1 00:00:00,502 --> 00:00:02,389 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,390 --> 00:00:06,672 Penserai che quello che è successo sia colpa tua. Sono qui per dirti che non è colpa tua. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,378 E' colpa di un uomo solo. E noi lo fermeremo. 4 00:00:09,379 --> 00:00:12,002 - Ricordi cosa ti ho promesso? - Un nuovo inizio. 5 00:00:12,003 --> 00:00:13,513 E lo avrai. 6 00:00:13,728 --> 00:00:16,792 Ho visto cosa può fare con i suoi poteri. 7 00:00:16,793 --> 00:00:20,301 Ma quando ha provato a usarli su di me, gli si sono ritorti contro. 8 00:00:20,302 --> 00:00:22,335 E la mia sete di sangue è sparita. 9 00:00:22,336 --> 00:00:25,265 Voglio che mi aiuti a trovare il modo di renderlo permanente. 10 00:00:25,266 --> 00:00:29,031 Un giorno, verrà il mio momento e ti ucciderò. 11 00:00:29,032 --> 00:00:30,192 Prendetela. 12 00:00:43,981 --> 00:00:45,746 Non ti disturbare. Non lo mangerà. 13 00:00:45,747 --> 00:00:50,968 Gli ordini di Ra's al Ghul sono di tenere la sua prigioniera in salute. 14 00:01:01,136 --> 00:01:02,743 Porta via anche quello. 15 00:01:02,895 --> 00:01:05,779 Il cibo attrae le mosche e io preferisco la solitudine. 16 00:01:06,462 --> 00:01:08,302 Il peperone è del giardino. 17 00:01:08,494 --> 00:01:11,850 Il giardino cresce vigoroso, anche in tua assenza. 18 00:01:12,304 --> 00:01:14,404 Ti prego, dagli almeno un morso. 19 00:01:42,123 --> 00:01:43,479 Va', avvisa gli altri. 20 00:02:00,251 --> 00:02:02,332 E' scappata! Veloci, dobbiamo... 21 00:02:12,136 --> 00:02:14,882 - Prenderemo la montagna entro giorno. - Dobbiamo agire in fretta. 22 00:02:14,883 --> 00:02:18,311 L'usurpatore tornerà, e con lui i suoi seguaci. Avete trovato il Loto? 23 00:02:18,312 --> 00:02:20,620 E' a Kyushu, ben sorvegliato. 24 00:02:22,730 --> 00:02:24,827 Anche questo posto lo era, prima. 25 00:02:26,364 --> 00:02:28,887 La buona notizia, è che il ladro è diretto verso di voi. 26 00:02:28,888 --> 00:02:31,949 La cattiva notizia, è che il ladro è diretto verso di voi. 27 00:02:36,817 --> 00:02:37,817 Fermo! 28 00:02:39,324 --> 00:02:40,774 Dove ha imparato a farlo? 29 00:02:40,775 --> 00:02:43,414 - Al Cirque Du Soleil, sembra. - E' diretto sul tetto. 30 00:02:43,415 --> 00:02:46,027 Grazie, Black Canary. A voi, Green Arrow e Speedy 31 00:02:46,028 --> 00:02:48,336 - Sta... - Abusando dei nostri nomi in codice? 32 00:02:48,337 --> 00:02:50,073 Già. Dalle la soddisfazione. 33 00:02:50,074 --> 00:02:51,829 Gli stiamo addosso, Overwatch. 34 00:02:52,421 --> 00:02:55,609 - Non sapete quanto mi piaccia sentirlo! - Sì, lo sappiamo. 35 00:02:55,841 --> 00:02:57,093 Due porte sul tetto. 36 00:02:57,094 --> 00:03:00,848 Le scale si dividono al piano inferiore. Potrebbe uscire da una qualunque delle due. 37 00:03:20,257 --> 00:03:21,269 Preso. 38 00:03:26,350 --> 00:03:27,543 Speedy! 39 00:03:44,444 --> 00:03:47,336 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x12 - Unchained 40 00:03:47,337 --> 00:03:50,837 Traduzione: RemediosBuendia, tinknurse VeroMai, marko988, EliAin, ClaudiaCerve 41 00:03:54,134 --> 00:03:55,270 Thea come sta? 42 00:03:55,388 --> 00:03:57,637 Sta bene. Sta riposando a casa nostra. 43 00:03:57,638 --> 00:04:00,746 - Dice che è solo spossatezza. - E noi non le crediamo, giusto? 44 00:04:01,482 --> 00:04:02,842 Che altro potrebbe essere? 45 00:04:04,113 --> 00:04:05,176 Il pozzo. 46 00:04:05,911 --> 00:04:09,502 La sete di sangue la rende spietata, non le fa perdere conoscenza. 47 00:04:09,503 --> 00:04:11,066 E Thea non si sfoga da mesi. 48 00:04:11,067 --> 00:04:14,658 Esatto. Magari è una specie di effetto collaterale da impulso represso. 49 00:04:14,659 --> 00:04:16,507 Un po' azzardata, come ipotesi. 50 00:04:17,882 --> 00:04:19,306 Ollie, tu cosa ne pensi? 51 00:04:19,831 --> 00:04:22,863 Che avrei dovuto essere più bravo a tenerla d'occhio. 52 00:04:23,494 --> 00:04:27,149 Mi ha detto che le era tornata due mesi fa, ma non ci ho fatto caso, ero... 53 00:04:27,697 --> 00:04:29,885 concentrato sulla campagna ed ero... 54 00:04:30,823 --> 00:04:33,318 impegnato a fare avanti e indietro da Central City e... 55 00:04:34,446 --> 00:04:37,795 Come ci riesci, a darti sempre la colpa per ogni cosa? 56 00:04:37,796 --> 00:04:40,310 E' il suo superpotere. La Arrow-colpa. 57 00:04:40,811 --> 00:04:43,181 Il ladro ha rubato altro dalla Amertek? 58 00:04:43,182 --> 00:04:46,246 Un software per la mappatura della rete, progettato per scovare... 59 00:04:46,247 --> 00:04:49,393 possibili vulnerabilità delle infrastrutture digitali nei paraggi. 60 00:04:49,394 --> 00:04:52,330 - Sarà il suo ultimo colpo? - Speriamo di sì. 61 00:04:52,433 --> 00:04:55,388 La Amertek è tra le ultime aziende a sopravvivere, a Star City. 62 00:04:55,389 --> 00:04:58,125 Anche la Palmer Tech rientra tra quelle aziende. 63 00:04:58,126 --> 00:04:59,750 Per ora, almeno. 64 00:04:59,751 --> 00:05:01,148 Come, "per ora"? 65 00:05:01,149 --> 00:05:04,377 Il consiglio, nella sua infinita saggezza, ha spostato la presentazione 66 00:05:04,378 --> 00:05:07,008 dell'invenzione rivoluzionaria di Curtis da aprile a ora. 67 00:05:07,009 --> 00:05:10,278 E indovina chi sarà il volto di questo potenziale disastro? 68 00:05:10,279 --> 00:05:11,279 Beh... 69 00:05:11,371 --> 00:05:13,669 vuoi che venga con te, come supporto morale? 70 00:05:13,670 --> 00:05:16,103 No, me la caverò. E' solo una prova. 71 00:05:20,310 --> 00:05:21,897 Negli ultimi trent'anni... 72 00:05:21,898 --> 00:05:25,108 nel campo dell'alimentazione, la tecnologia è rimasta a un punto fermo, 73 00:05:25,109 --> 00:05:30,561 con la durata delle batterie sempre uguale a quanto non fosse già negli anni Settanta. 74 00:05:31,937 --> 00:05:33,008 Maledizione! 75 00:05:37,593 --> 00:05:38,593 Ma... 76 00:05:39,281 --> 00:05:42,226 la batteria... della Palmer Tech... 77 00:05:42,227 --> 00:05:44,900 segnerà una svolta decisiva. 78 00:05:46,099 --> 00:05:47,242 Scusa. 79 00:05:47,464 --> 00:05:49,709 Avrei dovuto usare la lavagna luminosa. 80 00:05:50,409 --> 00:05:51,783 Signor Holt. 81 00:05:52,469 --> 00:05:54,330 Potrebbe lasciarci la stanza? 82 00:05:54,331 --> 00:05:58,163 Beh, sarà un po' difficile, visto che l'intero edificio è di proprietà di... 83 00:06:00,692 --> 00:06:02,501 Io... aspetto qui fuori. 84 00:06:07,206 --> 00:06:08,206 Felicity. 85 00:06:08,794 --> 00:06:11,039 Posso essere brutalmente onesto? 86 00:06:11,040 --> 00:06:14,966 Beh, non hai mai dato prova di saperne fare a meno, fino ad ora. 87 00:06:15,169 --> 00:06:16,169 Giusto. 88 00:06:17,180 --> 00:06:21,708 La società è sull'orlo della bancarotta da ancor prima che tu tornassi a Star City. 89 00:06:21,709 --> 00:06:23,651 E il tuo infortunio... 90 00:06:23,781 --> 00:06:26,477 diciamo solo che non ha aiutato le nostre quotazioni. 91 00:06:26,485 --> 00:06:29,325 Abbiamo riposto il futuro della Palmer Tech in questa batteria. 92 00:06:29,326 --> 00:06:31,395 Ma dobbiamo partire col piede giusto. 93 00:06:31,396 --> 00:06:34,456 In questo momento, non sono letteralmente in grado di farlo. 94 00:06:34,878 --> 00:06:35,888 Scusami. 95 00:06:36,057 --> 00:06:37,623 Pessima scelta di termini. 96 00:06:37,943 --> 00:06:39,382 Quello che voglio dire... 97 00:06:39,383 --> 00:06:43,664 è che sarebbe meglio se lasciassi fare la presentazione a qualcun altro. 98 00:06:44,553 --> 00:06:48,507 E con "qualcun altro" intendi qualcuno che non sia su una sedia a rotelle. 99 00:06:48,779 --> 00:06:51,210 Dobbiamo fare il bene della compagnia. 100 00:06:51,211 --> 00:06:54,125 Se non facciamo un lancio perfetto... 101 00:06:54,126 --> 00:06:55,525 coliamo a picco. 102 00:06:59,512 --> 00:07:00,512 Giusto. 103 00:07:00,629 --> 00:07:01,729 Hai ragione. 104 00:07:02,196 --> 00:07:03,608 Comunicalo al consiglio. 105 00:07:11,759 --> 00:07:12,759 Ciao. 106 00:07:13,546 --> 00:07:14,546 Sono... 107 00:07:18,776 --> 00:07:21,140 sono solo passato a vedere come stai. 108 00:07:21,141 --> 00:07:24,433 Direi che la risposta alla tua domanda è piuttosto evidente. 109 00:07:25,340 --> 00:07:27,846 La sete di sangue di Thea mantiene un equilibrio. 110 00:07:27,847 --> 00:07:31,104 - Ha ricevuto la vita e deve prenderne altre. - Malcolm, lo sappiamo già. 111 00:07:31,105 --> 00:07:33,371 - Quello che non sappiamo... - Quello che tu non sai! 112 00:07:34,816 --> 00:07:36,911 E che io non sapevo fino al suo collasso... 113 00:07:37,608 --> 00:07:40,777 è che se non ottiene la vita prendendola agli altri... 114 00:07:40,778 --> 00:07:42,960 dovrà prenderla dal corpo dell'ospite. 115 00:07:42,961 --> 00:07:46,180 Per favore, non riferitevi a me come "l'ospite". 116 00:07:46,181 --> 00:07:47,703 Questo non è uno scherzo! 117 00:07:48,102 --> 00:07:50,816 Se non plachi la sete di sangue, morirai. 118 00:07:50,817 --> 00:07:53,143 Non capisco. Per Sara era diverso. 119 00:07:53,144 --> 00:07:56,162 John Constantine l'ha resa nuovamente completa... 120 00:07:56,163 --> 00:07:58,060 e ha reinstaurato l'equilibrio. 121 00:07:58,946 --> 00:07:59,946 Thea. 122 00:08:00,675 --> 00:08:02,086 Credevo stessi bene. 123 00:08:02,087 --> 00:08:05,151 Perché la sete di sangue era momentaneamente mitigata. 124 00:08:05,152 --> 00:08:06,238 Da cosa? 125 00:08:06,877 --> 00:08:08,349 Damien Darhk. 126 00:08:08,776 --> 00:08:11,638 Quando abbiamo salvato Andy dalla HIVE... 127 00:08:12,082 --> 00:08:13,917 l'ho incontrato. 128 00:08:13,918 --> 00:08:18,211 Ha cercato di uccidermi con quella strana roba magica che fa con le dita ma... 129 00:08:18,212 --> 00:08:19,595 su di me non ha funzionato. 130 00:08:19,596 --> 00:08:22,059 Quello che ha fatto è stato fermare la sete di sangue... 131 00:08:22,533 --> 00:08:24,650 - per un po'. - Dobbiamo trovare Damien Darhk... 132 00:08:24,651 --> 00:08:26,282 e renderlo permanente. 133 00:08:26,283 --> 00:08:27,945 Oliver, anche se fosse possibile, 134 00:08:27,946 --> 00:08:31,019 anche se Damien fosse disponibile, 135 00:08:31,020 --> 00:08:33,064 lui e la HIVE sono spariti. 136 00:08:33,065 --> 00:08:34,905 O non te ne sei accorto? 137 00:08:37,523 --> 00:08:38,986 - Sì. - Il nostro amico dalle mani lunghe... 138 00:08:38,987 --> 00:08:42,219 - ha appena rubato alla Cadmus Tech. - E' a due isolati ad est, diretto a sud. 139 00:08:42,220 --> 00:08:43,443 John, ora non posso. 140 00:08:43,444 --> 00:08:44,965 Questa volta ha rubato un'arma. 141 00:08:45,449 --> 00:08:47,387 Vai. Non cambierà... 142 00:08:47,392 --> 00:08:49,548 niente in un'ora. 143 00:08:51,535 --> 00:08:52,827 Sto andando. 144 00:08:53,317 --> 00:08:54,505 Dove devo cercarlo? 145 00:08:54,506 --> 00:08:55,792 Ci stiamo lavorando. 146 00:08:56,474 --> 00:08:57,474 Trovato! 147 00:09:56,934 --> 00:09:57,934 Roy? 148 00:10:08,539 --> 00:10:11,587 Prima Sara, poi Ray e il fratello di John. 149 00:10:11,588 --> 00:10:13,858 Da chi dovremmo aspettarci un altro sconvolgente ritorno? 150 00:10:13,859 --> 00:10:16,015 Oliver, devo chiedertelo un'altra volta. 151 00:10:16,519 --> 00:10:18,230 - Sei sicuro che fosse... - Era Roy. 152 00:10:18,806 --> 00:10:20,482 - Senza dubbio. - O forse... 153 00:10:20,483 --> 00:10:23,079 era solo qualcuno che aveva le sembianze di Roy. 154 00:10:24,116 --> 00:10:27,697 Non fare come se fosse la cosa più assurda, dopo tutto ciò che abbiamo visto. 155 00:10:27,698 --> 00:10:30,707 E' assurdo che Roy stia derubando società tecnologiche. 156 00:10:30,708 --> 00:10:32,029 Che cosa ha rubato questa volta? 157 00:10:32,030 --> 00:10:33,465 Una bomba elettronica tripolare. 158 00:10:33,466 --> 00:10:35,731 Un piccolo congegno che causa una grande esplosione. 159 00:10:36,902 --> 00:10:39,888 E' Alex, per la cinquecentesima volta oggi. 160 00:10:45,769 --> 00:10:46,769 Ciao. 161 00:10:47,213 --> 00:10:48,618 Ciao, ti stavo mandando un messaggio. 162 00:10:49,071 --> 00:10:50,459 Come hai fatto... 163 00:10:51,236 --> 00:10:53,131 L'ufficio della campagna ha un ascensore segreto. 164 00:10:53,132 --> 00:10:54,581 Che cosa? 165 00:10:54,860 --> 00:10:57,443 Scherzo. Sono entrato dalla porta laterale per evitare le telecamere. 166 00:10:57,444 --> 00:10:59,885 - Ho ricevuto il tuo SOS. Tutto bene? - No, non proprio. 167 00:10:59,898 --> 00:11:02,366 Il Ledger lo pubblicherà domani, ma abbiamo avuto una soffiata. 168 00:11:02,367 --> 00:11:04,567 - Qualcun altro concorrerà per la carica. - Chi? 169 00:11:04,854 --> 00:11:06,873 Una politica alle prime armi a quanto pare. 170 00:11:06,874 --> 00:11:09,481 Sto cercando informazioni, è uscita dal nulla... 171 00:11:09,482 --> 00:11:12,139 e all'improvviso ha un ufficio elettorale a Pennytown. 172 00:11:12,536 --> 00:11:14,233 Ruvé Adams. 173 00:11:18,254 --> 00:11:19,254 La... 174 00:11:19,518 --> 00:11:20,904 conosci, per caso? 175 00:11:21,807 --> 00:11:24,778 No. Sono solo sorpreso di avere un avversario. 176 00:11:25,317 --> 00:11:27,665 Già, ha cambiato le regole del gioco. 177 00:11:30,122 --> 00:11:31,481 Così pare. 178 00:11:37,593 --> 00:11:41,703 Non ho mai dubitato della tua resistenza, signor Queen, ma me lo dirai. 179 00:11:43,563 --> 00:11:45,390 Perché ti servivano queste mappe? 180 00:11:48,886 --> 00:11:51,311 Non potrà dirtelo se lo ucciderai. 181 00:11:51,312 --> 00:11:52,579 Portatela via da qui. 182 00:11:54,666 --> 00:11:55,666 No! 183 00:12:02,893 --> 00:12:04,916 Cosa significano i tuoi tatuaggi? 184 00:12:06,386 --> 00:12:08,123 Cosa stavi cercando? 185 00:12:26,361 --> 00:12:27,535 Ciao, Oliver. 186 00:12:29,255 --> 00:12:30,806 E' bello rivederti. 187 00:12:40,815 --> 00:12:42,475 Sei venuto per darmi il tuo sostegno? 188 00:12:42,476 --> 00:12:44,303 Voglio un incontro con tuo marito. 189 00:12:44,304 --> 00:12:48,205 Non sono sicura che sopravviveresti a un altro incontro con mio marito. 190 00:12:48,206 --> 00:12:49,855 Non voglio combattere questa volta. 191 00:12:50,416 --> 00:12:52,213 Ho una proposta da fargli. 192 00:12:52,214 --> 00:12:53,552 Ti ascolto. 193 00:12:53,553 --> 00:12:55,697 Domani, alle dieci e mezza. 194 00:12:56,104 --> 00:12:57,499 Tra la Kershaw e l'ottava. 195 00:13:00,920 --> 00:13:02,560 Abbiamo un nuovo problema. 196 00:13:02,561 --> 00:13:05,664 Stavo esaminando gli schemi dei due congegni rubati, 197 00:13:05,665 --> 00:13:07,936 stavo cercando di capire la prossima mossa di Roy. 198 00:13:07,937 --> 00:13:10,497 - Hai trovato qualcosa? - No. Cioè, non all'inizio. 199 00:13:10,498 --> 00:13:13,046 Una bomba elettronica e un tracker della rete, è come... 200 00:13:13,050 --> 00:13:14,779 unire un ventilatore e un piatto di broccoli. 201 00:13:14,780 --> 00:13:17,664 - Sembra una combinazione sbagliata. - La combinazione è il nesso. Io... 202 00:13:17,861 --> 00:13:20,075 ho smesso di cercare qualcosa in comune tra i congegni e... 203 00:13:20,076 --> 00:13:22,904 ho iniziato a pensare a cosa succederebbe se venissero combinati, 204 00:13:22,905 --> 00:13:25,303 - in particolare, i componenti. - Dacci buone notizie. 205 00:13:25,304 --> 00:13:26,833 Dipende da cosa intendi per "buone." 206 00:13:26,834 --> 00:13:30,697 Sono quasi sicura che il tracker dell'Amertek e la bomba della Cadmus 207 00:13:30,698 --> 00:13:33,158 possano essere usati per creare un'arma elettronica. 208 00:13:33,480 --> 00:13:34,721 Come una bomba? 209 00:13:34,891 --> 00:13:37,362 Roy ha già rubato una bomba. No, parlo di un congegno... 210 00:13:37,363 --> 00:13:39,654 che potrebbe distruggere l'intera rete. Parliamo di... 211 00:13:39,668 --> 00:13:42,502 sistemi bancari, arsenali nucleari, reti elettriche. 212 00:13:42,665 --> 00:13:45,091 L'anno scorso Roy sapeva a malapena scrivere "computer." 213 00:13:45,449 --> 00:13:48,490 - Supponendo che l'abbia costruito... - Perché non l'ha usato? 214 00:13:48,491 --> 00:13:50,254 Perché non è completo. Un congegno così... 215 00:13:50,255 --> 00:13:52,786 ha bisogno di una significativa quantità di energia. 216 00:13:53,805 --> 00:13:56,007 Indovinate quale società a Star City ha inventato.. 217 00:13:56,008 --> 00:13:58,134 una batteria rivoluzionaria di nuova generazione. 218 00:14:04,857 --> 00:14:06,166 Non voglio farti del male. 219 00:14:06,167 --> 00:14:08,775 - Nemmeno io lo voglio. - Bene, allora prenderò questo. 220 00:14:10,065 --> 00:14:11,830 Allora in questo caso dovrai farmi del male. 221 00:14:46,957 --> 00:14:47,957 Roy. 222 00:14:48,996 --> 00:14:50,077 Arrenditi. 223 00:14:50,230 --> 00:14:51,844 C'è qualcosa che non va in lui. 224 00:14:51,845 --> 00:14:53,338 Già, pensavo fosse scontato. 225 00:14:53,339 --> 00:14:54,856 Parliamone, Roy. 226 00:14:54,891 --> 00:14:56,581 Sono in posizione. 227 00:14:56,829 --> 00:14:58,794 Roy. Roy, che stai facendo? 228 00:15:00,554 --> 00:15:02,118 Ascoltami attentamente. 229 00:15:04,491 --> 00:15:06,709 - Ne sei sicura? - Sì. Fallo. 230 00:15:10,453 --> 00:15:11,800 No, aspetta. 231 00:15:13,251 --> 00:15:14,529 Che cosa hai fatto? 232 00:15:29,999 --> 00:15:32,561 Togli la freccia col tranquillante, lentamente. 233 00:15:32,647 --> 00:15:35,194 Speriamo che la cella Faraday che ha costruito Cisco funzioni. 234 00:15:35,439 --> 00:15:36,468 La cosa? 235 00:15:36,671 --> 00:15:39,212 Una protezione per tutto quello che è trasmissibile ed elettromagnetico. 236 00:15:39,213 --> 00:15:41,709 - In che occhio è la lente elettronica? - Nell'occhio destro. 237 00:15:45,178 --> 00:15:46,580 Come facevi a saperlo? 238 00:15:46,635 --> 00:15:49,714 Roy ha gli occhi azzurri. Penso che stesse trasmettendo un segnale AV... 239 00:15:49,715 --> 00:15:51,343 probabilmente a chi ha dato i congegni. 240 00:15:51,344 --> 00:15:53,145 Bene, ce lo dirà appena si sveglia. 241 00:16:00,175 --> 00:16:01,421 - Do... dove sono? - Va tutto bene. 242 00:16:01,704 --> 00:16:03,060 Ti abbiamo tolto la lente. 243 00:16:03,061 --> 00:16:05,049 Abbiamo fatto in modo che sembrassi morto. Sei al sicuro. 244 00:16:05,561 --> 00:16:07,001 Mentre sono qui, almeno. 245 00:16:07,750 --> 00:16:09,104 Nuovo covo. 246 00:16:09,557 --> 00:16:10,557 Bello. 247 00:16:13,466 --> 00:16:15,098 Ho saputo cosa è successo. 248 00:16:15,989 --> 00:16:17,085 Mi dispiace. 249 00:16:19,122 --> 00:16:20,122 Roy... 250 00:16:20,321 --> 00:16:22,520 - Cosa ti è successo? - Mi hanno scoperto. 251 00:16:22,789 --> 00:16:26,305 Mi trovavo a Hub City. Nuova vita, nuovo nome, nuovo tutto. 252 00:16:26,325 --> 00:16:28,099 - Poi ho ricevuto un'e-mail. - Cosa diceva? 253 00:16:28,162 --> 00:16:31,508 - Di rubare della roba? - Di rivelare la mia identità. 254 00:16:31,786 --> 00:16:35,197 All'improvviso, Arrow non è più morto e la polizia ti cerca. 255 00:16:35,210 --> 00:16:37,026 - Di nuovo. - Chi è il ricattatore? 256 00:16:37,027 --> 00:16:40,854 Non lo so. Non l'ho mai incontrato. Ma si fa chiamare Calcolatore. 257 00:16:41,207 --> 00:16:43,183 Succede quando i cattivi si scelgono il soprannome. 258 00:16:43,184 --> 00:16:45,775 - Roy, saresti dovuto venire da noi prima. - Non potevo. 259 00:16:45,776 --> 00:16:49,084 Ha ragione, c'è una telecamera qui dentro. E' una tecnologia incredibile. 260 00:16:49,085 --> 00:16:52,054 Poteva vedere ogni mio movimento, ogni persona con cui parlavo. 261 00:16:52,055 --> 00:16:54,937 - Non potevo rivelare chi foste. - Avremmo pensato a qualcosa. 262 00:16:54,938 --> 00:16:57,225 - E' un problema mio. - Perché stavi risolvendo i miei problemi. 263 00:16:57,226 --> 00:17:00,218 Bene, il nostro problema è il Calcolatore... 264 00:17:00,219 --> 00:17:02,553 che ha tutto quello che gli serve per sciogliere Internet. 265 00:17:02,554 --> 00:17:05,895 - E io amo Internet. - Quindi dobbiamo trovarlo... in fretta. 266 00:17:05,896 --> 00:17:09,050 Riusciresti a rintracciare i componenti per scoprire dove trasmettono? 267 00:17:09,051 --> 00:17:11,565 - Mi leggi nella mente. - Togliti la giacca, così ti ricucio. 268 00:17:11,566 --> 00:17:13,630 Non posso credere che mi hai colpito, amico. 269 00:17:14,435 --> 00:17:15,435 Davvero? 270 00:17:22,515 --> 00:17:23,515 Mei? 271 00:17:23,850 --> 00:17:24,950 Sono Shado. 272 00:17:27,523 --> 00:17:28,688 Shado è morta. 273 00:17:28,896 --> 00:17:29,896 Lo so. 274 00:17:30,005 --> 00:17:31,543 Stai avendo una visione. 275 00:17:31,544 --> 00:17:33,511 A causa delle tue ferite. 276 00:17:37,345 --> 00:17:38,536 Non sei reale. 277 00:17:40,853 --> 00:17:41,853 No. 278 00:17:43,228 --> 00:17:45,178 Ma lo è quello che sto per dirti. 279 00:17:46,395 --> 00:17:48,233 Cosa devi dirmi? 280 00:17:48,991 --> 00:17:51,400 Hai bisogno di perdonarti per quello che hai fatto. 281 00:17:52,372 --> 00:17:53,753 Sfortunatamente... 282 00:17:54,297 --> 00:17:56,449 dovrai essere più specifica. 283 00:17:57,485 --> 00:17:59,955 Hai avuto la possibilità di lasciare quest'isola... 284 00:18:00,375 --> 00:18:03,501 e tornare dalla tua famiglia. Gli manchi terribilmente. 285 00:18:03,502 --> 00:18:05,270 Non posso tornare da loro. 286 00:18:07,035 --> 00:18:08,652 Non finché sono così. 287 00:18:11,033 --> 00:18:12,926 E' il momento di cambiare, allora. 288 00:18:14,224 --> 00:18:17,439 L'unico modo per uscirne è attraverso, Oliver. 289 00:18:18,247 --> 00:18:20,158 Anche Amanda Waller lo diceva. 290 00:18:22,761 --> 00:18:24,156 Attraverso cosa? 291 00:18:24,157 --> 00:18:26,265 L'oscurità che c'è dentro di te. 292 00:18:26,882 --> 00:18:28,164 Lasciala andare. 293 00:18:32,783 --> 00:18:34,128 Non so come fare. 294 00:18:35,794 --> 00:18:37,418 Te lo insegnerò io, allora. 295 00:18:45,172 --> 00:18:46,391 E' questo. 296 00:18:45,440 --> 00:18:47,563 {\an8}KYUSHU, GIAPPONE 297 00:18:46,723 --> 00:18:48,152 Non vedo alcun tempio. 298 00:18:48,153 --> 00:18:49,987 Il bosco è il tempio, Talibah. 299 00:18:50,108 --> 00:18:53,764 Molto tempo fa, per il popolo giapponese, le divinità erano in tutte le cose. 300 00:18:54,002 --> 00:18:55,837 La natura era il loro santuario. 301 00:19:07,965 --> 00:19:09,337 Devo farlo da sola. 302 00:19:09,462 --> 00:19:11,835 Se non torno entro un'ora, di' agli altri... 303 00:19:12,418 --> 00:19:14,095 che la guerra è finita. 304 00:19:26,595 --> 00:19:28,535 Ti sei persa? 305 00:19:28,841 --> 00:19:29,841 No. 306 00:19:30,243 --> 00:19:32,703 Ho trovato quel che cercavo. 307 00:19:37,734 --> 00:19:39,081 Ciao, Tatsu. 308 00:19:39,415 --> 00:19:40,659 Ti trovo bene. 309 00:19:41,376 --> 00:19:44,013 Far parte dell'Ordine della Luna Crescente ti dona. 310 00:19:46,929 --> 00:19:50,049 Ho trovato il mio scopo. Tu che ci fai in Giappone? 311 00:19:53,916 --> 00:19:55,653 Sono qui per il Loto. 312 00:19:56,904 --> 00:19:59,662 E' mia responsabilità tenerlo al sicuro. 313 00:20:00,201 --> 00:20:01,301 Lo so. 314 00:20:02,812 --> 00:20:04,066 Che sfortuna. 315 00:20:33,380 --> 00:20:34,970 Siamo pari. 316 00:20:36,726 --> 00:20:38,892 Una di noi deve cedere o staremo qui all'infinito. 317 00:20:38,893 --> 00:20:40,745 Non ho nient'altro da fare. 318 00:20:40,989 --> 00:20:42,052 Io sì. 319 00:20:42,295 --> 00:20:44,823 Una cosa che ha a che fare con Oliver Queen. 320 00:20:47,180 --> 00:20:48,832 Secondo me abbiamo due opzioni: 321 00:20:49,200 --> 00:20:51,940 combattiamo finché una di noi non crolla per la stanchezza, 322 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 oppure... 323 00:20:53,323 --> 00:20:54,984 posiamo le spade... 324 00:20:55,074 --> 00:20:57,227 e ascolti cosa ho da dirti. 325 00:21:01,262 --> 00:21:04,452 Magari, la prossima volta potremmo evitare che venga pugnalato o colpito. 326 00:21:04,453 --> 00:21:05,701 Tanto per dire. 327 00:21:06,998 --> 00:21:09,115 Mi spiace averti messo nei guai. 328 00:21:09,116 --> 00:21:12,061 Sono abbastanza sicuro di esserci finito da solo. 329 00:21:12,062 --> 00:21:15,017 Non eri contento quando ho finto di morire per proteggere il tuo segreto. 330 00:21:15,018 --> 00:21:16,779 Non avrei dovuto lasciartelo fare. 331 00:21:17,316 --> 00:21:21,120 Non ti stanchi mai di portare sempre il peso del mondo sulle tue spalle? 332 00:21:21,121 --> 00:21:23,093 Sembra di sentire Felicity. 333 00:21:23,094 --> 00:21:24,212 E Diggle. 334 00:21:24,824 --> 00:21:26,093 Le grandi menti... 335 00:21:26,784 --> 00:21:30,470 Allora, quale colpa ti accusano di addossarti, adesso? 336 00:21:34,939 --> 00:21:35,939 Thea. 337 00:21:37,280 --> 00:21:38,348 Oh, mio Dio. 338 00:21:39,133 --> 00:21:41,040 E' un'allucinazione? 339 00:21:42,477 --> 00:21:44,734 Sei davvero tu. 340 00:21:47,115 --> 00:21:48,215 Come stai? 341 00:21:48,644 --> 00:21:49,921 Sono stata meglio. 342 00:21:51,507 --> 00:21:52,835 Tu come stai? 343 00:21:53,115 --> 00:21:54,965 Dove sei stato? 344 00:21:56,005 --> 00:21:57,947 Che ci fai qui? 345 00:21:58,520 --> 00:22:00,172 Per quanto rimani... 346 00:22:00,608 --> 00:22:01,608 qui? 347 00:22:02,913 --> 00:22:03,913 Thea? 348 00:22:05,349 --> 00:22:06,349 Thea! 349 00:22:07,416 --> 00:22:08,540 Che succede? 350 00:22:09,118 --> 00:22:11,309 Non... non lo so. 351 00:22:14,330 --> 00:22:16,052 - Oh, mio Dio. - E' la ferita di Ra's. 352 00:22:16,053 --> 00:22:18,776 - Chiamo il 911. - Nessun dottore può aiutarla. 353 00:22:19,300 --> 00:22:21,618 Rimani con noi, Thea. Resisti. 354 00:22:22,046 --> 00:22:24,127 Passa tra un minuto. 355 00:22:33,253 --> 00:22:34,325 Stai bene, ora. 356 00:22:40,650 --> 00:22:41,755 Come sta andando? 357 00:22:41,993 --> 00:22:46,422 Questo cosetto di plastica ha più potenza di calcolo di un portatile di alta gamma. 358 00:22:46,423 --> 00:22:49,103 Ho una mezza idea di invertire quest'ingegneria per la Palm Tech, 359 00:22:49,104 --> 00:22:50,376 Ma prima... 360 00:22:50,377 --> 00:22:53,575 Giusto, ho trovato un piccolo difetto nel sistema operativo. 361 00:22:53,576 --> 00:22:58,366 Sono abbastanza sicura di poterlo usare per aprire un varco nel suo sistema centrale. 362 00:22:58,367 --> 00:23:00,650 Giusto, ma non rischiamo di rivelarci? 363 00:23:01,866 --> 00:23:06,847 Sono così orgogliosa che mi capisci che quasi non m'importa che non ti fidi di me. 364 00:23:06,848 --> 00:23:09,846 Non ho altro che fiducia in te, fallo. 365 00:23:09,958 --> 00:23:11,009 Già fatto. 366 00:23:12,064 --> 00:23:13,202 Bene, bene. 367 00:23:14,144 --> 00:23:17,498 Bene, bene. Chiunque tu sia, lascia che ti dica quanto sono colpito. 368 00:23:17,499 --> 00:23:21,055 Nessuno era mai riuscito a penetrare la mia crittografia. 369 00:23:21,056 --> 00:23:22,056 Complimenti. 370 00:23:22,334 --> 00:23:23,867 Camuffa la voce. 371 00:23:26,514 --> 00:23:28,682 Grazie. Lo prenderei come un complimento, 372 00:23:28,683 --> 00:23:32,254 se non venisse dallo svitato che sta cercando di distruggere Internet. 373 00:23:32,255 --> 00:23:34,396 Perché dovrei voler distruggere la rete? 374 00:23:34,802 --> 00:23:36,405 Non solo ci lavoro, 375 00:23:36,406 --> 00:23:39,112 ma sono anche dipendente dai video divertenti con i gatti. 376 00:23:39,113 --> 00:23:43,190 Se non vuoi distruggere la rete, a cosa ti serve una bomba elettronica? 377 00:23:43,191 --> 00:23:48,328 Mossa intelligente farmi parlare per prendere tempo e penetrare il mio firewall. 378 00:23:48,329 --> 00:23:51,390 Quindi non mi dici il tuo piano malefico? 379 00:23:51,391 --> 00:23:53,030 Mettiamola così, 380 00:23:54,188 --> 00:23:57,421 se vuoi farti notare, non fai crollare un sistema, 381 00:23:58,144 --> 00:24:00,659 fai crollare una città. 382 00:24:03,753 --> 00:24:05,834 Maledizione! Mi ha buttato fuori. 383 00:24:05,835 --> 00:24:08,094 Ma ci ha detto cosa potrebbe avere in mente. 384 00:24:10,117 --> 00:24:12,178 Come si fa a far crollare una ci... 385 00:24:14,566 --> 00:24:16,550 - Oh, no. - Cosa? 386 00:24:17,870 --> 00:24:21,696 Pensavo a cosa succederebbe, se usasse la bomba elettronica per mettere KO Internet. 387 00:24:21,697 --> 00:24:23,440 Se la usasse nel modo giusto... 388 00:24:24,689 --> 00:24:27,226 per sovraccaricare la rete elettrica, spegnere i macchinari ospedalieri, 389 00:24:27,227 --> 00:24:29,011 provocare guasti alle condutture idriche... 390 00:24:29,731 --> 00:24:30,856 potrebbe... 391 00:24:31,372 --> 00:24:33,286 potrebbe fare vittime in tutta la città. 392 00:24:39,510 --> 00:24:41,511 Quindi, una bomba elettronica... 393 00:24:41,512 --> 00:24:44,558 dev'essere dislocata in un punto ben preciso. 394 00:24:44,559 --> 00:24:46,593 Dobbiamo scoprire il Calcolatore dove la installerà. 395 00:24:46,594 --> 00:24:48,532 Non lo chiamerò così per principio, 396 00:24:48,533 --> 00:24:50,503 perché è un nome in codice da sfigati. 397 00:24:50,758 --> 00:24:53,391 - Okay, Felicity, ma dobbiamo controllare... - Sto verificando 398 00:24:53,392 --> 00:24:57,954 ogni nodo, sotto-nodo e punto d'accesso, dove la bomba elettronica farebbe più danni. 399 00:24:59,055 --> 00:25:01,186 - Trovato qualcosa? - Perché me lo chiedi sempre? 400 00:25:01,187 --> 00:25:05,502 Se avessi trovato quello che cercavo, te lo direi, invece di continuare a cercare! 401 00:25:06,673 --> 00:25:07,673 Scusate. 402 00:25:07,985 --> 00:25:09,168 Sono stressata. 403 00:25:09,837 --> 00:25:13,878 Oltre allo squilibrato della settimana, devo anche pensare alla Palmer Tech. 404 00:25:14,759 --> 00:25:15,923 La Palmer Tech. 405 00:25:16,153 --> 00:25:18,527 L'anno scorso, Ray ha inventato l'ariete, 406 00:25:18,528 --> 00:25:22,038 un congegno in grado di superare la sicurezza informatica, non è in commercio, ma... 407 00:25:22,039 --> 00:25:24,399 Possiamo usarlo per rientrare nel sistema del Calcolatore? 408 00:25:24,400 --> 00:25:26,732 Smettila di chiamarlo così, dico sul serio. 409 00:25:33,218 --> 00:25:35,101 La tua oscurità è il senso di colpa. 410 00:25:35,698 --> 00:25:37,547 Hai ucciso troppe persone. 411 00:25:38,337 --> 00:25:41,157 Ad esempio, il fratello della tua amata, di recente. 412 00:25:43,574 --> 00:25:45,456 Non sono innamorato di Taiana. 413 00:25:46,083 --> 00:25:48,954 Ti ha aiutato a recuperare le mappe dall'Amazo. 414 00:25:48,955 --> 00:25:51,583 Ti ha aiutato a rimetterti in sesto e... 415 00:25:51,584 --> 00:25:54,060 in cambio le hai solo raccontato... 416 00:25:54,489 --> 00:25:55,841 un mucchio di bugie. 417 00:26:02,135 --> 00:26:03,379 Apri gli occhi. 418 00:26:06,339 --> 00:26:07,380 Cos'è? 419 00:26:11,992 --> 00:26:14,679 Curtis Holt, non è che hai visto l'ariete? 420 00:26:14,680 --> 00:26:18,647 E' un fighissimo congegno tecnologico che Ray ha inventato l'anno scorso. 421 00:26:19,029 --> 00:26:22,704 E' in titanio, di forma cilindrica. Devo affrontare un attacco molto violento. 422 00:26:22,705 --> 00:26:25,826 - Attenta allo... - Mi serve quanta più potenza possibile. 423 00:26:25,827 --> 00:26:27,465 allo sgabello, non fa niente. 424 00:26:27,737 --> 00:26:31,019 Ehi, sei migliorata tantissimo con quella cosa, nelle ultime 24 ore. 425 00:26:31,020 --> 00:26:32,854 - Che è successo? - Sì! 426 00:26:33,493 --> 00:26:34,510 Trovato! 427 00:26:34,511 --> 00:26:36,750 Grazie, Curtis. Sei il migliore. 428 00:26:36,751 --> 00:26:40,415 Io non ho fatto niente, sei sfrecciata qui, come se ti andasse a fuoco la casa. 429 00:26:40,416 --> 00:26:43,146 Cose che capitano, quando l'intera città è a rischio. 430 00:26:43,147 --> 00:26:46,001 In realtà, possiamo anche dire che l'intera azienda sia a rischio. 431 00:26:48,366 --> 00:26:51,320 Il signor Dennis ha detto che non presenterai più la batteria al consiglio. 432 00:26:51,321 --> 00:26:53,168 La presentazione di prova è stata un disastro. 433 00:26:53,169 --> 00:26:55,108 Sì, lo so, è stata... 434 00:26:55,306 --> 00:26:58,504 - terribile, un fallimento in tutti i sensi. - Okay. 435 00:26:58,505 --> 00:27:01,386 Ma con questa Felicity sarebbe andata diversamente. 436 00:27:01,387 --> 00:27:05,591 La persona che si precipita nella stanza, per fare il culo a strisce al mondo intero. 437 00:27:05,592 --> 00:27:07,245 E' una cosa completamente diversa. 438 00:27:07,246 --> 00:27:08,968 No, non credo proprio. 439 00:27:10,041 --> 00:27:11,994 Ci sono due Felicity, Felicity. 440 00:27:11,995 --> 00:27:13,602 Quella che è intervenuta in consiglio, 441 00:27:13,603 --> 00:27:15,850 dubitando di se stessa, a causa dell'invalidità. 442 00:27:16,601 --> 00:27:18,132 E poi c'è questa Felicity... 443 00:27:19,483 --> 00:27:21,037 una splendida forza della natura. 444 00:27:21,438 --> 00:27:24,023 L'azienda ha bisogno della seconda Felicity. 445 00:27:27,878 --> 00:27:28,878 Ciao. 446 00:27:31,462 --> 00:27:32,806 Laurel me l'ha detto. 447 00:27:33,931 --> 00:27:35,132 Stai bene? 448 00:27:36,301 --> 00:27:38,201 Ora mi sento un po' meglio. 449 00:27:38,202 --> 00:27:39,202 Ehi... 450 00:27:40,336 --> 00:27:41,827 mi sto occupando di una cosa. 451 00:27:41,828 --> 00:27:44,850 Se è un altro pedofilo da farmi uccidere, Malcolm... 452 00:27:45,083 --> 00:27:47,268 ha già provato a giocarsi quella carta. 453 00:27:47,308 --> 00:27:50,755 Non sei un'assassina, Thea. Non potresti vivere in questo modo. 454 00:27:52,244 --> 00:27:54,938 Invece sembra che Damien Darhk ci riesca. 455 00:27:54,939 --> 00:27:56,594 Sì, sono... 456 00:27:56,771 --> 00:28:01,362 - sicura che sia impaziente di aiutarci. - Lo scopriremo. 457 00:28:01,380 --> 00:28:02,590 Ho organizzato un incontro. 458 00:28:02,987 --> 00:28:05,481 Non avrà alcuna intenzione... 459 00:28:05,817 --> 00:28:07,488 di aiutarmi. 460 00:28:07,489 --> 00:28:09,524 Forse c'è qualcosa che desidera... 461 00:28:10,679 --> 00:28:13,502 - qualcosa che posso dargli in cambio. - Ollie, è una follia. 462 00:28:14,441 --> 00:28:16,530 Ed è una cosa stupida. Non... 463 00:28:17,316 --> 00:28:18,922 posso permettere... 464 00:28:18,923 --> 00:28:22,358 - che tu sia in debito con Darhk. - E io non posso lasciarti morire. 465 00:28:24,871 --> 00:28:26,071 Non posso farlo. 466 00:28:27,855 --> 00:28:30,057 Non dipende da te. 467 00:28:30,319 --> 00:28:35,400 Ascolta, so che ti fai sempre carico di tutto, dei problemi di tutti... 468 00:28:35,553 --> 00:28:38,199 Questa è una delle cose che amo maggiormente di te. 469 00:28:38,200 --> 00:28:41,471 Ma questo non puoi risolverlo, Ollie. 470 00:28:42,655 --> 00:28:44,045 Devo provarci. 471 00:28:45,021 --> 00:28:46,348 No, non devi. 472 00:28:46,998 --> 00:28:48,397 E' una mia scelta. 473 00:28:50,828 --> 00:28:52,168 E' la mia vita. 474 00:28:59,201 --> 00:29:00,703 E' testarda, vero? 475 00:29:02,159 --> 00:29:04,532 L'ha decisamente ereditato dalla tua famiglia. 476 00:29:04,533 --> 00:29:08,039 - Non importa. - Perché andrai con il cappuccio in mano... 477 00:29:08,104 --> 00:29:09,519 da Damien Darhk. 478 00:29:10,854 --> 00:29:12,243 Io sono la Testa del Demone. 479 00:29:12,463 --> 00:29:13,885 Ho le mie risorse. 480 00:29:14,091 --> 00:29:16,867 E so come origliare una conversazione. 481 00:29:18,173 --> 00:29:21,317 Mettendo da parte l'immane stupidità del tuo piano... 482 00:29:23,300 --> 00:29:24,316 Thea ha ragione. 483 00:29:24,952 --> 00:29:26,720 Questa decisione non è nostra. 484 00:29:26,894 --> 00:29:27,908 Malcolm... 485 00:29:28,892 --> 00:29:31,747 - vuoi che muoia? - Certo che no. 486 00:29:32,576 --> 00:29:35,167 Hai idea della voglia che ho di darle un coltello in mano... 487 00:29:35,168 --> 00:29:37,238 e obbligarla a tagliare la gola di qualcuno? 488 00:29:38,190 --> 00:29:41,342 Sono arrivato a tanto così dal trascinare qui qualcuno perché lo uccidesse. 489 00:29:41,427 --> 00:29:45,114 E il motivo per cui non l'ho fatto è che avrei pensato soltanto a me... 490 00:29:45,115 --> 00:29:46,496 e non a Thea. 491 00:29:47,460 --> 00:29:48,660 Oliver... 492 00:29:48,970 --> 00:29:52,937 a volte, il più grande atto d'amore è proprio non fare nulla. 493 00:29:53,524 --> 00:29:55,065 E' la sua vita. 494 00:29:55,298 --> 00:29:57,372 E' una sua scelta. 495 00:29:59,014 --> 00:30:02,305 Sembra di imbrogliare, usando la tecnologia di Ray per battere questo tipo. 496 00:30:02,604 --> 00:30:03,804 Ce l'ho. 497 00:30:04,093 --> 00:30:06,442 - Installa l'arma al Flint Hill Data Farm. - Installa? 498 00:30:06,443 --> 00:30:08,805 - Sì, lo sta facendo proprio adesso. - Chiama Oliver. 499 00:30:21,899 --> 00:30:24,399 CALCOLATORE AL FLINT HILL - 911 500 00:30:48,554 --> 00:30:49,724 Il dispositivo è sul posto. 501 00:30:49,725 --> 00:30:50,752 Fantastico. 502 00:30:55,904 --> 00:30:57,104 VIRUS RILEVATO 503 00:30:57,293 --> 00:30:59,715 - Aspetta un attimo. - Ti sono mancata? 504 00:31:00,149 --> 00:31:01,499 INSTALLAZIONE VIRUS 100% 505 00:31:20,771 --> 00:31:23,681 - Mi è davvero mancato questo. - Unità di supporto, siamo sul posto. 506 00:31:23,682 --> 00:31:24,704 Sto cercando l'arma... 507 00:31:24,705 --> 00:31:27,689 ma il nostro avversario sa che sono nel sistema e vuole tagliarmi fuori. 508 00:31:27,690 --> 00:31:30,523 Ho dato un'occhiata ai suoi protocolli e se l'arma andasse online... 509 00:31:30,524 --> 00:31:32,123 potrebbe uccidere 8.000 persone. 510 00:31:32,124 --> 00:31:34,031 Mi sembra una stima prudente. 511 00:31:34,032 --> 00:31:36,618 Distruggere la sola rete del gas ne ucciderebbe 3.000. 512 00:31:36,619 --> 00:31:39,403 Aspetta di vedere cosa ho in mente per la metropolitana. 513 00:31:39,404 --> 00:31:42,114 Buona questa. Scrivimi una lettera. Dalla prigione. 514 00:31:42,115 --> 00:31:45,007 L'ariete era un bel trucchetto, ma l'unico modo... 515 00:31:45,008 --> 00:31:47,440 per fermarmi è rimuovere l'arma elettronica sul posto. 516 00:31:47,441 --> 00:31:50,851 E credo proprio che tu non ti allontani spesso da quel computer. 517 00:31:50,852 --> 00:31:53,057 E' per questo che ho degli amici. 518 00:31:58,957 --> 00:32:00,854 Okay, qualcuno sa scollegare questa cosa? 519 00:32:02,921 --> 00:32:04,281 Anche io ho portato degli amici. 520 00:32:04,282 --> 00:32:05,375 Ho assunto dei mercenari. 521 00:32:05,376 --> 00:32:08,290 E' incredibile quello che riesci a trovare nel web sommerso. 522 00:32:20,757 --> 00:32:22,376 Devi sempre fare la tua entrata, vero? 523 00:32:22,377 --> 00:32:25,506 Scusa, c'era un incontro a cui ho deciso di non partecipare. 524 00:32:27,089 --> 00:32:29,886 So che è passato un po' di tempo ma non è una cosa buona, vero? 525 00:32:29,887 --> 00:32:32,096 Sai, quasi mi dispiace batterti. 526 00:32:32,097 --> 00:32:35,163 Incontro raramente qualcuno del tuo talento. 527 00:32:40,304 --> 00:32:41,752 Cosa hai fatto? 528 00:32:41,917 --> 00:32:44,840 Boom! Credo che il termine tecnico sia che ti ho schiacciato. 529 00:32:44,841 --> 00:32:45,978 Come se potessi... 530 00:32:45,979 --> 00:32:51,015 E' più facile violare il tuo firewall che rimuovere il DRM dalle canzoni dei Beatles. 531 00:32:51,197 --> 00:32:55,648 Ragazzi, la bomba virtuale è programmata. Ho bisogno che la facciate esplodere. 532 00:32:55,649 --> 00:32:57,687 - Quanto tempo abbiamo? - E' una storia lunga... 533 00:32:57,688 --> 00:33:00,104 qualcosa tra "I want to hold your hand" e "Hey Jude". 534 00:33:00,105 --> 00:33:01,523 Preparo l'esplosivo. 535 00:33:01,807 --> 00:33:02,886 Qualcosa non va. 536 00:33:02,887 --> 00:33:06,132 - Sta disturbando la frequenza dell'innesco. - Okay, facciamo alla vecchia maniera... 537 00:33:06,133 --> 00:33:09,430 - e la sistemiamo manualmente. - Sì, ma come facciamo ad uscirne interi? 538 00:33:09,431 --> 00:33:11,141 Qualcuno deve rimanere indietro. 539 00:33:11,142 --> 00:33:12,145 Resto io. 540 00:33:12,146 --> 00:33:15,004 Anche se colpisci il C4 con una freccia a distanza... 541 00:33:15,005 --> 00:33:16,806 devi comunque evitare il raggio d'esplosione. 542 00:33:16,807 --> 00:33:19,805 - Posso farcela. - Vestirti di rosso non ti rende Flash, Roy. 543 00:33:19,806 --> 00:33:21,417 Non ho detto che non sia rischioso. 544 00:33:21,418 --> 00:33:23,174 Hai appena ricominciato... 545 00:33:23,415 --> 00:33:24,998 non voglio che butti via tutto. 546 00:33:24,999 --> 00:33:27,390 Sono io che ho portato questo maniaco nelle vostre vite. 547 00:33:27,391 --> 00:33:29,913 Devo farlo io. E' una mia scelta. 548 00:33:29,914 --> 00:33:31,141 E' la mia vita. 549 00:33:33,409 --> 00:33:34,409 Okay. 550 00:33:36,450 --> 00:33:37,784 Ci vediamo fuori, ragazzo. 551 00:33:38,685 --> 00:33:39,930 Buona fortuna. 552 00:33:41,425 --> 00:33:42,425 Ehi... 553 00:33:44,439 --> 00:33:45,895 corri come il vento. 554 00:33:47,721 --> 00:33:48,721 Sì. 555 00:33:52,359 --> 00:33:53,990 Dovreste andarvene di qui. 556 00:34:01,433 --> 00:34:02,564 Andiamo, Roy. 557 00:34:03,353 --> 00:34:04,358 Andiamo! 558 00:34:37,639 --> 00:34:39,435 Come andare in bicicletta. 559 00:34:47,348 --> 00:34:48,881 E' bello riaverti con noi, Roy. 560 00:34:49,685 --> 00:34:50,842 Ci sei mancato. 561 00:34:51,123 --> 00:34:52,644 Beh, non vi abituate troppo a me. 562 00:34:52,936 --> 00:34:54,602 Dovrò tornare di nuovo sottoterra. 563 00:34:54,996 --> 00:34:57,241 Anche più a fondo visto che Calcolatore sa chi sono. 564 00:34:57,261 --> 00:34:59,310 Cos'è che gli impedisce di metterlo su Internet? 565 00:34:59,311 --> 00:35:03,484 Potrei aver installato un virus che ha cancellato tutto quello che aveva su Roy. 566 00:35:03,820 --> 00:35:05,217 Mi dispiace non poter rimanere. 567 00:35:05,570 --> 00:35:07,197 Non solo per voi, ragazzi, ma... 568 00:35:07,807 --> 00:35:09,759 - per Thea. - Capirà. 569 00:35:09,874 --> 00:35:11,558 Starà bene, Oliver. 570 00:35:11,631 --> 00:35:12,631 Beh... 571 00:35:13,297 --> 00:35:15,089 qualsiasi cosa decida... 572 00:35:16,002 --> 00:35:17,478 la sosterrò. 573 00:35:31,977 --> 00:35:33,035 Grazie a Dio. 574 00:35:33,222 --> 00:35:35,108 Pensavo che febbre non sarebbe mai passata. 575 00:35:35,109 --> 00:35:36,996 - Ti porto dell'acqua. - Taiana. 576 00:35:40,015 --> 00:35:41,553 Devo dirti una cosa. 577 00:35:41,554 --> 00:35:42,639 Va bene. 578 00:35:43,507 --> 00:35:46,767 - Qualsiasi cosa sia può aspettare. - Ti ho mentito. 579 00:35:49,922 --> 00:35:51,768 Quando ho detto che Conklin... 580 00:35:52,411 --> 00:35:53,647 ha ucciso tuo fratello... 581 00:35:53,883 --> 00:35:55,102 era una bugia. 582 00:35:56,063 --> 00:35:57,590 Non capisco. 583 00:35:57,657 --> 00:35:59,793 Ho questa oscurità dentro di me... 584 00:36:01,016 --> 00:36:04,041 dalla quale sto cercando di scappare da lungo tempo. 585 00:36:04,599 --> 00:36:06,990 E penso di aver trovato un modo. Ma... 586 00:36:07,113 --> 00:36:09,501 prima ho bisogno di guadagnare il tuo perdono. 587 00:36:09,767 --> 00:36:10,813 Per cosa? 588 00:36:11,309 --> 00:36:13,717 Non sapevo che Vlad fosse tuo fratello. 589 00:36:15,755 --> 00:36:18,065 Ci sono delle ragioni, ma non... 590 00:36:19,771 --> 00:36:22,208 importano. Non cambiano ciò che ho fatto. 591 00:36:24,307 --> 00:36:25,766 Ho ucciso io tuo fratello. 592 00:36:26,366 --> 00:36:27,366 No. 593 00:36:46,494 --> 00:36:50,249 - Non ci credo, mi sono fatta trascinare qui. - Andrai alla grande. 594 00:36:50,250 --> 00:36:51,352 Facile come correre. 595 00:36:52,310 --> 00:36:53,323 Scusa. 596 00:36:53,922 --> 00:36:54,922 Okay. 597 00:36:59,546 --> 00:37:00,559 Benvenuti. 598 00:37:02,509 --> 00:37:06,171 Questo è un giorno che aspetto da molto tempo. 599 00:37:07,145 --> 00:37:10,526 Perché oggi, mi erigo... 600 00:37:11,878 --> 00:37:14,622 sulle spalle di molti giganti. 601 00:37:14,623 --> 00:37:16,912 Nikola Tesla, Thomas Edison... 602 00:37:17,369 --> 00:37:18,526 Ray Palmer... 603 00:37:18,772 --> 00:37:20,248 e, certamente... 604 00:37:20,622 --> 00:37:21,641 Curtis Holt. 605 00:37:22,822 --> 00:37:26,441 Il loro lavoro è sempre stato rendere questo mondo un luogo migliore. 606 00:37:26,442 --> 00:37:27,828 E oggi... 607 00:37:28,802 --> 00:37:32,619 possiamo fare un altro passo avanti verso quell'obiettivo. Come sapete... 608 00:37:32,620 --> 00:37:36,788 la tecnologia delle batterie è stata ferma per decenni, con batterie che duravano... 609 00:37:36,789 --> 00:37:40,695 o non si caricavano più velocemente di quanto facessero negli anni '70. 610 00:37:41,071 --> 00:37:42,252 Fino... 611 00:37:43,308 --> 00:37:44,321 ad ora. 612 00:37:45,561 --> 00:37:49,659 Oggi la Palmer Tech è lieta di presentarvi la Power Cell... 613 00:37:49,660 --> 00:37:52,607 una batteria riciclabile al 100%. 614 00:37:52,608 --> 00:37:56,129 Può caricare una macchina elettrica per migliaia di chilometri. 615 00:37:56,313 --> 00:37:57,422 E proprio ora... 616 00:37:57,423 --> 00:37:59,677 si sta occupando non solo... 617 00:37:59,678 --> 00:38:02,440 di sostenere quest'intera presentazione, ma... 618 00:38:03,733 --> 00:38:05,484 l'intero edificio. 619 00:38:15,832 --> 00:38:17,757 E' di un altro livello, non è vero? 620 00:38:18,580 --> 00:38:20,283 Non ne ha idea. 621 00:38:25,166 --> 00:38:28,950 Sai, dovresti essere un'infermiera nella tua nuova vita. 622 00:38:30,311 --> 00:38:31,858 Hai un talento naturale. 623 00:38:32,680 --> 00:38:35,833 Il problema è che sono un tipo da un paziente solo... 624 00:38:36,573 --> 00:38:38,507 e sono già impegnato con te. 625 00:38:39,125 --> 00:38:41,151 E' per questo che te ne vai? 626 00:38:42,162 --> 00:38:46,973 Ascolta, lo capisco, Star City è piena di persone che potrebbero riconoscerti. 627 00:38:48,100 --> 00:38:50,766 Sai, avevo pensato di restare comunque. 628 00:38:53,442 --> 00:38:54,455 Per te. 629 00:38:55,361 --> 00:38:56,883 Sai cosa potresti fare... 630 00:38:57,343 --> 00:38:59,290 per me? Vai e vivi... 631 00:38:59,688 --> 00:39:01,733 una vita fantastica. 632 00:39:02,969 --> 00:39:05,023 Sposati... 633 00:39:05,688 --> 00:39:08,036 - fai un paio di bambini. - Già. 634 00:39:09,473 --> 00:39:11,096 Comprati una monovolume. 635 00:39:13,585 --> 00:39:15,979 Vai e sii normale. 636 00:39:17,612 --> 00:39:21,517 Non c'è niente al mondo che mi renderebbe più felice di questo. 637 00:39:24,172 --> 00:39:26,666 Sai, se potessi rifare tutto da capo... 638 00:39:28,931 --> 00:39:31,375 farei ogni singola cosa che ho fatto con te. 639 00:39:33,308 --> 00:39:34,324 Anch'io. 640 00:39:37,547 --> 00:39:39,120 Ti amo, Thea Queen. 641 00:39:40,890 --> 00:39:42,857 Ti amo, Roy Harper. 642 00:39:52,186 --> 00:39:54,872 Sei stata fantastica, lì dentro. 643 00:39:55,470 --> 00:39:56,486 Grazie. 644 00:39:57,027 --> 00:39:59,301 - Come sta Thea? - La vado a trovare adesso. 645 00:39:59,302 --> 00:40:02,409 Devo parlare con Curtis, ma scrivimi come sta, okay? 646 00:40:02,410 --> 00:40:03,411 Okay. 647 00:40:14,911 --> 00:40:16,058 Oh, mio Dio. 648 00:40:18,498 --> 00:40:19,506 Papà? 649 00:40:26,683 --> 00:40:28,986 - Come sta? - Sta riposando. 650 00:40:29,206 --> 00:40:30,668 Dov'è il tuo amicone, Damien? 651 00:40:30,669 --> 00:40:31,737 Non lo so. 652 00:40:32,035 --> 00:40:35,009 Come hai detto tu, è una decisione di Thea, non mia. 653 00:40:35,010 --> 00:40:36,882 Oliver, so che sembra sbagliato, ma... 654 00:40:37,033 --> 00:40:38,248 hai fatto la cosa giusta. 655 00:40:38,249 --> 00:40:41,311 In qualsiasi modo sembri, non avrei potuto farla senza di te. 656 00:40:43,159 --> 00:40:44,407 Malcolm, grazie. 657 00:40:44,590 --> 00:40:45,695 Per tutto. 658 00:40:49,114 --> 00:40:50,124 Oliver... 659 00:40:50,473 --> 00:40:51,587 è Thea. 660 00:40:58,052 --> 00:41:00,207 Per quanto tempo sarà in coma? 661 00:41:00,467 --> 00:41:03,728 Al momento sta appena a metà della scala di Glasgow. 662 00:41:05,627 --> 00:41:07,601 La prognosi non è buona. 663 00:41:07,896 --> 00:41:08,917 Mi dispiace. 664 00:41:21,736 --> 00:41:23,280 Thea, ti prego, non andartene. 665 00:41:29,421 --> 00:41:31,514 C'è solo un modo per impedirlo. 666 00:41:32,457 --> 00:41:35,513 Mio padre una volta mi parlò di un elisir chiamato il Loto... 667 00:41:35,769 --> 00:41:38,383 capace di contrastare gli effetti del pozzo di Lazzaro. 668 00:41:38,391 --> 00:41:40,858 Un'arma segreta sviluppata dai nemici della Lega. 669 00:41:40,963 --> 00:41:42,213 Ce l'hai? 670 00:41:42,296 --> 00:41:43,296 Sì. 671 00:41:44,068 --> 00:41:46,463 E te la darò liberamente, a una condizione. 672 00:41:47,127 --> 00:41:49,627 Voglio che tu uccida Malcolm Merlyn. 673 00:41:53,416 --> 00:41:55,616 Sync check: RemediosBuendia Revisione: bimbaZen 674 00:41:55,647 --> 00:41:57,647 www.subsfactory.it