? - Une mère qui veut protéger son fils. 91 00:05:22,097 --> 00:05:25,783 Elle pense que le mieux pour lui est de séparer son monde du mien. 92 00:05:26,033 --> 00:05:29,204 Après tout ce qui s'est passé, tu crois qu'elle a eu tort ? 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Ça a pas marché, non ? 94 00:05:32,165 --> 00:05:33,863 Darhk l'a découvert. 95 00:05:34,873 --> 00:05:36,794 On a reçu ton alerte. 96 00:05:37,044 --> 00:05:38,630 Darhk nous a rendu visite. 97 00:05:39,259 --> 00:05:40,548 Il a un enfant en otage. 98 00:05:40,798 --> 00:05:43,885 Il le libérera si Oliver retire sa candidature. 99 00:05:44,135 --> 00:05:47,472 Qu'Alex prépare une conférence pour vendredi à 18 h. 100 00:05:47,947 --> 00:05:49,766 Tu vas pas vraiment faire ça ? 101 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 Le garçon qu'il retient, William, 102 00:05:53,041 --> 00:05:54,145 c'est mon fils. 103 00:05:55,601 --> 00:05:57,148 Je viens de l'apprendre. 104 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 Apparemment, Oliver et Darhk étaient les deux seuls au courant. 105 00:06:01,861 --> 00:06:03,863 En fait, je le savais aussi. 106 00:06:05,573 --> 00:06:06,908 On fait quoi ? 107 00:06:07,158 --> 00:06:08,659 William vit à Central City ? 108 00:06:09,452 --> 00:06:12,372 Je vais appeler Barry, pour voir ce qu'ils peuvent faire. 109 00:06:12,622 --> 00:06:14,040 Je peux lui dire ? 110 00:06:16,667 --> 00:06:17,752 Barry sait aussi. 111 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Faut contacter Malcolm. 112 00:06:19,629 --> 00:06:22,423 Il a une dent contre moi depuis l'histoire avec la Ligue. 113 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 Malcolm aussi est au courant. 114 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 Il serait plus simple de lister les personnes 115 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 qui savent pas pour ton fils. 116 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 - Samantha est ici. - C'est qui ? 117 00:06:38,773 --> 00:06:40,316 La mère de William. 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Elle dit être Samantha Clayton. 119 00:06:50,410 --> 00:06:53,329 La fille au million de dollars qui ne devait pas poser problème. 120 00:06:53,496 --> 00:06:54,782 Il n'en sera rien. 121 00:06:56,582 --> 00:06:59,877 Alors, pourquoi Thea me fait savoir que vous retirez votre candidature ? 122 00:07:03,798 --> 00:07:05,508 Des nouvelles de William ? 123 00:07:05,675 --> 00:07:07,844 Non, mais je fais tout mon possible. 124 00:07:08,094 --> 00:07:09,095 Je le savais. 125 00:07:09,262 --> 00:07:11,138 À la seconde où il a disparu. 126 00:07:11,305 --> 00:07:14,809 Je savais que tu étais impliqué d'une manière ou d'une autre. 127 00:07:16,102 --> 00:07:18,437 Pourquoi je t'ai laissé entrer dans sa vie ? 128 00:07:18,604 --> 00:07:22,108 - Deux mois plus tard, il disparaît. - Dis-moi ce qui s'est passé. 129 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 C'est à toi de me dire ce qui se passe. 130 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Rends-moi mon fils tout de suite. 131 00:07:26,779 --> 00:07:29,949 J'essaie, mais pour ça, tu dois me répondre. 132 00:07:32,577 --> 00:07:35,521 Je suis allé le chercher pour manger, il avait disparu. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Disparu. 134 00:07:38,708 --> 00:07:41,794 Pas de message, pas de traces de lutte, il avait juste disparu. 135 00:07:42,545 --> 00:07:44,922 J'ai appelé la police, ils ont cherché partout. 136 00:07:45,089 --> 00:07:48,050 Ça fait déjà 48 heures, et toujours rien. 137 00:07:48,301 --> 00:07:50,761 Ensuite, un scientifique m'a prise à part. 138 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 Il m'a dit que je devais t'en parler. 139 00:07:53,764 --> 00:07:54,891 Barry Allen ? 140 00:07:55,141 --> 00:07:56,059 C'est ça. 141 00:07:57,935 --> 00:07:59,937 Tu m'avais promis. 142 00:08:00,188 --> 00:08:02,606 Tu devais parler à personne de notre fils. 143 00:08:02,773 --> 00:08:05,234 Barry l'a découvert lui-même, mais peu importe. 144 00:08:05,401 --> 00:08:06,569 L'important, 145 00:08:06,819 --> 00:08:08,904 c'est que je vais faire tout mon possible 146 00:08:09,071 --> 00:08:10,740 pour le récupérer. 147 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Tu vas faire quoi ? 148 00:08:12,408 --> 00:08:15,745 Tu peux faire quoi de plus que la police ? 149 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Je suis l'Archer vert. 150 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Ça a aucun sens. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 Je te l'ai dit. 152 00:08:28,591 --> 00:08:30,134 J'ai changé. 153 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Voici mes amis. 154 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 Ils vont m'aider à trouver William. 155 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Tu te souviens sûrement de... 156 00:08:40,311 --> 00:08:42,822 Je suis navrée que tu subisses cette épreuve. 157 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 On t'aidera à récupérer William. 158 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Écoute. 159 00:08:48,152 --> 00:08:49,612 C'est arrivé qu'une fois. 160 00:08:50,251 --> 00:08:53,616 Je savais qu'Oliver et toi étiez ensemble. 161 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Mais j'étais jeune, 162 00:08:55,451 --> 00:08:56,536 idiote 163 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 et égoïste. 164 00:08:58,329 --> 00:08:59,861 J'aurais dû te le dire. 165 00:09:00,456 --> 00:09:02,291 Non, c'était à Oliver de le faire. 166 00:09:04,418 --> 00:09:05,419 Suis-moi. 167 00:09:09,048 --> 00:09:10,798 La police a des indices ? 168 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Du travail de pro. 169 00:09:13,177 --> 00:09:16,222 On a d'autres pistes que celle de Malcolm ? 170 00:09:16,389 --> 00:09:19,350 Le souci, c'est pas de trouver William, c'est de vaincre Darhk. 171 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 À chaque fois, on s'est fait battre en beauté. 172 00:09:22,061 --> 00:09:23,604 Sa magie l'avantage. 173 00:09:23,854 --> 00:09:26,274 On doit être plus braves, plus malins. 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 La folie, 175 00:09:27,984 --> 00:09:31,237 c'est reproduire la même chose en espérant un résultat différent. 176 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 - Il faut changer de stratégie. - Constantine ? 177 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 - Il est en enfer. - Il lui arrive quoi ? 178 00:09:38,202 --> 00:09:40,830 Il est en enfer, au sens littéral du terme. 179 00:09:42,748 --> 00:09:44,208 Je connais quelqu'un d'autre. 180 00:09:44,458 --> 00:09:45,626 Mari McCabe. 181 00:09:45,876 --> 00:09:48,337 Elle possède une amulette magique. 182 00:09:49,964 --> 00:09:51,090 On l'appelle Vixen. 183 00:09:55,595 --> 00:09:58,389 - C'était quoi, ça ? - Cerico nous paie pas pour le savoir. 184 00:10:25,625 --> 00:10:28,502 Montre-toi, viens te battre comme un homme. 185 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 J'ai une meilleure idée. 186 00:10:34,175 --> 00:10:37,303 Et si je vous bottais le cul comme une femme ? 187 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Je maîtrisais la situation. 188 00:10:53,069 --> 00:10:54,612 - Je sais. - Quoi ? 189 00:10:54,862 --> 00:10:56,572 Tu t'ennuies à Star City ? 190 00:10:57,490 --> 00:10:58,824 J'ai besoin de toi. 191 00:11:06,957 --> 00:11:08,518 Je veux le même. 192 00:11:10,044 --> 00:11:11,045 Mari. 193 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 - C'est bon de te voir. - Toi aussi. 194 00:11:15,966 --> 00:11:18,719 Mari, voici John Diggle et ma soeur Thea. 195 00:11:18,969 --> 00:11:21,388 - C'est un plaisir. - Enchantée. 196 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Désolée que ce soit dans ces circonstances. 197 00:11:24,225 --> 00:11:25,851 Tu as déjà parlé à Felicity. 198 00:11:27,687 --> 00:11:30,398 Et voici Samantha, la mère de William. 199 00:11:30,648 --> 00:11:33,275 C'est une amie, une héroïne de Detroit appelée Vixen. 200 00:11:33,442 --> 00:11:36,987 J'ai rencontré Mari l'année dernière, d'une façon assez animée. 201 00:11:37,238 --> 00:11:39,031 Depuis, on est restés en contact. 202 00:11:39,281 --> 00:11:40,825 Comment retrouver mon fils ? 203 00:11:41,460 --> 00:11:42,493 Avec la magie. 204 00:11:43,746 --> 00:11:44,912 La magie. 205 00:11:46,190 --> 00:11:48,582 C'est compliqué, mais pour faire court, 206 00:11:48,749 --> 00:11:51,441 cette amulette me permet de canaliser 207 00:11:51,608 --> 00:11:53,421 le ashe, l'esprit d'un animal. 208 00:11:54,456 --> 00:11:56,299 Vous avez un objet à William ? 209 00:11:56,549 --> 00:11:57,542 Oui. 210 00:11:57,709 --> 00:11:59,260 J'ai ça, c'est son préféré. 211 00:12:04,813 --> 00:12:06,142 Pas un mot à Barry. 212 00:12:26,203 --> 00:12:28,706 Il est dans la ville, je pense pouvoir le trouver. 213 00:12:28,956 --> 00:12:31,625 Dig et moi, on va te couvrir. Laurel, contacte ton père. 214 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 On va travailler avec la police. 215 00:12:33,752 --> 00:12:35,171 Felicity, il faut que... 216 00:12:37,829 --> 00:12:40,092 Tu veux bien travailler avec Samantha ? 217 00:12:40,342 --> 00:12:41,890 On fera l'avis de recherche. 218 00:12:43,966 --> 00:12:45,723 Je rejoins Malcolm chez moi. 219 00:12:46,281 --> 00:12:47,433 On va le trouver. 220 00:12:55,259 --> 00:12:56,471 Vous la sentez ? 221 00:12:57,147 --> 00:12:58,517 L'énergie 222 00:12:58,684 --> 00:12:59,970 primordiale. 223 00:13:07,090 --> 00:13:08,120 C'est quoi ? 224 00:13:08,777 --> 00:13:10,447 Le destin. 225 00:13:19,298 --> 00:13:20,340 Le destin ? 226 00:13:20,341 --> 00:13:21,257 Non. 227 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Nous sommes bien au-delà... 228 00:13:37,745 --> 00:13:39,255 Je sais que t'es là. 229 00:13:39,422 --> 00:13:42,105 Inutile de te tapir comme le croque-mitaine. 230 00:13:42,617 --> 00:13:43,865 Ça fait un moment. 231 00:13:44,032 --> 00:13:45,562 J'ai changé. 232 00:13:46,660 --> 00:13:47,785 Oui, je sais. 233 00:13:49,046 --> 00:13:50,294 Ils me l'ont dit. 234 00:13:51,764 --> 00:13:52,944 Ce n'est pas joli. 235 00:13:55,042 --> 00:13:56,419 Ça aurait pu être pire. 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,593 - T'aurais pu être décapité. - J'aurais préféré. 237 00:14:01,547 --> 00:14:04,468 Il m'a pris la Ligue pour la donner à Nyssa al Ghul. 238 00:14:04,718 --> 00:14:07,088 Ça comptait plus que la vie de ta fille ? 239 00:14:10,009 --> 00:14:11,892 On m'a aussi raconté ça. 240 00:14:12,792 --> 00:14:15,479 T'as refusé de me sauver avec le marché de Nyssa. 241 00:14:15,729 --> 00:14:18,482 Je voulais te sauver tout en gardant mon pouvoir 242 00:14:18,649 --> 00:14:20,192 pour le bien de l'humanité. 243 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 T'as dit à Darhk qu'Ollie a un fils ? 244 00:14:23,654 --> 00:14:25,197 Tu m'en crois capable ? 245 00:14:25,447 --> 00:14:27,082 Contente-toi de répondre. 246 00:14:28,868 --> 00:14:30,112 Je ne dirai rien. 247 00:14:31,330 --> 00:14:34,749 Tu me connais mieux que ça, cette question est inutile. 248 00:14:34,999 --> 00:14:36,655 Je te connais trop bien. 249 00:14:36,822 --> 00:14:37,918 Sache une chose. 250 00:14:38,432 --> 00:14:39,753 Quoi qu'il arrive, 251 00:14:39,920 --> 00:14:41,561 je t'aimerai toujours. 252 00:14:41,728 --> 00:14:43,430 C'est mon rôle de père. 253 00:15:02,554 --> 00:15:05,189 On vit dans un monde fou, des métas, de la magie... 254 00:15:06,605 --> 00:15:07,948 Oliver Queen est père. 255 00:15:09,309 --> 00:15:11,713 - Navré de ne t'avoir rien dit. - Je comprends. 256 00:15:11,880 --> 00:15:13,527 Samantha t'a posé un dilemme. 257 00:15:14,249 --> 00:15:15,956 C'était un choix difficile. 258 00:15:16,793 --> 00:15:18,459 Je comprends complètement. 259 00:15:18,626 --> 00:15:21,824 Elle avait raison, William était plus en sécurité sans moi. 260 00:15:21,991 --> 00:15:23,624 Si je ne l'avais pas su... 261 00:15:23,791 --> 00:15:25,227 Pense pas à ça, mec. 262 00:15:26,121 --> 00:15:28,135 Ça va te bouffer de l'intérieur, 263 00:15:28,738 --> 00:15:30,459 si tu refais le passé. 264 00:15:31,555 --> 00:15:32,890 C'est ça, être parent. 265 00:15:34,071 --> 00:15:37,853 Pour l'instant, l'important est de sauver ton fils. 266 00:15:41,398 --> 00:15:42,660 Comment tu fais ? 267 00:15:43,374 --> 00:15:45,586 Toutes les nuits, je sais où est Sara. 268 00:15:46,437 --> 00:15:48,447 Je sais ce qu'elle fait, qui l'accompagne. 269 00:15:48,995 --> 00:15:50,491 Elle me voit 270 00:15:50,741 --> 00:15:52,416 chaque jour. 271 00:15:54,053 --> 00:15:55,339 Je suis là pour elle. 272 00:15:57,132 --> 00:15:58,349 Elle sait, 273 00:15:58,516 --> 00:15:59,517 et moi aussi, 274 00:16:00,773 --> 00:16:03,072 que je laisserai rien lui arriver. 275 00:16:03,852 --> 00:16:05,576 Je la quitte jamais, mec. 276 00:16:05,743 --> 00:16:07,424 Voilà comment les protéger. 277 00:16:12,179 --> 00:16:14,041 Il portait un pull bleu. 278 00:16:14,208 --> 00:16:15,840 Une chemise à carreaux. 279 00:16:16,007 --> 00:16:17,857 Un pantalon en velours gris 280 00:16:18,024 --> 00:16:20,062 et une casquette de baseball des Diamonds. 281 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 - Il adore. - Oliver aime aussi le baseball. 282 00:16:22,731 --> 00:16:25,693 Espérons que l'influence paternelle s'arrête là. 283 00:16:28,810 --> 00:16:30,625 Il a des traits particuliers ? 284 00:16:30,792 --> 00:16:32,867 Des taches de rousseur ou de naissance ? 285 00:16:34,439 --> 00:16:37,163 Oliver m'a dit qu'il était avec quelqu'un. 286 00:16:37,913 --> 00:16:38,956 Un être spécial. 287 00:16:39,729 --> 00:16:41,179 Du nom de Felicity. 288 00:16:42,417 --> 00:16:43,995 Il voulait vous le dire. 289 00:16:44,162 --> 00:16:45,508 Je l'en ai empêché. 290 00:16:46,577 --> 00:16:50,634 Je savais pas ce qu'il était devenu, s'il était quelqu'un de bien. 291 00:16:51,205 --> 00:16:52,529 Des rumeurs circulent. 292 00:16:53,011 --> 00:16:56,590 Oubliez pas qu'il a choisi à cause de moi, 293 00:16:56,757 --> 00:16:58,600 entre son fils et vous. 294 00:17:02,731 --> 00:17:05,308 Toutes nos forces, ou ce qui en reste, 295 00:17:05,475 --> 00:17:06,775 cherchent William. 296 00:17:09,613 --> 00:17:11,530 Tu n'as pas l'air si surpris. 297 00:17:11,780 --> 00:17:13,989 Que l'Oliver fêtard a mis une fille en cloque ? 298 00:17:14,156 --> 00:17:16,424 Je m'attendais à une armée de mini Oliver. 299 00:17:16,591 --> 00:17:17,578 Qui sait ? 300 00:17:18,009 --> 00:17:19,632 Il ne perdait pas de temps. 301 00:17:21,777 --> 00:17:22,583 Ça va ? 302 00:17:23,262 --> 00:17:24,126 Pas sûre. 303 00:17:25,198 --> 00:17:27,129 La mère, Samantha. 304 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Elle était avec lui en même temps que moi. 305 00:17:32,003 --> 00:17:33,256 Ma chérie. 306 00:17:33,423 --> 00:17:35,912 Je ne sais pas pourquoi ça me blesse encore. 307 00:17:36,961 --> 00:17:40,768 Ça fait des lustres, et je savais qu'Oliver me trompait. 308 00:17:41,018 --> 00:17:42,937 C'est une chose. 309 00:17:43,187 --> 00:17:44,705 Mais il a eu un enfant. 310 00:17:46,552 --> 00:17:47,483 Désolé. 311 00:17:49,071 --> 00:17:50,072 Viens là. 312 00:17:58,202 --> 00:17:59,296 C'est Oliver. 313 00:18:00,204 --> 00:18:01,664 Il sait où est William. 314 00:18:03,081 --> 00:18:05,918 Quatre gardes surveillent le toit. Mari est prête. 315 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Je me demandais 316 00:18:57,010 --> 00:18:59,221 quand Oliver vous contacterait. 317 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 - Où est le garçon ? - Il va bien. 318 00:19:01,598 --> 00:19:03,809 Je l'ai fait partir avant que votre clique 319 00:19:03,976 --> 00:19:05,601 ne dérangiez ma soirée. 320 00:19:05,768 --> 00:19:08,313 Vous pourriez être un peu plus discret. 321 00:19:09,006 --> 00:19:11,066 Vous avez pensé au noir au lieu du vert ? 322 00:19:11,316 --> 00:19:13,393 Dites-moi où il est. 323 00:19:13,560 --> 00:19:15,429 Ou quoi, vous me tirerez dessus ? 324 00:19:15,596 --> 00:19:17,406 On a déjà vu ça. 325 00:19:17,656 --> 00:19:20,284 Je gagne, vous perdez, et on recommence. 326 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - C'est différent, cette fois. - Vraiment ? 327 00:19:27,416 --> 00:19:28,459 Où est-il ? 328 00:19:30,085 --> 00:19:32,671 Vous avez des amis intéressants. 329 00:19:40,345 --> 00:19:42,514 Je n'ai pas vu ce collier depuis longtemps. 330 00:19:42,764 --> 00:19:45,392 La province du M'Changa, non ? 331 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Pas bouger. 332 00:19:57,744 --> 00:20:00,115 Je vous aime bien et je n'aime pas grand monde. 333 00:20:23,811 --> 00:20:25,057 Je te tiens. 334 00:20:31,027 --> 00:20:32,314 Il s'est passé quoi ? 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,724 Il est passé où ? 336 00:20:35,760 --> 00:20:38,028 - Je le trouve plus. - Sa magie le protège. 337 00:20:38,473 --> 00:20:39,988 Pas Darhk. 338 00:20:40,238 --> 00:20:41,488 J'ai perdu William. 339 00:20:51,489 --> 00:20:53,544 Où est William ? Il s'est passé quoi ? 340 00:20:53,794 --> 00:20:55,629 On a eu un souci, mais on continue. 341 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Un souci ? 342 00:20:58,010 --> 00:20:59,049 Appel masqué. 343 00:21:02,191 --> 00:21:04,179 Comment se passe votre soirée, Oliver ? 344 00:21:04,429 --> 00:21:07,182 La mienne est mouvementée. 345 00:21:07,432 --> 00:21:09,226 Vos amis sont venus me voir. 346 00:21:09,476 --> 00:21:11,536 Sans prévenir, c'est très malpoli. 347 00:21:11,703 --> 00:21:14,424 Je veux parler à mon fils, savoir qu'il va bien. 348 00:21:14,591 --> 00:21:16,690 C'est la première fois qu'on enlève votre fils ? 349 00:21:16,857 --> 00:21:19,018 Vous n'avez pas compris comment ça marche. 350 00:21:19,185 --> 00:21:20,487 Je pose les conditions. 351 00:21:20,737 --> 00:21:22,580 Et je les ai acceptées. 352 00:21:22,747 --> 00:21:25,659 - Vendredi soir, je me retirerai. - Pourquoi attendre ? 353 00:21:25,909 --> 00:21:28,265 Ne laissons pas votre ami en vert tout gâcher. 354 00:21:28,432 --> 00:21:30,330 Allez trouver une caméra. 355 00:21:30,580 --> 00:21:33,167 - Je veux savoir si mon fils va bien. - Autre chose. 356 00:21:33,417 --> 00:21:36,099 Vous allez offrir votre soutien total à Ruvé Adams. 357 00:21:36,266 --> 00:21:38,964 On ne s'embêtera pas avec les bulletins. 358 00:21:42,764 --> 00:21:44,514 Il a changé le programme. 359 00:21:45,215 --> 00:21:47,931 Il veut que je me retire ce soir. Thea, préviens Alex. 360 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Pardon. 361 00:21:51,341 --> 00:21:53,311 Je devais affronter la magie par la magie. 362 00:21:53,478 --> 00:21:55,105 Ce n'est pas ta faute. 363 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 On ne sait presque rien du pouvoir de Darhk. 364 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 On n'en connaît pas la source. 365 00:22:00,736 --> 00:22:01,820 Attends. 366 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 Le mien vient du collier. 367 00:22:04,364 --> 00:22:07,868 Sans lui, je suis qu'une styliste qui vit avec son père adoptif. 368 00:22:08,304 --> 00:22:10,706 Tous ceux qui ont des pouvoirs mystiques 369 00:22:10,873 --> 00:22:12,497 ont une amulette comme la mienne. 370 00:22:12,747 --> 00:22:15,295 Et si Darhk avait un objet qui l'aide avec sa magie ? 371 00:22:15,462 --> 00:22:16,919 Je crois que oui. 372 00:22:17,402 --> 00:22:20,984 Je l'ai surpris devant son cabinet. 373 00:22:21,151 --> 00:22:24,176 Dedans, il y a comme une idole. 374 00:22:24,426 --> 00:22:26,678 - Vous pouvez la dessiner ? - Je peux essayer. 375 00:22:28,764 --> 00:22:31,016 Et si ce projet artistique donne rien ? 376 00:22:31,266 --> 00:22:32,976 - Alors... - Si c'est trop long ? 377 00:22:33,226 --> 00:22:37,581 Mari et Lance travaillent sur un moyen d'arrêter Darhk, un jour. 378 00:22:38,799 --> 00:22:40,734 En attendant, je dois sauver William. 379 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 Aucun étranger ne passera. 380 00:22:47,783 --> 00:22:50,446 - Il dit quoi ? - Rien de bien. 381 00:22:58,168 --> 00:23:04,341 Vous mourrez pour votre violation. 382 00:23:04,508 --> 00:23:06,187 On doit sortir d'ici. 383 00:23:08,345 --> 00:23:10,772 - Vous faites quoi ? - Je prouve que j'ai raison. 384 00:23:10,939 --> 00:23:12,891 Vous pouvez pas nous laisser ici. 385 00:23:24,914 --> 00:23:25,915 Toi. 386 00:23:30,934 --> 00:23:32,661 Tu peux passer. 387 00:23:46,734 --> 00:23:49,489 Bonsoir, merci d'être venus aussi rapidement. 388 00:23:50,038 --> 00:23:51,379 Je me suis présenté, 389 00:23:51,546 --> 00:23:54,975 car personne d'autre ne voulait entrer dans la course. 390 00:23:55,225 --> 00:23:57,877 J'ai toujours espéré que mes actes 391 00:23:58,533 --> 00:24:00,476 inspirent d'autres personnes. 392 00:24:01,231 --> 00:24:02,733 Aujourd'hui, c'est le cas. 393 00:24:02,983 --> 00:24:04,067 De ce fait, 394 00:24:04,317 --> 00:24:07,323 je suspends ma campagne 395 00:24:09,407 --> 00:24:12,993 et j'offre mon soutien total à Ruvé Adams. 396 00:24:14,143 --> 00:24:15,662 Je voudrais remercier 397 00:24:15,912 --> 00:24:19,458 tous mes sympathisants pour leur travail. 398 00:24:20,922 --> 00:24:22,769 Vous ne serez pas oubliés. 399 00:24:38,560 --> 00:24:40,228 On a de nouveaux chiffres. 400 00:24:40,478 --> 00:24:42,355 Vous menez de 16 points. 401 00:24:43,857 --> 00:24:44,993 Désolé. 402 00:24:45,160 --> 00:24:48,320 Vous avez mis tout votre coeur dans cette campagne. 403 00:24:48,816 --> 00:24:51,570 Plus besoin de discours. 404 00:24:55,295 --> 00:24:56,828 Je veux pas d'excuses. 405 00:24:57,545 --> 00:25:00,123 Je veux une explication. 406 00:25:00,589 --> 00:25:02,334 Voilà pourquoi je m'excuse. 407 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Dur de cacher la vérité. 408 00:25:18,681 --> 00:25:21,319 Samantha m'a parlé de son ultimatum. 409 00:25:22,038 --> 00:25:25,400 Je pensais qu'un jour, elle aurait confiance. 410 00:25:25,567 --> 00:25:28,068 T'as utilisé ton charme. 411 00:25:28,510 --> 00:25:30,539 Je ne voulais pas être dans la vie de William 412 00:25:30,706 --> 00:25:33,073 sans que tu puisses l'être aussi. 413 00:25:34,305 --> 00:25:36,201 John a été clair. 414 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 J'aurais dû faire plus d'efforts. 415 00:25:40,538 --> 00:25:43,484 Le meilleur moyen de le protéger était de le garder près de moi. 416 00:25:44,079 --> 00:25:45,210 Même avec... 417 00:25:46,269 --> 00:25:47,332 tout ça. 418 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Ta démission fait la une, Darhk t'a appelé ? 419 00:25:52,133 --> 00:25:53,134 Pas encore. 420 00:25:55,454 --> 00:25:57,806 Quand on parle du loup. 421 00:25:58,879 --> 00:26:00,725 Ce n'est pas Darhk, mais Mari. 422 00:26:01,391 --> 00:26:02,852 Elle a quelque chose. 423 00:26:04,579 --> 00:26:08,175 J'ai envoyé l'illustration de l'idole à un ami enseignant à la fac de Detroit. 424 00:26:08,342 --> 00:26:09,595 Il l'a reconnue ? 425 00:26:09,762 --> 00:26:12,737 C'est une idole Khushu, très rare et très puissante. 426 00:26:12,987 --> 00:26:15,657 Elle requiert une source constante d'énergie terrestre. 427 00:26:16,847 --> 00:26:19,019 J'ai rien capté du tout. 428 00:26:20,419 --> 00:26:23,089 Imagine le Wi-Fi comme étant de la magie. 429 00:26:23,256 --> 00:26:25,667 L'idole est la connexion Internet. 430 00:26:25,917 --> 00:26:28,462 Si la théorie et la carte de McAllister sont exactes... 431 00:26:28,712 --> 00:26:31,622 Darhk doit se trouver près de l'une de ces sources. 432 00:26:31,789 --> 00:26:33,216 Pour un meilleur signal. 433 00:26:33,466 --> 00:26:35,343 Je croise les lieux connus de Darhk. 434 00:26:35,593 --> 00:26:36,761 Tu t'es retiré. 435 00:26:36,928 --> 00:26:38,763 Pourquoi il me rend pas mon fils ? 436 00:26:38,930 --> 00:26:41,224 Il va le faire, tout ira bien. 437 00:26:41,474 --> 00:26:42,976 Je commence à en douter. 438 00:26:54,138 --> 00:26:56,375 Tu remues ciel et terre. 439 00:26:57,725 --> 00:26:59,084 Culpabilise pas. 440 00:26:59,251 --> 00:27:01,451 C'est mal me connaître. 441 00:27:04,236 --> 00:27:05,804 Pendant les fêtes, 442 00:27:05,971 --> 00:27:09,127 Darhk a enlevé Thea, Felicity et John. 443 00:27:10,003 --> 00:27:13,089 J'ai échangé ma vie contre la leur. 444 00:27:13,339 --> 00:27:14,340 Cependant... 445 00:27:16,790 --> 00:27:19,513 Darhk n'a pas tenu sa part du marché. 446 00:27:19,763 --> 00:27:21,890 Tu as peur qu'il recommence. 447 00:27:23,933 --> 00:27:25,691 On va ramener William. 448 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 Mais après ça, 449 00:27:28,354 --> 00:27:30,480 tu devrais y réfléchir. 450 00:27:32,992 --> 00:27:36,363 Renoncer à lui est peut-être ce qu'il y a de mieux à faire. 451 00:27:37,515 --> 00:27:38,448 Explique-toi. 452 00:27:38,921 --> 00:27:43,023 T'as dit à Felicity vouloir le garder près de toi. 453 00:27:44,327 --> 00:27:45,830 Pouvoir du hibou. 454 00:27:46,688 --> 00:27:48,208 J'ai pas connu mes parents. 455 00:27:48,985 --> 00:27:50,710 J'ai grandi en famille d'accueil. 456 00:27:51,307 --> 00:27:53,307 Toute ma vie, je me suis demandé 457 00:27:53,934 --> 00:27:54,935 qui j'étais. 458 00:27:55,779 --> 00:27:58,343 D'où je venais, et pourquoi ils m'avaient abandonnée. 459 00:27:58,593 --> 00:28:01,012 Un enfant a le droit de connaître son père. 460 00:28:01,665 --> 00:28:03,315 En effet, et ça arrivera. 461 00:28:04,580 --> 00:28:06,508 Mais je vois ce que William traverse. 462 00:28:06,675 --> 00:28:08,979 Je me suis rendu compte que j'étais pas prête. 463 00:28:09,229 --> 00:28:11,977 À connaître mon héritage, mes pouvoirs. 464 00:28:12,666 --> 00:28:16,194 Ce que ma mère a fui pour me protéger. 465 00:28:16,444 --> 00:28:18,725 Aucun enfant devrait avoir à porter ce fardeau. 466 00:28:19,681 --> 00:28:20,865 Rends-toi compte. 467 00:28:21,920 --> 00:28:25,365 Quoi de plus beau que lui offrir son enfance ? 468 00:28:26,966 --> 00:28:29,916 Garde-le loin de ton monde autant que possible. 469 00:28:32,877 --> 00:28:35,127 C'est le plus grand des sacrifices. 470 00:28:37,422 --> 00:28:39,134 Mais c'est ça, être parent. 471 00:28:45,154 --> 00:28:46,641 On a trouvé quelque chose. 472 00:28:48,407 --> 00:28:52,388 - Darhk déplace l'idole. - C'est plus difficile de le localiser. 473 00:28:52,555 --> 00:28:54,316 Mais j'ai recoupé les satellites, 474 00:28:54,566 --> 00:28:56,276 les images thermiques et la carte. 475 00:28:56,526 --> 00:28:58,695 Il semblerait qu'il soit dans la forêt. 476 00:29:02,825 --> 00:29:05,118 Excellent discours, vous êtes très télégénique. 477 00:29:05,368 --> 00:29:06,995 Nelson Plaza, dans trois heures. 478 00:29:07,245 --> 00:29:08,754 William sera là. 479 00:29:11,749 --> 00:29:14,252 Darhk amène William à Nelson Plaza dans trois heures. 480 00:29:14,419 --> 00:29:17,172 Il n'est pas digne de confiance, ça pourrait être un piège. 481 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 On pourra détruire son idole. 482 00:29:19,640 --> 00:29:21,384 Sans sa magie, 483 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 il blessera plus personne. 484 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Ça sera terminé. 485 00:29:28,547 --> 00:29:30,710 C'est ton fils, à toi de décider. 486 00:29:31,561 --> 00:29:33,063 C'est aussi ton fils. 487 00:29:35,815 --> 00:29:37,518 Ramène-le. 488 00:29:38,646 --> 00:29:41,648 Et élimine cet enfoiré de Darhk. 489 00:29:53,708 --> 00:29:55,001 Il y a 17 fantômes. 490 00:29:55,251 --> 00:29:56,920 Bien reçu. Black Canary ? 491 00:29:57,170 --> 00:29:58,171 Prête. 492 00:29:58,422 --> 00:29:59,677 - Spartan ? - Prêt. 493 00:29:59,844 --> 00:30:01,174 On y va. 494 00:30:09,564 --> 00:30:10,725 Vixen, à toi. 495 00:30:18,154 --> 00:30:20,610 Votre assurance couvre pas ce genre de dégâts. 496 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 C'est mignon. Au revoir. 497 00:30:25,073 --> 00:30:28,284 À votre mort, cette amulette sera en de meilleures mains. 498 00:30:32,868 --> 00:30:34,708 J'allais vous dire la même chose. 499 00:30:42,293 --> 00:30:43,258 C'est arrivé. 500 00:30:48,405 --> 00:30:49,973 Je peux pas tirer. 501 00:30:50,140 --> 00:30:51,433 - Où vous êtes ? - Là. 502 00:31:16,192 --> 00:31:17,959 Trouvez William, je m'occupe de Darhk. 503 00:31:19,511 --> 00:31:20,336 Désolé. 504 00:31:20,586 --> 00:31:23,757 Je n'entends rien, vos gorges sont trop serrées. 505 00:31:24,007 --> 00:31:24,966 Du calme. 506 00:31:25,749 --> 00:31:27,754 J'ai l'idole, il y a du changement ? 507 00:31:27,921 --> 00:31:30,180 Non, aucun. On passe au plan B. 508 00:31:30,597 --> 00:31:32,056 C'est quoi, le plan B ? 509 00:32:03,127 --> 00:32:05,048 Leur faites pas de mal. 510 00:32:48,432 --> 00:32:49,509 Partez. 511 00:33:18,388 --> 00:33:20,688 Il a été ausculté, il a pas une égratignure. 512 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 Grâce au ciel. 513 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Tu as manqué à quelqu'un. 514 00:33:27,606 --> 00:33:29,883 - Ça va pas ? - J'en ai marre de Flash. 515 00:33:30,533 --> 00:33:32,620 Je veux une figurine de l'Archer vert. 516 00:33:36,722 --> 00:33:38,641 C'est vrai qu'il est génial. 517 00:33:39,758 --> 00:33:42,158 Je vous laisse vous retrouver. 518 00:33:44,044 --> 00:33:45,356 Tout va bien ? 519 00:33:45,606 --> 00:33:47,891 Les inspecteurs ont interrogé William. 520 00:33:48,333 --> 00:33:49,834 Darhk l'a pas enlevé. 521 00:33:50,260 --> 00:33:52,030 C'était un manchot. 522 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 Enfoiré. 523 00:34:03,249 --> 00:34:05,251 Je vous assure que j'étais certain 524 00:34:05,501 --> 00:34:07,545 que vous alliez survivre. 525 00:34:07,795 --> 00:34:09,066 Et les autres ? 526 00:34:09,233 --> 00:34:10,936 Vous seul m'intéressez. 527 00:34:11,770 --> 00:34:13,551 On en est là, grâce à vous. 528 00:34:15,874 --> 00:34:18,466 Qu'on en finisse. Venez aussi, Mlle Venediktov. 529 00:34:18,898 --> 00:34:21,309 M. Queen est motivé quand vous êtes là. 530 00:34:47,627 --> 00:34:49,277 William ira bien ? 531 00:34:50,046 --> 00:34:51,196 C'est un dur. 532 00:34:52,718 --> 00:34:54,118 Comme son père. 533 00:34:55,237 --> 00:34:57,451 Sans toi, je n'aurais pas réussi. 534 00:35:00,282 --> 00:35:01,312 Quand tu veux. 535 00:35:02,962 --> 00:35:04,643 T'as pensé à mes propos ? 536 00:35:05,579 --> 00:35:06,826 Il vient de revenir. 537 00:35:06,993 --> 00:35:08,064 Je te le dis. 538 00:35:08,314 --> 00:35:11,569 Je suis frustrée par l'abandon de mes parents. 539 00:35:12,839 --> 00:35:14,945 Mais je suis heureuse 540 00:35:15,112 --> 00:35:17,073 que ça ait été mon plus gros problème. 541 00:35:17,842 --> 00:35:20,618 Cette liberté est leur plus beau cadeau. 542 00:35:21,368 --> 00:35:24,414 Avec l'amulette en plus, je déchire. 543 00:35:26,873 --> 00:35:28,376 Tu déchires sans amulette. 544 00:35:29,179 --> 00:35:30,294 T'as raison. 545 00:35:31,302 --> 00:35:32,672 Prends soin de toi. 546 00:35:33,214 --> 00:35:34,864 Au besoin, appelle-moi. 547 00:35:35,406 --> 00:35:36,606 Toi aussi, Mari. 548 00:35:37,380 --> 00:35:38,381 Toi aussi. 549 00:35:49,988 --> 00:35:52,942 - Le garçon est sauf, je suis soulagé. - Arrête ça. 550 00:35:53,192 --> 00:35:55,841 - Pardon ? - T'es responsable. 551 00:35:56,237 --> 00:35:59,157 - Tu l'as enlevé par vengeance. - Pour notre relation. 552 00:35:59,407 --> 00:36:01,534 Crois-moi, c'était pour notre relation. 553 00:36:01,784 --> 00:36:04,495 Tu l'as volontairement mis en danger. 554 00:36:06,054 --> 00:36:07,254 Tu sais quoi ? 555 00:36:07,941 --> 00:36:09,614 Je joue plus à ça. 556 00:36:10,187 --> 00:36:12,799 Ton numéro, où tu viens chez moi 557 00:36:12,966 --> 00:36:14,863 et susurres tes mensonges. 558 00:36:15,030 --> 00:36:16,358 C'est fini. 559 00:36:17,799 --> 00:36:20,178 - Je l'ai fait pour nous protéger. - Ferme-la. 560 00:36:20,428 --> 00:36:22,764 Quelle relation tu croyais protéger ? 561 00:36:23,312 --> 00:36:25,349 Parfois, je reste éveillée la nuit. 562 00:36:26,824 --> 00:36:29,729 Je me demande ce que Robert en aurait pensé. 563 00:36:29,979 --> 00:36:31,064 Il m'a élevée. 564 00:36:31,314 --> 00:36:32,812 Il m'a aimée. 565 00:36:34,219 --> 00:36:37,907 J'ai tout abandonné quand je suis devenue ta fille. 566 00:36:39,120 --> 00:36:41,741 Tu l'as fait, car c'était ton choix. 567 00:36:41,991 --> 00:36:44,035 Je le regrette. 568 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 Parle-moi sur un autre ton. 569 00:36:46,495 --> 00:36:50,770 Sans mon aide, tu serais morte depuis longtemps. 570 00:36:52,265 --> 00:36:54,065 Je t'ai appris à te battre. 571 00:36:54,232 --> 00:36:55,464 À être forte. 572 00:36:55,631 --> 00:36:59,008 J'ai fait de toi, la fragile enfant gâtée, une guerrière. 573 00:36:59,630 --> 00:37:01,344 En guise de remerciement, 574 00:37:01,877 --> 00:37:03,721 j'ai ton dédain néfaste. 575 00:37:03,971 --> 00:37:05,848 C'est amplement justifié. 576 00:37:06,098 --> 00:37:08,267 Tu ne connais pas tes ennemis. 577 00:37:08,517 --> 00:37:10,869 Tu ne vois pas l'ampleur de la situation. 578 00:37:11,036 --> 00:37:12,037 Moi, si. 579 00:37:13,886 --> 00:37:16,518 Je préfère que tu me haïsses vivante. 580 00:37:16,685 --> 00:37:18,778 Plutôt que tu m'aimes morte. 581 00:37:27,175 --> 00:37:28,625 J'espère que tu vas bien. 582 00:37:29,957 --> 00:37:31,607 Que tu es en sécurité. 583 00:37:33,597 --> 00:37:35,904 Je veux te dire une chose. 584 00:37:37,519 --> 00:37:40,133 Je voulais le faire avant. 585 00:37:43,688 --> 00:37:45,138 Mais c'est mieux ainsi. 586 00:37:49,279 --> 00:37:50,529 Je suis ton père. 587 00:37:51,573 --> 00:37:53,545 Biologique, pour être exact. 588 00:37:55,544 --> 00:37:57,868 Quant à vraiment être ton père, 589 00:37:59,779 --> 00:38:01,362 je ne le mérite pas encore. 590 00:38:02,011 --> 00:38:04,856 Un père doit être présent pour son enfant. 591 00:38:05,023 --> 00:38:07,441 Tous les jours, peu importe la situation. 592 00:38:08,082 --> 00:38:10,508 Pour s'assurer qu'il se sente aimé. 593 00:38:10,675 --> 00:38:12,039 En sécurité. 594 00:38:12,289 --> 00:38:14,935 Un enfant doit pouvoir compter sur son père. 595 00:38:15,454 --> 00:38:19,776 Il peut en obtenir des conseils et du réconfort. 596 00:38:22,733 --> 00:38:24,680 Je n'étais pas là pour toi. 597 00:38:29,144 --> 00:38:31,642 Je vais te dire pourquoi. 598 00:38:34,253 --> 00:38:35,753 Je suis l'Archer vert. 599 00:38:37,169 --> 00:38:40,315 Ma vie est dangereuse, donc... 600 00:38:41,678 --> 00:38:46,580 on ne t'a rien dit, toutes ces années. 601 00:38:48,990 --> 00:38:50,940 Tes mésaventures à Star City, 602 00:38:52,437 --> 00:38:53,837 c'était ma faute. 603 00:38:56,083 --> 00:38:58,042 Je refuse 604 00:38:58,209 --> 00:39:00,080 que ça se reproduise. 605 00:39:01,398 --> 00:39:03,642 Donc, j'ai demandé à ta mère 606 00:39:05,399 --> 00:39:06,899 de t'emmener loin. 607 00:39:09,847 --> 00:39:11,913 Et de ne rien dire à personne. 608 00:39:14,071 --> 00:39:15,278 Même à moi. 609 00:39:18,505 --> 00:39:21,735 C'est aussi pourquoi je veux qu'elle te montre ce message 610 00:39:24,067 --> 00:39:25,917 après ton 18e anniversaire. 611 00:39:30,337 --> 00:39:33,328 Je voulais te donner une véritable enfance. 612 00:39:35,488 --> 00:39:37,177 Je voulais te faire ce cadeau. 613 00:39:42,195 --> 00:39:43,524 Au revoir, fiston. 614 00:39:46,308 --> 00:39:48,386 J'espère qu'on se reverra. 615 00:39:56,185 --> 00:39:58,145 T'as entendu quoi du message ? 616 00:39:59,689 --> 00:40:00,606 Assez. 617 00:40:03,025 --> 00:40:06,904 - On doit parler. - De plusieurs choses, je présume. 618 00:40:11,418 --> 00:40:13,119 Commençons par... 619 00:40:18,290 --> 00:40:19,750 Je peux pas le faire. 620 00:40:20,410 --> 00:40:22,044 Quand ton fils était en danger, 621 00:40:22,294 --> 00:40:25,506 j'ai dû occulter mes sentiments. 622 00:40:26,244 --> 00:40:28,394 Mais maintenant, avec de la distance, 623 00:40:29,510 --> 00:40:31,554 je vois que j'ai besoin de distance. 624 00:40:32,542 --> 00:40:33,889 La situation 625 00:40:34,436 --> 00:40:37,454 dans laquelle Samantha t'a mis était un dilemme. 626 00:40:37,621 --> 00:40:39,228 Mais t'avais raison. 627 00:40:39,478 --> 00:40:41,178 T'aurais dû m'en parler. 628 00:40:43,222 --> 00:40:45,122 Le mariage, c'est du partage. 629 00:40:45,760 --> 00:40:46,910 Il permet... 630 00:40:48,262 --> 00:40:49,912 le soutien de son partenaire, 631 00:40:50,755 --> 00:40:52,655 quand les choses se compliquent. 632 00:40:56,030 --> 00:40:57,830 T'en es incapable. 633 00:41:02,225 --> 00:41:03,361 J'essaie. 634 00:41:03,528 --> 00:41:04,420 Et là, 635 00:41:05,021 --> 00:41:08,299 t'envoies William loin, et je comprends pourquoi. 636 00:41:09,402 --> 00:41:10,926 Tu sais que je comprends. 637 00:41:11,176 --> 00:41:13,459 Mais de nouveau, tu m'isoles de ta décision. 638 00:41:54,428 --> 00:41:56,528 Pour u-sub.net et sous-titres.eu