1 00:00:00,503 --> 00:00:02,236 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,383 --> 00:00:03,682 Kau mungkin berpikir apa yang terjadi ini adalah salahmu. 3 00:00:04,479 --> 00:00:06,613 Aku di sini memberitahumu bahwa ini bukanlah salahmu. 4 00:00:06,615 --> 00:00:07,981 Ini salahnya satu orang saja 5 00:00:07,983 --> 00:00:09,249 dan kita akan menghentikannya. 6 00:00:09,251 --> 00:00:10,483 Apakah kau ingat apa yang kujanjikan padamu? 7 00:00:10,485 --> 00:00:11,818 Permulaan yang baru. 8 00:00:11,820 --> 00:00:13,653 Dan kau akan memilikinya. 9 00:00:13,655 --> 00:00:16,322 Aku sudah melihat apa yang dapat ia lakukan dengan kekuatannya 10 00:00:16,324 --> 00:00:18,458 tapi ketika ia mencoba menggunakannya padaku, 11 00:00:18,460 --> 00:00:20,293 itu menjadi bumerang padanya 12 00:00:20,295 --> 00:00:22,262 dan hasrat membunuhku menjadi hilang. 13 00:00:22,264 --> 00:00:25,265 Bantu aku menemukan cara untuk membuatnya permanen. 14 00:00:25,267 --> 00:00:27,600 Satu hari, aku akan mendapatkan momen itu, 15 00:00:27,602 --> 00:00:28,835 dan aku akan membunuhmu. 16 00:00:28,837 --> 00:00:30,403 Bawa dia. 17 00:00:43,599 --> 00:00:46,000 Jangan ganggu. Dia tak akan memakannya. 18 00:00:46,244 --> 00:00:50,428 Ini adalah perintahnya Ra's al Ghul untuk menjaga tawanannya tetap sehat. 19 00:01:00,502 --> 00:01:02,335 Bawa itu juga. 20 00:01:02,337 --> 00:01:03,803 Makanan ini menarik perhatian lalat 21 00:01:03,805 --> 00:01:06,139 dan aku lebih suka sendiri. 22 00:01:06,141 --> 00:01:07,807 Lada ini diambil dari kebun. 23 00:01:07,809 --> 00:01:11,911 Kebun ini bertumbuh dengan sangat baik meskipun kau tak ada di sini. 24 00:01:11,913 --> 00:01:14,380 Cobalah sedikit. 25 00:01:42,063 --> 00:01:43,063 Beritahu yang lain. 26 00:02:00,469 --> 00:02:00,924 Dia kabur. 27 00:02:00,929 --> 00:02:03,096 Cepat. Kita harus-- 28 00:02:11,506 --> 00:02:13,373 Gunung itu akan menjadi milik kita pagi nanti. 29 00:02:13,375 --> 00:02:14,841 Kita harus bertindak dengan cepat. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,743 Usurper akan kembali, dan dengannya, pengikutnya. 31 00:02:16,745 --> 00:02:18,111 Apakah Lotus-nya sudah ditemukan? 32 00:02:18,113 --> 00:02:20,847 Di Kyushu. Dijaga dengan sangat ketat. 33 00:02:20,849 --> 00:02:25,084 Beginilah tempat ini pada masa lalu. 34 00:02:26,103 --> 00:02:28,688 Kabar baik, pencuri langsung menuju ke arahmu. 35 00:02:28,690 --> 00:02:31,057 Kabar buruk, pencuri langsung menuju ke arahmu. 36 00:02:36,498 --> 00:02:39,198 Diam! 37 00:02:39,200 --> 00:02:40,466 Dari mana dia belajar melakukan itu? 38 00:02:40,468 --> 00:02:42,135 Aku memikirkan Cirque Du Soleil. 39 00:02:42,137 --> 00:02:43,136 Dia menuju ke atap. 40 00:02:43,138 --> 00:02:44,404 Terima kasih, Black Canary. 41 00:02:44,406 --> 00:02:45,905 Itu tanda kalian Green Arrow dan Speedy. 42 00:02:45,907 --> 00:02:46,644 Apakah dia-- 43 00:02:46,668 --> 00:02:48,108 Apakah dia melebih-lebihkan nama kode kita? 44 00:02:48,109 --> 00:02:49,609 Yap. Turuti saja dia. 45 00:02:49,611 --> 00:02:52,245 Kami mendapatkannya, Overwatch. 46 00:02:52,247 --> 00:02:53,746 Kau tidak tahu betapa senangnya aku mendengarkan itu. 47 00:02:53,748 --> 00:02:55,248 Aku rasa kita juga suka. 48 00:02:55,250 --> 00:02:56,916 Dua pintu atap. 49 00:02:56,918 --> 00:02:59,185 Denah menunjukkan kalau ada tangga yang membelah tingkat di bawahmu. 50 00:02:59,187 --> 00:03:00,353 Dia bisa datang dari pintu yang mana saja. 51 00:03:19,641 --> 00:03:21,174 Aku dapat dia. 52 00:03:25,613 --> 00:03:27,914 Speedy! 53 00:03:42,185 --> 00:03:46,185 Arrow Season 4 Episode 12 Unchained 54 00:03:46,209 --> 00:03:52,709 == Terjemahan manual oleh: Basthian Tan == @basthiantan 55 00:03:53,475 --> 00:03:54,841 Bagaimana kabar Thea? 56 00:03:54,843 --> 00:03:57,343 Dia baik-baik saja. Dia beristirahat di tempat kami. 57 00:03:57,345 --> 00:03:59,212 Dia bilang itu karena kelelahan saja. 58 00:03:59,214 --> 00:04:00,246 Kita tak percaya itu, 'kan? 59 00:04:00,248 --> 00:04:02,315 Kalau tidak itu apa lagi? 60 00:04:04,019 --> 00:04:05,351 The Pit. 61 00:04:05,353 --> 00:04:07,453 Hasrat membunuhnya membuat dia menjadi kejam, 62 00:04:07,455 --> 00:04:09,355 itu tak membuatnya kehilangan kesadaran. 63 00:04:09,357 --> 00:04:10,823 Dan Thea masih belum bisa agresif beberapa bulan ini. 64 00:04:10,825 --> 00:04:13,059 Tepat sekali. Mungkin ini semacam efek samping 65 00:04:13,061 --> 00:04:14,627 dari proses penyembuhannya. 66 00:04:14,629 --> 00:04:16,729 Agak sedikit aneh sepertinya. 67 00:04:16,731 --> 00:04:19,065 Ollie, apa yang kau pikirkan? 68 00:04:19,067 --> 00:04:20,700 Aku harus lebih baik 69 00:04:20,702 --> 00:04:22,201 dalam menjaga dia. 70 00:04:22,203 --> 00:04:25,171 Dia mengatakan hasrat membunuhnya kembali dua bulan yang lalu 71 00:04:25,173 --> 00:04:26,372 dan aku bahkan tidak tahu. 72 00:04:26,374 --> 00:04:28,608 Aku fokus kepada kampanye 73 00:04:28,610 --> 00:04:33,112 dan aku bolak balik ke Central City dan... 74 00:04:33,114 --> 00:04:37,383 Bagaimana bisa kau selalu menyalahkan dirimu? 75 00:04:37,385 --> 00:04:39,719 Itulah kekuatan supernya, 'Arrow si merasa bersalah'. 76 00:04:39,721 --> 00:04:42,955 Apakah pencuri kita mendapatkan sesuatu dari Amertek? 77 00:04:42,957 --> 00:04:44,057 Sebuah pemetaan jaringan. 78 00:04:44,059 --> 00:04:46,092 Bagian dari teknologi yang dirancang untuk memindai 79 00:04:46,094 --> 00:04:47,660 semua infrastruktur digital terdekat 80 00:04:47,662 --> 00:04:49,595 terhadap potensi ancaman. 81 00:04:49,597 --> 00:04:50,596 Apakah kita berpikir itu adalah keberhasilannya yang terakhir? 82 00:04:50,598 --> 00:04:52,031 Kita harap begitu. 83 00:04:52,033 --> 00:04:53,366 Amertek adalah satu dari 84 00:04:53,368 --> 00:04:55,001 bisnis yang masih beroperasi yang tersisa di Star City. 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,737 Ternyata Palmer Tech adalah satu dari bisnis-bisnis itu. 86 00:04:57,739 --> 00:04:59,605 Untuk sekarang, setidaknya begitu. 87 00:04:59,607 --> 00:05:00,773 Apa maksudmu untuk sekarang? 88 00:05:00,775 --> 00:05:02,675 Anggota Dewan, dengan kebijaksanaan mereka yang tak terbatas 89 00:05:02,677 --> 00:05:04,210 memutuskan untuk memindahkan presentasinya 90 00:05:04,212 --> 00:05:06,813 di Curtis' World Changing Tech dari bulan April menjadi sekarang. 91 00:05:06,815 --> 00:05:09,582 Dan coba tebak siapa yang paling berkemungkinan menghadapi 'bencana' ini? 92 00:05:09,584 --> 00:05:12,018 Oh, baiklah, apakah kau mau aku ikut bersamamu 93 00:05:12,020 --> 00:05:13,019 untuk mendapatkan sedikit dukungan moral? 94 00:05:13,021 --> 00:05:14,720 Ahh, tidak. Aku akan baik-baik saja. 95 00:05:14,722 --> 00:05:16,422 Ini sekedar latihan saja. 96 00:05:18,760 --> 00:05:21,461 Dalam 30 tahun terakhir, 97 00:05:21,463 --> 00:05:24,997 teknologi baterai terhenti dengan baterai yang 98 00:05:24,999 --> 00:05:30,803 tidak dapat bertahan lebih lama lagi daripada yang mereka lakukan tahun 1970an. 99 00:05:31,673 --> 00:05:33,673 Sialan. Heh. 100 00:05:33,675 --> 00:05:36,642 Ahh. 101 00:05:36,644 --> 00:05:42,982 Uh, tapi dengan sel listrik dari Palmer Technology, ini menunjukkan 102 00:05:42,984 --> 00:05:45,418 sebuah terobosan besar. 103 00:05:45,420 --> 00:05:46,652 Maaf. 104 00:05:46,654 --> 00:05:49,222 Harusnya meletakkan proyektornya di bagian atas saja. 105 00:05:50,291 --> 00:05:51,991 Tn. Holt. 106 00:05:51,993 --> 00:05:53,926 Bisakah kau meninggalkan kami? 107 00:05:53,928 --> 00:05:55,628 Sebenarnya, akan sedikit sulit, 108 00:05:55,630 --> 00:05:58,498 melihat seluruh bangunan ini adalah properti dari-- 109 00:05:58,500 --> 00:06:02,668 Aku akan-- Aku akan menunggu di luar saja. 110 00:06:06,741 --> 00:06:08,441 Felicity. Mm-hmm. 111 00:06:08,443 --> 00:06:10,910 Apakah aku boleh mengatakan sebuah kejujuran yang menyakitkan? 112 00:06:10,912 --> 00:06:14,614 Kau tidak pernah tidak bisa melakukan apapun sebelumnya. 113 00:06:14,616 --> 00:06:16,415 Benar. 114 00:06:16,417 --> 00:06:19,685 Perusahaan ini sudah di ambang kebangkrutan 115 00:06:19,687 --> 00:06:21,554 sejak sebelum kau kembali ke Star City. 116 00:06:21,556 --> 00:06:26,225 Dan cederamu ini, ini tidak membantu meningkatkan saham kita. 117 00:06:26,227 --> 00:06:29,128 Kami mempertaruhkan masa depan Palmer Tech pada sel listrik ini. 118 00:06:29,130 --> 00:06:31,364 Kita harus bisa melangkah maju ke depan. 119 00:06:31,366 --> 00:06:34,500 Itu bukan sesuatu yang bisa aku lakukan sekarang. 120 00:06:34,502 --> 00:06:37,837 Maaf, pemilihan kata yang buruk. 121 00:06:37,839 --> 00:06:40,206 Yang aku maksud adalah mungkin akan lebih baik 122 00:06:40,208 --> 00:06:43,309 membiarkan seseorang lain melakukan presentasi ini. 123 00:06:43,311 --> 00:06:46,145 Dan oleh "seseorang lain," 124 00:06:46,147 --> 00:06:48,147 maksudmu seseorang yang tidak berada di kursi roda. 125 00:06:48,149 --> 00:06:50,783 Ini soal melakukan yang terbaik bagi perusahaan ini. 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,818 Segala sesuatu yang dilakukan dan apabila itu tidak sempurna 127 00:06:52,820 --> 00:06:55,354 maka kita akan tenggelam. 128 00:06:58,526 --> 00:07:01,427 Benar. Kau benar. 129 00:07:01,429 --> 00:07:03,396 Tolong beritahu kepada anggota Dewan. 130 00:07:10,905 --> 00:07:12,572 Hei. 131 00:07:16,878 --> 00:07:19,845 Hanya ingin datang 132 00:07:19,847 --> 00:07:21,180 dan melihat bagaimana keadaanmu, 133 00:07:21,182 --> 00:07:22,481 Baiklah, aku pikir jawaban dari pertanyaan itu 134 00:07:22,483 --> 00:07:24,483 cukup jelas. 135 00:07:24,485 --> 00:07:27,520 Hasrat membunuhnya Thea sedang dalam keadaan seimbang. 136 00:07:27,522 --> 00:07:29,689 Dia diberikan kehidupan dan dia tahu dia perlu memanfaatkannya. 137 00:07:29,691 --> 00:07:30,957 Malcolm, kita sudah tahu itu. 138 00:07:30,959 --> 00:07:31,958 Apa yang kita tidak tahu adalah-- 139 00:07:31,960 --> 00:07:33,993 Apa yang kau tidak tahu, 140 00:07:33,995 --> 00:07:36,762 apa yang aku tidak tahu sampai Thea tidak sadarkan diri 141 00:07:36,764 --> 00:07:39,065 adalah kehidupan yang dia miliki ini 142 00:07:39,067 --> 00:07:40,399 bukan karena mengambil dari orang lain, 143 00:07:40,401 --> 00:07:43,069 itu akan datang dari induknya. 144 00:07:43,071 --> 00:07:46,472 Tolong jangan mengatakan diriku sebagai induk. 145 00:07:46,474 --> 00:07:47,907 Ini bukan lelucon. 146 00:07:47,909 --> 00:07:49,575 Jika kau tak menuruti hasrat membunuhmu ini, 147 00:07:49,577 --> 00:07:50,710 kau akan mati. 148 00:07:50,712 --> 00:07:51,944 Aku tak mengerti. 149 00:07:51,946 --> 00:07:53,112 Sara tidak seperti ini. 150 00:07:53,114 --> 00:07:55,514 John Constantine membuat Sara 151 00:07:55,516 --> 00:07:57,583 utuh dan mengembalikan keseimbangannya. 152 00:07:57,585 --> 00:08:02,021 Thea, aku pikir kau baik-baik saja. 153 00:08:02,023 --> 00:08:04,890 Karena hasrat membunuhnya ini untuk sementara dihilangkan. 154 00:08:04,892 --> 00:08:05,992 Oleh apa? 155 00:08:05,994 --> 00:08:07,793 Damien Darhk. 156 00:08:07,795 --> 00:08:10,730 Ketika kami menyelamatkan Andy dari HIVE, 157 00:08:10,732 --> 00:08:14,133 Aku berlari ke arahnya. 158 00:08:14,135 --> 00:08:17,103 Dia mencoba membunuhku dengan sentuhan magisnya, 159 00:08:17,105 --> 00:08:19,272 tapi tidak berhasil padaku. 160 00:08:19,274 --> 00:08:21,841 Apa yang yang dilakukan adalah menghentikan hasrat membunuhmu 161 00:08:21,843 --> 00:08:23,042 untuk beberapa saat. 162 00:08:23,044 --> 00:08:24,543 Kita harus menemukan Damien Darhk 163 00:08:24,545 --> 00:08:26,279 dan membuat apapun yang dilakukannya sehingga Thea menjadi seperti ini 164 00:08:26,281 --> 00:08:27,813 Oliver, bahkan jika itu memungkinkan, 165 00:08:27,815 --> 00:08:30,816 bahkan jika kau menangkap Damien dengan cara yang lebih kooperatif 166 00:08:30,818 --> 00:08:32,818 dia dan HIVE -nya pasti sudah bersembunyi. 167 00:08:32,820 --> 00:08:34,654 Atau apakah kau tidak menyadarinya? 168 00:08:35,923 --> 00:08:37,723 Yah. 169 00:08:37,725 --> 00:08:40,726 'Teman' kita baru saja melakukan sesuatu di Cadmus Tech. 170 00:08:40,728 --> 00:08:41,794 Dia berada dua blok di arah sebelah timurmu, dia mengarah ke selatan. 171 00:08:41,796 --> 00:08:43,596 John, aku tidak bisa sekarang. 172 00:08:43,598 --> 00:08:45,097 Dia mencuri senjata kali ini. 173 00:08:45,099 --> 00:08:46,332 Pergi saja. 174 00:08:46,334 --> 00:08:49,402 Tidaka akan ada yang terjadi dalam satu jam ini. 175 00:08:51,306 --> 00:08:53,005 Aku sedang dalam perjalanan. 176 00:08:53,007 --> 00:08:54,073 Di mana aku mencarinya? 177 00:08:54,075 --> 00:08:55,374 Kami sedang melacaknya. 178 00:08:56,611 --> 00:08:58,577 Aku melihatnya! 179 00:09:56,404 --> 00:09:57,536 Roy? 180 00:10:08,482 --> 00:10:11,518 Pertama Sara, kemudian Roy, kemudian saudaranya John. 181 00:10:11,618 --> 00:10:13,621 Siapa lagi yang akan kembali lagi dan mengejutkan kita nantinya? 182 00:10:13,622 --> 00:10:15,489 Oliver, aku hanya sekedar bertanya saja. 183 00:10:15,490 --> 00:10:16,956 Apakah kau yakin itu tadi adalah-- 184 00:10:16,958 --> 00:10:19,425 Itu Roy. Jelas sekali. 185 00:10:19,427 --> 00:10:21,313 Atau mungkin hanya seseorang yang bisa 186 00:10:21,314 --> 00:10:22,813 membuat diri mereka kelihatan seperti Roy. 187 00:10:23,520 --> 00:10:25,849 Jangan bertingkah seperti ini adalah kemungkinan yang paling gila 188 00:10:25,852 --> 00:10:27,652 setelah semua yang telah kita alami. 189 00:10:27,654 --> 00:10:30,254 Yang gila adalah Roy mencuri dari perusahaan. 190 00:10:30,256 --> 00:10:31,956 Apa yang dia curi kali ini? 191 00:10:31,958 --> 00:10:33,257 Sebuah bom triode kapasitor. 192 00:10:33,259 --> 00:10:35,927 Perangkatnya kecil, tapi ledakannya sungguhb besar. 193 00:10:35,929 --> 00:10:40,431 Ini Alex, menelepon sudah yang ke-500 hari ini. 194 00:10:45,371 --> 00:10:46,771 Hei. 195 00:10:46,773 --> 00:10:49,307 Hei, aku baru saja mengirim pesan padamu. 196 00:10:49,309 --> 00:10:50,575 Bagaimana kau-- 197 00:10:50,577 --> 00:10:53,110 Oh, kantor ini punya lift rahasia. 198 00:10:53,112 --> 00:10:54,111 Apa? 199 00:10:54,113 --> 00:10:55,580 Aku bercanda. 200 00:10:55,582 --> 00:10:57,148 Aku masuk untuk menghindari media. 201 00:10:57,150 --> 00:10:58,749 Aku dapat panggilan daruratmu. Apakah semua baik-baik saja? 202 00:10:58,751 --> 00:11:00,117 Tidak, tidak juga. 203 00:11:00,119 --> 00:11:01,152 "Ledger's" akan meluncurkan kampanye nya besok, 204 00:11:01,154 --> 00:11:02,553 tapi kita sudah bersiap sedia. 205 00:11:02,555 --> 00:11:03,788 Ada orang lain yang ikut berpartisipasi. 206 00:11:03,790 --> 00:11:05,022 Siapa? 207 00:11:05,024 --> 00:11:07,024 Orang baru dalam politik sepertinya. 208 00:11:07,026 --> 00:11:09,226 Aku masih mencari biografinya tapi aku tidak tahu dia datang dari mana 209 00:11:09,228 --> 00:11:12,363 dan dia tiba-tiba ada kantor kampanye di Pennytown. 210 00:11:12,365 --> 00:11:14,298 Ruvé Adams. 211 00:11:17,537 --> 00:11:20,705 Apa kau mengenalnya? 212 00:11:20,707 --> 00:11:24,609 Tidak. Aku hanya terkejut kalau aku punya lawan. 213 00:11:25,912 --> 00:11:27,645 Yah, ini cukup mengubah situasi yanga ada. 214 00:11:27,647 --> 00:11:29,146 Maaf. 215 00:11:29,148 --> 00:11:32,216 Ya. 216 00:11:35,755 --> 00:11:37,521 Aah! Aah! 217 00:11:37,523 --> 00:11:40,091 Aku tidak pernah meragukan ketahananmu, Tn. Queen, 218 00:11:40,093 --> 00:11:41,959 tapi kau akan memberi tahuku, 219 00:11:41,961 --> 00:11:43,094 Aah! 220 00:11:43,096 --> 00:11:45,196 Kenapa kau membutuhkan peta ini? 221 00:11:47,567 --> 00:11:49,400 Aah! 222 00:11:49,402 --> 00:11:51,102 Dia tidak bisa memberitahumu jika kau membunuhnya. 223 00:11:51,104 --> 00:11:53,804 Bawa dia keluar dari sini. 224 00:11:53,806 --> 00:11:56,307 No! 225 00:12:02,749 --> 00:12:04,615 Apa yang diungkapkan tato-mu, hah? 226 00:12:06,252 --> 00:12:07,918 Apa yang coba kau temukan? 227 00:12:25,905 --> 00:12:27,838 Halo, Oliver. 228 00:12:29,175 --> 00:12:31,175 Senang bertemu denganmu lagi. 229 00:12:40,453 --> 00:12:42,353 Apakah kau di sini untuk mendukungku? 230 00:12:42,355 --> 00:12:44,121 Aku ingin mengadakan pertemuan dengan suamimu. 231 00:12:44,123 --> 00:12:45,823 Aku tidak yakin kau akan dapat bertahan dalam 232 00:12:45,825 --> 00:12:47,925 pertemuan lain dengan suamiku. 233 00:12:47,927 --> 00:12:49,527 Tidak akan ada perkelahian kali ini. 234 00:12:49,529 --> 00:12:52,396 Aku punya permintaan untuk suamimu. 235 00:12:52,398 --> 00:12:53,431 Aku mendengarkan. 236 00:12:53,433 --> 00:12:58,302 Besok, 10:30. Jalan Kershaw and 8th. 237 00:13:00,540 --> 00:13:02,239 Uh, kita punya masalah baru. 238 00:13:02,241 --> 00:13:04,075 Aku membuat bentuk skematis 239 00:13:04,077 --> 00:13:05,676 dari dua bagian dari teknologi yang dicuri, 240 00:13:05,678 --> 00:13:07,578 untuk mencoba mencari tahu ke mana tujuan Roy yang berikutnya. 241 00:13:07,580 --> 00:13:08,913 Ada keberuntungan? 242 00:13:08,915 --> 00:13:10,414 Tidak. Maksudku, tidak pada awalnya. 243 00:13:10,416 --> 00:13:12,249 Sebuah bom kapasitor dan peta jaringan, 244 00:13:12,251 --> 00:13:14,585 itu seperti kipas angin dan brokoli. 245 00:13:14,587 --> 00:13:15,753 Kedengarannya seperti kombinasi yang sangat aneh. 246 00:13:15,755 --> 00:13:17,221 Kombinasi itu yang menjadi terobosan. 247 00:13:17,223 --> 00:13:18,522 Aku berhenti mencoba mencari tahu 248 00:13:18,524 --> 00:13:20,424 apa kesamaan dari dua teknologi ini, 249 00:13:20,426 --> 00:13:22,727 dan mulai mencari tahu apa yang akan terjadi jika mereka menggabungkannya 250 00:13:22,729 --> 00:13:24,295 komponennya secara khusus. 251 00:13:24,297 --> 00:13:25,629 Beri tahu aku sesuatu yang bagus. 252 00:13:25,631 --> 00:13:27,832 Tergantung apa yang kau maksud dengan "baik." 253 00:13:27,834 --> 00:13:30,534 Tapi aku cukup yakin kalau peta jaringannya Amertek dan kapasitor Cadmus 254 00:13:30,536 --> 00:13:33,237 secara teoritis dapat digunakan untuk membuat 'web-nuke'. 255 00:13:33,239 --> 00:13:34,605 Seperti bom? 256 00:13:34,607 --> 00:13:36,107 Roy sudah mencuri bom. 257 00:13:36,109 --> 00:13:37,908 Tidak, aku berbicara soal perangkat yang dapat menghancurkan 258 00:13:37,910 --> 00:13:38,976 keseluruhan Internet. 259 00:13:38,978 --> 00:13:40,311 Kita berbicara soal sistem perbankan, 260 00:13:40,313 --> 00:13:42,546 persenjataan 'web-nuke', jaringan listrik. 261 00:13:42,548 --> 00:13:45,116 Tahun lalu Roy hampir bisa mengeja "komputer." 262 00:13:45,118 --> 00:13:47,151 Bahkan berasumsi dia yang membuat perangkat ini-- 263 00:13:47,153 --> 00:13:48,619 kenapa dia tidak menggunakannya? 264 00:13:48,621 --> 00:13:50,287 Karena ini tidak rampung. Perangkat seperti ini 265 00:13:50,289 --> 00:13:53,124 membutuhkan sumber daya yang substansial untuk menjalankan ini. 266 00:13:53,126 --> 00:13:55,392 Dan coba tebak perusahaan apa di Star City 267 00:13:55,394 --> 00:13:58,763 yang baru menemukan bateri revolusioner generasi baru. 268 00:14:03,336 --> 00:14:05,770 Aku tak ingin menyakitimu. 269 00:14:05,772 --> 00:14:07,271 Aku juga tak ingin kau menyakitiku. 270 00:14:07,273 --> 00:14:08,606 Baiklah, aku akan membutuhkan itu. 271 00:14:08,608 --> 00:14:11,575 Oh, aku pikir kau mungkin akan menyakitiku. 272 00:14:45,578 --> 00:14:47,511 Roy. 273 00:14:48,748 --> 00:14:49,947 Mundurlah. 274 00:14:49,949 --> 00:14:51,315 Ada yang aneh dengannya. 275 00:14:51,317 --> 00:14:53,317 Yah, aku pikir itu telah ditangani. 276 00:14:53,319 --> 00:14:54,718 Mari bicara soal ini, Roy. 277 00:14:54,720 --> 00:14:56,821 Aku sudah dalam posisi. 278 00:14:56,823 --> 00:14:57,888 Roy. 279 00:14:57,890 --> 00:15:00,591 Roy, apa yang kau lakukan? 280 00:15:00,593 --> 00:15:01,959 Dengar baik-baik. 281 00:15:04,230 --> 00:15:05,229 Apakah kau yakin? 282 00:15:05,231 --> 00:15:06,564 Lakukan. 283 00:15:10,336 --> 00:15:12,336 Jangan, tunggu. 284 00:15:12,338 --> 00:15:13,871 Apa yang kau lakukan? 285 00:15:29,891 --> 00:15:32,859 Keluarkan obat penenangnya, hati-hati. 286 00:15:32,861 --> 00:15:35,461 Mari berharap Faraday dan Cisco dapat berfungsi di dalam sini. 287 00:15:35,463 --> 00:15:36,696 Apa? 288 00:15:36,698 --> 00:15:37,997 Pada dasarnya, ini adalah sebuah tameng 289 00:15:37,999 --> 00:15:39,632 untuk semua hal yang menyiarkan dan bersifat elektromagnetik. 290 00:15:39,634 --> 00:15:41,267 Mata sebelah mana yang kau lihat ada teknologi di dalamnya? 291 00:15:41,269 --> 00:15:42,769 Yang kanan. 292 00:15:45,306 --> 00:15:46,773 Bagaimana kau bisa tahu kalau dia mempunyai ini? 293 00:15:46,775 --> 00:15:48,241 Matanya Roy biru. 294 00:15:48,243 --> 00:15:50,276 Aku rasa alat ini memancarkan sinyal AV 295 00:15:50,278 --> 00:15:51,577 mungkin kepada siapun yang mendapatkan teknologi ini. 296 00:15:51,579 --> 00:15:53,579 Dia bisa beritahu kita ketika dia bangun. 297 00:15:59,954 --> 00:16:00,571 Di mana aku? 298 00:16:00,572 --> 00:16:01,704 Tidak apa-apa. 299 00:16:01,706 --> 00:16:02,839 Kami sudah mengambil kontak lens mu. 300 00:16:02,841 --> 00:16:04,440 Kami membuatnya agar terlihat seperti membunuhmu. 301 00:16:04,442 --> 00:16:05,508 Kau aman. 302 00:16:05,510 --> 00:16:07,443 Setidaknya aku di sini. 303 00:16:07,445 --> 00:16:10,246 Markas baru. Bagus. 304 00:16:12,851 --> 00:16:15,718 Aku dengar tentang apa yang terjadi. 305 00:16:15,720 --> 00:16:16,853 Aku minta maaf. 306 00:16:18,790 --> 00:16:21,224 Roy, apa yang terjadi denganmu. 307 00:16:21,226 --> 00:16:22,692 Aku dibentuk kembali. 308 00:16:22,694 --> 00:16:25,928 Aku berada di Hub City, nama baru, kehidupan baru, semuanya 309 00:16:25,930 --> 00:16:27,230 dan kemudian aku mendapat e-mail? 310 00:16:27,232 --> 00:16:28,231 Apa isinya? 311 00:16:28,233 --> 00:16:29,365 Mencuri banyak hal. 312 00:16:29,367 --> 00:16:31,234 Atau dia akan mengeksposku sebagai Roy Harper. 313 00:16:31,236 --> 00:16:33,202 Tiba-tiba Arrow tidak mati lagi 314 00:16:33,204 --> 00:16:35,571 dan polisi, mereka akan mencarimu lagi. 315 00:16:35,573 --> 00:16:36,906 Siapa pemerasnya? 316 00:16:36,908 --> 00:16:38,541 Aku tidak tahu. Aku tidak pernah bertemu dengannya. 317 00:16:38,543 --> 00:16:40,576 Tapi dia menamai dirinya Kalkulator. 318 00:16:40,578 --> 00:16:43,046 Inilah yang terjadi ketika orang jahat menamai dirinya sendiri. 319 00:16:43,048 --> 00:16:44,756 Roy, kau harus datang lebih cepat. 320 00:16:44,757 --> 00:16:45,504 Aku tidak bisa. 321 00:16:45,528 --> 00:16:46,383 Dia benar. 322 00:16:46,384 --> 00:16:47,717 Ada kamera di dalam ini. 323 00:16:47,719 --> 00:16:49,085 Ini benar-benar teknologi yang luar biasa. 324 00:16:49,087 --> 00:16:50,653 Dia bisa melihat setiap gerakan yang kuperbuat, 325 00:16:50,655 --> 00:16:51,988 setiap orang yang kuajak bicara. 326 00:16:51,990 --> 00:16:53,723 Aku tak bisa mengekspos kalian seperti itu. 327 00:16:53,725 --> 00:16:54,791 Kita akan menemukan sesuatu. 328 00:16:54,793 --> 00:16:55,992 Ini adalah masalahku. 329 00:16:55,994 --> 00:16:57,326 Karena dia menyelesaikan masalahku. 330 00:16:57,328 --> 00:17:00,263 Ok,mungkin masalah kita adalah Kalkulator itu, 331 00:17:00,265 --> 00:17:02,265 dan dia miliki segala sesuatu yang diperlukan untuk menghancurkan Internet 332 00:17:02,267 --> 00:17:04,067 Aku mencintai Internet. 333 00:17:04,069 --> 00:17:05,935 Yang artinya kita harus menemukannya dengan cepat. 334 00:17:05,937 --> 00:17:07,570 Bisakah kau kembali melacak komponennya 335 00:17:07,572 --> 00:17:08,671 dan mencari tahu ke mana mereka menyiarkannya? 336 00:17:08,673 --> 00:17:09,972 Kau membaca pikiranku. 337 00:17:09,974 --> 00:17:11,507 Lepaskan jaketmu, aku akan mengobatimu. 338 00:17:11,509 --> 00:17:13,609 Bung, aku tak percaya kau menembakku. 339 00:17:13,611 --> 00:17:15,344 Benarkah? 340 00:17:21,820 --> 00:17:23,886 Mei? 341 00:17:23,888 --> 00:17:25,555 Shado. 342 00:17:25,557 --> 00:17:28,524 Shado sudah mati. 343 00:17:28,526 --> 00:17:29,692 Aku tahu. 344 00:17:29,694 --> 00:17:31,227 Kau memiliki penglihatan. 345 00:17:31,229 --> 00:17:33,262 Akibat dari cederamu. 346 00:17:36,868 --> 00:17:39,635 Kau ini tidak nyata. 347 00:17:40,572 --> 00:17:42,705 Tidak. 348 00:17:42,707 --> 00:17:44,874 Tapi aku datang ke sini untuk memberitahumu. 349 00:17:45,730 --> 00:17:49,112 Apa yang ingin kau beri tahu padaku? 350 00:17:49,114 --> 00:17:52,115 Kau perlu mengampuni dirimu atas apa yang telah kau perbuat. 351 00:17:52,117 --> 00:17:57,453 Sayangnya, kau harus lebih sedikit spesifik lagi. 352 00:17:57,455 --> 00:17:59,989 Kau punya kesempatan untuk meninggalkan pulau ini 353 00:17:59,991 --> 00:18:01,524 kembali kepada keluargamu. 354 00:18:01,526 --> 00:18:03,192 Mereka sangat merindukanmu. 355 00:18:03,194 --> 00:18:06,329 Aku tidak bisa kembali kepada keluargaku. 356 00:18:06,331 --> 00:18:09,365 Tidak dengan keadaanku seperti ini. 357 00:18:10,568 --> 00:18:13,536 Maka inilah saatnya untuk memulai perubahan. 358 00:18:13,538 --> 00:18:18,341 Satu-satunya jalan keluar, adalah melaluinya, Oliver. 359 00:18:18,343 --> 00:18:22,345 Itu yang Amanda Waller katakan. 360 00:18:22,347 --> 00:18:24,180 Melalui apa? 361 00:18:24,182 --> 00:18:26,849 Melalui kegelapan mu sendiri. 362 00:18:26,851 --> 00:18:28,985 Biarkan itu pergi. 363 00:18:32,423 --> 00:18:34,290 Aku tidak tahu bagaimana caranya. 364 00:18:35,760 --> 00:18:37,894 Aku akan mengajarimu. 365 00:18:44,736 --> 00:18:46,369 Ini dia. 366 00:18:46,371 --> 00:18:47,837 Aku tak melihat ada kuil di sini. 367 00:18:47,839 --> 00:18:49,572 Kayu-kayu ini adalah kuilnya, Talibah. 368 00:18:49,574 --> 00:18:51,941 Pada zaman dahulu kala, orang-orang Jepang 369 00:18:51,943 --> 00:18:53,543 menemukan dewa mereka dalam semua benda. 370 00:18:53,545 --> 00:18:57,113 Alam adalah kuil mereka. 371 00:19:07,292 --> 00:19:09,225 Aku harus melakukan ini sendirian. 372 00:19:09,227 --> 00:19:10,693 Jika aku tak kembali dalam satu jam, 373 00:19:10,695 --> 00:19:14,130 beritahu kepada yang lain kalau perang telah usai. 374 00:19:26,491 --> 00:19:27,835 Apakah kau tersesat? 375 00:19:28,639 --> 00:19:32,061 Tidak. Aku telah menemukan apa yang aku cari. 376 00:19:37,121 --> 00:19:38,487 Halo, Tatsu. 377 00:19:38,489 --> 00:19:40,623 Kau kelihatan baik. 378 00:19:40,625 --> 00:19:44,126 Menjadi anggota Crescent Order benar-benar tepat bagimu. 379 00:19:46,497 --> 00:19:48,331 Aku telah menemukan tujuanku. 380 00:19:48,333 --> 00:19:50,533 Apa tujuanmu di Jepang? 381 00:19:53,438 --> 00:19:55,771 Aku datang untuk Lotus. 382 00:19:55,773 --> 00:19:59,642 Adalah tanggungjawabku untuk menjaganya tetap aman. 383 00:19:59,644 --> 00:20:01,544 Aku tahu. 384 00:20:01,546 --> 00:20:04,247 Sayang sekali. 385 00:20:32,911 --> 00:20:34,677 Kita hampir berimbang. 386 00:20:36,147 --> 00:20:38,714 Salah satu dari kita harus mundur atau ini akan berlangsung tanpa henti. 387 00:20:38,716 --> 00:20:40,750 Aku tidak punya tempat lain. 388 00:20:40,752 --> 00:20:42,451 Aku ada. 389 00:20:42,453 --> 00:20:44,854 Ada suatu masalah yang berkepentingan dengan Oliver Queen. 390 00:20:44,856 --> 00:20:48,457 Aku melihat dua pilihan. 391 00:20:48,459 --> 00:20:51,427 Kita terus bertarung hingga salah satu dari kita mati kelelahan 392 00:20:51,429 --> 00:20:54,563 atau kita menurunkan pedang kita 393 00:20:54,565 --> 00:20:57,300 dan kau dengarkan apa yang akan kubilang. 394 00:21:00,204 --> 00:21:02,305 Mungkin lain kali kita bisa melakukan sesuatu 395 00:21:02,307 --> 00:21:03,906 yang tidak ada hubungannya dengan tikam menikam dan tembak menembak. 396 00:21:03,908 --> 00:21:07,043 Hanya pendapat saja. 397 00:21:07,045 --> 00:21:09,011 Aku minta maaf karena telah melibatkanmu. 398 00:21:09,013 --> 00:21:11,080 Aku yakin kalau aku yang melibatkan diriku sendiri. 399 00:21:12,317 --> 00:21:13,683 Aku ingat kau tak sebahagia itu 400 00:21:13,685 --> 00:21:14,917 kalau aku memalsukan kematianku untuk melindungi rahasiamu. 401 00:21:14,919 --> 00:21:16,819 Aku seharusnya tak membiarkanmu. 402 00:21:16,821 --> 00:21:18,788 Apakah kau pernah merasa lelah, 403 00:21:18,790 --> 00:21:20,222 memikul semua masalah di dunia ini dengan pundakmu sendiri 404 00:21:20,224 --> 00:21:21,557 seperti itu setiap saat? 405 00:21:21,559 --> 00:21:22,892 Kau kedengaran seperti Felicity. 406 00:21:22,894 --> 00:21:24,360 Dan Diggle. 407 00:21:24,362 --> 00:21:25,928 Pemikiran yang bagus. 408 00:21:25,930 --> 00:21:28,230 Jadi apa yang Felicity dan John katakan 409 00:21:28,232 --> 00:21:30,399 soal kau mengambil tanggungjawab itu untuk saat ini? 410 00:21:34,372 --> 00:21:36,906 Thea. 411 00:21:36,908 --> 00:21:38,541 Oh, ya Tuhan. 412 00:21:38,543 --> 00:21:41,243 Apa aku berhalusinasi? 413 00:21:41,245 --> 00:21:45,214 Ini benar-benar kau. 414 00:21:47,218 --> 00:21:48,451 Bagaimana kabarmu? 415 00:21:48,453 --> 00:21:50,119 Aku sudah baikan. Um... 416 00:21:50,121 --> 00:21:52,421 Bagaimana kabarmu? 417 00:21:52,423 --> 00:21:55,391 Dari mana saja kau? 418 00:21:55,393 --> 00:21:57,994 Apa yang kau lakukan di sini? 419 00:21:57,996 --> 00:22:00,062 Berapa-- Berapa lama kau-- 420 00:22:00,064 --> 00:22:01,297 Di sini-- 421 00:22:01,299 --> 00:22:03,265 Thea? 422 00:22:04,902 --> 00:22:06,469 Thea! 423 00:22:06,471 --> 00:22:08,037 Apa yang terjadi? 424 00:22:08,039 --> 00:22:09,605 Aku tidak... 425 00:22:09,607 --> 00:22:11,674 Aku tidak tahu. 426 00:22:14,012 --> 00:22:15,111 Oh, ya Tuhan. 427 00:22:15,113 --> 00:22:16,145 Itu luka yang berasal dari Ra's. 428 00:22:16,147 --> 00:22:17,246 Aku akan telepon 911. 429 00:22:17,248 --> 00:22:18,481 Tidak, dokter tak dapat menyelamatkannya. 430 00:22:18,483 --> 00:22:21,384 Tetap bersama kami, Thea. Tetap kuat. 431 00:22:21,386 --> 00:22:23,986 Tahan sebentar dan akan hilang. 432 00:22:32,830 --> 00:22:35,931 Kau baik-baik saja. 433 00:22:40,271 --> 00:22:41,804 Bagaimana? 434 00:22:41,806 --> 00:22:44,340 Potongan plastik yang kecil ini 435 00:22:44,342 --> 00:22:46,542 mempunyai kekuatan komputerisasi lebih daripada laptop yang paling canggih. 436 00:22:46,544 --> 00:22:48,844 Separuh pikiranku tercurah kepada bagaimana insinyur di Palmer Tech dapat mengatasinya. 437 00:22:48,846 --> 00:22:50,079 Tapi yang pertama? 438 00:22:50,081 --> 00:22:53,749 Ya, saya menemukan sebuah celah kecildalam kode OS. 439 00:22:53,751 --> 00:22:55,584 Aku yakin aku bisa memanfaatkannya 440 00:22:55,586 --> 00:22:58,220 untuk membuka pintu belakangnya kepada sistem komputer utamanya. 441 00:22:58,222 --> 00:23:01,223 Benar, tapi tidakkah resiko untuk akan dapat mengekspos keberadaan kita. 442 00:23:01,225 --> 00:23:04,226 Kebanggaanku adalah kau mengerti apa yang aku katakan 443 00:23:04,228 --> 00:23:06,629 sedikit terpotong oleh kurangnya keyakinanmu kepada diriku. 444 00:23:06,631 --> 00:23:09,432 Aku tidak punya apa-apa kecuali keyakinanku, lakukan saja. 445 00:23:09,434 --> 00:23:12,168 Aku sudah melakukannya. 446 00:23:12,170 --> 00:23:14,937 Baiklah, baiklah. Siapa pun kalian itu, 447 00:23:14,939 --> 00:23:17,606 izinkan aku mengatakan, aku begitu terkesan. 448 00:23:17,608 --> 00:23:20,843 Tak ada seorangpun yang dapat menerobos masuk ke dalam enkripsiku sebelumnya. 449 00:23:20,845 --> 00:23:22,211 Bravo. 450 00:23:22,213 --> 00:23:24,447 Samarkan suaramu. 451 00:23:24,449 --> 00:23:26,982 Terima kasih. 452 00:23:26,984 --> 00:23:28,651 Aku menganggap itu sebagai pujian 453 00:23:28,653 --> 00:23:30,653 jika pujian itu tidak datang dari orang gila 454 00:23:30,655 --> 00:23:32,254 yang mencoba menghancurkan Internet. 455 00:23:32,256 --> 00:23:34,490 Kenapa aku harus melumpuhkan Internet? 456 00:23:34,492 --> 00:23:36,358 Tidak hanya di mana aku bekerja, 457 00:23:36,360 --> 00:23:38,994 Aku kecanduan dengan video kucing yang lucu. 458 00:23:38,996 --> 00:23:41,363 Baiklah, jika kau tidak mencoba untuk melumpuhkan Internet, 459 00:23:41,365 --> 00:23:42,998 Untuk apa kau membutuhkan 'web-nuke' itu? 460 00:23:43,000 --> 00:23:45,501 Sangat pintar sekali, mengajakku berbicara 461 00:23:45,503 --> 00:23:48,137 agar punya banyak waktu untuk menerobos firewallku. 462 00:23:48,139 --> 00:23:51,474 Jadi itu adalah cara untuk memberitahuku rencana jahatmu? 463 00:23:51,476 --> 00:23:53,642 Mari kita lakukan seperti ini, 464 00:23:53,644 --> 00:23:55,611 jika kau ingin membuat pertanyaan, 465 00:23:55,613 --> 00:23:57,746 kau takkan melumpuhkan sistem, 466 00:23:57,748 --> 00:24:00,716 kau melumpuhkan sebuah kota. 467 00:24:03,855 --> 00:24:05,855 Sialan! Dia menghalangiku! 468 00:24:05,857 --> 00:24:08,190 Tidak sebelum menunjukkan apa rencananya nantinya. 469 00:24:09,794 --> 00:24:12,828 Bagaimana kau bisa melumpuhkan suatu ko... 470 00:24:12,830 --> 00:24:15,498 Oh, tidak. 471 00:24:15,500 --> 00:24:17,700 Apa? 472 00:24:17,702 --> 00:24:19,502 Aku sudah memikirkan apa yang akan terjadi 473 00:24:19,504 --> 00:24:21,770 jika dia menggunakan 'web-nuke' untuk melumpuhkan Internet, 474 00:24:21,772 --> 00:24:24,240 tapi jika dia menggunakannya dengan benar, 475 00:24:24,242 --> 00:24:26,075 melampaui batas jaringan listrik, 476 00:24:26,077 --> 00:24:27,409 mematikan peralatan rumah sakit, 477 00:24:27,411 --> 00:24:29,411 menyebabkan terhentinya saluran air utama. 478 00:24:29,413 --> 00:24:33,349 Dia... Dia bisa membunuh setiap orang yang ada di kota ini. 479 00:24:39,263 --> 00:24:44,102 Jadi sebuah 'web-nuke' perlu digunakan di suatu tempat. 480 00:24:44,202 --> 00:24:46,602 Kita perlu tahu di mana si Kalkulator itu nanti ingin menggunakannya. 481 00:24:46,604 --> 00:24:48,604 Aku takkan memanggilnya dengna sebutan itu. 482 00:24:48,606 --> 00:24:50,306 karena itu kode nama yang sangat lemah. 483 00:24:50,308 --> 00:24:52,274 Oke, Felicity, tapi kita tetap harus memeriksa-- 484 00:24:52,276 --> 00:24:54,176 Aku melakukan tinjauan terhadap semua nodes, sub-nodes, 485 00:24:54,178 --> 00:24:56,312 dan titik akses jaringan di mana 'web-nuke' itu 486 00:24:56,314 --> 00:24:58,380 akan memberi dampak yang paling besar. 487 00:24:58,382 --> 00:24:59,615 Ada keberuntungan? 488 00:24:59,617 --> 00:25:01,217 Kenapa kau terus menanyakan ku itu? 489 00:25:01,219 --> 00:25:02,985 Jika aku punya keberuntungan di saat mencari apa yang kucari, 490 00:25:02,987 --> 00:25:05,268 aku akan memberitahumu, bukannya mencarinya. 491 00:25:06,324 --> 00:25:09,291 Maaf. Terlampau setres. 492 00:25:09,293 --> 00:25:11,761 Belum lagi, minggu ini sungguh gila. 493 00:25:11,763 --> 00:25:14,029 Aku harus mengawasi Palmer Tech. 494 00:25:14,031 --> 00:25:15,631 Palmer Tech. 495 00:25:15,633 --> 00:25:18,434 Ray mengeerjakan sesuatu tahun lalu yang disebut dengan battering ram, 496 00:25:18,436 --> 00:25:20,269 pada dasarnya sesuatu yang bisa menerobos masuk dalam keamanan dunia maya. 497 00:25:20,271 --> 00:25:22,004 Bukan aplikasi komersil, tapi-- 498 00:25:22,006 --> 00:25:24,473 Bisakah kau menggunakannya agar dapat kembali ke sistemnya si Kalkulator? 499 00:25:24,475 --> 00:25:26,876 Berhenti menyebut nama itu. Aku serius. 500 00:25:32,617 --> 00:25:35,151 Sisi gelapmu merasa bersalah. 501 00:25:35,153 --> 00:25:37,887 Kau telah mengambil banyak nyawa. 502 00:25:37,889 --> 00:25:42,992 Nyawa dari pacar saudaramu baru-baru ini. 503 00:25:42,994 --> 00:25:45,828 Aku tidak jatuh cinta dengan Taiana. 504 00:25:45,830 --> 00:25:48,864 Dia membantumu mengembalikan peta dari Amazo. 505 00:25:48,866 --> 00:25:51,033 Dia merawatmu sampai sembuh. 506 00:25:51,035 --> 00:25:56,372 Dan yang dia dapatkan darimu adalah sebuah kebohongan. 507 00:26:02,113 --> 00:26:03,312 Buka matamu. 508 00:26:06,284 --> 00:26:08,784 Apa ini? 509 00:26:11,689 --> 00:26:14,657 Curtis Holt, apakah kau melihat battering ram? 510 00:26:14,659 --> 00:26:18,527 Itu teknologi luar biasa yang Ray temukan tahun lalu. 511 00:26:18,529 --> 00:26:20,796 Um, bentuknya silindris, cangkang titanium. 512 00:26:20,798 --> 00:26:22,832 Aku bersiap-siap untuk melakukan sebuah serangan brutal. 513 00:26:22,834 --> 00:26:24,099 Mencari itu-- 514 00:26:24,101 --> 00:26:25,868 Dan aku butuh semua tenaga yang bisa aku kumpulkan. 515 00:26:25,870 --> 00:26:27,703 Uh, tidak apa-apa. 516 00:26:27,705 --> 00:26:29,538 Hei, kau sudah cukup ahli menggunakan kursi roda itu 517 00:26:29,540 --> 00:26:31,640 dalam 24 jam terakhir. Apa yang terjadi? 518 00:26:31,642 --> 00:26:34,143 Ya! Aku mendapatkannya! 519 00:26:34,145 --> 00:26:36,645 Terima kasih, Curtis. Kau yang terbaik. 520 00:26:36,647 --> 00:26:38,080 Aku tidak melakukan apa-apa. 521 00:26:38,082 --> 00:26:39,281 Kaulah yang berkeliling di sini 522 00:26:39,283 --> 00:26:40,916 seperti rumahmu kebakaran. 523 00:26:40,918 --> 00:26:43,118 Nah, itulah yang terjadi ketika seluruh kota sedang dipertaruhkan. 524 00:26:43,120 --> 00:26:47,456 Tapi sekarang katakanlah, perusahaan ini. 525 00:26:47,458 --> 00:26:51,293 Tn. Dennis bilang kau takkan mempresentasikan soal tenaga listrik kepada dewan. 526 00:26:51,295 --> 00:26:53,629 Latihanku saat itu, dapat dibilang sebagai bencana. 527 00:26:53,631 --> 00:26:54,930 Yah, aku tahu. 528 00:26:54,932 --> 00:26:56,465 Itu... Itu kegagalan yang spektakuler. 529 00:26:56,467 --> 00:26:58,968 Itu sangat buruk. Oke. 530 00:26:58,970 --> 00:27:01,237 Tapi itu takkan terjadi jika Felicity yang ini masuk. 531 00:27:01,239 --> 00:27:03,239 Kau tahu, seseorang yang sedang dalam kursi roda saat ini, 532 00:27:03,241 --> 00:27:05,541 beraksi seperti yang barusan kau lakukan ini. 533 00:27:05,543 --> 00:27:06,942 Ini berbeda. 534 00:27:06,944 --> 00:27:09,578 Tidak. 535 00:27:09,580 --> 00:27:11,614 Ada dua Felicity, Felicity. 536 00:27:11,616 --> 00:27:13,849 Yang satu di ruangan dewan itu 537 00:27:13,851 --> 00:27:16,151 yang berada di kursi roda dan meragukan dirinya 538 00:27:16,153 --> 00:27:19,288 dan Felicity yang ini 539 00:27:19,290 --> 00:27:20,756 kekuatan alam yang begitu brilian. 540 00:27:20,758 --> 00:27:25,294 Perusahaan ini butuh Felicity yang kedua. 541 00:27:26,864 --> 00:27:29,598 Hei. 542 00:27:31,068 --> 00:27:33,469 Laurel memberi tahuku. 543 00:27:33,471 --> 00:27:36,338 Kau baik-baik saja? 544 00:27:36,340 --> 00:27:38,140 Aku merasa sedikit baikan. 545 00:27:38,142 --> 00:27:41,543 Hei. Aku mengerjakan sesuatu. 546 00:27:41,545 --> 00:27:43,879 Jika ini seorang pedofil yang akan aku bunuh, 547 00:27:43,881 --> 00:27:47,349 Malcolm sudah memberi pelajaran kepada yang satu itu. 548 00:27:47,351 --> 00:27:48,884 Kau bukan seorang pembunuh, Thea. 549 00:27:48,886 --> 00:27:51,587 Itu bukan caramu untuk hidup. 550 00:27:51,589 --> 00:27:54,823 Tapi itu kedengaran lebih cocok untuk Damien Darkh. 551 00:27:54,825 --> 00:28:00,062 Yah, aku yakin dia membuat kita untuk melakukan suatu pekerjaan. 552 00:28:00,064 --> 00:28:01,297 Kita akan cari tahu. 553 00:28:01,299 --> 00:28:02,965 Aku menyusun sebuah pertemuan. 554 00:28:02,967 --> 00:28:07,903 Kelihatannya dia tidak berkeinginan untuk membantuku. 555 00:28:07,905 --> 00:28:10,139 Mungkin ada sesuatu yang ia inginkan, 556 00:28:10,141 --> 00:28:12,007 sesuatu yang bisa aku ajak untuk bertukar. 557 00:28:12,009 --> 00:28:13,876 Ollie, itu gila. 558 00:28:13,878 --> 00:28:16,912 Belum lagi bodoh. Aku... 559 00:28:16,914 --> 00:28:20,349 Aku tak bisa kau berutang bantuan kepada Darkh. 560 00:28:20,351 --> 00:28:22,584 Dan aku takkan bisa membiarkan kau mati. 561 00:28:24,355 --> 00:28:26,255 Tidak akan. 562 00:28:27,224 --> 00:28:30,092 Itu bukan kehendakmu. 563 00:28:30,094 --> 00:28:33,362 Dengar, aku tahu bagaimana kau mengatasi semuanya, 564 00:28:33,364 --> 00:28:35,531 masalah semua orang. 565 00:28:35,533 --> 00:28:38,000 Itu satu dari banyak hal yang aku suka darimu. 566 00:28:38,002 --> 00:28:41,870 Tapi kau tak bisa memperbaiki yang satu ini, Ollie. 567 00:28:41,872 --> 00:28:44,406 Aku harus mencobanya. 568 00:28:44,408 --> 00:28:46,976 Tidak, jangan. 569 00:28:46,978 --> 00:28:49,111 Ini pilihanku. 570 00:28:50,381 --> 00:28:52,681 Ini kehidupanku. 571 00:28:58,723 --> 00:29:01,256 Dia keras kepala, bukan? 572 00:29:01,258 --> 00:29:04,393 Jelas sesuatu yang ia dapatkan dari bagian keluargamu. 573 00:29:04,395 --> 00:29:05,694 Itu tidak masalah. 574 00:29:05,696 --> 00:29:07,896 Karena kau akan bertemu dengan tangan kosong 575 00:29:07,898 --> 00:29:10,632 dengan Damien Darkh. 576 00:29:10,634 --> 00:29:14,069 Akulah kepalanya di sini. Aku punya sumber dayaku. 577 00:29:14,071 --> 00:29:16,638 Dan aku tahu bagaimana caranya mengetahui semua itu. 578 00:29:17,842 --> 00:29:22,644 Tinggalkan semua rencana bodohmu itu. 579 00:29:22,646 --> 00:29:24,446 Thea benar. 580 00:29:24,448 --> 00:29:26,715 Ini bukan keputusan kita. 581 00:29:26,717 --> 00:29:30,486 Malcolm, apakah kau ingin dia mati? 582 00:29:30,488 --> 00:29:32,388 Jelas tidak. 583 00:29:32,390 --> 00:29:33,989 Apakah kau tahu betap aku menginginkan 584 00:29:33,991 --> 00:29:35,324 untuk meletakkan sebilah pisau di tangannya 585 00:29:35,326 --> 00:29:37,359 dan memaksanya untuk memotong tenggorokan seseorang? 586 00:29:37,361 --> 00:29:40,863 Aku sudah sedekat ini memaksa seseorang di sini untuk membunuhnya. 587 00:29:40,865 --> 00:29:44,967 Dan alasan aku melakukan itu adalah nantinya soal perasaanku 588 00:29:44,969 --> 00:29:47,069 dan bukan perasaannya Thea. 589 00:29:47,071 --> 00:29:51,006 Oliver, terkadang tindakan mengasihi yang paling besar 590 00:29:51,008 --> 00:29:52,775 adalah tidak bertindak sama sekali. 591 00:29:52,777 --> 00:29:58,280 Ini hidupnya. Ini pilihannya. 592 00:29:58,282 --> 00:30:00,349 Ini curang rasanya 593 00:30:00,351 --> 00:30:02,618 menggunakan teknologinya Ray untuk mengalahkan orang ini. 594 00:30:02,620 --> 00:30:04,186 Dapat. 595 00:30:04,188 --> 00:30:05,888 Dia memasang 'web-nuke'nya di Flint Hill Data Farm. 596 00:30:05,890 --> 00:30:06,989 Memasang? 597 00:30:06,991 --> 00:30:08,023 Yah, dia sedang melakukannya sekarang. 598 00:30:08,025 --> 00:30:09,158 Panggil Oliver. 599 00:30:48,210 --> 00:30:49,543 Perangkat sudah dipasang. 600 00:30:49,544 --> 00:30:51,977 Dandy. 601 00:30:57,119 --> 00:30:59,052 Tahan sebentar. 602 00:30:59,054 --> 00:31:00,787 Kau merindukanku? 603 00:31:20,609 --> 00:31:22,676 Aku benar-benar merindukan ini. 604 00:31:22,678 --> 00:31:23,877 Overwatch, kami sudah berada di tempat. 605 00:31:23,879 --> 00:31:25,278 Aku mencoba menemukan 'web-nuke', 606 00:31:25,280 --> 00:31:26,613 tapi musuh kita tahu aku ada di sistemnya 607 00:31:26,615 --> 00:31:27,881 dan mencoba menghentikanku. 608 00:31:27,883 --> 00:31:29,449 Aku melihat di protokolnya. 609 00:31:29,451 --> 00:31:30,851 Dan jika 'web-nuke' diaktifkan 610 00:31:30,853 --> 00:31:32,219 dia bisa membunuh 8000 orang. 611 00:31:32,221 --> 00:31:34,387 Aku menganggap itu pemikiran yang konservatif. 612 00:31:34,389 --> 00:31:36,957 Meledakkan pipa gas induk saja bisa membunuh 3000 orang. 613 00:31:36,959 --> 00:31:39,359 Tunggu saja sampai kau lihat apa yang kurencanakan dengan kereta bawah tanah. 614 00:31:39,361 --> 00:31:42,129 Ooh, cerita yang bagus. Tuliskan aku surat. Dari penjara. 615 00:31:42,131 --> 00:31:43,864 Battering ram itu trik yang sungguh rapi, 616 00:31:43,866 --> 00:31:45,398 tapi satu-satunya cara kau menghentikanku 617 00:31:45,400 --> 00:31:47,467 adalah dengan menghapus 'web-nuke' dari situs ini. 618 00:31:47,469 --> 00:31:49,603 Dan aku beranggapan kau 619 00:31:49,605 --> 00:31:51,204 tidak bisa berbuat banyak dari belakang keyboard-mu itu. 620 00:31:51,206 --> 00:31:53,240 Itulah sebabnya aku punya teman. 621 00:31:57,880 --> 00:32:01,414 Oke, jadi apakah ada yang tahu bagaimana memutuskan hubungan alat ini? 622 00:32:03,285 --> 00:32:04,551 Aku membawa teman juga. 623 00:32:04,553 --> 00:32:06,019 Tentara bayaran. 624 00:32:06,021 --> 00:32:08,455 Luar biasa siapa yang bisa kau temukan di dark web. 625 00:32:21,236 --> 00:32:23,236 Kau selalu tahu bagaimana caranya masuk. 626 00:32:23,238 --> 00:32:25,572 Maaf, tadinya ada pertemuan dan aku memutuskan untuk tidak pergi. 627 00:32:27,176 --> 00:32:28,542 Dengar, aku tahu ini sudah cukup lama bagiku 628 00:32:28,544 --> 00:32:30,210 tapi ini masih saja bukan hal yang baik, 'kan? 629 00:32:30,212 --> 00:32:32,345 Kau tahu, aku hampir merasa bersalah mengalahkanmu. 630 00:32:32,347 --> 00:32:35,882 Jarang aku bertemu seseorang dengan kemampuan sepertimu. 631 00:32:40,322 --> 00:32:42,088 Apa yang kau lakukan? 632 00:32:42,090 --> 00:32:44,991 Boom! Aku percaya istilah yang cocok adalah: "Aku menghancurkanmu!" 633 00:32:44,993 --> 00:32:47,527 Silakan berharap, aku bisa menerobos firewallmu 634 00:32:47,529 --> 00:32:51,064 lebih cepat daripada aku bisa menghapuskan manajemen hak digital dari The Beatles. 635 00:32:51,066 --> 00:32:53,033 Semuanya, 'web-nuke' sudah dipasang dengan permanen. 636 00:32:53,035 --> 00:32:54,634 Tidak bermaksud mencampuri urusan kalian 637 00:32:54,636 --> 00:32:55,902 tapi aku perlu kalian meledakkan benda itu. 638 00:32:55,904 --> 00:32:56,903 Berapa banyak waktu yang kita punya? 639 00:32:56,905 --> 00:32:58,371 Um, ini cerita yang panjang, 640 00:32:58,373 --> 00:32:59,330 tapi mungkin ada di antara lagu "I Want To Hold Your Hand" 641 00:32:59,331 --> 00:32:59,984 dan "Hey, Jude." 642 00:33:00,008 --> 00:33:01,575 Mempersiapkan ledakannya. 643 00:33:01,577 --> 00:33:03,176 Ada yang tidak bekerja. 644 00:33:03,178 --> 00:33:05,312 Dia mengganggu frekuensi ledakan. 645 00:33:05,314 --> 00:33:06,513 Oke, lakukan ini dengan cara lama 646 00:33:06,515 --> 00:33:07,614 dan mengaturnya secara manual. 647 00:33:07,616 --> 00:33:08,815 Yah, tapi bagaimana cara kita melakukannya 648 00:33:08,817 --> 00:33:09,849 dan keluar dari sini tanpa kekurangan suatu apapun? 649 00:33:09,851 --> 00:33:11,017 Seseorang harus tinggal di sini. 650 00:33:11,019 --> 00:33:12,619 Aku akan melakukannya. 651 00:33:12,621 --> 00:33:14,788 Bahkan jika kau memicu Peledak C4-nya dengan panah dalam jarak tertentu, 652 00:33:14,790 --> 00:33:16,590 kau masih harus menghindari ledakannya. 653 00:33:16,592 --> 00:33:18,525 Aku bisa lakukan itu. 654 00:33:18,527 --> 00:33:20,560 Hanya karena kau memakai baju putih tidak menjadikan kau the Flash, Roy. 655 00:33:20,562 --> 00:33:21,661 Aku tidak mengatakan ini tidak berbahaya. 656 00:33:21,663 --> 00:33:23,630 Kau baru memiliki permulaan yang baru. 657 00:33:23,632 --> 00:33:25,465 Aku tak ingin melemparkannya semua kepadamu. 658 00:33:25,467 --> 00:33:27,467 Akulah satu-satunya yang membawa orang gila ini ke dalam hidup kalian. 659 00:33:27,469 --> 00:33:29,869 Aku harus melakukan ini. Ini adalah pilihanku. 660 00:33:29,871 --> 00:33:33,206 Ini adalah kehidupanku. 661 00:33:33,208 --> 00:33:34,507 Oke. 662 00:33:36,410 --> 00:33:38,178 Sampai jumpa di luar, nak. 663 00:33:38,180 --> 00:33:40,513 Semoga beruntung. 664 00:33:41,984 --> 00:33:46,853 Hei, larilah secepat kilat. 665 00:33:47,889 --> 00:33:49,623 Yah. 666 00:33:52,761 --> 00:33:54,761 Kalian mungkin ingin keluar dari sini. 667 00:34:01,303 --> 00:34:02,869 Ayolah, Roy. 668 00:34:02,871 --> 00:34:04,304 Ayo! 669 00:34:34,503 --> 00:34:36,903 Ooh. 670 00:34:38,140 --> 00:34:40,774 Seperti mengendarai sepeda. 671 00:34:47,185 --> 00:34:48,590 Senang menyambutmu kembali, Roy. 672 00:34:49,578 --> 00:34:50,978 Kau begitu dirindukan. 673 00:34:50,980 --> 00:34:52,846 Jangan begitu padaku. 674 00:34:52,848 --> 00:34:54,881 Aku akan pergi ke bawah tanah lagi. 675 00:34:54,883 --> 00:34:57,217 Bahkan lebih dalam lagi dari yang diketahui si Kalkulator tentang diriku. 676 00:34:57,219 --> 00:34:59,286 Apa yang membuatnya tetap memasangnya di Internet? 677 00:34:59,288 --> 00:35:01,455 Oh, aku mungkin telah memasang virus di dalam sistemnya 678 00:35:01,457 --> 00:35:03,323 dan menghapus semuanya yang dia tahu mengenai Roy. 679 00:35:03,325 --> 00:35:05,225 Maaf aku tak bisa tinggal. 680 00:35:05,227 --> 00:35:08,628 Tidak hanya untuk kalian, tapi untuk Thea juga. 681 00:35:08,630 --> 00:35:09,896 Dia akan mengerti. 682 00:35:09,898 --> 00:35:11,631 Dia akan baik-baik saja, Oliver. 683 00:35:11,633 --> 00:35:15,736 Apapun yang dia putuskan nantinya, 684 00:35:15,738 --> 00:35:17,871 aku akan mendukungnya. 685 00:35:31,553 --> 00:35:33,120 Terima kasih Tuhan. 686 00:35:33,122 --> 00:35:35,188 Aku pikir demamnya takkan turun. 687 00:35:35,190 --> 00:35:36,289 Aku akan membawakanmu air. 688 00:35:36,291 --> 00:35:37,424 Taiana. 689 00:35:39,461 --> 00:35:41,661 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 690 00:35:41,663 --> 00:35:43,363 Tidak apa-apa. 691 00:35:43,365 --> 00:35:44,698 Apapun itu, bisa nanti, 692 00:35:44,700 --> 00:35:45,732 tunggu aku membawakanmu air. 693 00:35:45,734 --> 00:35:47,601 Aku berbohong padamu. 694 00:35:49,671 --> 00:35:53,907 Ketika aku bilang Conklin yang membunuh saudaramu, 695 00:35:53,909 --> 00:35:55,742 itu bohongan. 696 00:35:55,744 --> 00:35:57,677 Aku tak mengerti. 697 00:35:57,679 --> 00:36:00,580 Aku punya sisi kegelapan dalam diriku 698 00:36:00,582 --> 00:36:04,384 dan aku sudah mencoba lepas dari ini dalam waktu yang cukup lama. 699 00:36:04,386 --> 00:36:06,386 Dan aku pikir aku menemukan sebuah cara, 700 00:36:06,388 --> 00:36:09,423 tapi pertama aku ingin pengampunan darimu. 701 00:36:09,425 --> 00:36:10,791 Untuk apa? 702 00:36:10,793 --> 00:36:14,494 Aku tidak tahu Vlad itu saudaramu. 703 00:36:14,496 --> 00:36:20,500 Ada alasannya tapi itu tak ada kaitannya, 704 00:36:20,502 --> 00:36:22,335 itu tak mengubah apa yang telah kulakukan. 705 00:36:23,539 --> 00:36:26,440 Aku membunuh saudaramu. 706 00:36:26,442 --> 00:36:28,375 Tidak. 707 00:36:46,428 --> 00:36:48,495 Aku tak bisa percaya kau mengizinkanku berbicara di sini. 708 00:36:48,497 --> 00:36:52,232 Kau akan bisa. Semoga beruntung. 709 00:36:52,234 --> 00:36:53,433 Maaf. 710 00:36:53,435 --> 00:36:56,269 Oke. 711 00:36:58,974 --> 00:37:02,042 Selamat datang. 712 00:37:02,044 --> 00:37:06,546 Ini hari yang telah kutunggu-tunggu selama ini. 713 00:37:06,548 --> 00:37:10,182 Karena hari ini aku 'berdiri' 714 00:37:11,731 --> 00:37:14,199 di pundak para orang-orang besar. 715 00:37:14,623 --> 00:37:18,391 Nikola Tesla, Thomas Edison, Ray Palmer, 716 00:37:18,393 --> 00:37:22,996 dan tentu saja, Curtis Holt. 717 00:37:22,998 --> 00:37:26,299 Pekerjaan mereka adalah untuk membuat dunia ini menjadi lebih baik. 718 00:37:26,301 --> 00:37:31,771 Dan hari ini, kita akan melangkah lagi menuju tujuan itu. 719 00:37:31,773 --> 00:37:35,242 Seperti yang kalian ketahui, teknologi baterai berhenti dalam dunia virtual 720 00:37:35,244 --> 00:37:38,445 selama beberapa dasawarsa, dengan baterai yang tahan lama, dan pengecasan yang lebih cepat 721 00:37:38,447 --> 00:37:40,413 daripada yang mereka lakukan tahun 1970-an. 722 00:37:40,415 --> 00:37:44,718 Sampai sekarang. 723 00:37:45,888 --> 00:37:48,488 Hari ini Palmer Tech dengan senang hati memperkenalkan 724 00:37:48,490 --> 00:37:52,626 Power Cell, sebuah baterai yang dapat didaur ulang 100%. 725 00:37:52,628 --> 00:37:55,896 Ini bisa mengecas mobil elektrik untuk perjalanan sejauh ribuan mil. 726 00:37:55,898 --> 00:37:58,732 Dan sekarang, dapat digenggam, 727 00:37:58,734 --> 00:38:01,935 tidak hanya menyediakan daya dalam pelaksanaan presentasi ini 728 00:38:01,937 --> 00:38:05,539 tapi seluruh bangunan ini. 729 00:38:15,517 --> 00:38:18,451 Dia seseorang yang lain, 'kan? 730 00:38:18,453 --> 00:38:21,154 Kau tidak akan tahu. 731 00:38:24,993 --> 00:38:29,062 Kau tahu, kau seharusnya menjadi seorang perawat dalam hidupmu yang baru. 732 00:38:29,064 --> 00:38:32,432 Kau begitu alamiah. 733 00:38:32,434 --> 00:38:37,003 Satu-satunya masalah adalah aku seorang yang bisa menangani satu pasien saja 734 00:38:37,005 --> 00:38:39,172 dan aku sudah berkomitmen kepadamu. 735 00:38:39,174 --> 00:38:41,508 Apakah itu sebabnya kau pergi? 736 00:38:41,510 --> 00:38:45,545 Dengar, aku mengerti. Star City berisi banyak orang 737 00:38:45,547 --> 00:38:46,947 yang dapat mengenalimu. 738 00:38:46,949 --> 00:38:51,585 Kau tahu, aku baru saja memutuskan untuk tetap tinggal. 739 00:38:53,322 --> 00:38:55,355 Untukmu. 740 00:38:55,357 --> 00:38:58,024 Kau tahu apa yang dapat kau lakukan padaku? 741 00:38:58,026 --> 00:39:02,729 Memiliki kehidupan yang luar biasa. 742 00:39:02,731 --> 00:39:07,601 Menikah, mempunyai beberapa anak. 743 00:39:09,338 --> 00:39:12,005 Beli sebuah minivan. 744 00:39:13,675 --> 00:39:17,410 Menjadi orang biasa. 745 00:39:17,412 --> 00:39:19,479 Tak ada di dunia ini 746 00:39:19,481 --> 00:39:21,848 yang membuatku lebih bahagia daripada itu. 747 00:39:23,852 --> 00:39:28,555 Kau tahu, aku bisa mengulanginya lagi. 748 00:39:28,557 --> 00:39:32,158 Aku akan melakukan setiap hal itu bersamamu. 749 00:39:32,160 --> 00:39:35,061 Aku juga. 750 00:39:35,063 --> 00:39:39,466 Aku mencintaimu, Thea Queen. 751 00:39:39,468 --> 00:39:43,236 Aku mencintaimu, Roy Harper. 752 00:39:51,880 --> 00:39:54,748 Kau luar biasa tadi. 753 00:39:54,750 --> 00:39:56,850 Heh. Terima kasih. 754 00:39:56,852 --> 00:39:58,285 Bagaimana kabar Thea? 755 00:39:58,287 --> 00:39:59,552 Aku akan mengeceknya sekarang. 756 00:39:59,554 --> 00:40:00,887 Aku akan berbincang-bincang dengan Curtis, 757 00:40:00,889 --> 00:40:02,322 tapi kirimkan pesan kepadaku bagaimana keadaannya. 758 00:40:02,324 --> 00:40:03,857 Oke. 759 00:40:14,836 --> 00:40:18,071 Oh, Tuhanku. 760 00:40:18,073 --> 00:40:19,406 Ayah? 761 00:40:26,581 --> 00:40:27,573 Bagaimana dia? 762 00:40:27,597 --> 00:40:28,916 Beristirahat. 763 00:40:28,917 --> 00:40:30,617 Di mana teman baikmu yang baru Damien? 764 00:40:30,619 --> 00:40:31,885 Aku tidak tahu. 765 00:40:31,887 --> 00:40:34,154 Seperti yang kau katakan, ini adalah keputusannya Thea, 766 00:40:34,156 --> 00:40:35,689 bukan keputusanku. 767 00:40:35,691 --> 00:40:36,823 Oliver, aku tahu ini rasanya aneh 768 00:40:36,825 --> 00:40:38,558 tapi kau melakukan hal yang benar. 769 00:40:38,560 --> 00:40:42,762 Bagaimana pun rasanya, aku takkan bisa melakukannya tanpa mu. 770 00:40:42,764 --> 00:40:44,331 Malcolm, terima kasih. 771 00:40:44,333 --> 00:40:46,199 Untuk semuanya. 772 00:40:49,204 --> 00:40:51,504 Oliver, ini soal Thea. 773 00:40:57,946 --> 00:41:00,113 Berapa lama dia akan koma? 774 00:41:00,115 --> 00:41:05,185 Untuk saat ini, dia hampir berada di angka 3 dalam skala Glasgow. 775 00:41:05,187 --> 00:41:07,654 Hasil pemeriksaanya tidak bagus. 776 00:41:07,656 --> 00:41:09,656 Aku minta maaf. 777 00:41:21,436 --> 00:41:24,704 Thea, tolong jangan pergi. 778 00:41:29,311 --> 00:41:32,412 Hanya ada satu cara untuk mencegah itu terjadi. 779 00:41:32,415 --> 00:41:35,349 Ayahku pernah memberitahuku ada sebuah obat yang dikenal dengan nama Lotus, 780 00:41:35,350 --> 00:41:38,551 yang dapat mementahkan setiap efek dari Lazarus Pit. 781 00:41:38,553 --> 00:41:40,854 Senjata rahasia yang dibuat oleh para musuh mereka. 782 00:41:40,856 --> 00:41:42,355 Apakah kau memilikinya? 783 00:41:42,357 --> 00:41:43,857 Ya. 784 00:41:43,859 --> 00:41:46,218 Dan aku akan memberimu secara cuma-cuma dengan satu syarat. 785 00:41:47,060 --> 00:41:49,394 Aku ingin kau membunuh Malcolm Merlyn. 786 00:41:53,240 --> 00:42:03,740 Arrow Season 4 Episode 12 Unchained == Terjemahan Manual oleh : Basthian Tan == @basthiantan 787 00:42:19,333 --> 00:42:21,333 Greg! Geser kepala kau!