1 00:00:01,189 --> 00:00:02,622 ...آنچه گذشت 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,420 دکتر پالمر دستگاه کوچک‌ساز رو عملی کرده 3 00:00:13,422 --> 00:00:14,888 !انجامش بده 4 00:00:18,260 --> 00:00:20,594 من نمُرده‌ام 5 00:00:33,342 --> 00:00:37,010 ،من مامور237 هستم داریم به بانک استارسیتی میریم 6 00:00:37,012 --> 00:00:39,012 !و داره بهمون حمله میشه !همین الان به پشتیبانی نیاز داریم 7 00:01:24,760 --> 00:01:27,994 اشباح می‌خواستن از ماشین‌های زرهی دزدی کنن 8 00:01:27,996 --> 00:01:29,863 آره، درست مثه قدیما 9 00:01:42,878 --> 00:01:45,078 چندتا نگهبان اون پشت هستن 10 00:01:45,080 --> 00:01:46,680 .ما بهشون رسیدگی می‌کنیم !تو برو 11 00:01:55,757 --> 00:01:57,824 همه پولا رو سوزوندن 12 00:01:57,826 --> 00:02:00,160 بهش نیازی نداشتن 13 00:02:00,162 --> 00:02:02,896 دولت فدرال این پولا رو فرستاد تا بانک استارسیتی رو سرپا نگه داره 14 00:02:02,898 --> 00:02:06,032 هایو فقط می‌خواست مطمئن شه چنین اتفاقی نمیفته 15 00:02:06,033 --> 00:02:10,033 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی ايــــران فيــــلم .:: IranFilm.net ::.‏ 16 00:02:10,034 --> 00:02:12,534 ‏ترجمه از پـویــــا و مــحــمــد .:: Toxicity & Dunham ::. 17 00:02:12,541 --> 00:02:13,621 شنیده بودم که میگن طرف اونقدر پول داره که داره آتیششون می‌زنه 18 00:02:13,622 --> 00:02:15,722 اما اینکه برن پول رو بدزدن و آتیش بزنن رو دیگه نشنیده بودم 19 00:02:15,723 --> 00:02:16,956 ...دارک شوخی نداره 20 00:02:16,958 --> 00:02:18,424 واقعاً می‌خواد این شهر رو به کشتن بده 21 00:02:18,426 --> 00:02:20,293 آره، اما چرا؟ 22 00:02:20,295 --> 00:02:22,662 هایو از این کارا چه سودی نصیبش میشه؟ 23 00:02:22,664 --> 00:02:24,931 پایگاه عملیات 24 00:02:24,933 --> 00:02:27,767 بالاخره باید یه جا یه پایگاه داشته باشن 25 00:02:27,769 --> 00:02:29,569 چه جایی بهتر از یه شهر مُرده؟ 26 00:02:29,571 --> 00:02:31,571 که نیروی پلیسش هم تقریباً مُرده 27 00:02:31,573 --> 00:02:34,407 خبری از اون دندونی که از اون مامور هایو گرفتیم نشد؟ 28 00:02:34,409 --> 00:02:36,609 فقط اینکه زوال نشانگرهای دی‌ان‌اِی ــش 29 00:02:36,611 --> 00:02:38,477 مطمئناً طبیعی نبود 30 00:02:38,479 --> 00:02:40,613 ینی دلیلش چی بوده؟ 31 00:02:40,615 --> 00:02:42,682 من و کرتیس در یک ماه گذشته داشتیم تلاش می‌کردیم همین رو بفهمیم 32 00:02:42,684 --> 00:02:43,883 شاید ری شانس بهتری داشته باشه 33 00:02:43,885 --> 00:02:44,884 ازش می‌پرسم 34 00:02:44,886 --> 00:02:46,652 هِی، یه ثانیه وقت داری؟ 35 00:02:46,654 --> 00:02:48,688 آره 36 00:03:01,369 --> 00:03:02,735 این رو از کجا آوردی؟ 37 00:03:02,737 --> 00:03:03,836 از لنس گرفتم 38 00:03:03,838 --> 00:03:05,972 اونم از دیمین دارک گرفتش 39 00:03:05,974 --> 00:03:06,854 ...جان، این 40 00:03:06,878 --> 00:03:08,175 مدرک قطعیه اینه که 41 00:03:08,176 --> 00:03:10,443 هایو دستور قتل اندی رو داده 42 00:03:10,445 --> 00:03:13,613 چون فعالیت‌های مجرمانه اندی با هایو تداخل داشته 43 00:03:13,615 --> 00:03:16,716 اینا اصلاً با چیزایی که تو از اندی برام تعریف کردی هم‌خوانی نداره 44 00:03:16,718 --> 00:03:20,152 الیور، اینا با چیزی که من درباره اندی می‌دونستم هم هم‌خوانی نداره 45 00:03:20,154 --> 00:03:21,621 ...اما 46 00:03:21,623 --> 00:03:23,456 حدس می‌زنم هرگز درست و حسابی نمی‌شناختمش 47 00:03:23,458 --> 00:03:24,790 باید یه توضیحی وجود داشته باشه 48 00:03:24,792 --> 00:03:26,158 شاید مامور مخفی بوده 49 00:03:26,160 --> 00:03:27,493 همه‌چیز رو اونجا نوشته 50 00:03:27,495 --> 00:03:28,391 نمیشه که چشم رو به روی حقیقت بست 51 00:03:28,415 --> 00:03:29,596 من فقط دارم میگم که 52 00:03:29,597 --> 00:03:30,963 اندی برادر تو بود 53 00:03:30,965 --> 00:03:32,898 و حق داره که ما بریم و ته و توی قضیه رو دربیاریم 54 00:03:32,900 --> 00:03:34,166 باور کن 55 00:03:34,168 --> 00:03:35,768 اوضاع همیشه اونطور که به نظر میان نیستن 56 00:03:35,770 --> 00:03:37,903 آره، آره 57 00:03:39,073 --> 00:03:41,707 رایتر از این موضوع خوشحال نمیشه 58 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 اصلاً و ابداً 59 00:03:43,378 --> 00:03:45,878 ولاد کارگر خوبی بود 60 00:03:45,880 --> 00:03:47,580 و بقیه کارگرها به حرفش گوش می‌دادن 61 00:03:47,582 --> 00:03:49,015 من چاره دیگه‌ای نداشتم 62 00:03:49,017 --> 00:03:50,383 اون می‌خواست من رو بکشه 63 00:03:50,385 --> 00:03:51,851 به ولاد نمیومد اهل این کارا باشه 64 00:03:51,853 --> 00:03:55,588 شاید اونم چاره دیگه‌ای نداشته 65 00:03:55,590 --> 00:03:58,224 شاید یکی مجبورش کرده این کار رو بکنه 66 00:03:58,226 --> 00:03:59,592 شاید می‌خواسته انتقام بگیره 67 00:03:59,594 --> 00:04:01,727 انتقام چی رو بگیره؟ 68 00:04:01,729 --> 00:04:03,362 انتقام تایانا رو 69 00:04:03,364 --> 00:04:05,865 اون دختره مواد دزد که کشتی رو یادته؟ 70 00:04:05,867 --> 00:04:08,534 ولاد برادرش بود 71 00:04:13,841 --> 00:04:17,076 ممنون که انقدر زود اومدی 72 00:04:17,078 --> 00:04:19,245 باعث خوشحالیمه که کاری برای انجام دادن داشته باشم 73 00:04:19,247 --> 00:04:21,547 اگه راستش رو بخوای، یه کم احساس سردرگمی می‌کنم 74 00:04:21,549 --> 00:04:23,316 که با این آزادی‌ای که جدیداً به دست آوردم چیکار کنم 75 00:04:23,318 --> 00:04:24,617 و همینطور قد جدیدم 76 00:04:24,619 --> 00:04:26,085 همیشه همه‌چیز انقدر بزرگه؟ 77 00:04:26,087 --> 00:04:27,253 اگه می‌خوای یه کاری انجام بدی 78 00:04:27,255 --> 00:04:29,155 ،چطور بری مثلاً ،چمیدونم 79 00:04:29,157 --> 00:04:30,990 بری اعلام کنی که نمُردی و شرکتت رو پس بگیری؟ 80 00:04:30,992 --> 00:04:34,260 پشت تلفن گفته بودی برای یه کاری به کمک من لازم داری 81 00:04:34,262 --> 00:04:35,561 بحث رو عوض نکن 82 00:04:35,563 --> 00:04:36,929 !عوض نکردم 83 00:04:36,931 --> 00:04:38,764 من یه مدیرعامل میلیاردرم که اخیراً زنده شدم 84 00:04:38,766 --> 00:04:40,099 وقت من ارزش داره 85 00:04:40,101 --> 00:04:42,168 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 86 00:04:44,238 --> 00:04:46,605 دستت درد نکنه، داشتم دنبال دندونم می‌گشتم 87 00:04:46,607 --> 00:04:48,374 جان این رو از دهن یه شبح بیرون کشید 88 00:04:48,376 --> 00:04:50,643 شامل برنامه بازنشستگی سیانوریشون میشه 89 00:04:50,645 --> 00:04:53,512 تلاش کردیم دی‌ان‌اِی ــش ...رو شناسایی کنیم، اما 90 00:04:53,514 --> 00:04:54,797 اما نصف نشانگرهای ژنتیکیش وجود ندارن 91 00:04:54,821 --> 00:04:55,916 که غیرممکنه 92 00:04:55,917 --> 00:04:57,583 دقیقاً همونقدر غیرممکنه که 93 00:04:57,585 --> 00:04:59,719 یکی بتونه خودش رو به اندازه سیب‌زمینی سرخ‌کرده کوچیک کنه؟ 94 00:04:59,721 --> 00:05:02,755 تو تجهیزات آزمایشگاهی داری؟ من 'کروماتوگراف' ــم رو با خودم نیاوردم [کروماتوگرافی روشی است در علم شیمی برای جداسازی اجزای یک مخلوط با عبور دادن یک فاز متحرک از روی یک فاز ساکن] 95 00:05:02,757 --> 00:05:05,391 این رو دارم 96 00:05:05,393 --> 00:05:09,495 میشه دوباره درباره اینکه چرا برنمی‌گردی به شرکت پالمر صحبت کنیم؟ 97 00:05:09,497 --> 00:05:11,297 برگشتن تو دقیقاً همون چیزیه که ارزش سهام ما در حال حاضر بهش نیاز داره 98 00:05:11,299 --> 00:05:13,032 چه خارق‌العاده 99 00:05:13,034 --> 00:05:14,934 کد ژنتیکی به طور گزینشی تنزل داده شده 100 00:05:14,936 --> 00:05:16,502 این رو می‌دونیم. ما فکر می‌کنیم می‌خواستن نشانگرهای دی‌ان‌اِی رو قاطی کنن 101 00:05:16,504 --> 00:05:19,372 .که نشه اشباح رو شناسایی کرد اما چجوری این کار رو کردن؟ 102 00:05:19,374 --> 00:05:22,341 به نظر می‌رسه از یه ترکیب شیمیایی مصنوعی استفاده کردن 103 00:05:22,343 --> 00:05:24,710 مثه یه کریسپر-کَس9 104 00:05:24,712 --> 00:05:26,645 لاستراپیوم ترای‌اکسید 105 00:05:26,647 --> 00:05:28,347 شرکت صنایع بیولوژیکی ولفمن حق تولید انحصاریش رو ثبت کرده 106 00:05:30,451 --> 00:05:32,651 متشکرم 107 00:05:32,653 --> 00:05:34,120 خیلی خب، فردا شب 108 00:05:34,122 --> 00:05:36,021 مراسم جشن خیرخواهانه اتحادیه صنفی نیروی پلیس ــه 109 00:05:36,023 --> 00:05:37,490 ،همه لباس رسمی می‌پوشن پس باید یه کت تاکسیدو بپوشی 110 00:05:37,492 --> 00:05:39,191 کدوم یکی رو میگی؟ حدود 50تا از اونا داره 111 00:05:39,193 --> 00:05:40,626 ...امم 112 00:05:40,628 --> 00:05:42,895 اون مال قبلنا بود من کت تاکسیدو ندارم 113 00:05:42,897 --> 00:05:45,431 .خیلی اهمیتی نداره، اجاره کن تمام شهردارهای تاریخِ 114 00:05:45,433 --> 00:05:47,666 استارسیتی در این مراسم شرکت کردن 115 00:05:47,668 --> 00:05:49,702 من مطمئن میشم روی سن، کنار افسرهای ارشد، یه صندلی هم برای تو بزارن 116 00:05:49,704 --> 00:05:51,771 اما باید اطمینان حاصل کنیم که سخنرانی اصلیت دقیق باشه 117 00:05:51,773 --> 00:05:53,773 یعنی باید یه راهی پیدا کنیم که بگیم پلیس 118 00:05:53,775 --> 00:05:55,641 به کمک ما نیاز داره ...بدون اینکه 119 00:05:55,643 --> 00:05:56,653 تمام تقصیرها رو بندازیم گردن اونا 120 00:05:56,677 --> 00:05:58,545 صحیح 121 00:05:58,546 --> 00:06:00,946 فکر می‌کردم کلاسِ تعلیمات اجتماعی رو تجدید شدی 122 00:06:00,948 --> 00:06:03,082 ،دوازده شدم چقدر به من لطف داری 123 00:06:03,084 --> 00:06:06,185 الکس اینجور چیزا رو جذاب می‌کنه 124 00:06:10,224 --> 00:06:12,391 ،ببخشید اشتباه گرفته بود 125 00:06:12,393 --> 00:06:13,993 چی داشتیم می‌گفتیم؟ 126 00:06:13,995 --> 00:06:16,328 میریم سراغ سیاست‌های کلی الیور 127 00:06:16,330 --> 00:06:18,564 ایمیلی که بهم زدی و گفتی می‌خوای خلیج استارسیتی رو تمیز کنی رو خوندم 128 00:06:18,566 --> 00:06:20,666 !آره 129 00:06:20,668 --> 00:06:22,835 با وجود تمام چیزایی که این شهر باهاش مواجه هست 130 00:06:22,837 --> 00:06:24,503 ...یه برنامه هیپی‌گرایانه و آزادی‌خواهانه که 131 00:06:24,505 --> 00:06:27,873 یه برنامه هیپی‌گرایانه و آزادی‌خواهانه که ،صدها شغل ایجاد می‌کنه 132 00:06:27,875 --> 00:06:29,675 کیفیت زندگی در محله‌های ،اطرافش رو بهبود می‌بخشه 133 00:06:29,677 --> 00:06:31,377 و همه رو ترغیب به سرمایه‌گذاری در بخش خصوصی می‌کنه 134 00:06:31,379 --> 00:06:32,645 و باعث میشه رای‌دهنده‌ها خوابشون ببره 135 00:06:32,647 --> 00:06:33,712 ما باید روی پایین آوردن آمار جرم و جنایت و ایجاد شغل تمرکز کنیم 136 00:06:34,882 --> 00:06:37,049 این برنامه هم شامل همینا میشه 137 00:06:37,051 --> 00:06:39,418 من فردا یه اطلاعیه مطبوعاتی منتشر می‌کنم 138 00:06:39,420 --> 00:06:40,359 باید جواب بدم 139 00:06:40,383 --> 00:06:41,695 باشه 140 00:06:45,393 --> 00:06:47,493 فکر کنم برادرت بو برده 141 00:06:47,495 --> 00:06:49,695 نه. حتی اگه بو برده باشه هم 142 00:06:49,697 --> 00:06:51,764 رئیسم نیست که بخواد برام تعیین تکلیف کنه 143 00:06:51,766 --> 00:06:53,999 نه، اما رئیس منه 144 00:06:54,001 --> 00:06:54,786 می‌دونم 145 00:06:54,810 --> 00:06:56,570 فقط خوشحالم که برادرت قاتل نیست 146 00:06:56,571 --> 00:06:58,137 !اسپیدی 147 00:06:58,139 --> 00:07:01,140 ...اسپیدی 148 00:07:01,142 --> 00:07:03,709 ،تیا. ببخشید، اسم خودمونیشه ما باید بریم 149 00:07:03,711 --> 00:07:05,778 فلیسیتی بابت اون موضوع تماس گرفت 150 00:07:05,780 --> 00:07:07,046 اون مشکل دندانی 151 00:07:07,048 --> 00:07:09,381 آره، آره، ببخشید 152 00:07:09,383 --> 00:07:11,250 ...دوست ما 153 00:07:11,252 --> 00:07:12,852 دندونش مشکل داره 154 00:07:12,854 --> 00:07:13,565 آره 155 00:07:13,589 --> 00:07:15,589 کارِت خوب بود 156 00:07:23,705 --> 00:07:25,798 من در محلم 157 00:07:25,800 --> 00:07:27,366 ما آماده ورود هستیم 158 00:07:29,537 --> 00:07:32,137 ،بسیار خب، فلیسیتی حالا چیکار کنیم؟ 159 00:07:32,139 --> 00:07:33,572 یه نمونه از ماده شیمیایی رو لازم داریم 160 00:07:33,574 --> 00:07:35,875 با کمک اون ری می‌تونه نشانگرهای دی‌ان‌اِی رو درست کنه 161 00:07:35,877 --> 00:07:37,676 و احتمالش هست ما بتونیم بعضی از اشباحمون رو 162 00:07:37,678 --> 00:07:38,844 شناسایی کنیم 163 00:07:38,846 --> 00:07:40,346 باید کجا پیداش کنیم؟ 164 00:07:40,348 --> 00:07:43,415 بر اساس کامپیوترهای تازه هک شده‌شون 165 00:07:43,417 --> 00:07:44,583 ،طبقه دوم گوشه شمال غربی 166 00:07:44,585 --> 00:07:47,286 یه مایع زرد رنگه 167 00:07:47,288 --> 00:07:49,121 مهمون داریم 168 00:07:49,123 --> 00:07:51,524 چهارتا شبح دارن از ورودی شمالی وارد میشن 169 00:07:51,526 --> 00:07:53,459 من میرم سراغشون 170 00:08:06,107 --> 00:08:08,507 همه‌چی مرتبه ما داخل شدیم 171 00:08:08,509 --> 00:08:10,376 داریم دنبال ترکیب شیمیایی می‌گردیم 172 00:08:18,052 --> 00:08:20,286 پیداش کردم 173 00:08:24,492 --> 00:08:26,625 کماندار سبزپوش و اسپیدی به کمک نیاز دارن 174 00:08:26,627 --> 00:08:27,793 !ممنون 175 00:08:27,795 --> 00:08:28,994 تو باید بری از اینجا برو بیرون 176 00:08:28,996 --> 00:08:30,062 تو چی؟ 177 00:08:30,064 --> 00:08:32,298 من از پسش برمیام برو 178 00:08:32,833 --> 00:08:35,213 فلیسیتی، من می‌خوام شبحی که بهمون شلیک کرد رو شناسایی کنم 179 00:08:35,349 --> 00:08:37,137 منتظر باش 180 00:08:46,431 --> 00:08:47,629 اندی؟ 181 00:09:01,756 --> 00:09:05,157 جدیداً هرکی مُرده بود داره زنده میشه 182 00:09:05,159 --> 00:09:06,492 ببخشید 183 00:09:06,494 --> 00:09:07,726 نه، نه، ایرادی نداره 184 00:09:07,728 --> 00:09:09,595 دیگه هیچی با عقل جور درنمیاد 185 00:09:09,597 --> 00:09:11,430 اندی 186 00:09:11,432 --> 00:09:12,456 باورم نمیشه 187 00:09:12,457 --> 00:09:14,090 کاملاً واضحه که هایو مرگش رو جعل کرده 188 00:09:14,092 --> 00:09:15,392 ...شاید قسمتی از فرایند استخدام شدنش بوده 189 00:09:15,394 --> 00:09:17,160 تو پرونده رو دیدی دیدی که برادر من 190 00:09:17,162 --> 00:09:18,962 ،چجور آدمی بود چجور آدمی هست 191 00:09:18,964 --> 00:09:20,630 ما هیچی نمی‌دونیم 192 00:09:20,632 --> 00:09:22,265 نه تا وقتی که مستقیماً از خود اندی نشنیده باشیمش 193 00:09:22,267 --> 00:09:23,767 و چجوری قراره اینکار رو بکنیم؟ 194 00:09:23,769 --> 00:09:24,771 از هایو میاریمش بیرون 195 00:09:24,795 --> 00:09:25,736 الیور، چجوری هنوز 196 00:09:25,737 --> 00:09:27,470 دلت می‌خواد بری ته و توی قضیه رو دربیاری؟ 197 00:09:27,472 --> 00:09:28,772 چون اون خانواده توئه 198 00:09:28,774 --> 00:09:30,240 خودت گفتی مرد خوبی بوده 199 00:09:30,242 --> 00:09:31,308 شاید قسمتی از وجودش هنوزم مرد خوبی باشه 200 00:09:31,332 --> 00:09:32,276 نمی‌دونم 201 00:09:32,277 --> 00:09:33,677 من می‌دونم. ماه پیش توی کارگاه الوار بُری 202 00:09:33,679 --> 00:09:35,745 یه شبح فرصت داشت تو رو بکشه اما این کار رو نکرد 203 00:09:35,747 --> 00:09:38,581 یادمه فکر کردم این کارش چقدر عجیب بود مگه اینکه اون شبح، اندی بوده باشه 204 00:09:38,583 --> 00:09:40,283 خب که چی؟ چون یه بار می‌تونسته من رو بکشه و اینکار رو نکرده 205 00:09:40,285 --> 00:09:42,218 من باید فراموش کنم که اون یه قاتله؟ 206 00:09:42,220 --> 00:09:44,154 نه، اما باید هنوزم یادت باشه که اون برادرته 207 00:09:44,156 --> 00:09:45,755 من نمی‌تونم اینکار رو بکنم، تیا 208 00:09:45,757 --> 00:09:48,792 اون مامور هایو اصلاً مثه برادر من نبود 209 00:09:48,794 --> 00:09:50,527 مردی که برادر من بود مُرده 210 00:09:50,529 --> 00:09:52,362 اون مُرده 211 00:09:56,068 --> 00:09:58,101 برادر کی؟ 212 00:09:58,103 --> 00:09:59,636 برادر زندانی‌ای که مواد رو دزدید 213 00:09:59,638 --> 00:10:02,405 اما فقط به خاطر اینکه اون مجبورش کرده بود 214 00:10:02,407 --> 00:10:03,514 !تو دیوانه‌ شدی 215 00:10:03,538 --> 00:10:05,370 اون زندانیه به خاطر کاری که ...با خواهرش کردی بهت حمله کرد 216 00:10:05,371 --> 00:10:06,904 !داره دروغ میگه 217 00:10:06,906 --> 00:10:08,372 حرف من خیلی قابل قبول‌تر از اینه که 218 00:10:08,374 --> 00:10:10,107 من رفته باشم بهش گفته باشم به تو حمله کنه 219 00:10:10,109 --> 00:10:11,475 تو از همون وقتی که اون کوله‌پشتی رو 220 00:10:11,477 --> 00:10:13,043 پیدا کردی ...با من مشکل داشتی 221 00:10:13,045 --> 00:10:14,712 کافیه! من ابزاری دارم که 222 00:10:14,714 --> 00:10:16,914 می‌تونم باهاش حقیقت رو پیدا کنم 223 00:10:19,585 --> 00:10:21,685 چرا اون زندانی رو کشتی؟ 224 00:10:21,687 --> 00:10:25,055 چون بهم حمله کرد 225 00:10:25,057 --> 00:10:26,802 بیخیال بابا، الان که جای جادو جنبل 226 00:10:26,825 --> 00:10:28,441 !و اینجور مسخره‌بازیا نیست 227 00:10:29,262 --> 00:10:31,462 تو به اون زندانی گفتی به آقای کویین حمله کنه؟ 228 00:10:31,464 --> 00:10:32,963 البته که نه 229 00:10:35,701 --> 00:10:37,368 داری دروغ میگی 230 00:10:37,370 --> 00:10:39,370 داری حرف یه مشت شاخه خشک رو باور می‌کنی؟ 231 00:10:39,372 --> 00:10:41,839 !رایتر، این کار رو نکن !باید به حرف من گوش بدی 232 00:10:41,841 --> 00:10:43,607 !تقصیر اونه !همه‌چی زیر سر اونه 233 00:10:43,609 --> 00:10:45,676 !همه‌چی زیر سر اونه !هِی 234 00:10:45,678 --> 00:10:47,311 می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 235 00:10:47,313 --> 00:10:51,248 هیچی. من باور دارم کار نادرست همه‌چیز رو درست می‌کنه 236 00:10:58,257 --> 00:11:01,258 می‌خواستی من رو ببینی 237 00:11:01,260 --> 00:11:03,227 به تو نمی‌خوره انقدر مودبانه برخورد کنی 238 00:11:03,229 --> 00:11:05,996 وقتی به اندازه کافی تو سر یکی بزنی یاد می‌گیره رئیسش کیه 239 00:11:05,998 --> 00:11:07,965 ظاهراً اینطور نیست 240 00:11:07,967 --> 00:11:09,767 ببخشید، داری درباره چی صحبت می‌کنی؟ 241 00:11:11,404 --> 00:11:15,105 ،بعد از ملاقات هفته پیشمون من یه رو در رویی ناخوشایند 242 00:11:15,107 --> 00:11:17,541 با کماندار سبزپوش و همراهانش داشتم 243 00:11:17,543 --> 00:11:20,144 پرسنل امنیتی من باور دارن 244 00:11:20,146 --> 00:11:21,979 که تو اون ملاقات رو برپا کردی 245 00:11:21,981 --> 00:11:24,615 تا فرصتی پیش بیاد که اونا بتونن من رو تعقیب کنن 246 00:11:24,617 --> 00:11:27,751 پرسنل امنیتیت به من اعتماد ندارن، خودت چی؟ 247 00:11:27,753 --> 00:11:29,987 ...اعتماد مثه یه گل ارکید می‌مونه 248 00:11:29,989 --> 00:11:32,423 زیباست ولی ظریف و حساسه 249 00:11:32,425 --> 00:11:36,427 برای رشد و شادابی به شرایط ایده‌آل نیاز داره 250 00:11:36,429 --> 00:11:38,529 درصورت عدم وجود اون شرایط 251 00:11:38,531 --> 00:11:40,698 می‌میره 252 00:11:43,469 --> 00:11:45,869 ،با احتیاط قدم بردار کوئینتن 253 00:11:45,871 --> 00:11:48,305 ،چه باورت بشه چه نه تهدید به قتل دخترت 254 00:11:48,307 --> 00:11:49,740 وحشتناک‌ترین کاری نیست 255 00:11:49,742 --> 00:11:51,342 که من می‌تونم باهاش تو رو تهدید کنم 256 00:12:09,362 --> 00:12:11,562 نمی‌خوام باهات صحبت کنم 257 00:12:11,564 --> 00:12:13,263 پس چرا گوشی رو جواب دادی؟ 258 00:12:13,265 --> 00:12:16,333 ...چونکه 259 00:12:18,170 --> 00:12:20,371 می‌خواستم بهت بگم دارم میام پیشت 260 00:12:20,373 --> 00:12:22,639 اما جواب تلفنم رو نمی‌دادی 261 00:12:22,641 --> 00:12:24,041 چی می‌خوای؟ 262 00:12:24,043 --> 00:12:26,010 می‌خوام بهت کمک کنم 263 00:12:26,012 --> 00:12:27,778 اون آدمایی که توی ناندا پاربت کشتی 264 00:12:27,780 --> 00:12:30,114 تاثیر مرگشون باید 265 00:12:30,116 --> 00:12:30,926 تا الان از بین رفته باشه 266 00:12:30,950 --> 00:12:32,416 من خوبم 267 00:12:32,418 --> 00:12:34,151 عطش خون برگشته، مگه نه؟ 268 00:12:34,153 --> 00:12:36,186 تحت کنترلمه 269 00:12:36,188 --> 00:12:39,089 تو نمی‌تونی کنترلش کنی، تیا 270 00:12:42,395 --> 00:12:43,894 لارنس تنر کیه؟ 271 00:12:43,896 --> 00:12:46,797 ،یه بچه‌باز چندین بار بهش اتهام وارد شده 272 00:12:46,799 --> 00:12:47,965 اما محکوم نشده 273 00:12:47,967 --> 00:12:49,767 سه‌تا چهارراه پایین‌تر زندگی می‌کنه 274 00:12:49,769 --> 00:12:51,368 دنیا لازم داره که یه بچه‌باز کمتر بشه 275 00:12:51,370 --> 00:12:54,104 و تو به حداقل یه ماه آرامش نیاز داری 276 00:12:54,106 --> 00:12:56,540 ببین، من دارم میرم بیرون، خب؟ 277 00:12:56,542 --> 00:12:59,243 و وقتی برگشتم بهتره اینجا نباشی 278 00:12:59,245 --> 00:13:01,812 وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم 279 00:13:09,288 --> 00:13:11,488 سلام 280 00:13:11,490 --> 00:13:15,726 اگه می‌خوای امشب رو استراحت کنی الکس یه محافظ شخصی استخدام کرده 281 00:13:15,728 --> 00:13:17,928 آره، من میرم کنار بار بشینم 282 00:13:17,930 --> 00:13:21,298 ...امشب بهتر از بقیه شب‌های دیگه‌ست 283 00:13:21,300 --> 00:13:24,501 که لباس چرمی می‌پوشی و دست و پای بقیه رو می‌بندی 284 00:13:24,503 --> 00:13:26,503 !ایناهاش 285 00:13:26,505 --> 00:13:27,971 روی سن منتظرتن 286 00:13:27,973 --> 00:13:29,773 تو آماده‌ای؟ 287 00:13:29,775 --> 00:13:31,842 به زودی می‌فهمیم 288 00:13:34,180 --> 00:13:36,980 شبتون بخیر 289 00:13:36,982 --> 00:13:41,118 افتخار داریم که امشب اینجا باشیم 290 00:13:41,120 --> 00:13:43,520 تا به اداره پلیس استارسیتی ادای احترام کنیم 291 00:13:43,522 --> 00:13:45,689 اینها گروهی از مردان و زنانی هستن که 292 00:13:45,691 --> 00:13:48,525 هر روز دارن زندگی‌شون رو به خاطر ما به خطر میندازن 293 00:13:48,527 --> 00:13:50,427 هرگز کار آسونی نبوده 294 00:13:50,429 --> 00:13:52,329 و مطمئناً با شرایط حال حاضر شهرمون 295 00:13:52,331 --> 00:13:54,431 هرگز سخت‌تر از این هم نبوده 296 00:13:54,433 --> 00:13:56,867 اینا آدمایی هستن که خیابونای ما رو امن نگه می‌دارن 297 00:13:56,869 --> 00:13:58,635 و از ما مراقبت می‌کنن 298 00:13:58,637 --> 00:14:00,370 اونا از ما محافظت می‌کنن 299 00:14:00,372 --> 00:14:02,306 و به این خاطر من سپاسگزارم 300 00:14:02,308 --> 00:14:04,675 و همینطور تمام شهر استارسیتی 301 00:14:13,486 --> 00:14:15,686 ،بدک نبود ،به قدرتمندی سخنرانی کماندار سبزپوش نبود 302 00:14:15,688 --> 00:14:17,354 اما بدک نبود 303 00:14:17,356 --> 00:14:20,390 جداً؟ شاید باید به اون بگیم بیاد از نامزدی من حمایت کنه 304 00:14:20,392 --> 00:14:23,026 ازت می‌خوام یه لطفی در حق من بکنی 305 00:14:23,028 --> 00:14:25,362 مکان یکی از سربازهای معمولی دارک رو می‌خوام 306 00:14:25,364 --> 00:14:26,930 احتمالش هست کار سختی باشه 307 00:14:26,932 --> 00:14:28,699 دارک امروز صبح من رو صدا کرد برم به دفترش 308 00:14:28,701 --> 00:14:29,967 تا درباره اینکه دیگه به من اعتماد نداره صحبت کنیم 309 00:14:29,969 --> 00:14:31,835 ،صبر کن، صبر کن، صبر کن تو در خطر هستی؟ 310 00:14:31,837 --> 00:14:34,338 امیدوارم نباشم ،اما گوش بده 311 00:14:34,340 --> 00:14:36,106 وقتی اونجا بودم یه چیزی روی میزش دیدم 312 00:14:36,108 --> 00:14:39,376 یه چیزی درباره بارانداز 52، توی اسکله 313 00:14:39,378 --> 00:14:41,278 اگه اشباح اونجا باشن 314 00:14:41,280 --> 00:14:42,980 شاید اونی که تو دنبالش هستی هم اونجا باشه 315 00:14:42,982 --> 00:14:43,733 باشه، متشکرم 316 00:14:43,757 --> 00:14:45,483 بسیار خب 317 00:14:45,484 --> 00:14:47,751 سلام، عزیزم چطوری؟ 318 00:14:47,753 --> 00:14:51,388 متشکرم 319 00:14:51,390 --> 00:14:53,190 نوشابه 320 00:14:53,192 --> 00:14:55,526 بایدم باشه 321 00:14:55,528 --> 00:14:57,394 محافظ شخصی نامزد شهرداری که نمی‌تونه مست کنه 322 00:14:58,864 --> 00:15:00,197 می‌خوای درباره‌ش صحبت کنیم؟ 323 00:15:00,199 --> 00:15:01,732 زنده شدن اعضای خانواده 324 00:15:01,734 --> 00:15:04,101 یه جورایی راستِ کار خودمه 325 00:15:04,103 --> 00:15:07,271 خیلی شبیه همدیگه نیستن، لورل 326 00:15:07,273 --> 00:15:10,073 ...سارا واقعاً 327 00:15:10,075 --> 00:15:13,744 عضو سازمانی که آدم می‌کشتن نبود؟ 328 00:15:13,746 --> 00:15:15,546 مطمئنم یه میلیون چیز هست 329 00:15:15,548 --> 00:15:17,714 که داری الان بهش فکر می‌کنی من فقط دارم میگم که 330 00:15:17,716 --> 00:15:19,082 یکی از اونها این باشه که 331 00:15:19,084 --> 00:15:20,717 از این بابت سپاسگزار باشی که 332 00:15:20,719 --> 00:15:22,920 برادرت واقعاً زنده‌ست 333 00:15:22,922 --> 00:15:25,389 ...چرا؟ که بتونم 334 00:15:25,391 --> 00:15:28,025 امید الکی داشته باشم که 335 00:15:28,027 --> 00:15:30,360 شاید اون آدم خوبی باشه؟ اون لیاقتش رو نداره 336 00:15:30,362 --> 00:15:32,262 ،نه، احتمالاً نداره اما تو لیاقتش رو داری 337 00:15:32,264 --> 00:15:35,566 بعد از اینکه اندی مُرد قسمتی از وجود تو هم مُرد 338 00:15:35,568 --> 00:15:38,635 و حالا تو این فرصت رو داری که زخمات بهبود پیدا کنن 339 00:15:38,637 --> 00:15:41,805 چجوری باید این کار رو بکنم؟ 340 00:15:41,807 --> 00:15:43,273 ...وقتی که مجبور شدم 341 00:15:43,275 --> 00:15:46,076 توی چشمای برادرزاده‌م نگاه کنم 342 00:15:46,078 --> 00:15:50,314 و بهش بگم که 343 00:15:50,316 --> 00:15:52,649 دیگه قرار نیست هرگز باباش رو ببینه 344 00:15:57,756 --> 00:16:01,024 اون چند ماه بعد از مرگ اندی تاریک‌ترین زمان‌های عمرم بودن 345 00:16:01,026 --> 00:16:02,793 من حاضر بودم هرچی که لازمه رو بدم 346 00:16:02,795 --> 00:16:05,495 هرچی که باشه تا اندی رو پس بگیرم 347 00:16:05,497 --> 00:16:08,298 حاضر بودم زندگیم رو فدا کنم 348 00:16:08,300 --> 00:16:10,234 تا اون برگرده 349 00:16:10,236 --> 00:16:14,071 پیش زن و پسرش 350 00:16:14,073 --> 00:16:16,974 حاضر بودم به خاطر یه غریبه از زندگیم بگذرم 351 00:16:18,844 --> 00:16:20,413 آقای کویین، از آشناییتون بسیار خوشحالم 352 00:16:20,414 --> 00:16:21,120 !متشکرم 353 00:16:21,144 --> 00:16:22,247 فکر می‌کنید بتونید 354 00:16:22,248 --> 00:16:24,314 مقدار بیشتری پول برای اداره پلیس جمع‌آوری کنید؟ 355 00:16:24,316 --> 00:16:25,554 اون مطمئناً یکی از اولویت‌های منه 356 00:16:25,555 --> 00:16:26,612 چه خبر خوبی 357 00:16:26,636 --> 00:16:27,385 البته - متشکرم - 358 00:16:27,386 --> 00:16:30,220 آقای کویین، من خیلی طرفدارتونم 359 00:16:30,222 --> 00:16:32,322 متشکرم، آقای...؟ 360 00:16:32,324 --> 00:16:34,658 دارک هستم من ایده‌هایی دارم 361 00:16:34,660 --> 00:16:36,126 که چگونه می‌تونم در کمپینتون مشارکت داشته باشم 362 00:16:36,128 --> 00:16:36,896 یه دقیقه وقت دارید؟ 363 00:16:36,919 --> 00:16:38,028 البته 364 00:16:38,030 --> 00:16:41,498 من فقط درباره حمایت مالی صحبت نمی‌کنم 365 00:16:41,500 --> 00:16:43,515 من در محافل تجاری آشناهای زیادی دارم 366 00:16:43,516 --> 00:16:44,755 و همینطور در رسانه‌ها 367 00:16:44,779 --> 00:16:46,137 همه اینا بسیار عالیه 368 00:16:46,138 --> 00:16:47,871 اما من هیچ رقیبی ندارم 369 00:16:47,873 --> 00:16:50,207 واسه همین دقیقاً متوجه نمیشم شما چجوری می‌خوای به من کمک کنی پیروز بشم 370 00:16:50,209 --> 00:16:52,409 فقط برنده شدن مهم نیست 371 00:16:52,411 --> 00:16:54,845 مهم اینه که اگه باهمدیگه همکاری کنیم چه کارهایی می‌تونیم بکنیم 372 00:16:54,847 --> 00:16:55,879 صحیح 373 00:16:55,881 --> 00:16:57,281 نمی‌خوام بی‌نزاکت باشم 374 00:16:57,283 --> 00:16:58,849 اما از وقتی که پدر و مادرتون اینجا بیا و برویی داشتن 375 00:16:58,851 --> 00:17:00,384 اوضاع استارسیتی خیلی تغییر کرده 376 00:17:00,386 --> 00:17:02,519 اهرم‌های قدرت عوض شدن 377 00:17:02,521 --> 00:17:05,422 و جسیکا دنفورث با نادیده گرفتن اینها فرصت نامزدیش رو به فنا داد 378 00:17:05,424 --> 00:17:07,124 همم 379 00:17:07,126 --> 00:17:09,126 ،تو چی می‌خوای آقای دارک؟ 380 00:17:09,128 --> 00:17:11,461 من اطلاعیه مطبوعاتی رو درباره پروژه جدیدت خوندم 381 00:17:11,463 --> 00:17:13,797 ترمیم خلیج استارلینگ 382 00:17:13,799 --> 00:17:16,667 از نقشه‌هات صرف نظر کن و خلیج رو به حال خودش رها کن 383 00:17:16,669 --> 00:17:18,368 اگه قبول نکنم چی؟ 384 00:17:18,370 --> 00:17:22,706 در اون صورت دیگه بی‌رقیب نخواهی بود 385 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 آقای کویین 386 00:17:24,710 --> 00:17:26,943 آقای دارک 387 00:17:33,843 --> 00:17:35,809 رفتن به جنگ راس ،در قله کوه 388 00:17:35,811 --> 00:17:37,511 ،مخفیانه وارد لیگ آدم‌کش‌ها شدن 389 00:17:37,513 --> 00:17:38,779 ...قرار گذاشتن با هانترس 390 00:17:38,781 --> 00:17:40,481 داری چیکار می‌کنی؟ 391 00:17:40,483 --> 00:17:42,283 دارم تمام ایده‌های افتضاحی که در طول 392 00:17:42,285 --> 00:17:43,584 این سه سال گذشته داشتی رو لیست می‌کنم 393 00:17:43,586 --> 00:17:45,019 که در بین اینها رفیق شدن با دیمین دارک 394 00:17:45,021 --> 00:17:46,420 باید بدترینشون باشه 395 00:17:46,422 --> 00:17:48,589 !من با دیمین دارک رفیق نشدم 396 00:17:48,591 --> 00:17:50,858 دارم ازش استفاده می‌کنم که به هایو برسم 397 00:17:50,860 --> 00:17:52,860 مگه لنس آدم نفوذی ما نیست؟ 398 00:17:52,862 --> 00:17:54,261 دارک دیگه به لنس اعتماد نداره 399 00:17:54,263 --> 00:17:55,629 ...در نتیجه این تنها راهیه که 400 00:17:55,631 --> 00:17:57,064 می‌تونی خودت رو به کشتن بدی 401 00:17:57,066 --> 00:17:59,066 یادته دفعه قبلی رو که 402 00:17:59,068 --> 00:18:01,702 تلاش کردی یه سازمان شیطانی رو از داخل نابود کنی؟ 403 00:18:01,704 --> 00:18:02,457 این فرق داره 404 00:18:02,481 --> 00:18:03,238 چرا؟ 405 00:18:03,239 --> 00:18:04,543 چون به عنوان الیور کویین داری انجامش میدی؟ 406 00:18:04,567 --> 00:18:05,373 آره 407 00:18:05,374 --> 00:18:07,174 کمپین شهردار شدنت چی میشه پس؟ 408 00:18:07,176 --> 00:18:09,810 تو نمی‌تونی هم یه نامزد تاثیرگذار برای شهرداری باشی 409 00:18:09,812 --> 00:18:11,378 و هم آلت دست مخفیانه دارک 410 00:18:11,380 --> 00:18:13,847 نابود کردن دارک مهمتره 411 00:18:13,849 --> 00:18:17,618 مخصوصاً الان که می‌دونیم اندی داره براش کار می‌کنه 412 00:18:17,620 --> 00:18:20,231 اول از همه اینکه یه لیست بلند بالا از چیزایی که ما درباره اندی نمی‌دونیم 413 00:18:20,255 --> 00:18:21,156 وجود داره 414 00:18:21,157 --> 00:18:22,589 ثانیاً، تو تصمیم نگرفتی نامزد شهرداری بشی 415 00:18:22,591 --> 00:18:24,291 تا از این طریق دارک رو نابود کنی 416 00:18:24,293 --> 00:18:26,226 تو اینکار رو کردی تا به مردم شهر چیزی رو بدی که کماندار سبزپوش نمی‌تونست 417 00:18:26,228 --> 00:18:27,828 ...بهشون بده 418 00:18:27,830 --> 00:18:30,664 امید و الهام 419 00:18:30,666 --> 00:18:33,067 این رو فراموش نکن 420 00:18:33,069 --> 00:18:35,369 حتی به خاطر جان 421 00:18:47,416 --> 00:18:49,917 این مرد به ما خیانت کرد 422 00:18:49,919 --> 00:18:51,518 اون یه مرد بیگناه و سودمند رو 423 00:18:51,520 --> 00:18:53,721 به کام مرگ کشوند 424 00:18:53,723 --> 00:18:56,357 اون علیه من و شما و تمامی برادرانش 425 00:18:56,359 --> 00:18:58,359 توطئه‌چینی کرد 426 00:18:58,361 --> 00:18:59,827 ...بارون، خواهش می‌کنم 427 00:18:59,829 --> 00:19:01,562 ،‏من مجازاتش نمی‌کنم 428 00:19:01,564 --> 00:19:03,897 ،‏کسی که این مرد می‌خواست بهش آسیب بزنه ‏مجازاتش می‌کنه 429 00:19:09,205 --> 00:19:12,239 ‏الیور، خواهش می‌کنم 430 00:19:12,241 --> 00:19:13,941 ‏اینکارو نکن 431 00:19:13,943 --> 00:19:16,276 ‏التماست می‌کنم 432 00:19:16,278 --> 00:19:18,312 ‏بیخیال کوئین 433 00:19:20,850 --> 00:19:24,218 !‏توروخدا! ببین، متاسفم، بابت همه‌چیز متاسفم 434 00:19:25,755 --> 00:19:29,223 !‏توروخدا اینکارو نکن 435 00:19:33,496 --> 00:19:35,129 ‏ 436 00:19:35,131 --> 00:19:37,731 !‏محکم‌تر 437 00:19:39,468 --> 00:19:41,235 ‏ 438 00:19:42,638 --> 00:19:44,471 ‏ 439 00:19:47,976 --> 00:19:50,277 ...‏خب... خب، ببخشید 440 00:19:50,279 --> 00:19:51,945 ،‏دوستت بعد از 8 سال 441 00:19:51,947 --> 00:19:53,914 ‏دوباره برادرش رو پیدا کرد؟ 442 00:19:53,916 --> 00:19:55,649 ‏خیلی خوفه، نه؟ 443 00:19:55,351 --> 00:19:57,418 ‏آره خوفه 444 00:19:57,420 --> 00:20:00,220 ‏خب هنوز عنوان قهرمانی رو تقدیمش نکردی؟ 445 00:20:00,222 --> 00:20:02,289 ،‏منظورم اینه که رکورد 5 سال دستت‌ــه 446 00:20:02,291 --> 00:20:04,258 ...‏که فکر می‌کردی الیور مُرده، پس 447 00:20:06,362 --> 00:20:09,296 ‏تصورش سخته که چی کشیدی تیا 448 00:20:09,298 --> 00:20:11,665 ‏ببخشید 449 00:20:11,667 --> 00:20:14,635 ‏می‌دونی، باید اینو جواب بدم 450 00:20:14,637 --> 00:20:16,003 ‏باشه 451 00:20:16,005 --> 00:20:18,271 ‏الکس‌ــم، شرمنده 452 00:20:18,273 --> 00:20:20,107 ‏آره، چه خبر؟ 453 00:20:20,109 --> 00:20:22,276 ‏سلام علیک 454 00:20:22,278 --> 00:20:25,345 ‏داری چی می‌خوری؟ ‏شاید بشه یکی دیگه برات بخرم 455 00:20:25,347 --> 00:20:27,881 ‏فکر نکنم کسی که ‏باهاش اومدم سر قرار خوشش بیاد 456 00:20:27,883 --> 00:20:29,316 ‏خب، من که اینجا نمی‌بینمش 457 00:20:29,318 --> 00:20:30,651 ...‏مثل اون دخترایی هستی 458 00:20:30,653 --> 00:20:32,519 ‏که نه گفتنشون یعنی آره 459 00:20:32,521 --> 00:20:34,388 ‏یالا جیگر 460 00:20:42,665 --> 00:20:44,865 !‏تیا! نکن 461 00:20:46,101 --> 00:20:49,303 ‏داری چه غلطی می‌کنی؟ 462 00:20:58,581 --> 00:21:00,214 ‏نمی‌تونی؟ 463 00:21:02,451 --> 00:21:04,651 ‏باورم نمیشه اندی برگشته 464 00:21:07,356 --> 00:21:11,024 ‏چطور به کارلی بگم؟ 465 00:21:11,026 --> 00:21:13,260 ‏حق داره بدونه جانی 466 00:21:13,262 --> 00:21:15,028 ‏بهتره فکر کنه مُرده 467 00:21:15,030 --> 00:21:16,864 ‏مطمئنم همچین تصمیمی نمی‌گیری 468 00:21:16,866 --> 00:21:18,966 ‏خودم از هیچی مطمئن نیستم 469 00:21:21,537 --> 00:21:23,770 ،‏می‌دونی، وقتی اول کار در مورد فلش شنیدم 470 00:21:23,772 --> 00:21:27,140 ...‏و حفره‌ی ایلعاذر و کاری که با تیا کرد 471 00:21:28,577 --> 00:21:31,378 ‏یه خیال باطل در مورد برگشتن اندی ‏تو ذهنم اومد 472 00:21:32,915 --> 00:21:36,416 ‏فقط با این فکر خودمو مشغول می‌کردم 473 00:21:36,418 --> 00:21:39,453 ‏برادرم برگشته 474 00:21:42,258 --> 00:21:44,858 ‏هرگز فکر نمی‌کردم واقعاً اتفاق بیافته 475 00:21:44,860 --> 00:21:47,027 ‏می‌دونم 476 00:21:50,399 --> 00:21:53,066 ‏من میرم 477 00:21:58,340 --> 00:21:59,330 ‏سلام لایلا 478 00:21:59,354 --> 00:22:00,642 ‏سلام الیور 479 00:22:00,643 --> 00:22:01,975 ‏میشه بیام تو؟ 480 00:22:01,977 --> 00:22:03,777 ‏حتماً 481 00:22:06,382 --> 00:22:10,984 ‏تنهاتون میذارم 482 00:22:15,424 --> 00:22:17,925 ‏حال و روزت چطوره؟ 483 00:22:17,927 --> 00:22:20,627 ‏گمونم به همون خوبی که انتظار میره، نه؟ 484 00:22:20,629 --> 00:22:23,063 ‏اصلاً نمیشه با هیچی مقایسه‌ش کرد 485 00:22:23,065 --> 00:22:25,265 ‏حداقل توی این هفته نه 486 00:22:25,267 --> 00:22:26,967 ‏ 487 00:22:26,969 --> 00:22:29,327 ‏لنس یه سری اطلاعات بهمون داده 488 00:22:29,328 --> 00:22:29,338 ‏ 489 00:22:29,339 --> 00:22:31,372 ‏ایستگاه 52 توی اسکله 490 00:22:31,373 --> 00:22:32,639 ،‏فلیسیتی بررسی‌ـش کرد و 491 00:22:32,641 --> 00:22:34,241 ‏تمام شب، ‏کُل منطقه رو بسته بودن 492 00:22:34,243 --> 00:22:35,676 ‏بنظرت اشباح چیزی اونجا دارن؟ 493 00:22:35,678 --> 00:22:36,977 ‏و شاید برادرت اونجا باشه 494 00:22:36,979 --> 00:22:38,679 ...‏هر دفعه که با اشباح 495 00:22:38,681 --> 00:22:41,848 ‏روبرو میشیم، مثل قمار مرگ و زندگی ‌ــه ‏‏بخاطر اندی جون هیچکدومتون رو بخطر نمیندازم 496 00:22:41,850 --> 00:22:43,116 ‏بخطر نمیندازی، خودمون داریم پیشنهاد میدیم 497 00:22:43,118 --> 00:22:45,452 ‏باشه، ولی فقط خودمون 498 00:22:45,454 --> 00:22:47,321 ‏تیا و لورل توی این یکی دخالتی نمی‌کنن 499 00:22:47,323 --> 00:22:49,222 ‏باشه 500 00:22:56,332 --> 00:23:01,802 ،‏آقایون، همه‌تون از مکان‌های مختلفی اومدین 501 00:23:01,804 --> 00:23:03,403 ‏مسیرهای متفاوتی داشتین 502 00:23:03,405 --> 00:23:06,573 ...‏ولی همه از یک چیز آگاهی دارین 503 00:23:06,575 --> 00:23:09,409 ‏که این دنیا بیمار شده 504 00:23:09,411 --> 00:23:13,046 ‏خوشبختانه برای این بیماری، علاجی وجود داره 505 00:23:14,450 --> 00:23:16,617 ،‏این علاج، آقایون 506 00:23:16,619 --> 00:23:18,151 ‏هایو ــه 507 00:23:18,153 --> 00:23:20,354 ،‏اون قرص‌های زرد کوچیکی که خوردین 508 00:23:20,356 --> 00:23:22,823 ...‏چندتا کار جالب می‌کنن 509 00:23:22,825 --> 00:23:25,726 ‏که یکیش ایجاد حس مشارکته 510 00:23:25,728 --> 00:23:29,396 ،‏متوجهم که الان همه‌تون داوطلبین ‏که این عالیه 511 00:23:29,398 --> 00:23:32,832 ‏ولی فکر کنم همگی موافقیم که ،‏در هیچ سلسله مراتب فرماندهی 512 00:23:32,834 --> 00:23:35,869 ‏همیشه اطاعت کردن امکان‌پذیر نیست 513 00:23:37,806 --> 00:23:40,974 ‏شاید اِبرازش خوب باشه 514 00:23:40,976 --> 00:23:43,677 ‏زانو بزنید 515 00:23:49,118 --> 00:23:51,151 ...‏مردم این شهر 516 00:23:51,153 --> 00:23:53,754 ...‏چیزی که ازشون باقی مونده، در هر میزانی 517 00:23:53,756 --> 00:23:58,525 ‏شما رو اشباح صدا می‌کنن 518 00:23:58,527 --> 00:24:01,862 ‏روحشونم خبر نداره که دقیقاً حق با اوناست 519 00:24:01,864 --> 00:24:03,630 !‏اون بالا 520 00:24:05,501 --> 00:24:07,501 ‏سبزه رو بکشید 521 00:25:08,134 --> 00:25:10,100 ‏تقصیر تو نیست جان، این تصمیم من بود 522 00:25:10,102 --> 00:25:12,936 ‏اصلاً نباید بهت اجازه می‌دادم ‏همچین تصمیمی بگیری 523 00:25:12,938 --> 00:25:15,139 ‏فلیسیتی، میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 524 00:25:15,141 --> 00:25:17,541 ‏نه، گمونم بهتره بمونم 525 00:25:17,543 --> 00:25:19,443 ،‏الان یادم اومد 526 00:25:19,445 --> 00:25:23,647 ‏یه کاری با اون نمی‌دونم چی چی داشتم 527 00:25:23,649 --> 00:25:25,716 ‏الیور، بیخیالش شو رفیق 528 00:25:25,718 --> 00:25:28,118 ‏من که شدم 529 00:25:28,120 --> 00:25:29,820 ‏تقریباً خودت رو به کشتن دادی 530 00:25:29,822 --> 00:25:32,450 ‏تا حالا از این بدترم تجربه کردم 531 00:25:32,451 --> 00:25:33,641 ‏اندی انتخابش رو کرد 532 00:25:33,665 --> 00:25:35,627 ‏تو که خبر نداری چی شده 533 00:25:35,628 --> 00:25:37,928 ‏جان، دیدی که چه خبر بود 534 00:25:37,930 --> 00:25:40,631 ‏اون آدما، تحت تاثیر یه چیزی بودن 535 00:25:40,633 --> 00:25:42,833 ،‏هر قرصی که هست ‏دی‌ان‌ای اونا رو بهم می‌ریزه 536 00:25:42,835 --> 00:25:45,135 ،‏همچنین نسبت به عقیده‌های دارک ‏مستعدشون می‌کنه 537 00:25:45,137 --> 00:25:47,471 ‏خب، فقط بخاطر اینکه یه شک و تردیدی ،درباره‌ی خانواده‌ی خودت داری 538 00:25:47,473 --> 00:25:48,806 ‏انتظار نداشته باش منم همین طور باشم 539 00:25:48,808 --> 00:25:51,040 ‏- ‏موضوع این نیست ‏- معلومه که هست 540 00:25:51,142 --> 00:25:51,308 ‏ 541 00:25:51,310 --> 00:25:53,811 ‏دقیقاً موضوع خونواده‌ست 542 00:25:53,813 --> 00:25:55,345 ‏جنایتکارــه یا نه 543 00:25:55,347 --> 00:25:57,915 ‏تحت تاثیرــه یا نه 544 00:25:57,917 --> 00:26:00,451 ‏اندی اجازه داد پسرش و همسرش ...‏فکر کنن مُرده 545 00:26:00,453 --> 00:26:02,553 ‏اونم برای هشت سال الیور 546 00:26:02,555 --> 00:26:04,555 !‏هشت سال 547 00:26:04,557 --> 00:26:06,557 !‏و هیچ بهونه‌ای براش نیست 548 00:26:06,559 --> 00:26:08,392 ‏- ‏هیچی ...‏- جان 549 00:26:08,394 --> 00:26:10,427 ...‏من فقط ‏خب تو که نمی‌دونی 550 00:26:10,429 --> 00:26:12,529 .‏الیور، این تویی که نمی‌دونی ...‏این راه دشوار رو در پیش می‌گیری 551 00:26:12,531 --> 00:26:14,565 ‏که چون خونواده‌ست، همه‌چی رو توجیه کنی 552 00:26:14,567 --> 00:26:17,468 ...‏دشوار نیست! دارم ازت می‌خوام 553 00:26:17,470 --> 00:26:20,370 ‏دارم ازت می‌خوام ‏یکم نسبت به اندی امید داشته باشی 554 00:26:20,372 --> 00:26:22,339 ‏چون به این امید نیاز دارم 555 00:26:22,341 --> 00:26:24,308 ...‏باید باور کنم 556 00:26:24,310 --> 00:26:26,376 ،‏که ‏مهم نیست چه اتفاقی تو زندگی‌مون بیافته 557 00:26:26,378 --> 00:26:29,046 ،‏یا چقدر بدی و پلیدی آلوده‌مون کنه 558 00:26:29,048 --> 00:26:32,316 ‏باید باور کنم که می‌تونیم !‏خودمون رو جمع و جور کنیم 559 00:26:32,318 --> 00:26:35,452 ‏دقیقاً همین فکر بود که پارسال تو رو به لیگ کشوند 560 00:26:35,454 --> 00:26:39,056 ‏بنظر میاد خوب ازش درس نگرفتی 561 00:26:39,058 --> 00:26:40,557 ‏فلیسیتی بهت گفت؟ 562 00:26:40,559 --> 00:26:42,059 ‏همدست شدن با دارک، الیور؟ 563 00:26:42,061 --> 00:26:44,294 ‏اصلاً نمی‌فهمم چطور می‌تونی بهش فکر کنی 564 00:26:48,167 --> 00:26:50,467 ،‏ما قراره دخل این یارو رو بیاریم 565 00:26:50,469 --> 00:26:52,703 ‏و از هر ایده‌ای برای اینکار استفاده می‌کنیم 566 00:26:52,705 --> 00:26:55,239 ‏فکر کردم جور دیگه‌ای پیش میری الیور 567 00:26:55,241 --> 00:26:56,874 ...‏از داخل با دارک جنگیدن 568 00:26:56,876 --> 00:26:59,710 ‏فقط جنگیدن توی سایه‌هاست 569 00:26:59,712 --> 00:27:03,413 ‏می‌خوای جور دیگه‌ای پیش بری؟ ‏دنبال ایده هستی؟ باشه 570 00:27:03,415 --> 00:27:07,417 ‏بیا دخل این حرومزاده رو تو روز روشن بیاریم 571 00:27:15,594 --> 00:27:17,494 ‏سلام 572 00:27:17,496 --> 00:27:18,662 ‏درست به موقع 573 00:27:18,664 --> 00:27:20,664 ‏برای چی؟ 574 00:27:20,666 --> 00:27:23,300 ‏مارمولک کبابی 575 00:27:23,302 --> 00:27:25,402 ‏با یکم گیشنیز و نمک دریایی 576 00:27:25,404 --> 00:27:27,905 ‏توی کندن پوست با سنگای تیز پیشرفت کردم 577 00:27:27,907 --> 00:27:30,240 ‏من غذا خوردم 578 00:27:30,242 --> 00:27:33,043 ‏ممنون 579 00:27:36,682 --> 00:27:38,916 ‏حالت خوبه؟ 580 00:27:38,918 --> 00:27:42,419 ‏روز سختی بوده 581 00:27:42,421 --> 00:27:43,854 ...‏تایانا 582 00:27:43,856 --> 00:27:46,890 ...‏من باید 583 00:27:46,892 --> 00:27:50,027 ‏باید یه چیزی در مورد برادرت بگم 584 00:27:50,029 --> 00:27:52,196 ‏ولاد؟ 585 00:27:52,198 --> 00:27:55,032 ‏حالش خوبه؟ 586 00:27:55,034 --> 00:27:56,934 ‏نه 587 00:27:57,970 --> 00:27:59,002 ‏متاسفم 588 00:27:59,004 --> 00:28:00,571 ‏منظورت چیه؟ 589 00:28:00,573 --> 00:28:01,576 ...‏اون مُـ 590 00:28:01,600 --> 00:28:03,174 ...‏تایانا 591 00:28:03,175 --> 00:28:04,775 ‏واقعاً متاسفم 592 00:28:12,364 --> 00:28:13,266 ‏سلام 593 00:28:13,290 --> 00:28:14,319 ‏سلام 594 00:28:14,320 --> 00:28:17,487 ‏شرمنده، کورتیس رو فرستادم ...چندتا چیز دیگه بگیره 595 00:28:17,489 --> 00:28:19,590 ‏تا بتونم به کار کردن روی دندونت ادامه بدم 596 00:28:19,592 --> 00:28:22,426 ‏اشکال نداره، بهرحال فکر نکنم امشب ...برای شام خوردن 597 00:28:22,428 --> 00:28:24,361 ‏از میز استفاده کنیم 598 00:28:24,363 --> 00:28:26,463 ...‏الیور و جان با دعوا 599 00:28:26,465 --> 00:28:29,566 ‏سر برادر مثلاً مُرده‌ی جان سرشون گرمه 600 00:28:29,568 --> 00:28:31,134 ‏اصلاً دلم می‌خواد بپرسم؟ 601 00:28:31,136 --> 00:28:33,203 ...‏بذار بگیم دیگه نمی‌تونی مُردنت رو 602 00:28:33,205 --> 00:28:34,705 از مردم قایم کنی 603 00:28:34,707 --> 00:28:35,973 ،‏بهرحال، توی مورد برادر جان 604 00:28:35,975 --> 00:28:37,407 ...‏اون یه بهونه‌ی خیلی خوب داره 605 00:28:37,409 --> 00:28:39,042 ‏برخلاف بعضیا 606 00:28:39,044 --> 00:28:41,745 ‏کسی رو هم دیدی؟ 607 00:28:41,747 --> 00:28:43,614 ‏معلومه که نه، با کار کردن روی دندونت مشغول بودم 608 00:28:43,616 --> 00:28:45,549 ،‏داری طفره میری. ری، وقتی از مرگ برمی‌گردی 609 00:28:45,551 --> 00:28:46,984 ‏باید دوباره زندگی کردن رو شروع کنی 610 00:28:46,986 --> 00:28:49,653 ‏چی شده؟ 611 00:28:49,655 --> 00:28:52,022 ‏توی 6 شش ماه گذشته در حال سگ دو زدن بودم 612 00:28:52,024 --> 00:28:55,125 ‏شرکتم، شهرم، زندگیم 613 00:28:55,127 --> 00:28:58,562 [‏انگار تام سایر هستم [شخصیتی در رمان مارک تواین ‏و تشییع جنازه‌ی خودمو تماشا می‌کنم 614 00:28:58,564 --> 00:29:00,564 ،‏فقط توی مورد من ‏برای کسی مهم نیست 615 00:29:00,566 --> 00:29:02,366 ‏همچین چیزی نیست ری 616 00:29:02,368 --> 00:29:04,501 ،‏عوض کردن استارلینگ به استار سیتی خوبه 617 00:29:04,503 --> 00:29:07,571 ‏ولی ببین چه بلایی سر این شهر اومده 618 00:29:07,573 --> 00:29:10,307 ‏و شرکت من، چیزی که ساختم 619 00:29:10,309 --> 00:29:11,575 ،‏که قرار بود بیشتر از من دووم بیاره 620 00:29:11,577 --> 00:29:13,176 ‏حالا در حال دست و پا زدنه 621 00:29:13,178 --> 00:29:15,545 ‏چون به تو نیاز داره 622 00:29:15,547 --> 00:29:16,847 ‏که چیکار کنم؟ 623 00:29:16,849 --> 00:29:19,049 ‏همون کاری که قبل از مرگم می‌کردم؟ 624 00:29:19,051 --> 00:29:21,084 ‏واضحه که نتیجه‌ای نداشت 625 00:29:21,086 --> 00:29:22,853 ‏ترحم‌جویی اصلاً بهت نمیاد 626 00:29:22,855 --> 00:29:24,521 ‏بنظرم ترحم‌جویی نیست 627 00:29:24,523 --> 00:29:26,490 ‏بنظرم خوداندیشی‌ـه 628 00:29:26,492 --> 00:29:29,493 ،‏اگه قراره به زندگی برگردم 629 00:29:29,495 --> 00:29:32,596 ‏باید بفهمم برای چی دارم زندگی می‌کنم 630 00:29:32,598 --> 00:29:35,165 ‏باشه 631 00:29:35,167 --> 00:29:38,535 ‏یکمی با دندون دو رأسیت ور رفتم 632 00:29:38,537 --> 00:29:40,904 ...‏اون ‏ترکیب قطعاً دی‌ان‌ای باقی‌مونده 633 00:29:40,906 --> 00:29:42,673 ‏روی دندون رو از بین بُرده 634 00:29:42,675 --> 00:29:44,708 ‏در واقع، خیلی مبتکرانه‌ست 635 00:29:44,710 --> 00:29:46,910 ...‏راهی هست که بشه دی‌ان‌ای رو سر هم کرد 636 00:29:46,912 --> 00:29:49,246 ‏تا بتونیم این افراد رو شناسایی کنیم؟ 637 00:29:49,248 --> 00:29:51,214 ،‏نه، به محض اینکه آلل‌ها متلاشی بشن 638 00:29:51,216 --> 00:29:52,138 ‏دیگه به شکل قبلی برنمی‌گردن 639 00:29:52,162 --> 00:29:53,117 ‏آره 640 00:29:53,118 --> 00:29:54,751 ،‏برای همین چون به بن‌بست خوردم 641 00:29:54,753 --> 00:29:56,253 ...‏یه نگاه دیگه به پلیمری که دندون مصنوعی 642 00:29:56,255 --> 00:29:57,621 ‏ازش ساخته شده بود، انداختم 643 00:29:57,623 --> 00:30:01,124 ‏اثرات خفیفی از سدیم فلوئورید پیدا کردم 644 00:30:01,126 --> 00:30:02,559 ‏مثل همونی که توی آب‌ــه؟ 645 00:30:02,561 --> 00:30:04,261 ...‏امکان نداره جمع شدن مواد 646 00:30:04,263 --> 00:30:06,530 ‏اونقدر زیاد باشه که باقی‌مونده‌ای به جا بذاره 647 00:30:06,532 --> 00:30:08,298 ...‏اگه به طور غیرعادی مقدار زیادی 648 00:30:08,300 --> 00:30:09,900 ‏سدیم فلوئورید توی آب آشامیدنی باشه، امکان داره 649 00:30:09,902 --> 00:30:13,070 ...‏مثل ساختمونی که به همین دلیل 650 00:30:13,072 --> 00:30:15,806 ‏درش تخته شد 651 00:30:15,808 --> 00:30:17,941 ‏مرکز روانپزشکی مولر 652 00:30:17,943 --> 00:30:19,743 ‏باید اینو که اصلاً ‏انتظارش نمیرفت تحسین کنی 653 00:30:19,745 --> 00:30:21,745 ...‏دیمین دارک افرادش رو توی 654 00:30:21,747 --> 00:30:23,613 ‏خرابه‌ی روانی‌ها نگه میداره 655 00:30:23,615 --> 00:30:28,085 ‏برای آدمی که فکر می‌کنه زندگیش ‏هیچ نتیجه‌ای نداشته بدک نیست 656 00:30:30,322 --> 00:30:33,623 ‏دیگه بیشتر از اون دووم نمیارم 657 00:30:33,625 --> 00:30:35,359 ‏همه نقشه رو می‌دونن؟ 658 00:30:35,361 --> 00:30:37,761 ،‏می‌دونی، 80 بار اولی که انجامش دادیم ...‏مشکل داشتم 659 00:30:37,763 --> 00:30:40,430 ‏ولی الان فکر کنم دیگه بلدم 660 00:30:40,432 --> 00:30:42,733 ‏چی شده بچه‌ها؟ 661 00:30:42,735 --> 00:30:44,601 ...‏فلیسیتی مکان احتمالی 662 00:30:44,603 --> 00:30:46,937 ‏پایگاه عملیاتی اشباح رو پیدا کرده 663 00:30:46,939 --> 00:30:48,343 ‏براحتی نمیشه از پسشون بر اومد 664 00:30:48,344 --> 00:30:49,249 ‏حال خودت چطوره؟ 665 00:30:51,043 --> 00:30:53,043 ،‏نمی‌خوایم با اشباح بجنگیم ‏به قدر کافی نیرو نداریم 666 00:30:53,045 --> 00:30:55,946 ‏میریم دنبال اندی 667 00:30:55,948 --> 00:30:59,249 ‏بچه‌ها، الیور برای کمک به اندی ‏تقریباً خودش رو به کشتن داد 668 00:30:59,251 --> 00:31:00,984 ‏نمیذارم شما هم همین کارو بکنید 669 00:31:00,986 --> 00:31:04,187 ‏ببخشید، ولی فقط تو تصمیم نمی‌گیری 670 00:31:04,189 --> 00:31:05,956 ،‏من هر کاری تونستم کردم 671 00:31:05,958 --> 00:31:07,290 ،‏تا خواهرم رو برگردونم 672 00:31:07,292 --> 00:31:08,525 ‏فکر کنم برادرت هم لایق اینکار باشه 673 00:31:08,527 --> 00:31:10,093 ،‏نه لورل 674 00:31:10,095 --> 00:31:11,828 ‏همینه دیگه... بنظر من لایقش نیست 675 00:31:11,830 --> 00:31:13,463 ...‏نمی‌دونم الیور چی بهتون گفته 676 00:31:13,465 --> 00:31:15,932 ‏دو تا موضوعی که اهمیت داره ...‏رو ‏بهشون گفت 677 00:31:15,934 --> 00:31:17,167 ،‏اندی تحت نفوذ دارک ــه 678 00:31:17,169 --> 00:31:18,368 ‏و باید از این وضع خارجش کنیم 679 00:31:18,370 --> 00:31:20,003 ...‏نمی‌تونم اجازه بدم زندگی‌تون رو 680 00:31:20,005 --> 00:31:21,505 ،‏برای کسی که لیاقتش رو نداره ‏بخطر بندازید 681 00:31:21,507 --> 00:31:24,307 ‏این نظر توئه ولی ما تصمیم‌مون رو گرفتیم 682 00:31:24,309 --> 00:31:26,143 ‏بریم 683 00:31:39,713 --> 00:31:40,658 ‏رسیدیم 684 00:31:40,659 --> 00:31:42,626 ...‏برای ساعت 3 صبح ‏ماهواره داره زیادی 685 00:31:42,628 --> 00:31:44,227 ،‏فعالیت نشون میده ...‏گمونم 50 تا از اشباح باشن 686 00:31:44,229 --> 00:31:45,896 ‏بعلاوه‌ی سربازای جدید ‏که معلوم نیست چندتا هستن 687 00:31:45,898 --> 00:31:47,197 ...‏وایسا ببینم، اگه اشباح لباس همیشگی 688 00:31:47,199 --> 00:31:48,832 ،‏هالووین‌شون رو پوشیدن 689 00:31:48,834 --> 00:31:51,234 ‏چطوری قراره بفهمیم کدوم اندی ــه؟ 690 00:31:51,236 --> 00:31:53,436 ‏دوربین‌های جدید و خوشکلتون برای همینه 691 00:31:53,438 --> 00:31:55,872 ‏یه هدیه‌ی کوچولو از طرف کورتیس 692 00:31:57,052 --> 00:32:00,122 ‏لنزهای مادون قرمز باید بتونن قیافه‌ی دوستای اشباحمون رو نشون بدن 693 00:32:00,123 --> 00:32:01,422 ‏چه خفن 694 00:32:01,424 --> 00:32:03,758 ‏خیلی‌خب، آماده‌این؟ 695 00:32:08,298 --> 00:32:10,498 ‏من توی موقعیتم 696 00:32:10,500 --> 00:32:12,700 ‏توی موقعیتم 697 00:32:16,239 --> 00:32:18,940 ‏فقط یه پایگاه عملیاتی نیست 698 00:32:18,942 --> 00:32:21,232 ‏- ‏شبیه یه انبار بسته‌بندی ــه ‏- برای چی؟ 699 00:32:21,235 --> 00:32:21,237 ‏ 700 00:32:21,261 --> 00:32:22,077 ‏تجهیزات 701 00:32:22,078 --> 00:32:25,280 G6:5 ‏صندوق‌های نظامی با نشان 702 00:32:25,282 --> 00:32:27,048 ‏معنایی داره؟ 703 00:32:27,050 --> 00:32:28,316 ‏شاید دارن دِبرنا بازی می‌کنن 704 00:32:28,318 --> 00:32:29,651 ‏بیا فرض کینم این نیست 705 00:32:29,653 --> 00:32:30,752 ‏دبرنای کُشنده 706 00:32:30,754 --> 00:32:33,021 ‏باید اندی رو شناسایی کنیم 707 00:32:33,023 --> 00:32:35,657 ،‏وقتی پیداش کردین ‏منتظر علامت من برای حمله باشید 708 00:32:35,659 --> 00:32:38,126 ‏آره، ممکنه همچین انتخابی نداشته باشم 709 00:32:38,128 --> 00:32:39,894 ‏اسپیدی؟ 710 00:32:39,896 --> 00:32:41,796 ‏دیدنش، طبقه‌ی سوم، ساختمون جنوب غربی 711 00:32:41,798 --> 00:32:44,932 ‏منو هم دیدن 712 00:32:59,716 --> 00:33:02,717 !‏گمونم بتونم دوربینو بیارم رو صورت طرف 713 00:33:05,188 --> 00:33:07,855 ‏منتظر تاییدم 714 00:33:12,329 --> 00:33:13,695 ‏خودشه، پیداش کردی، سمت راستی 715 00:33:13,697 --> 00:33:17,031 !‏راستش، منو گرفته 716 00:34:00,110 --> 00:34:02,443 ،‏گرفتمش، بنظر سنگین میاد ‏کمک می‌خوام 717 00:34:02,445 --> 00:34:04,312 ‏دارم میام 718 00:34:18,561 --> 00:34:21,195 "‏خانم "مریدا [Brave ‏[اشاره به انیمیشین 719 00:34:21,197 --> 00:34:24,999 ‏یکمی از وقت خوابت نگذشته؟ 720 00:34:28,075 --> 00:34:30,505 ‏یه چیزی توی روش جنگیدنت دیدم 721 00:34:30,507 --> 00:34:33,541 ‏راس الغول بهت آموزش داده 722 00:34:33,543 --> 00:34:36,644 ‏بگو ببینم، مالکوم این روزا چیکار می‌کنه؟ 723 00:34:40,950 --> 00:34:43,418 ‏معمولاً جواب میده 724 00:35:00,837 --> 00:35:03,738 ،‏قناری سیاه اندی رو گرفته ‏ولی برای بیرون اومدن کمک می‌خواد 725 00:35:08,082 --> 00:35:09,422 !‏از پسشون برمیام 726 00:35:09,427 --> 00:35:10,346 ‏مطمئنی؟ 727 00:35:10,370 --> 00:35:12,370 !‏برو 728 00:35:23,407 --> 00:35:26,275 ‏لطف کردین تشریف آوردین 729 00:35:26,277 --> 00:35:28,710 ‏برادرم بهم نیاز داشت 730 00:35:28,712 --> 00:35:30,946 ‏اون سبزه 731 00:35:37,895 --> 00:35:39,695 ‏ممنون، ممنون 732 00:35:39,697 --> 00:35:41,597 ‏از همتون ممنونم 733 00:35:41,599 --> 00:35:43,065 ‏پالمر، حتی تو، ممنون 734 00:35:43,067 --> 00:35:45,067 ،‏خواهش می‌کنم ...حس خوبیه یه کار مفید انجام بدی 735 00:35:45,069 --> 00:35:46,936 ‏یه مدتی بود بیکار بودم 736 00:35:46,938 --> 00:35:48,771 ‏یعنی انتظار داشته باشم ‏فردا سر کار ببینمت؟ 737 00:35:48,773 --> 00:35:50,306 ‏نه 738 00:35:50,308 --> 00:35:51,907 ...‏نمی‌تونم همون کارای 739 00:35:51,909 --> 00:35:53,876 ‏بی‌فایده و بیهوده رو انجام بدم 740 00:35:53,878 --> 00:35:55,778 ‏می‌دونی؟ باید یه کار متفاوت بکنم 741 00:35:55,780 --> 00:35:58,380 ‏یکم روش زمان میذارم و می‌فهمم اون چیه 742 00:35:58,382 --> 00:36:02,551 ،‏ولی، هر موقع لازمم داشتین قهرمان‌بازی‌های یه‌دفعه‌ای هم جزئش میشه 743 00:36:04,956 --> 00:36:06,021 ‏داری کجا میری؟ 744 00:36:06,023 --> 00:36:09,224 ‏خب، یه صحبت عقب‌افتاده‌ی طولانی با برادرم دارم 745 00:36:09,226 --> 00:36:11,427 ‏امیدوارم حق با تو بوده باشه 746 00:36:11,429 --> 00:36:12,991 ‏منم همین طور 747 00:36:12,992 --> 00:36:13,733 ‏حق با توئم بود 748 00:36:13,757 --> 00:36:15,031 ‏- ‏در چه مورد؟ ‏- دارک 749 00:36:15,032 --> 00:36:16,999 ،‏در مورد حرفت فکر کردم 750 00:36:17,001 --> 00:36:19,835 .‏و اینکه چطور باهاش بجنگیم ‏تو روز روشن انجامش میدم 751 00:36:19,837 --> 00:36:22,337 ‏- ‏خوبه، چه فکری داشتی؟ ‏- خواهی دید 752 00:36:27,712 --> 00:36:31,046 !‏اصلاً نباید سوار اون قایق کوفتی می‌شدیم 753 00:36:31,048 --> 00:36:34,416 ‏آدمای رایتر قایقی که ‏توش کار می‌کردیم رو گرفتن 754 00:36:36,620 --> 00:36:38,487 ...‏معلم غواصی بودم 755 00:36:38,489 --> 00:36:41,724 ‏و ولاد کارگر عرشه بود 756 00:36:41,726 --> 00:36:43,492 ...‏هر کی تو کشتی بود رو کشتن 757 00:36:43,494 --> 00:36:44,960 ‏و آوردنمون اینجا 758 00:36:44,962 --> 00:36:47,963 ‏چه اتفاقی افتاد؟ 759 00:36:47,965 --> 00:36:49,465 ‏برای ولاد؟ 760 00:36:49,467 --> 00:36:51,066 ‏کوکلین 761 00:36:51,068 --> 00:36:53,535 !‏می‌کشمش، اون هویلا 762 00:36:53,537 --> 00:36:55,170 ‏تایانا، وایسا وایسا 763 00:36:55,172 --> 00:36:57,606 !‏بخاطر کاری که کرده می‌کشمش 764 00:36:57,608 --> 00:37:00,809 ‏کوکلین آدم خیلی بدیه 765 00:37:00,811 --> 00:37:02,878 ‏ولی مشکل اون نیست 766 00:37:02,880 --> 00:37:04,113 ‏فقط یه ابزارــه 767 00:37:04,115 --> 00:37:05,614 ‏برای چه کاری؟ 768 00:37:05,616 --> 00:37:07,750 ‏برای نقشه‌ی رایتر 769 00:37:09,720 --> 00:37:11,253 ‏این چیه؟ 770 00:37:11,255 --> 00:37:13,489 ،‏یه ‏نقشه‌ی از لیان یو 771 00:37:13,491 --> 00:37:15,524 ...‏و فکر کنم هر چیزی که رایتر 772 00:37:15,526 --> 00:37:18,160 ‏دنبالشه رو نشون میده 773 00:37:18,162 --> 00:37:20,162 ‏می‌تونی بری دنبالش؟ 774 00:37:20,164 --> 00:37:22,197 ...‏نه بدونِ 775 00:37:22,199 --> 00:37:24,967 ‏نقشه‌ی جزئیاتی جزیره 776 00:37:24,969 --> 00:37:28,470 ‏اینو کجا میشه پیدا کرد؟ 777 00:37:28,472 --> 00:37:31,040 ‏خب، یه فکری داشتم 778 00:37:31,042 --> 00:37:33,342 ‏تیریه در تاریکی ولی ارزش امتحان کردنو داره 779 00:37:33,344 --> 00:37:35,844 ‏برای که برسم اونجا به کمکت نیاز دارم 780 00:37:41,685 --> 00:37:43,986 ‏ممنون که اومدی 781 00:37:43,988 --> 00:37:46,955 ‏مطمئنی پلیس استار سیتی ...‏رو نیاوردی که 782 00:37:46,957 --> 00:37:48,724 ‏توی آشپزخونه منتظرم باشه؟ 783 00:37:48,726 --> 00:37:51,160 ‏انقدر شکاک نباش 784 00:37:52,329 --> 00:37:54,730 ...‏آخرین دفعه که اومدم 785 00:37:54,732 --> 00:37:56,698 ‏منو با بازداشت تهدید کردی 786 00:38:00,071 --> 00:38:01,970 ...‏خب 787 00:38:01,972 --> 00:38:03,939 ‏روی پیشنهادم تجدیدنظر کردی؟ 788 00:38:03,941 --> 00:38:05,407 ‏آره 789 00:38:05,409 --> 00:38:08,944 ...‏ولی بازم انجامش نمیدم، ببین 790 00:38:08,946 --> 00:38:12,047 ...‏بنظرم یه راه دیگه پیدا کردم 791 00:38:12,049 --> 00:38:14,349 ‏که بتونم عطشم به خون رو کنترل کنم 792 00:38:14,351 --> 00:38:17,252 ‏راهی که شامل کشتن آدما نمیشه 793 00:38:17,254 --> 00:38:20,622 ‏شامل چی میشه؟ 794 00:38:20,624 --> 00:38:22,191 ‏دیمین دارک 795 00:38:27,064 --> 00:38:29,264 ...‏دیشب، رفتیم دنبال هایو 796 00:38:29,266 --> 00:38:31,667 ‏و با دیمین روبرو شدم 797 00:38:31,669 --> 00:38:35,337 ،‏دیدم می‌تونه با قدرت‌هاش چیکار کنه 798 00:38:35,339 --> 00:38:37,539 ‏ولی وقتی سعی کرد ،‏روی من استفاده‌شون کنه 799 00:38:37,541 --> 00:38:40,809 ‏کاملاً نتیجه‌ش برعکس بود 800 00:38:40,811 --> 00:38:43,912 ‏و عطش به خونم از بین رفت 801 00:38:43,914 --> 00:38:46,115 ‏یعنی، حداقل برای یه مدتی رفت 802 00:38:46,117 --> 00:38:49,084 ...‏می‌خوام کمکم کنی 803 00:38:49,086 --> 00:38:51,620 ‏یه راهی پیدا کنیم که این دائمی بشه 804 00:39:07,038 --> 00:39:09,638 ‏اندی، اصلاً نمی‌دونم از کجا شروع کنم 805 00:39:13,377 --> 00:39:16,545 ‏اندی، باید درک کنم 806 00:39:16,547 --> 00:39:18,113 ‏می‌تونم کمک کنی که درک کنم؟ 807 00:39:18,115 --> 00:39:21,483 ‏چیزی که توی این پرونده‌ست حقیقت داره؟ 808 00:39:22,987 --> 00:39:25,154 ‏اندی، جواب بده 809 00:39:43,140 --> 00:39:45,140 ‏حقیقت داره 810 00:39:45,142 --> 00:39:47,910 ‏همه‌ش درسته 811 00:40:06,831 --> 00:40:08,998 !‏خب، واقعاً چقدر از رسانه‌ها اومدن 812 00:40:09,000 --> 00:40:11,500 ‏برای این... اسمش چی بود؟ 813 00:40:11,502 --> 00:40:13,665 ‏- برنامه‌ی آزادی‌خواهی و تغییرپذیری ‏- صحیح 814 00:40:13,671 --> 00:40:16,138 ،‏همیشه وقتی اشتباه می‌کنم ‏دوست دارم اقرار کنم 815 00:40:16,440 --> 00:40:17,424 ‏موفق باشی 816 00:40:17,448 --> 00:40:19,448 ‏ممنون 817 00:40:22,012 --> 00:40:24,046 ‏ببخشید دیر کردم 818 00:40:24,048 --> 00:40:25,414 ‏مشکلی نیست 819 00:40:25,416 --> 00:40:27,182 ‏تازه داشتیم شروع می‌کردیم 820 00:40:27,184 --> 00:40:28,817 ...‏خب، من 821 00:40:28,819 --> 00:40:32,521 ‏هنوز بخاطر باتری دستگیر نشدم 822 00:40:32,523 --> 00:40:34,189 ...‏مرتب فکر می‌کنم 823 00:40:34,191 --> 00:40:35,657 ...‏اگه جلوت رو نگرفته بودم 824 00:40:35,659 --> 00:40:37,192 ‏کشته بودیش 825 00:40:37,194 --> 00:40:39,695 ‏فقط شب خیلی بدی داشتم 826 00:40:39,697 --> 00:40:42,331 ...‏فقط می‌خوام اگه میشه 827 00:40:42,333 --> 00:40:44,433 ...‏یکمی در مورد من 828 00:40:44,435 --> 00:40:46,235 ‏صبور باشی 829 00:40:49,707 --> 00:40:52,040 ‏ممنون از همگی که تشریف آوردین 830 00:40:52,042 --> 00:40:53,709 ...‏مشاور 831 00:40:53,711 --> 00:40:55,944 ...‏مشاور انتخاباتی من 832 00:40:55,946 --> 00:40:58,914 ‏فکر می‌کنه نجات دادن خلیج کار درستی نیست 833 00:40:58,916 --> 00:41:01,183 ‏با وجود ایالتی که شهر درش قرار داره 834 00:41:01,185 --> 00:41:03,418 ...‏ولی می‌خوام همه بدونن نسبت به مشکلات 835 00:41:03,420 --> 00:41:06,255 ‏استار سیتی بی‌توجه نیستم 836 00:41:06,257 --> 00:41:08,890 ...‏و اگر از اینکه این برنامه 837 00:41:08,892 --> 00:41:12,728 ،‏توانایی حل این مشکلات رو داره ‏اطمینان نداشتم، امروز اینجا نبودم 838 00:41:12,730 --> 00:41:14,196 ...‏و دلیل انتخاب کردن خلیج 839 00:41:14,198 --> 00:41:17,366 ‏اینه که در مرکز شهر قرار داره 840 00:41:17,368 --> 00:41:19,668 ‏در فضاییه که برای همه 841 00:41:19,670 --> 00:41:21,971 ‏قابل دیدنه 842 00:41:23,174 --> 00:41:24,673 ...‏نبرد برای نجات استار سیتی 843 00:41:24,675 --> 00:41:27,309 ‏در بین سایه‌ها انجام نمیشه 844 00:41:27,311 --> 00:41:29,178 ‏توی روز روشن انجام خواهد شد 845 00:41:29,180 --> 00:41:31,747 ،‏و بهتون قول میدم 846 00:41:31,749 --> 00:41:33,816 ،‏به همه‌ی شما 847 00:41:33,818 --> 00:41:37,519 ‏هرگز از مبارزه برای نجات این شهر دست نمی‌کشم 848 00:41:38,521 --> 00:41:43,521 ‏ترجمه از پـویــــا و مــحــمــد .:: Toxicity & Dunham ::. 849 00:41:43,595 --> 00:41:48,595 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی ايــــران فيــــلم .:: IranFilm.net ::. 850 00:41:48,605 --> 00:41:53,605 Follow us on Instagram @Toxic.Subs