1
00:00:00,503 --> 00:00:02,236
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:02,383 --> 00:00:03,682
Kau mungkin berpikir apa yang
terjadi ini adalah salahmu.
3
00:00:04,479 --> 00:00:06,613
Aku di sini memberitahumu
bahwa ini bukanlah salahmu.
4
00:00:06,615 --> 00:00:07,981
Ini salahnya satu orang saja
5
00:00:07,983 --> 00:00:09,249
dan kita akan menghentikannya.
6
00:00:09,251 --> 00:00:10,483
Apakah kau ingat apa
yang kujanjikan padamu?
7
00:00:10,485 --> 00:00:11,818
Permulaan yang baru.
8
00:00:11,820 --> 00:00:13,653
Dan kau akan memilikinya.
9
00:00:13,655 --> 00:00:16,322
Aku sudah melihat apa yang
dapat ia lakukan dengan kekuatannya
10
00:00:16,324 --> 00:00:18,458
tapi ketika ia mencoba
menggunakannya padaku,
11
00:00:18,460 --> 00:00:20,293
itu menjadi bumerang padanya
12
00:00:20,295 --> 00:00:22,262
dan hasrat membunuhku menjadi hilang.
13
00:00:22,264 --> 00:00:25,265
Bantu aku menemukan cara
untuk membuatnya permanen.
14
00:00:25,267 --> 00:00:27,600
Satu hari, aku akan mendapatkan momen itu,
15
00:00:27,602 --> 00:00:28,835
dan aku akan membunuhmu.
16
00:00:28,837 --> 00:00:30,403
Bawa dia.
17
00:00:43,599 --> 00:00:46,000
Jangan ganggu. Dia tak akan memakannya.
18
00:00:46,244 --> 00:00:50,428
Ini adalah perintahnya Ra's al Ghul
untuk menjaga tawanannya tetap sehat.
19
00:01:00,502 --> 00:01:02,335
Bawa itu juga.
20
00:01:02,337 --> 00:01:03,803
Makanan ini menarik perhatian lalat
21
00:01:03,805 --> 00:01:06,139
dan aku lebih suka sendiri.
22
00:01:06,141 --> 00:01:07,807
Lada ini diambil dari kebun.
23
00:01:07,809 --> 00:01:11,911
Kebun ini bertumbuh dengan sangat
baik meskipun kau tak ada di sini.
24
00:01:11,913 --> 00:01:14,380
Cobalah sedikit.
25
00:01:42,063 --> 00:01:43,063
Beritahu yang lain.
26
00:02:00,469 --> 00:02:00,924
Dia kabur.
27
00:02:00,929 --> 00:02:03,096
Cepat. Kita harus--
28
00:02:11,506 --> 00:02:13,373
Gunung itu akan menjadi
milik kita pagi nanti.
29
00:02:13,375 --> 00:02:14,841
Kita harus bertindak dengan cepat.
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,743
Usurper akan kembali, dan
dengannya, pengikutnya.
31
00:02:16,745 --> 00:02:18,111
Apakah Lotus-nya sudah ditemukan?
32
00:02:18,113 --> 00:02:20,847
Di Kyushu.
Dijaga dengan sangat ketat.
33
00:02:20,849 --> 00:02:25,084
Beginilah tempat ini pada masa lalu.
34
00:02:26,103 --> 00:02:28,688
Kabar baik, pencuri langsung
menuju ke arahmu.
35
00:02:28,690 --> 00:02:31,057
Kabar buruk, pencuri langsung
menuju ke arahmu.
36
00:02:36,498 --> 00:02:39,198
Diam!
37
00:02:39,200 --> 00:02:40,466
Dari mana dia belajar melakukan itu?
38
00:02:40,468 --> 00:02:42,135
Aku memikirkan
Cirque Du Soleil.
39
00:02:42,137 --> 00:02:43,136
Dia menuju ke atap.
40
00:02:43,138 --> 00:02:44,404
Terima kasih, Black Canary.
41
00:02:44,406 --> 00:02:45,905
Itu tanda kalian
Green Arrow dan Speedy.
42
00:02:45,907 --> 00:02:46,644
Apakah dia--
43
00:02:46,668 --> 00:02:48,108
Apakah dia melebih-lebihkan
nama kode kita?
44
00:02:48,109 --> 00:02:49,609
Yap. Turuti saja dia.
45
00:02:49,611 --> 00:02:52,245
Kami mendapatkannya, Overwatch.
46
00:02:52,247 --> 00:02:53,746
Kau tidak tahu betapa
senangnya aku mendengarkan itu.
47
00:02:53,748 --> 00:02:55,248
Aku rasa kita juga suka.
48
00:02:55,250 --> 00:02:56,916
Dua pintu atap.
49
00:02:56,918 --> 00:02:59,185
Denah menunjukkan kalau ada tangga
yang membelah tingkat di bawahmu.
50
00:02:59,187 --> 00:03:00,353
Dia bisa datang dari pintu yang mana saja.
51
00:03:19,641 --> 00:03:21,174
Aku dapat dia.
52
00:03:25,613 --> 00:03:27,914
Speedy!
53
00:03:42,185 --> 00:03:46,185
Arrow Season 4 Episode 12
Unchained
54
00:03:46,209 --> 00:03:52,709
== Terjemahan manual oleh: Basthian Tan ==
@basthiantan
55
00:03:53,475 --> 00:03:54,841
Bagaimana kabar Thea?
56
00:03:54,843 --> 00:03:57,343
Dia baik-baik saja.
Dia beristirahat di tempat kami.
57
00:03:57,345 --> 00:03:59,212
Dia bilang itu karena kelelahan saja.
58
00:03:59,214 --> 00:04:00,246
Kita tak percaya itu, 'kan?
59
00:04:00,248 --> 00:04:02,315
Kalau tidak itu apa lagi?
60
00:04:04,019 --> 00:04:05,351
The Pit.
61
00:04:05,353 --> 00:04:07,453
Hasrat membunuhnya membuat
dia menjadi kejam,
62
00:04:07,455 --> 00:04:09,355
itu tak membuatnya kehilangan kesadaran.
63
00:04:09,357 --> 00:04:10,823
Dan Thea masih belum bisa
agresif beberapa bulan ini.
64
00:04:10,825 --> 00:04:13,059
Tepat sekali. Mungkin ini
semacam efek samping
65
00:04:13,061 --> 00:04:14,627
dari proses penyembuhannya.
66
00:04:14,629 --> 00:04:16,729
Agak sedikit aneh sepertinya.
67
00:04:16,731 --> 00:04:19,065
Ollie, apa yang kau pikirkan?
68
00:04:19,067 --> 00:04:20,700
Aku harus lebih baik
69
00:04:20,702 --> 00:04:22,201
dalam menjaga dia.
70
00:04:22,203 --> 00:04:25,171
Dia mengatakan hasrat membunuhnya
kembali dua bulan yang lalu
71
00:04:25,173 --> 00:04:26,372
dan aku bahkan tidak tahu.
72
00:04:26,374 --> 00:04:28,608
Aku fokus kepada kampanye
73
00:04:28,610 --> 00:04:33,112
dan aku bolak balik ke
Central City dan...
74
00:04:33,114 --> 00:04:37,383
Bagaimana bisa kau selalu
menyalahkan dirimu?
75
00:04:37,385 --> 00:04:39,719
Itulah kekuatan supernya,
'Arrow si merasa bersalah'.
76
00:04:39,721 --> 00:04:42,955
Apakah pencuri kita mendapatkan
sesuatu dari Amertek?
77
00:04:42,957 --> 00:04:44,057
Sebuah pemetaan jaringan.
78
00:04:44,059 --> 00:04:46,092
Bagian dari teknologi
yang dirancang untuk memindai
79
00:04:46,094 --> 00:04:47,660
semua infrastruktur digital terdekat
80
00:04:47,662 --> 00:04:49,595
terhadap potensi ancaman.
81
00:04:49,597 --> 00:04:50,596
Apakah kita berpikir itu
adalah keberhasilannya yang terakhir?
82
00:04:50,598 --> 00:04:52,031
Kita harap begitu.
83
00:04:52,033 --> 00:04:53,366
Amertek adalah satu dari
84
00:04:53,368 --> 00:04:55,001
bisnis yang masih beroperasi
yang tersisa di Star City.
85
00:04:55,003 --> 00:04:57,737
Ternyata Palmer Tech
adalah satu dari bisnis-bisnis itu.
86
00:04:57,739 --> 00:04:59,605
Untuk sekarang, setidaknya begitu.
87
00:04:59,607 --> 00:05:00,773
Apa maksudmu untuk sekarang?
88
00:05:00,775 --> 00:05:02,675
Anggota Dewan, dengan kebijaksanaan
mereka yang tak terbatas
89
00:05:02,677 --> 00:05:04,210
memutuskan untuk memindahkan presentasinya
90
00:05:04,212 --> 00:05:06,813
di Curtis' World Changing Tech
dari bulan April menjadi sekarang.
91
00:05:06,815 --> 00:05:09,582
Dan coba tebak siapa yang paling
berkemungkinan menghadapi 'bencana' ini?
92
00:05:09,584 --> 00:05:12,018
Oh, baiklah, apakah kau
mau aku ikut bersamamu
93
00:05:12,020 --> 00:05:13,019
untuk mendapatkan sedikit dukungan moral?
94
00:05:13,021 --> 00:05:14,720
Ahh, tidak.
Aku akan baik-baik saja.
95
00:05:14,722 --> 00:05:16,422
Ini sekedar latihan saja.
96
00:05:18,760 --> 00:05:21,461
Dalam 30 tahun terakhir,
97
00:05:21,463 --> 00:05:24,997
teknologi baterai terhenti
dengan baterai yang
98
00:05:24,999 --> 00:05:30,803
tidak dapat bertahan lebih lama lagi
daripada yang mereka lakukan tahun 1970an.
99
00:05:31,673 --> 00:05:33,673
Sialan. Heh.
100
00:05:33,675 --> 00:05:36,642
Ahh.
101
00:05:36,644 --> 00:05:42,982
Uh, tapi dengan sel listrik
dari Palmer Technology, ini menunjukkan
102
00:05:42,984 --> 00:05:45,418
sebuah terobosan besar.
103
00:05:45,420 --> 00:05:46,652
Maaf.
104
00:05:46,654 --> 00:05:49,222
Harusnya meletakkan proyektornya
di bagian atas saja.
105
00:05:50,291 --> 00:05:51,991
Tn. Holt.
106
00:05:51,993 --> 00:05:53,926
Bisakah kau meninggalkan kami?
107
00:05:53,928 --> 00:05:55,628
Sebenarnya, akan sedikit sulit,
108
00:05:55,630 --> 00:05:58,498
melihat seluruh bangunan ini
adalah properti dari--
109
00:05:58,500 --> 00:06:02,668
Aku akan--
Aku akan menunggu di luar saja.
110
00:06:06,741 --> 00:06:08,441
Felicity.
Mm-hmm.
111
00:06:08,443 --> 00:06:10,910
Apakah aku boleh mengatakan
sebuah kejujuran yang menyakitkan?
112
00:06:10,912 --> 00:06:14,614
Kau tidak pernah tidak bisa
melakukan apapun sebelumnya.
113
00:06:14,616 --> 00:06:16,415
Benar.
114
00:06:16,417 --> 00:06:19,685
Perusahaan ini sudah
di ambang kebangkrutan
115
00:06:19,687 --> 00:06:21,554
sejak sebelum kau kembali ke Star City.
116
00:06:21,556 --> 00:06:26,225
Dan cederamu ini, ini tidak
membantu meningkatkan saham kita.
117
00:06:26,227 --> 00:06:29,128
Kami mempertaruhkan masa depan
Palmer Tech pada sel listrik ini.
118
00:06:29,130 --> 00:06:31,364
Kita harus bisa melangkah maju ke depan.
119
00:06:31,366 --> 00:06:34,500
Itu bukan sesuatu yang bisa
aku lakukan sekarang.
120
00:06:34,502 --> 00:06:37,837
Maaf, pemilihan kata yang buruk.
121
00:06:37,839 --> 00:06:40,206
Yang aku maksud adalah
mungkin akan lebih baik
122
00:06:40,208 --> 00:06:43,309
membiarkan seseorang lain
melakukan presentasi ini.
123
00:06:43,311 --> 00:06:46,145
Dan oleh "seseorang lain,"
124
00:06:46,147 --> 00:06:48,147
maksudmu seseorang yang
tidak berada di kursi roda.
125
00:06:48,149 --> 00:06:50,783
Ini soal melakukan yang
terbaik bagi perusahaan ini.
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,818
Segala sesuatu yang dilakukan
dan apabila itu tidak sempurna
127
00:06:52,820 --> 00:06:55,354
maka kita akan tenggelam.
128
00:06:58,526 --> 00:07:01,427
Benar. Kau benar.
129
00:07:01,429 --> 00:07:03,396
Tolong beritahu kepada anggota Dewan.
130
00:07:10,905 --> 00:07:12,572
Hei.
131
00:07:16,878 --> 00:07:19,845
Hanya ingin datang
132
00:07:19,847 --> 00:07:21,180
dan melihat bagaimana keadaanmu,
133
00:07:21,182 --> 00:07:22,481
Baiklah, aku pikir
jawaban dari pertanyaan itu
134
00:07:22,483 --> 00:07:24,483
cukup jelas.
135
00:07:24,485 --> 00:07:27,520
Hasrat membunuhnya Thea
sedang dalam keadaan seimbang.
136
00:07:27,522 --> 00:07:29,689
Dia diberikan kehidupan dan
dia tahu dia perlu memanfaatkannya.
137
00:07:29,691 --> 00:07:30,957
Malcolm, kita sudah tahu itu.
138
00:07:30,959 --> 00:07:31,958
Apa yang kita tidak tahu adalah--
139
00:07:31,960 --> 00:07:33,993
Apa yang kau tidak tahu,
140
00:07:33,995 --> 00:07:36,762
apa yang aku tidak tahu sampai
Thea tidak sadarkan diri
141
00:07:36,764 --> 00:07:39,065
adalah kehidupan yang dia miliki ini
142
00:07:39,067 --> 00:07:40,399
bukan karena mengambil dari orang lain,
143
00:07:40,401 --> 00:07:43,069
itu akan datang dari induknya.
144
00:07:43,071 --> 00:07:46,472
Tolong jangan mengatakan
diriku sebagai induk.
145
00:07:46,474 --> 00:07:47,907
Ini bukan lelucon.
146
00:07:47,909 --> 00:07:49,575
Jika kau tak menuruti
hasrat membunuhmu ini,
147
00:07:49,577 --> 00:07:50,710
kau akan mati.
148
00:07:50,712 --> 00:07:51,944
Aku tak mengerti.
149
00:07:51,946 --> 00:07:53,112
Sara tidak seperti ini.
150
00:07:53,114 --> 00:07:55,514
John Constantine membuat Sara
151
00:07:55,516 --> 00:07:57,583
utuh dan mengembalikan
keseimbangannya.
152
00:07:57,585 --> 00:08:02,021
Thea, aku pikir kau baik-baik saja.
153
00:08:02,023 --> 00:08:04,890
Karena hasrat membunuhnya ini
untuk sementara dihilangkan.
154
00:08:04,892 --> 00:08:05,992
Oleh apa?
155
00:08:05,994 --> 00:08:07,793
Damien Darhk.
156
00:08:07,795 --> 00:08:10,730
Ketika kami menyelamatkan Andy dari HIVE,
157
00:08:10,732 --> 00:08:14,133
Aku berlari ke arahnya.
158
00:08:14,135 --> 00:08:17,103
Dia mencoba membunuhku dengan
sentuhan magisnya,
159
00:08:17,105 --> 00:08:19,272
tapi tidak berhasil padaku.
160
00:08:19,274 --> 00:08:21,841
Apa yang yang dilakukan
adalah menghentikan hasrat membunuhmu
161
00:08:21,843 --> 00:08:23,042
untuk beberapa saat.
162
00:08:23,044 --> 00:08:24,543
Kita harus menemukan
Damien Darhk
163
00:08:24,545 --> 00:08:26,279
dan membuat apapun yang dilakukannya
sehingga Thea menjadi seperti ini
164
00:08:26,281 --> 00:08:27,813
Oliver, bahkan jika itu memungkinkan,
165
00:08:27,815 --> 00:08:30,816
bahkan jika kau menangkap Damien
dengan cara yang lebih kooperatif
166
00:08:30,818 --> 00:08:32,818
dia dan HIVE -nya pasti sudah bersembunyi.
167
00:08:32,820 --> 00:08:34,654
Atau apakah kau tidak menyadarinya?
168
00:08:35,923 --> 00:08:37,723
Yah.
169
00:08:37,725 --> 00:08:40,726
'Teman' kita baru saja
melakukan sesuatu di Cadmus Tech.
170
00:08:40,728 --> 00:08:41,794
Dia berada dua blok di arah
sebelah timurmu, dia mengarah ke selatan.
171
00:08:41,796 --> 00:08:43,596
John, aku tidak bisa sekarang.
172
00:08:43,598 --> 00:08:45,097
Dia mencuri senjata kali ini.
173
00:08:45,099 --> 00:08:46,332
Pergi saja.
174
00:08:46,334 --> 00:08:49,402
Tidaka akan ada yang terjadi
dalam satu jam ini.
175
00:08:51,306 --> 00:08:53,005
Aku sedang dalam perjalanan.
176
00:08:53,007 --> 00:08:54,073
Di mana aku mencarinya?
177
00:08:54,075 --> 00:08:55,374
Kami sedang melacaknya.
178
00:08:56,611 --> 00:08:58,577
Aku melihatnya!
179
00:09:56,404 --> 00:09:57,536
Roy?
180
00:10:08,482 --> 00:10:11,518
Pertama Sara, kemudian Roy,
kemudian saudaranya John.
181
00:10:11,618 --> 00:10:13,621
Siapa lagi yang akan kembali
lagi dan mengejutkan kita nantinya?
182
00:10:13,622 --> 00:10:15,489
Oliver, aku hanya sekedar bertanya saja.
183
00:10:15,490 --> 00:10:16,956
Apakah kau yakin itu tadi adalah--
184
00:10:16,958 --> 00:10:19,425
Itu Roy.
Jelas sekali.
185
00:10:19,427 --> 00:10:21,313
Atau mungkin hanya seseorang yang bisa
186
00:10:21,314 --> 00:10:22,813
membuat diri mereka
kelihatan seperti Roy.
187
00:10:23,520 --> 00:10:25,849
Jangan bertingkah seperti ini
adalah kemungkinan yang paling gila
188
00:10:25,852 --> 00:10:27,652
setelah semua yang telah kita alami.
189
00:10:27,654 --> 00:10:30,254
Yang gila adalah Roy mencuri dari perusahaan.
190
00:10:30,256 --> 00:10:31,956
Apa yang dia curi kali ini?
191
00:10:31,958 --> 00:10:33,257
Sebuah bom triode kapasitor.
192
00:10:33,259 --> 00:10:35,927
Perangkatnya kecil, tapi
ledakannya sungguhb besar.
193
00:10:35,929 --> 00:10:40,431
Ini Alex, menelepon sudah
yang ke-500 hari ini.
194
00:10:45,371 --> 00:10:46,771
Hei.
195
00:10:46,773 --> 00:10:49,307
Hei, aku baru saja mengirim pesan padamu.
196
00:10:49,309 --> 00:10:50,575
Bagaimana kau--
197
00:10:50,577 --> 00:10:53,110
Oh, kantor ini punya lift rahasia.
198
00:10:53,112 --> 00:10:54,111
Apa?
199
00:10:54,113 --> 00:10:55,580
Aku bercanda.
200
00:10:55,582 --> 00:10:57,148
Aku masuk untuk menghindari media.
201
00:10:57,150 --> 00:10:58,749
Aku dapat panggilan daruratmu.
Apakah semua baik-baik saja?
202
00:10:58,751 --> 00:11:00,117
Tidak, tidak juga.
203
00:11:00,119 --> 00:11:01,152
"Ledger's" akan meluncurkan
kampanye nya besok,
204
00:11:01,154 --> 00:11:02,553
tapi kita sudah bersiap sedia.
205
00:11:02,555 --> 00:11:03,788
Ada orang lain yang ikut berpartisipasi.
206
00:11:03,790 --> 00:11:05,022
Siapa?
207
00:11:05,024 --> 00:11:07,024
Orang baru dalam politik sepertinya.
208
00:11:07,026 --> 00:11:09,226
Aku masih mencari biografinya
tapi aku tidak tahu dia datang dari mana
209
00:11:09,228 --> 00:11:12,363
dan dia tiba-tiba ada
kantor kampanye di Pennytown.
210
00:11:12,365 --> 00:11:14,298
Ruvé Adams.
211
00:11:17,537 --> 00:11:20,705
Apa kau mengenalnya?
212
00:11:20,707 --> 00:11:24,609
Tidak. Aku hanya terkejut
kalau aku punya lawan.
213
00:11:25,912 --> 00:11:27,645
Yah, ini cukup mengubah situasi yanga ada.
214
00:11:27,647 --> 00:11:29,146
Maaf.
215
00:11:29,148 --> 00:11:32,216
Ya.
216
00:11:35,755 --> 00:11:37,521
Aah! Aah!
217
00:11:37,523 --> 00:11:40,091
Aku tidak pernah meragukan
ketahananmu, Tn. Queen,
218
00:11:40,093 --> 00:11:41,959
tapi kau akan memberi tahuku,
219
00:11:41,961 --> 00:11:43,094
Aah!
220
00:11:43,096 --> 00:11:45,196
Kenapa kau membutuhkan peta ini?
221
00:11:47,567 --> 00:11:49,400
Aah!
222
00:11:49,402 --> 00:11:51,102
Dia tidak bisa memberitahumu
jika kau membunuhnya.
223
00:11:51,104 --> 00:11:53,804
Bawa dia keluar dari sini.
224
00:11:53,806 --> 00:11:56,307
No!
225
00:12:02,749 --> 00:12:04,615
Apa yang diungkapkan
tato-mu, hah?
226
00:12:06,252 --> 00:12:07,918
Apa yang coba kau temukan?
227
00:12:25,905 --> 00:12:27,838
Halo, Oliver.
228
00:12:29,175 --> 00:12:31,175
Senang bertemu denganmu lagi.
229
00:12:40,453 --> 00:12:42,353
Apakah kau di sini untuk mendukungku?
230
00:12:42,355 --> 00:12:44,121
Aku ingin mengadakan pertemuan
dengan suamimu.
231
00:12:44,123 --> 00:12:45,823
Aku tidak yakin kau akan
dapat bertahan dalam
232
00:12:45,825 --> 00:12:47,925
pertemuan lain dengan suamiku.
233
00:12:47,927 --> 00:12:49,527
Tidak akan ada perkelahian kali ini.
234
00:12:49,529 --> 00:12:52,396
Aku punya permintaan untuk suamimu.
235
00:12:52,398 --> 00:12:53,431
Aku mendengarkan.
236
00:12:53,433 --> 00:12:58,302
Besok, 10:30.
Jalan Kershaw and 8th.
237
00:13:00,540 --> 00:13:02,239
Uh, kita punya masalah baru.
238
00:13:02,241 --> 00:13:04,075
Aku membuat bentuk skematis
239
00:13:04,077 --> 00:13:05,676
dari dua bagian dari
teknologi yang dicuri,
240
00:13:05,678 --> 00:13:07,578
untuk mencoba mencari tahu
ke mana tujuan Roy yang berikutnya.
241
00:13:07,580 --> 00:13:08,913
Ada keberuntungan?
242
00:13:08,915 --> 00:13:10,414
Tidak. Maksudku, tidak pada awalnya.
243
00:13:10,416 --> 00:13:12,249
Sebuah bom kapasitor
dan peta jaringan,
244
00:13:12,251 --> 00:13:14,585
itu seperti kipas angin dan brokoli.
245
00:13:14,587 --> 00:13:15,753
Kedengarannya seperti kombinasi
yang sangat aneh.
246
00:13:15,755 --> 00:13:17,221
Kombinasi itu yang menjadi terobosan.
247
00:13:17,223 --> 00:13:18,522
Aku berhenti mencoba mencari tahu
248
00:13:18,524 --> 00:13:20,424
apa kesamaan dari dua teknologi ini,
249
00:13:20,426 --> 00:13:22,727
dan mulai mencari tahu apa yang akan
terjadi jika mereka menggabungkannya
250
00:13:22,729 --> 00:13:24,295
komponennya secara khusus.
251
00:13:24,297 --> 00:13:25,629
Beri tahu aku sesuatu yang bagus.
252
00:13:25,631 --> 00:13:27,832
Tergantung apa yang kau
maksud dengan "baik."
253
00:13:27,834 --> 00:13:30,534
Tapi aku cukup yakin kalau peta
jaringannya Amertek dan kapasitor Cadmus
254
00:13:30,536 --> 00:13:33,237
secara teoritis dapat digunakan
untuk membuat 'web-nuke'.
255
00:13:33,239 --> 00:13:34,605
Seperti bom?
256
00:13:34,607 --> 00:13:36,107
Roy sudah mencuri bom.
257
00:13:36,109 --> 00:13:37,908
Tidak, aku berbicara soal
perangkat yang dapat menghancurkan
258
00:13:37,910 --> 00:13:38,976
keseluruhan Internet.
259
00:13:38,978 --> 00:13:40,311
Kita berbicara soal sistem perbankan,
260
00:13:40,313 --> 00:13:42,546
persenjataan 'web-nuke',
jaringan listrik.
261
00:13:42,548 --> 00:13:45,116
Tahun lalu Roy hampir
bisa mengeja "komputer."
262
00:13:45,118 --> 00:13:47,151
Bahkan berasumsi dia yang
membuat perangkat ini--
263
00:13:47,153 --> 00:13:48,619
kenapa dia tidak menggunakannya?
264
00:13:48,621 --> 00:13:50,287
Karena ini tidak rampung.
Perangkat seperti ini
265
00:13:50,289 --> 00:13:53,124
membutuhkan sumber daya yang
substansial untuk menjalankan ini.
266
00:13:53,126 --> 00:13:55,392
Dan coba tebak perusahaan apa di Star City
267
00:13:55,394 --> 00:13:58,763
yang baru menemukan bateri
revolusioner generasi baru.
268
00:14:03,336 --> 00:14:05,770
Aku tak ingin menyakitimu.
269
00:14:05,772 --> 00:14:07,271
Aku juga tak ingin kau menyakitiku.
270
00:14:07,273 --> 00:14:08,606
Baiklah, aku akan membutuhkan itu.
271
00:14:08,608 --> 00:14:11,575
Oh, aku pikir kau mungkin akan menyakitiku.
272
00:14:45,578 --> 00:14:47,511
Roy.
273
00:14:48,748 --> 00:14:49,947
Mundurlah.
274
00:14:49,949 --> 00:14:51,315
Ada yang aneh dengannya.
275
00:14:51,317 --> 00:14:53,317
Yah, aku pikir itu telah ditangani.
276
00:14:53,319 --> 00:14:54,718
Mari bicara soal ini, Roy.
277
00:14:54,720 --> 00:14:56,821
Aku sudah dalam posisi.
278
00:14:56,823 --> 00:14:57,888
Roy.
279
00:14:57,890 --> 00:15:00,591
Roy, apa yang kau lakukan?
280
00:15:00,593 --> 00:15:01,959
Dengar baik-baik.
281
00:15:04,230 --> 00:15:05,229
Apakah kau yakin?
282
00:15:05,231 --> 00:15:06,564
Lakukan.
283
00:15:10,336 --> 00:15:12,336
Jangan, tunggu.
284
00:15:12,338 --> 00:15:13,871
Apa yang kau lakukan?
285
00:15:29,891 --> 00:15:32,859
Keluarkan obat penenangnya,
hati-hati.
286
00:15:32,861 --> 00:15:35,461
Mari berharap Faraday dan Cisco
dapat berfungsi di dalam sini.
287
00:15:35,463 --> 00:15:36,696
Apa?
288
00:15:36,698 --> 00:15:37,997
Pada dasarnya, ini adalah sebuah tameng
289
00:15:37,999 --> 00:15:39,632
untuk semua hal yang menyiarkan
dan bersifat elektromagnetik.
290
00:15:39,634 --> 00:15:41,267
Mata sebelah mana yang kau
lihat ada teknologi di dalamnya?
291
00:15:41,269 --> 00:15:42,769
Yang kanan.
292
00:15:45,306 --> 00:15:46,773
Bagaimana kau bisa tahu
kalau dia mempunyai ini?
293
00:15:46,775 --> 00:15:48,241
Matanya Roy biru.
294
00:15:48,243 --> 00:15:50,276
Aku rasa alat ini memancarkan sinyal AV
295
00:15:50,278 --> 00:15:51,577
mungkin kepada siapun
yang mendapatkan teknologi ini.
296
00:15:51,579 --> 00:15:53,579
Dia bisa beritahu kita ketika dia bangun.
297
00:15:59,954 --> 00:16:00,571
Di mana aku?
298
00:16:00,572 --> 00:16:01,704
Tidak apa-apa.
299
00:16:01,706 --> 00:16:02,839
Kami sudah mengambil kontak lens mu.
300
00:16:02,841 --> 00:16:04,440
Kami membuatnya agar terlihat
seperti membunuhmu.
301
00:16:04,442 --> 00:16:05,508
Kau aman.
302
00:16:05,510 --> 00:16:07,443
Setidaknya aku di sini.
303
00:16:07,445 --> 00:16:10,246
Markas baru. Bagus.
304
00:16:12,851 --> 00:16:15,718
Aku dengar tentang apa yang terjadi.
305
00:16:15,720 --> 00:16:16,853
Aku minta maaf.
306
00:16:18,790 --> 00:16:21,224
Roy, apa yang terjadi denganmu.
307
00:16:21,226 --> 00:16:22,692
Aku dibentuk kembali.
308
00:16:22,694 --> 00:16:25,928
Aku berada di Hub City,
nama baru, kehidupan baru, semuanya
309
00:16:25,930 --> 00:16:27,230
dan kemudian aku mendapat e-mail?
310
00:16:27,232 --> 00:16:28,231
Apa isinya?
311
00:16:28,233 --> 00:16:29,365
Mencuri banyak hal.
312
00:16:29,367 --> 00:16:31,234
Atau dia akan mengeksposku sebagai Roy Harper.
313
00:16:31,236 --> 00:16:33,202
Tiba-tiba Arrow
tidak mati lagi
314
00:16:33,204 --> 00:16:35,571
dan polisi, mereka akan mencarimu lagi.
315
00:16:35,573 --> 00:16:36,906
Siapa pemerasnya?
316
00:16:36,908 --> 00:16:38,541
Aku tidak tahu.
Aku tidak pernah bertemu dengannya.
317
00:16:38,543 --> 00:16:40,576
Tapi dia menamai dirinya Kalkulator.
318
00:16:40,578 --> 00:16:43,046
Inilah yang terjadi ketika
orang jahat menamai dirinya sendiri.
319
00:16:43,048 --> 00:16:44,756
Roy, kau harus datang lebih cepat.
320
00:16:44,757 --> 00:16:45,504
Aku tidak bisa.
321
00:16:45,528 --> 00:16:46,383
Dia benar.
322
00:16:46,384 --> 00:16:47,717
Ada kamera di dalam ini.
323
00:16:47,719 --> 00:16:49,085
Ini benar-benar
teknologi yang luar biasa.
324
00:16:49,087 --> 00:16:50,653
Dia bisa melihat setiap
gerakan yang kuperbuat,
325
00:16:50,655 --> 00:16:51,988
setiap orang yang kuajak bicara.
326
00:16:51,990 --> 00:16:53,723
Aku tak bisa mengekspos
kalian seperti itu.
327
00:16:53,725 --> 00:16:54,791
Kita akan menemukan sesuatu.
328
00:16:54,793 --> 00:16:55,992
Ini adalah masalahku.
329
00:16:55,994 --> 00:16:57,326
Karena dia menyelesaikan masalahku.
330
00:16:57,328 --> 00:17:00,263
Ok,mungkin masalah kita adalah Kalkulator itu,
331
00:17:00,265 --> 00:17:02,265
dan dia miliki segala sesuatu yang
diperlukan untuk menghancurkan Internet
332
00:17:02,267 --> 00:17:04,067
Aku mencintai Internet.
333
00:17:04,069 --> 00:17:05,935
Yang artinya kita harus
menemukannya dengan cepat.
334
00:17:05,937 --> 00:17:07,570
Bisakah kau kembali melacak komponennya
335
00:17:07,572 --> 00:17:08,671
dan mencari tahu ke mana mereka menyiarkannya?
336
00:17:08,673 --> 00:17:09,972
Kau membaca pikiranku.
337
00:17:09,974 --> 00:17:11,507
Lepaskan jaketmu, aku akan mengobatimu.
338
00:17:11,509 --> 00:17:13,609
Bung, aku tak percaya kau menembakku.
339
00:17:13,611 --> 00:17:15,344
Benarkah?
340
00:17:21,820 --> 00:17:23,886
Mei?
341
00:17:23,888 --> 00:17:25,555
Shado.
342
00:17:25,557 --> 00:17:28,524
Shado sudah mati.
343
00:17:28,526 --> 00:17:29,692
Aku tahu.
344
00:17:29,694 --> 00:17:31,227
Kau memiliki penglihatan.
345
00:17:31,229 --> 00:17:33,262
Akibat dari cederamu.
346
00:17:36,868 --> 00:17:39,635
Kau ini tidak nyata.
347
00:17:40,572 --> 00:17:42,705
Tidak.
348
00:17:42,707 --> 00:17:44,874
Tapi aku datang ke sini untuk memberitahumu.
349
00:17:45,730 --> 00:17:49,112
Apa yang ingin kau beri tahu padaku?
350
00:17:49,114 --> 00:17:52,115
Kau perlu mengampuni dirimu
atas apa yang telah kau perbuat.
351
00:17:52,117 --> 00:17:57,453
Sayangnya, kau harus lebih
sedikit spesifik lagi.
352
00:17:57,455 --> 00:17:59,989
Kau punya kesempatan untuk meninggalkan pulau ini
353
00:17:59,991 --> 00:18:01,524
kembali kepada keluargamu.
354
00:18:01,526 --> 00:18:03,192
Mereka sangat merindukanmu.
355
00:18:03,194 --> 00:18:06,329
Aku tidak bisa kembali kepada keluargaku.
356
00:18:06,331 --> 00:18:09,365
Tidak dengan keadaanku seperti ini.
357
00:18:10,568 --> 00:18:13,536
Maka inilah saatnya untuk memulai perubahan.
358
00:18:13,538 --> 00:18:18,341
Satu-satunya jalan keluar,
adalah melaluinya, Oliver.
359
00:18:18,343 --> 00:18:22,345
Itu yang Amanda Waller katakan.
360
00:18:22,347 --> 00:18:24,180
Melalui apa?
361
00:18:24,182 --> 00:18:26,849
Melalui kegelapan mu sendiri.
362
00:18:26,851 --> 00:18:28,985
Biarkan itu pergi.
363
00:18:32,423 --> 00:18:34,290
Aku tidak tahu bagaimana caranya.
364
00:18:35,760 --> 00:18:37,894
Aku akan mengajarimu.
365
00:18:44,736 --> 00:18:46,369
Ini dia.
366
00:18:46,371 --> 00:18:47,837
Aku tak melihat ada kuil di sini.
367
00:18:47,839 --> 00:18:49,572
Kayu-kayu ini adalah kuilnya, Talibah.
368
00:18:49,574 --> 00:18:51,941
Pada zaman dahulu kala,
orang-orang Jepang
369
00:18:51,943 --> 00:18:53,543
menemukan dewa mereka dalam semua benda.
370
00:18:53,545 --> 00:18:57,113
Alam adalah kuil mereka.
371
00:19:07,292 --> 00:19:09,225
Aku harus melakukan ini sendirian.
372
00:19:09,227 --> 00:19:10,693
Jika aku tak kembali dalam satu jam,
373
00:19:10,695 --> 00:19:14,130
beritahu kepada yang lain
kalau perang telah usai.
374
00:19:26,491 --> 00:19:27,835
Apakah kau tersesat?
375
00:19:28,639 --> 00:19:32,061
Tidak. Aku telah menemukan apa yang aku cari.
376
00:19:37,121 --> 00:19:38,487
Halo, Tatsu.
377
00:19:38,489 --> 00:19:40,623
Kau kelihatan baik.
378
00:19:40,625 --> 00:19:44,126
Menjadi anggota Crescent Order
benar-benar tepat bagimu.
379
00:19:46,497 --> 00:19:48,331
Aku telah menemukan tujuanku.
380
00:19:48,333 --> 00:19:50,533
Apa tujuanmu di Jepang?
381
00:19:53,438 --> 00:19:55,771
Aku datang untuk Lotus.
382
00:19:55,773 --> 00:19:59,642
Adalah tanggungjawabku untuk
menjaganya tetap aman.
383
00:19:59,644 --> 00:20:01,544
Aku tahu.
384
00:20:01,546 --> 00:20:04,247
Sayang sekali.
385
00:20:32,911 --> 00:20:34,677
Kita hampir berimbang.
386
00:20:36,147 --> 00:20:38,714
Salah satu dari kita harus mundur atau
ini akan berlangsung tanpa henti.
387
00:20:38,716 --> 00:20:40,750
Aku tidak punya tempat lain.
388
00:20:40,752 --> 00:20:42,451
Aku ada.
389
00:20:42,453 --> 00:20:44,854
Ada suatu masalah yang
berkepentingan dengan Oliver Queen.
390
00:20:44,856 --> 00:20:48,457
Aku melihat dua pilihan.
391
00:20:48,459 --> 00:20:51,427
Kita terus bertarung hingga salah
satu dari kita mati kelelahan
392
00:20:51,429 --> 00:20:54,563
atau kita menurunkan pedang kita
393
00:20:54,565 --> 00:20:57,300
dan kau dengarkan apa yang akan kubilang.
394
00:21:00,204 --> 00:21:02,305
Mungkin lain kali kita
bisa melakukan sesuatu
395
00:21:02,307 --> 00:21:03,906
yang tidak ada hubungannya dengan
tikam menikam dan tembak menembak.
396
00:21:03,908 --> 00:21:07,043
Hanya pendapat saja.
397
00:21:07,045 --> 00:21:09,011
Aku minta maaf karena telah melibatkanmu.
398
00:21:09,013 --> 00:21:11,080
Aku yakin kalau aku yang
melibatkan diriku sendiri.
399
00:21:12,317 --> 00:21:13,683
Aku ingat kau tak sebahagia itu
400
00:21:13,685 --> 00:21:14,917
kalau aku memalsukan kematianku
untuk melindungi rahasiamu.
401
00:21:14,919 --> 00:21:16,819
Aku seharusnya tak membiarkanmu.
402
00:21:16,821 --> 00:21:18,788
Apakah kau pernah merasa lelah,
403
00:21:18,790 --> 00:21:20,222
memikul semua masalah di dunia
ini dengan pundakmu sendiri
404
00:21:20,224 --> 00:21:21,557
seperti itu setiap saat?
405
00:21:21,559 --> 00:21:22,892
Kau kedengaran seperti Felicity.
406
00:21:22,894 --> 00:21:24,360
Dan Diggle.
407
00:21:24,362 --> 00:21:25,928
Pemikiran yang bagus.
408
00:21:25,930 --> 00:21:28,230
Jadi apa yang Felicity
dan John katakan
409
00:21:28,232 --> 00:21:30,399
soal kau mengambil tanggungjawab
itu untuk saat ini?
410
00:21:34,372 --> 00:21:36,906
Thea.
411
00:21:36,908 --> 00:21:38,541
Oh, ya Tuhan.
412
00:21:38,543 --> 00:21:41,243
Apa aku berhalusinasi?
413
00:21:41,245 --> 00:21:45,214
Ini benar-benar kau.
414
00:21:47,218 --> 00:21:48,451
Bagaimana kabarmu?
415
00:21:48,453 --> 00:21:50,119
Aku sudah baikan.
Um...
416
00:21:50,121 --> 00:21:52,421
Bagaimana kabarmu?
417
00:21:52,423 --> 00:21:55,391
Dari mana saja kau?
418
00:21:55,393 --> 00:21:57,994
Apa yang kau lakukan di sini?
419
00:21:57,996 --> 00:22:00,062
Berapa-- Berapa lama kau--
420
00:22:00,064 --> 00:22:01,297
Di sini--
421
00:22:01,299 --> 00:22:03,265
Thea?
422
00:22:04,902 --> 00:22:06,469
Thea!
423
00:22:06,471 --> 00:22:08,037
Apa yang terjadi?
424
00:22:08,039 --> 00:22:09,605
Aku tidak...
425
00:22:09,607 --> 00:22:11,674
Aku tidak tahu.
426
00:22:14,012 --> 00:22:15,111
Oh, ya Tuhan.
427
00:22:15,113 --> 00:22:16,145
Itu luka yang berasal dari Ra's.
428
00:22:16,147 --> 00:22:17,246
Aku akan telepon 911.
429
00:22:17,248 --> 00:22:18,481
Tidak, dokter tak dapat menyelamatkannya.
430
00:22:18,483 --> 00:22:21,384
Tetap bersama kami, Thea.
Tetap kuat.
431
00:22:21,386 --> 00:22:23,986
Tahan sebentar dan akan hilang.
432
00:22:32,830 --> 00:22:35,931
Kau baik-baik saja.
433
00:22:40,271 --> 00:22:41,804
Bagaimana?
434
00:22:41,806 --> 00:22:44,340
Potongan plastik yang kecil ini
435
00:22:44,342 --> 00:22:46,542
mempunyai kekuatan komputerisasi lebih
daripada laptop yang paling canggih.
436
00:22:46,544 --> 00:22:48,844
Separuh pikiranku tercurah kepada bagaimana
insinyur di Palmer Tech dapat mengatasinya.
437
00:22:48,846 --> 00:22:50,079
Tapi yang pertama?
438
00:22:50,081 --> 00:22:53,749
Ya, saya menemukan sebuah
celah kecildalam kode OS.
439
00:22:53,751 --> 00:22:55,584
Aku yakin aku bisa memanfaatkannya
440
00:22:55,586 --> 00:22:58,220
untuk membuka pintu belakangnya
kepada sistem komputer utamanya.
441
00:22:58,222 --> 00:23:01,223
Benar, tapi tidakkah resiko untuk
akan dapat mengekspos keberadaan kita.
442
00:23:01,225 --> 00:23:04,226
Kebanggaanku adalah kau mengerti
apa yang aku katakan
443
00:23:04,228 --> 00:23:06,629
sedikit terpotong oleh kurangnya
keyakinanmu kepada diriku.
444
00:23:06,631 --> 00:23:09,432
Aku tidak punya apa-apa
kecuali keyakinanku, lakukan saja.
445
00:23:09,434 --> 00:23:12,168
Aku sudah melakukannya.
446
00:23:12,170 --> 00:23:14,937
Baiklah, baiklah.
Siapa pun kalian itu,
447
00:23:14,939 --> 00:23:17,606
izinkan aku mengatakan,
aku begitu terkesan.
448
00:23:17,608 --> 00:23:20,843
Tak ada seorangpun yang dapat menerobos
masuk ke dalam enkripsiku sebelumnya.
449
00:23:20,845 --> 00:23:22,211
Bravo.
450
00:23:22,213 --> 00:23:24,447
Samarkan suaramu.
451
00:23:24,449 --> 00:23:26,982
Terima kasih.
452
00:23:26,984 --> 00:23:28,651
Aku menganggap itu sebagai pujian
453
00:23:28,653 --> 00:23:30,653
jika pujian itu tidak datang
dari orang gila
454
00:23:30,655 --> 00:23:32,254
yang mencoba menghancurkan Internet.
455
00:23:32,256 --> 00:23:34,490
Kenapa aku harus melumpuhkan Internet?
456
00:23:34,492 --> 00:23:36,358
Tidak hanya di mana aku bekerja,
457
00:23:36,360 --> 00:23:38,994
Aku kecanduan dengan
video kucing yang lucu.
458
00:23:38,996 --> 00:23:41,363
Baiklah, jika kau tidak mencoba
untuk melumpuhkan Internet,
459
00:23:41,365 --> 00:23:42,998
Untuk apa kau membutuhkan 'web-nuke' itu?
460
00:23:43,000 --> 00:23:45,501
Sangat pintar sekali, mengajakku berbicara
461
00:23:45,503 --> 00:23:48,137
agar punya banyak waktu
untuk menerobos firewallku.
462
00:23:48,139 --> 00:23:51,474
Jadi itu adalah cara untuk
memberitahuku rencana jahatmu?
463
00:23:51,476 --> 00:23:53,642
Mari kita lakukan seperti ini,
464
00:23:53,644 --> 00:23:55,611
jika kau ingin membuat pertanyaan,
465
00:23:55,613 --> 00:23:57,746
kau takkan melumpuhkan sistem,
466
00:23:57,748 --> 00:24:00,716
kau melumpuhkan sebuah kota.
467
00:24:03,855 --> 00:24:05,855
Sialan!
Dia menghalangiku!
468
00:24:05,857 --> 00:24:08,190
Tidak sebelum menunjukkan apa
rencananya nantinya.
469
00:24:09,794 --> 00:24:12,828
Bagaimana kau bisa melumpuhkan suatu ko...
470
00:24:12,830 --> 00:24:15,498
Oh, tidak.
471
00:24:15,500 --> 00:24:17,700
Apa?
472
00:24:17,702 --> 00:24:19,502
Aku sudah memikirkan apa yang akan terjadi
473
00:24:19,504 --> 00:24:21,770
jika dia menggunakan 'web-nuke'
untuk melumpuhkan Internet,
474
00:24:21,772 --> 00:24:24,240
tapi jika dia menggunakannya dengan benar,
475
00:24:24,242 --> 00:24:26,075
melampaui batas jaringan listrik,
476
00:24:26,077 --> 00:24:27,409
mematikan peralatan rumah sakit,
477
00:24:27,411 --> 00:24:29,411
menyebabkan terhentinya
saluran air utama.
478
00:24:29,413 --> 00:24:33,349
Dia... Dia bisa membunuh
setiap orang yang ada di kota ini.
479
00:24:39,263 --> 00:24:44,102
Jadi sebuah 'web-nuke' perlu
digunakan di suatu tempat.
480
00:24:44,202 --> 00:24:46,602
Kita perlu tahu di mana si Kalkulator
itu nanti ingin menggunakannya.
481
00:24:46,604 --> 00:24:48,604
Aku takkan memanggilnya dengna sebutan itu.
482
00:24:48,606 --> 00:24:50,306
karena itu kode nama
yang sangat lemah.
483
00:24:50,308 --> 00:24:52,274
Oke, Felicity, tapi kita
tetap harus memeriksa--
484
00:24:52,276 --> 00:24:54,176
Aku melakukan tinjauan
terhadap semua nodes, sub-nodes,
485
00:24:54,178 --> 00:24:56,312
dan titik akses jaringan
di mana 'web-nuke' itu
486
00:24:56,314 --> 00:24:58,380
akan memberi dampak yang paling besar.
487
00:24:58,382 --> 00:24:59,615
Ada keberuntungan?
488
00:24:59,617 --> 00:25:01,217
Kenapa kau terus menanyakan ku itu?
489
00:25:01,219 --> 00:25:02,985
Jika aku punya keberuntungan di
saat mencari apa yang kucari,
490
00:25:02,987 --> 00:25:05,268
aku akan memberitahumu, bukannya mencarinya.
491
00:25:06,324 --> 00:25:09,291
Maaf. Terlampau setres.
492
00:25:09,293 --> 00:25:11,761
Belum lagi, minggu ini sungguh gila.
493
00:25:11,763 --> 00:25:14,029
Aku harus mengawasi Palmer Tech.
494
00:25:14,031 --> 00:25:15,631
Palmer Tech.
495
00:25:15,633 --> 00:25:18,434
Ray mengeerjakan sesuatu tahun
lalu yang disebut dengan battering ram,
496
00:25:18,436 --> 00:25:20,269
pada dasarnya sesuatu yang bisa
menerobos masuk dalam keamanan dunia maya.
497
00:25:20,271 --> 00:25:22,004
Bukan aplikasi komersil,
tapi--
498
00:25:22,006 --> 00:25:24,473
Bisakah kau menggunakannya agar
dapat kembali ke sistemnya si Kalkulator?
499
00:25:24,475 --> 00:25:26,876
Berhenti menyebut nama itu.
Aku serius.
500
00:25:32,617 --> 00:25:35,151
Sisi gelapmu merasa bersalah.
501
00:25:35,153 --> 00:25:37,887
Kau telah mengambil banyak nyawa.
502
00:25:37,889 --> 00:25:42,992
Nyawa dari pacar saudaramu baru-baru ini.
503
00:25:42,994 --> 00:25:45,828
Aku tidak jatuh cinta dengan Taiana.
504
00:25:45,830 --> 00:25:48,864
Dia membantumu mengembalikan
peta dari Amazo.
505
00:25:48,866 --> 00:25:51,033
Dia merawatmu sampai sembuh.
506
00:25:51,035 --> 00:25:56,372
Dan yang dia dapatkan darimu
adalah sebuah kebohongan.
507
00:26:02,113 --> 00:26:03,312
Buka matamu.
508
00:26:06,284 --> 00:26:08,784
Apa ini?
509
00:26:11,689 --> 00:26:14,657
Curtis Holt, apakah kau melihat
battering ram?
510
00:26:14,659 --> 00:26:18,527
Itu teknologi luar biasa yang
Ray temukan tahun lalu.
511
00:26:18,529 --> 00:26:20,796
Um, bentuknya silindris,
cangkang titanium.
512
00:26:20,798 --> 00:26:22,832
Aku bersiap-siap
untuk melakukan sebuah serangan brutal.
513
00:26:22,834 --> 00:26:24,099
Mencari itu--
514
00:26:24,101 --> 00:26:25,868
Dan aku butuh semua tenaga
yang bisa aku kumpulkan.
515
00:26:25,870 --> 00:26:27,703
Uh, tidak apa-apa.
516
00:26:27,705 --> 00:26:29,538
Hei, kau sudah cukup ahli
menggunakan kursi roda itu
517
00:26:29,540 --> 00:26:31,640
dalam 24 jam terakhir.
Apa yang terjadi?
518
00:26:31,642 --> 00:26:34,143
Ya! Aku mendapatkannya!
519
00:26:34,145 --> 00:26:36,645
Terima kasih, Curtis.
Kau yang terbaik.
520
00:26:36,647 --> 00:26:38,080
Aku tidak melakukan apa-apa.
521
00:26:38,082 --> 00:26:39,281
Kaulah yang berkeliling di sini
522
00:26:39,283 --> 00:26:40,916
seperti rumahmu kebakaran.
523
00:26:40,918 --> 00:26:43,118
Nah, itulah yang terjadi ketika
seluruh kota sedang dipertaruhkan.
524
00:26:43,120 --> 00:26:47,456
Tapi sekarang katakanlah, perusahaan ini.
525
00:26:47,458 --> 00:26:51,293
Tn. Dennis bilang kau takkan mempresentasikan
soal tenaga listrik kepada dewan.
526
00:26:51,295 --> 00:26:53,629
Latihanku saat itu, dapat
dibilang sebagai bencana.
527
00:26:53,631 --> 00:26:54,930
Yah, aku tahu.
528
00:26:54,932 --> 00:26:56,465
Itu... Itu kegagalan yang spektakuler.
529
00:26:56,467 --> 00:26:58,968
Itu sangat buruk. Oke.
530
00:26:58,970 --> 00:27:01,237
Tapi itu takkan terjadi jika
Felicity yang ini masuk.
531
00:27:01,239 --> 00:27:03,239
Kau tahu, seseorang yang
sedang dalam kursi roda saat ini,
532
00:27:03,241 --> 00:27:05,541
beraksi seperti yang barusan kau lakukan ini.
533
00:27:05,543 --> 00:27:06,942
Ini berbeda.
534
00:27:06,944 --> 00:27:09,578
Tidak.
535
00:27:09,580 --> 00:27:11,614
Ada dua Felicity, Felicity.
536
00:27:11,616 --> 00:27:13,849
Yang satu di ruangan dewan itu
537
00:27:13,851 --> 00:27:16,151
yang berada di kursi roda
dan meragukan dirinya
538
00:27:16,153 --> 00:27:19,288
dan Felicity yang ini
539
00:27:19,290 --> 00:27:20,756
kekuatan alam yang begitu brilian.
540
00:27:20,758 --> 00:27:25,294
Perusahaan ini butuh Felicity yang kedua.
541
00:27:26,864 --> 00:27:29,598
Hei.
542
00:27:31,068 --> 00:27:33,469
Laurel memberi tahuku.
543
00:27:33,471 --> 00:27:36,338
Kau baik-baik saja?
544
00:27:36,340 --> 00:27:38,140
Aku merasa sedikit baikan.
545
00:27:38,142 --> 00:27:41,543
Hei. Aku mengerjakan sesuatu.
546
00:27:41,545 --> 00:27:43,879
Jika ini seorang pedofil yang akan aku bunuh,
547
00:27:43,881 --> 00:27:47,349
Malcolm sudah memberi pelajaran
kepada yang satu itu.
548
00:27:47,351 --> 00:27:48,884
Kau bukan seorang pembunuh,
Thea.
549
00:27:48,886 --> 00:27:51,587
Itu bukan caramu untuk hidup.
550
00:27:51,589 --> 00:27:54,823
Tapi itu kedengaran lebih
cocok untuk Damien Darkh.
551
00:27:54,825 --> 00:28:00,062
Yah, aku yakin dia membuat kita
untuk melakukan suatu pekerjaan.
552
00:28:00,064 --> 00:28:01,297
Kita akan cari tahu.
553
00:28:01,299 --> 00:28:02,965
Aku menyusun sebuah pertemuan.
554
00:28:02,967 --> 00:28:07,903
Kelihatannya dia tidak berkeinginan
untuk membantuku.
555
00:28:07,905 --> 00:28:10,139
Mungkin ada sesuatu yang ia inginkan,
556
00:28:10,141 --> 00:28:12,007
sesuatu yang bisa aku ajak untuk bertukar.
557
00:28:12,009 --> 00:28:13,876
Ollie, itu gila.
558
00:28:13,878 --> 00:28:16,912
Belum lagi bodoh.
Aku...
559
00:28:16,914 --> 00:28:20,349
Aku tak bisa kau berutang bantuan kepada Darkh.
560
00:28:20,351 --> 00:28:22,584
Dan aku takkan bisa membiarkan kau mati.
561
00:28:24,355 --> 00:28:26,255
Tidak akan.
562
00:28:27,224 --> 00:28:30,092
Itu bukan kehendakmu.
563
00:28:30,094 --> 00:28:33,362
Dengar, aku tahu bagaimana
kau mengatasi semuanya,
564
00:28:33,364 --> 00:28:35,531
masalah semua orang.
565
00:28:35,533 --> 00:28:38,000
Itu satu dari banyak hal
yang aku suka darimu.
566
00:28:38,002 --> 00:28:41,870
Tapi kau tak bisa memperbaiki
yang satu ini, Ollie.
567
00:28:41,872 --> 00:28:44,406
Aku harus mencobanya.
568
00:28:44,408 --> 00:28:46,976
Tidak, jangan.
569
00:28:46,978 --> 00:28:49,111
Ini pilihanku.
570
00:28:50,381 --> 00:28:52,681
Ini kehidupanku.
571
00:28:58,723 --> 00:29:01,256
Dia keras kepala, bukan?
572
00:29:01,258 --> 00:29:04,393
Jelas sesuatu yang ia dapatkan
dari bagian keluargamu.
573
00:29:04,395 --> 00:29:05,694
Itu tidak masalah.
574
00:29:05,696 --> 00:29:07,896
Karena kau akan bertemu dengan tangan kosong
575
00:29:07,898 --> 00:29:10,632
dengan Damien Darkh.
576
00:29:10,634 --> 00:29:14,069
Akulah kepalanya di sini.
Aku punya sumber dayaku.
577
00:29:14,071 --> 00:29:16,638
Dan aku tahu bagaimana caranya
mengetahui semua itu.
578
00:29:17,842 --> 00:29:22,644
Tinggalkan semua rencana bodohmu itu.
579
00:29:22,646 --> 00:29:24,446
Thea benar.
580
00:29:24,448 --> 00:29:26,715
Ini bukan keputusan kita.
581
00:29:26,717 --> 00:29:30,486
Malcolm, apakah kau ingin dia mati?
582
00:29:30,488 --> 00:29:32,388
Jelas tidak.
583
00:29:32,390 --> 00:29:33,989
Apakah kau tahu betap aku menginginkan
584
00:29:33,991 --> 00:29:35,324
untuk meletakkan sebilah pisau di tangannya
585
00:29:35,326 --> 00:29:37,359
dan memaksanya untuk memotong
tenggorokan seseorang?
586
00:29:37,361 --> 00:29:40,863
Aku sudah sedekat ini memaksa seseorang
di sini untuk membunuhnya.
587
00:29:40,865 --> 00:29:44,967
Dan alasan aku melakukan itu adalah
nantinya soal perasaanku
588
00:29:44,969 --> 00:29:47,069
dan bukan perasaannya Thea.
589
00:29:47,071 --> 00:29:51,006
Oliver, terkadang tindakan
mengasihi yang paling besar
590
00:29:51,008 --> 00:29:52,775
adalah tidak bertindak sama sekali.
591
00:29:52,777 --> 00:29:58,280
Ini hidupnya. Ini pilihannya.
592
00:29:58,282 --> 00:30:00,349
Ini curang rasanya
593
00:30:00,351 --> 00:30:02,618
menggunakan teknologinya Ray
untuk mengalahkan orang ini.
594
00:30:02,620 --> 00:30:04,186
Dapat.
595
00:30:04,188 --> 00:30:05,888
Dia memasang 'web-nuke'nya
di Flint Hill Data Farm.
596
00:30:05,890 --> 00:30:06,989
Memasang?
597
00:30:06,991 --> 00:30:08,023
Yah, dia sedang melakukannya sekarang.
598
00:30:08,025 --> 00:30:09,158
Panggil Oliver.
599
00:30:48,210 --> 00:30:49,543
Perangkat sudah dipasang.
600
00:30:49,544 --> 00:30:51,977
Dandy.
601
00:30:57,119 --> 00:30:59,052
Tahan sebentar.
602
00:30:59,054 --> 00:31:00,787
Kau merindukanku?
603
00:31:20,609 --> 00:31:22,676
Aku benar-benar merindukan ini.
604
00:31:22,678 --> 00:31:23,877
Overwatch, kami sudah berada di tempat.
605
00:31:23,879 --> 00:31:25,278
Aku mencoba menemukan 'web-nuke',
606
00:31:25,280 --> 00:31:26,613
tapi musuh kita
tahu aku ada di sistemnya
607
00:31:26,615 --> 00:31:27,881
dan mencoba menghentikanku.
608
00:31:27,883 --> 00:31:29,449
Aku melihat di protokolnya.
609
00:31:29,451 --> 00:31:30,851
Dan jika 'web-nuke' diaktifkan
610
00:31:30,853 --> 00:31:32,219
dia bisa membunuh 8000 orang.
611
00:31:32,221 --> 00:31:34,387
Aku menganggap itu
pemikiran yang konservatif.
612
00:31:34,389 --> 00:31:36,957
Meledakkan pipa gas induk
saja bisa membunuh 3000 orang.
613
00:31:36,959 --> 00:31:39,359
Tunggu saja sampai kau lihat apa yang
kurencanakan dengan kereta bawah tanah.
614
00:31:39,361 --> 00:31:42,129
Ooh, cerita yang bagus. Tuliskan aku surat.
Dari penjara.
615
00:31:42,131 --> 00:31:43,864
Battering ram
itu trik yang sungguh rapi,
616
00:31:43,866 --> 00:31:45,398
tapi satu-satunya cara kau menghentikanku
617
00:31:45,400 --> 00:31:47,467
adalah dengan menghapus 'web-nuke'
dari situs ini.
618
00:31:47,469 --> 00:31:49,603
Dan aku beranggapan kau
619
00:31:49,605 --> 00:31:51,204
tidak bisa berbuat banyak
dari belakang keyboard-mu itu.
620
00:31:51,206 --> 00:31:53,240
Itulah sebabnya aku punya teman.
621
00:31:57,880 --> 00:32:01,414
Oke, jadi apakah ada yang tahu
bagaimana memutuskan hubungan alat ini?
622
00:32:03,285 --> 00:32:04,551
Aku membawa teman juga.
623
00:32:04,553 --> 00:32:06,019
Tentara bayaran.
624
00:32:06,021 --> 00:32:08,455
Luar biasa siapa yang bisa
kau temukan di dark web.
625
00:32:21,236 --> 00:32:23,236
Kau selalu tahu bagaimana caranya masuk.
626
00:32:23,238 --> 00:32:25,572
Maaf, tadinya ada pertemuan dan
aku memutuskan untuk tidak pergi.
627
00:32:27,176 --> 00:32:28,542
Dengar, aku tahu ini sudah cukup lama bagiku
628
00:32:28,544 --> 00:32:30,210
tapi ini masih saja bukan
hal yang baik, 'kan?
629
00:32:30,212 --> 00:32:32,345
Kau tahu, aku hampir merasa
bersalah mengalahkanmu.
630
00:32:32,347 --> 00:32:35,882
Jarang aku bertemu seseorang
dengan kemampuan sepertimu.
631
00:32:40,322 --> 00:32:42,088
Apa yang kau lakukan?
632
00:32:42,090 --> 00:32:44,991
Boom! Aku percaya istilah yang
cocok adalah: "Aku menghancurkanmu!"
633
00:32:44,993 --> 00:32:47,527
Silakan berharap,
aku bisa menerobos firewallmu
634
00:32:47,529 --> 00:32:51,064
lebih cepat daripada aku bisa menghapuskan
manajemen hak digital dari The Beatles.
635
00:32:51,066 --> 00:32:53,033
Semuanya, 'web-nuke'
sudah dipasang dengan permanen.
636
00:32:53,035 --> 00:32:54,634
Tidak bermaksud mencampuri urusan kalian
637
00:32:54,636 --> 00:32:55,902
tapi aku perlu kalian meledakkan benda itu.
638
00:32:55,904 --> 00:32:56,903
Berapa banyak waktu yang kita punya?
639
00:32:56,905 --> 00:32:58,371
Um, ini cerita yang panjang,
640
00:32:58,373 --> 00:32:59,330
tapi mungkin ada di antara lagu
"I Want To Hold Your Hand"
641
00:32:59,331 --> 00:32:59,984
dan "Hey, Jude."
642
00:33:00,008 --> 00:33:01,575
Mempersiapkan ledakannya.
643
00:33:01,577 --> 00:33:03,176
Ada yang tidak bekerja.
644
00:33:03,178 --> 00:33:05,312
Dia mengganggu frekuensi ledakan.
645
00:33:05,314 --> 00:33:06,513
Oke, lakukan ini dengan cara lama
646
00:33:06,515 --> 00:33:07,614
dan mengaturnya secara manual.
647
00:33:07,616 --> 00:33:08,815
Yah, tapi bagaimana cara kita melakukannya
648
00:33:08,817 --> 00:33:09,849
dan keluar dari sini tanpa
kekurangan suatu apapun?
649
00:33:09,851 --> 00:33:11,017
Seseorang harus tinggal di sini.
650
00:33:11,019 --> 00:33:12,619
Aku akan melakukannya.
651
00:33:12,621 --> 00:33:14,788
Bahkan jika kau memicu Peledak C4-nya
dengan panah dalam jarak tertentu,
652
00:33:14,790 --> 00:33:16,590
kau masih harus menghindari ledakannya.
653
00:33:16,592 --> 00:33:18,525
Aku bisa lakukan itu.
654
00:33:18,527 --> 00:33:20,560
Hanya karena kau memakai baju putih tidak
menjadikan kau the Flash, Roy.
655
00:33:20,562 --> 00:33:21,661
Aku tidak mengatakan ini tidak berbahaya.
656
00:33:21,663 --> 00:33:23,630
Kau baru memiliki permulaan yang baru.
657
00:33:23,632 --> 00:33:25,465
Aku tak ingin melemparkannya semua kepadamu.
658
00:33:25,467 --> 00:33:27,467
Akulah satu-satunya yang membawa
orang gila ini ke dalam hidup kalian.
659
00:33:27,469 --> 00:33:29,869
Aku harus melakukan ini.
Ini adalah pilihanku.
660
00:33:29,871 --> 00:33:33,206
Ini adalah kehidupanku.
661
00:33:33,208 --> 00:33:34,507
Oke.
662
00:33:36,410 --> 00:33:38,178
Sampai jumpa di luar, nak.
663
00:33:38,180 --> 00:33:40,513
Semoga beruntung.
664
00:33:41,984 --> 00:33:46,853
Hei, larilah secepat kilat.
665
00:33:47,889 --> 00:33:49,623
Yah.
666
00:33:52,761 --> 00:33:54,761
Kalian mungkin ingin keluar dari sini.
667
00:34:01,303 --> 00:34:02,869
Ayolah, Roy.
668
00:34:02,871 --> 00:34:04,304
Ayo!
669
00:34:34,503 --> 00:34:36,903
Ooh.
670
00:34:38,140 --> 00:34:40,774
Seperti mengendarai sepeda.
671
00:34:47,185 --> 00:34:48,590
Senang menyambutmu kembali, Roy.
672
00:34:49,578 --> 00:34:50,978
Kau begitu dirindukan.
673
00:34:50,980 --> 00:34:52,846
Jangan begitu padaku.
674
00:34:52,848 --> 00:34:54,881
Aku akan pergi ke bawah tanah lagi.
675
00:34:54,883 --> 00:34:57,217
Bahkan lebih dalam lagi dari yang
diketahui si Kalkulator tentang diriku.
676
00:34:57,219 --> 00:34:59,286
Apa yang membuatnya tetap
memasangnya di Internet?
677
00:34:59,288 --> 00:35:01,455
Oh, aku mungkin telah memasang
virus di dalam sistemnya
678
00:35:01,457 --> 00:35:03,323
dan menghapus semuanya yang
dia tahu mengenai Roy.
679
00:35:03,325 --> 00:35:05,225
Maaf aku tak bisa tinggal.
680
00:35:05,227 --> 00:35:08,628
Tidak hanya untuk kalian,
tapi untuk Thea juga.
681
00:35:08,630 --> 00:35:09,896
Dia akan mengerti.
682
00:35:09,898 --> 00:35:11,631
Dia akan baik-baik saja, Oliver.
683
00:35:11,633 --> 00:35:15,736
Apapun yang dia putuskan nantinya,
684
00:35:15,738 --> 00:35:17,871
aku akan mendukungnya.
685
00:35:31,553 --> 00:35:33,120
Terima kasih Tuhan.
686
00:35:33,122 --> 00:35:35,188
Aku pikir demamnya takkan turun.
687
00:35:35,190 --> 00:35:36,289
Aku akan membawakanmu air.
688
00:35:36,291 --> 00:35:37,424
Taiana.
689
00:35:39,461 --> 00:35:41,661
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
690
00:35:41,663 --> 00:35:43,363
Tidak apa-apa.
691
00:35:43,365 --> 00:35:44,698
Apapun itu, bisa nanti,
692
00:35:44,700 --> 00:35:45,732
tunggu aku membawakanmu air.
693
00:35:45,734 --> 00:35:47,601
Aku berbohong padamu.
694
00:35:49,671 --> 00:35:53,907
Ketika aku bilang Conklin yang
membunuh saudaramu,
695
00:35:53,909 --> 00:35:55,742
itu bohongan.
696
00:35:55,744 --> 00:35:57,677
Aku tak mengerti.
697
00:35:57,679 --> 00:36:00,580
Aku punya sisi kegelapan dalam diriku
698
00:36:00,582 --> 00:36:04,384
dan aku sudah mencoba lepas dari
ini dalam waktu yang cukup lama.
699
00:36:04,386 --> 00:36:06,386
Dan aku pikir aku menemukan sebuah cara,
700
00:36:06,388 --> 00:36:09,423
tapi pertama aku ingin
pengampunan darimu.
701
00:36:09,425 --> 00:36:10,791
Untuk apa?
702
00:36:10,793 --> 00:36:14,494
Aku tidak tahu Vlad itu saudaramu.
703
00:36:14,496 --> 00:36:20,500
Ada alasannya tapi itu tak ada kaitannya,
704
00:36:20,502 --> 00:36:22,335
itu tak mengubah apa yang telah kulakukan.
705
00:36:23,539 --> 00:36:26,440
Aku membunuh saudaramu.
706
00:36:26,442 --> 00:36:28,375
Tidak.
707
00:36:46,428 --> 00:36:48,495
Aku tak bisa percaya kau
mengizinkanku berbicara di sini.
708
00:36:48,497 --> 00:36:52,232
Kau akan bisa.
Semoga beruntung.
709
00:36:52,234 --> 00:36:53,433
Maaf.
710
00:36:53,435 --> 00:36:56,269
Oke.
711
00:36:58,974 --> 00:37:02,042
Selamat datang.
712
00:37:02,044 --> 00:37:06,546
Ini hari yang telah kutunggu-tunggu
selama ini.
713
00:37:06,548 --> 00:37:10,182
Karena hari ini aku 'berdiri'
714
00:37:11,731 --> 00:37:14,199
di pundak para orang-orang besar.
715
00:37:14,623 --> 00:37:18,391
Nikola Tesla,
Thomas Edison, Ray Palmer,
716
00:37:18,393 --> 00:37:22,996
dan tentu saja, Curtis Holt.
717
00:37:22,998 --> 00:37:26,299
Pekerjaan mereka adalah untuk
membuat dunia ini menjadi lebih baik.
718
00:37:26,301 --> 00:37:31,771
Dan hari ini, kita akan melangkah
lagi menuju tujuan itu.
719
00:37:31,773 --> 00:37:35,242
Seperti yang kalian ketahui, teknologi
baterai berhenti dalam dunia virtual
720
00:37:35,244 --> 00:37:38,445
selama beberapa dasawarsa, dengan baterai
yang tahan lama, dan pengecasan yang lebih cepat
721
00:37:38,447 --> 00:37:40,413
daripada yang mereka lakukan tahun 1970-an.
722
00:37:40,415 --> 00:37:44,718
Sampai sekarang.
723
00:37:45,888 --> 00:37:48,488
Hari ini Palmer Tech dengan
senang hati memperkenalkan
724
00:37:48,490 --> 00:37:52,626
Power Cell, sebuah baterai
yang dapat didaur ulang 100%.
725
00:37:52,628 --> 00:37:55,896
Ini bisa mengecas mobil elektrik
untuk perjalanan sejauh ribuan mil.
726
00:37:55,898 --> 00:37:58,732
Dan sekarang, dapat digenggam,
727
00:37:58,734 --> 00:38:01,935
tidak hanya menyediakan daya
dalam pelaksanaan presentasi ini
728
00:38:01,937 --> 00:38:05,539
tapi seluruh bangunan ini.
729
00:38:15,517 --> 00:38:18,451
Dia seseorang yang lain, 'kan?
730
00:38:18,453 --> 00:38:21,154
Kau tidak akan tahu.
731
00:38:24,993 --> 00:38:29,062
Kau tahu, kau seharusnya menjadi
seorang perawat dalam hidupmu yang baru.
732
00:38:29,064 --> 00:38:32,432
Kau begitu alamiah.
733
00:38:32,434 --> 00:38:37,003
Satu-satunya masalah adalah aku
seorang yang bisa menangani satu pasien saja
734
00:38:37,005 --> 00:38:39,172
dan aku sudah berkomitmen kepadamu.
735
00:38:39,174 --> 00:38:41,508
Apakah itu sebabnya kau pergi?
736
00:38:41,510 --> 00:38:45,545
Dengar, aku mengerti. Star City
berisi banyak orang
737
00:38:45,547 --> 00:38:46,947
yang dapat mengenalimu.
738
00:38:46,949 --> 00:38:51,585
Kau tahu, aku baru saja
memutuskan untuk tetap tinggal.
739
00:38:53,322 --> 00:38:55,355
Untukmu.
740
00:38:55,357 --> 00:38:58,024
Kau tahu apa yang dapat kau lakukan padaku?
741
00:38:58,026 --> 00:39:02,729
Memiliki kehidupan yang luar biasa.
742
00:39:02,731 --> 00:39:07,601
Menikah, mempunyai beberapa anak.
743
00:39:09,338 --> 00:39:12,005
Beli sebuah minivan.
744
00:39:13,675 --> 00:39:17,410
Menjadi orang biasa.
745
00:39:17,412 --> 00:39:19,479
Tak ada di dunia ini
746
00:39:19,481 --> 00:39:21,848
yang membuatku lebih bahagia
daripada itu.
747
00:39:23,852 --> 00:39:28,555
Kau tahu, aku bisa mengulanginya lagi.
748
00:39:28,557 --> 00:39:32,158
Aku akan melakukan setiap
hal itu bersamamu.
749
00:39:32,160 --> 00:39:35,061
Aku juga.
750
00:39:35,063 --> 00:39:39,466
Aku mencintaimu, Thea Queen.
751
00:39:39,468 --> 00:39:43,236
Aku mencintaimu, Roy Harper.
752
00:39:51,880 --> 00:39:54,748
Kau luar biasa tadi.
753
00:39:54,750 --> 00:39:56,850
Heh. Terima kasih.
754
00:39:56,852 --> 00:39:58,285
Bagaimana kabar Thea?
755
00:39:58,287 --> 00:39:59,552
Aku akan mengeceknya sekarang.
756
00:39:59,554 --> 00:40:00,887
Aku akan berbincang-bincang
dengan Curtis,
757
00:40:00,889 --> 00:40:02,322
tapi kirimkan pesan kepadaku
bagaimana keadaannya.
758
00:40:02,324 --> 00:40:03,857
Oke.
759
00:40:14,836 --> 00:40:18,071
Oh, Tuhanku.
760
00:40:18,073 --> 00:40:19,406
Ayah?
761
00:40:26,581 --> 00:40:27,573
Bagaimana dia?
762
00:40:27,597 --> 00:40:28,916
Beristirahat.
763
00:40:28,917 --> 00:40:30,617
Di mana teman baikmu yang baru Damien?
764
00:40:30,619 --> 00:40:31,885
Aku tidak tahu.
765
00:40:31,887 --> 00:40:34,154
Seperti yang kau katakan,
ini adalah keputusannya Thea,
766
00:40:34,156 --> 00:40:35,689
bukan keputusanku.
767
00:40:35,691 --> 00:40:36,823
Oliver,
aku tahu ini rasanya aneh
768
00:40:36,825 --> 00:40:38,558
tapi kau melakukan hal yang benar.
769
00:40:38,560 --> 00:40:42,762
Bagaimana pun rasanya,
aku takkan bisa melakukannya tanpa mu.
770
00:40:42,764 --> 00:40:44,331
Malcolm, terima kasih.
771
00:40:44,333 --> 00:40:46,199
Untuk semuanya.
772
00:40:49,204 --> 00:40:51,504
Oliver, ini soal Thea.
773
00:40:57,946 --> 00:41:00,113
Berapa lama dia akan koma?
774
00:41:00,115 --> 00:41:05,185
Untuk saat ini, dia hampir berada
di angka 3 dalam skala Glasgow.
775
00:41:05,187 --> 00:41:07,654
Hasil pemeriksaanya tidak bagus.
776
00:41:07,656 --> 00:41:09,656
Aku minta maaf.
777
00:41:21,436 --> 00:41:24,704
Thea, tolong jangan pergi.
778
00:41:29,311 --> 00:41:32,412
Hanya ada satu cara untuk
mencegah itu terjadi.
779
00:41:32,415 --> 00:41:35,349
Ayahku pernah memberitahuku ada
sebuah obat yang dikenal dengan nama Lotus,
780
00:41:35,350 --> 00:41:38,551
yang dapat mementahkan setiap
efek dari Lazarus Pit.
781
00:41:38,553 --> 00:41:40,854
Senjata rahasia yang dibuat
oleh para musuh mereka.
782
00:41:40,856 --> 00:41:42,355
Apakah kau memilikinya?
783
00:41:42,357 --> 00:41:43,857
Ya.
784
00:41:43,859 --> 00:41:46,218
Dan aku akan memberimu secara cuma-cuma
dengan satu syarat.
785
00:41:47,060 --> 00:41:49,394
Aku ingin kau membunuh
Malcolm Merlyn.
786
00:41:53,240 --> 00:42:03,740
Arrow Season 4 Episode 12
Unchained
== Terjemahan Manual oleh : Basthian Tan ==
@basthiantan
787
00:42:19,333 --> 00:42:21,333
Greg!
Geser kepala kau!