1 00:00:01,376 --> 00:00:02,376 Précédemment... 2 00:00:02,543 --> 00:00:03,962 J'ai trouvé le mec bizarre. 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,672 - C'est quoi ? - L'anarchie. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,716 Lonnie Machin. Un taré. 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,440 Arrête. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,522 Parfois, il ne faut pas punir les responsables, 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 mais ceux qui leur sont proches. 8 00:00:27,483 --> 00:00:28,653 Ferais-tu de moi 9 00:00:29,187 --> 00:00:31,865 l'homme le plus heureux du monde ? 10 00:00:53,827 --> 00:00:56,944 Quatre mois plus tard 11 00:01:06,350 --> 00:01:07,700 Mais ce n'est pas... 12 00:01:09,137 --> 00:01:10,862 ma faute. 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 C'est ma responsabilité. 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,910 La responsabilité de quoi ? 15 00:01:17,305 --> 00:01:18,286 D'en finir. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,879 Je vais le tuer. 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,042 Aujourd'hui 18 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 Où est Damien Darhk ? 19 00:01:49,078 --> 00:01:50,276 Où est Darhk ? 20 00:01:50,526 --> 00:01:52,748 Où est Darhk ? 21 00:02:11,894 --> 00:02:13,946 4x10 Blood Debts 22 00:02:14,113 --> 00:02:15,927 Comic Team 23 00:02:16,674 --> 00:02:17,778 Du nouveau ? 24 00:02:17,945 --> 00:02:21,226 Juste d'autres fantômes qui préfèrent mourir que parler. 25 00:02:21,393 --> 00:02:24,056 Personne ne vendra Darhk. 26 00:02:24,659 --> 00:02:26,390 On doit reparler à Andy. 27 00:02:26,557 --> 00:02:29,894 - Andy sera pas très coopératif. - Darhk se cache. 28 00:02:30,061 --> 00:02:33,059 Pour le moment, Andy est notre meilleure chance. 29 00:02:33,226 --> 00:02:35,389 Felicity va être opérée à nouveau. 30 00:02:35,556 --> 00:02:38,856 Si on se dépêche, on pourra la voir avant l'anesthésie. 31 00:02:40,055 --> 00:02:42,672 Darhk s'est évaporé, il sera difficile à attraper. 32 00:02:42,839 --> 00:02:45,802 Je reste ici pour trouver un indice. 33 00:02:46,705 --> 00:02:48,835 C'est ce que Felicity voudrait. 34 00:02:52,505 --> 00:02:54,479 Tu nous auras pas, cette fois. 35 00:02:54,646 --> 00:02:56,585 Reiter a cru tes conneries, 36 00:02:56,752 --> 00:02:58,955 mais là, avec ces cartes, 37 00:02:59,122 --> 00:03:01,931 et Miss Ukraine toujours en vie, 38 00:03:03,528 --> 00:03:05,060 la partie est finie. 39 00:03:09,861 --> 00:03:12,108 Il doit se reposer un moment. 40 00:03:12,358 --> 00:03:13,902 M'en fous, avancez. 41 00:03:14,285 --> 00:03:16,863 Et quand il s'évanouira, vous le tuerez ? 42 00:03:17,113 --> 00:03:18,255 D'accord. 43 00:03:18,422 --> 00:03:19,491 Vite. 44 00:03:28,750 --> 00:03:30,673 Tu dois t'enfuir. 45 00:03:30,840 --> 00:03:32,337 Je vais distraire Conklin. 46 00:03:32,587 --> 00:03:34,339 En lui saignant dessus ? 47 00:03:35,429 --> 00:03:37,353 Que c'est touchant. 48 00:03:37,893 --> 00:03:39,609 Allez, on y va. 49 00:03:40,073 --> 00:03:41,888 T'attache pas trop, chérie. 50 00:03:42,138 --> 00:03:44,891 Il devrait pas avoir une longue vie. 51 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 Comment tu te sens ? 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,536 J'ai jamais eu aussi hâte 53 00:03:56,703 --> 00:03:59,114 que plein de gens me tripotent de l'intérieur. 54 00:04:00,031 --> 00:04:01,032 Des docteurs. 55 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Qui font des trucs de docteurs. 56 00:04:04,840 --> 00:04:07,497 La dernière opération devrait réparer les dégâts nerveux. 57 00:04:09,598 --> 00:04:11,292 De la part d'Oliver. 58 00:04:11,662 --> 00:04:14,129 C'est sympa qu'il soit passé. 59 00:04:14,935 --> 00:04:16,050 C'est rien. 60 00:04:16,217 --> 00:04:19,078 Il fait tout ce qu'il peut pour trouver les... 61 00:04:20,097 --> 00:04:20,927 Fleurs. 62 00:04:21,353 --> 00:04:22,971 C'est plus important. 63 00:04:23,221 --> 00:04:24,848 Et j'ai le soutien qu'il me faut. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,018 Je viens vous préparer. 65 00:04:31,454 --> 00:04:32,605 Tout ira bien. 66 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 T'en as pas marre ? 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Même conversation. 68 00:04:39,862 --> 00:04:41,686 Je parle pas, j'aide pas. 69 00:04:41,853 --> 00:04:44,301 Donc, arrête de perdre notre temps. 70 00:04:46,742 --> 00:04:50,465 L'Archer vert m'a demandé de te parler de Darhk. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,922 Je suis surpris, je pensais pas que t'avais du cran. 72 00:04:58,172 --> 00:05:00,175 - Je l'avais pas. - Qu'est-ce qui a changé ? 73 00:05:00,425 --> 00:05:02,579 Elle s'appelle Felicity. 74 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 Écoutez, je sais bien, faites... 75 00:05:16,320 --> 00:05:17,817 Je vous rappelle. 76 00:05:20,125 --> 00:05:22,405 - Comment elle va ? - Encore au bloc. 77 00:05:23,060 --> 00:05:25,200 - Tu fais quoi, ici ? - Je cherche Damien Darhk. 78 00:05:26,282 --> 00:05:28,619 On n'a pas encore joué notre dernière carte. 79 00:05:28,786 --> 00:05:30,086 On l'a pas fait, 80 00:05:30,689 --> 00:05:33,124 car en le faisant, il saura que vous travaillez avec nous. 81 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Tu veux savoir où on se voit. 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,130 Vous ne pourrez pas rentrer. 83 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 Mais on a des quartiers libres au bunker. 84 00:05:42,716 --> 00:05:45,178 - Et Laurel ? - Elle sait se défendre. 85 00:05:45,428 --> 00:05:46,512 Oui, sûrement. 86 00:05:47,078 --> 00:05:51,017 Les bureaux qui se trouvent au 832, 6e rue, 30e étage. 87 00:05:51,267 --> 00:05:54,687 Mais sans Felicity, ni Laurel et moi, ton équipe est bien réduite. 88 00:05:54,937 --> 00:05:57,363 Ça n'aura plus d'importance quand il sera hors-jeu. 89 00:05:58,065 --> 00:05:59,734 Tu te remets à tuer ? 90 00:06:01,780 --> 00:06:03,365 Juste cette fois. 91 00:06:51,629 --> 00:06:53,022 Lonnie Machin. 92 00:06:53,189 --> 00:06:56,199 Le symbole dans le repaire de Darhk est le même que Machin a laissé 93 00:06:56,366 --> 00:06:58,776 près des corps de deux urgentistes. 94 00:06:58,943 --> 00:07:01,587 Mais pourquoi il s'en prend aux fantômes ? 95 00:07:01,837 --> 00:07:04,757 Quand il a kidnappé la fille Danforth, Darhk a donné sa position. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,815 C'était une revanche, mais Darhk était parti avant. 97 00:07:07,982 --> 00:07:12,056 Darhk a un coup d'avance sur Machin, qui, lui, en a un d'avance sur nous. 98 00:07:13,162 --> 00:07:16,185 Je retourne ébrécher mon mur de pierre. 99 00:07:16,759 --> 00:07:17,603 Attends. 100 00:07:17,853 --> 00:07:21,190 Comment tu as soudainement trouvé son repaire ? 101 00:07:21,440 --> 00:07:23,151 Un interrogatoire a fini par payer. 102 00:07:24,189 --> 00:07:26,029 Je sors tout ce que j'ai sur Machin. 103 00:07:26,279 --> 00:07:29,466 Je demande à mon père les indices de la scène de crime. 104 00:07:38,819 --> 00:07:40,064 M. Conklin. 105 00:07:40,631 --> 00:07:42,295 Vous aviez une bonne raison ? 106 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 Je vous l'avais dit. 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,591 Queen est un menteur, il disait l'avoir tuée. 108 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 En fait, il la gardait bien cachée. 109 00:07:49,218 --> 00:07:52,438 Je me fous de comment vous satisfaites vos besoins 110 00:07:52,605 --> 00:07:53,973 en dehors du camp. 111 00:07:54,223 --> 00:07:57,060 Je savais que vous diriez ça, j'ai donc apporté ceci. 112 00:07:58,144 --> 00:08:01,109 Ils revenaient d'un navire échoué. 113 00:08:01,276 --> 00:08:02,624 C'était à l'intérieur. 114 00:08:02,791 --> 00:08:05,318 Il dit être sur cette île depuis longtemps. 115 00:08:06,937 --> 00:08:09,405 - Comment il a pu les trouver ? - Elles sont pour vous. 116 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Pour... 117 00:08:11,471 --> 00:08:13,090 ce que vous faites ici. 118 00:08:13,257 --> 00:08:15,329 Et vous avez attendu tout ce temps, 119 00:08:16,548 --> 00:08:18,539 avec celle que vous disiez avoir tuée. 120 00:08:18,789 --> 00:08:20,792 Je vous ai défendu, M. Queen. 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,378 Au prix de ma crédibilité envers mes hommes. 122 00:08:23,628 --> 00:08:25,046 Plus jamais. 123 00:08:25,296 --> 00:08:27,076 Vous pouvez le tuer. 124 00:08:28,889 --> 00:08:30,301 J'ai autre chose en tête. 125 00:08:32,845 --> 00:08:34,419 Faites pas ça ! 126 00:08:36,600 --> 00:08:37,892 Faites pas ça. 127 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 Et Felicity ? 128 00:08:55,882 --> 00:08:58,329 Ils l'opèrent, la procédure est longue. 129 00:08:59,879 --> 00:09:03,065 J'irai à l'hôpital après, j'avais quelque chose à prendre. 130 00:09:03,232 --> 00:09:04,168 Quoi ? 131 00:09:11,217 --> 00:09:12,510 T'as fait des dégâts. 132 00:09:13,189 --> 00:09:14,679 J'ai cogné sur Andy. 133 00:09:16,430 --> 00:09:18,086 On manquait d'infos sur Darhk. 134 00:09:19,961 --> 00:09:21,686 C'est le problème d'Oliver. 135 00:09:21,936 --> 00:09:23,383 Oliver se venge. 136 00:09:23,550 --> 00:09:25,022 Moi, je protège mes amis. 137 00:09:25,772 --> 00:09:26,858 Tu te sens trahi. 138 00:09:27,108 --> 00:09:29,303 Évidemment, c'était mon frère. 139 00:09:29,470 --> 00:09:31,547 - Ma famille. - Voilà le problème. 140 00:09:32,895 --> 00:09:35,966 Depuis que tu connais son passé en Afghanistan, 141 00:09:36,133 --> 00:09:38,234 tu le vois plus comme ton frère. 142 00:09:38,980 --> 00:09:40,371 Mais comme un traître. 143 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Un ennemi. 144 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Puis, il en a rajouté une couche en rejoignant les fantômes. 145 00:09:45,501 --> 00:09:47,420 Depuis, tu le traites comme tel. 146 00:09:47,670 --> 00:09:49,631 - Ça fonctionne ? - Pourquoi ? 147 00:09:49,798 --> 00:09:53,801 Si le traiter en fantôme fonctionne pas, traite-le en frère. 148 00:09:56,080 --> 00:09:57,013 Impossible. 149 00:09:57,263 --> 00:09:58,320 C'est possible. 150 00:09:59,010 --> 00:10:00,725 Je sais que t'aimes ton frère. 151 00:10:00,975 --> 00:10:02,852 D'un amour inébranlable. 152 00:10:03,420 --> 00:10:05,103 Avant de renoncer à Andy, 153 00:10:05,709 --> 00:10:07,648 montre-lui ton vrai visage. 154 00:10:07,898 --> 00:10:10,793 Celui d'un homme prêt à tout pour ceux qu'il aime. 155 00:10:12,687 --> 00:10:13,821 S'il le faut, 156 00:10:14,071 --> 00:10:16,491 je te l'ordonne, soldat. 157 00:10:24,415 --> 00:10:25,383 Ça va ? 158 00:10:25,550 --> 00:10:27,294 Avec le retour de Machin ? 159 00:10:27,461 --> 00:10:28,961 Il ne va pas se venger. 160 00:10:29,128 --> 00:10:30,739 Se venger de quoi ? 161 00:10:30,906 --> 00:10:34,661 Je lui ai seulement brûlé le visage sous la colère de Lazare. 162 00:10:36,940 --> 00:10:39,847 T'as vu les photos de la scène de crime ? 163 00:10:40,097 --> 00:10:43,059 Avec les secours et les symboles tracés au sang. 164 00:10:44,351 --> 00:10:47,188 Ce fugitif est un monstre. 165 00:10:47,438 --> 00:10:49,315 On va l'attraper. 166 00:10:49,565 --> 00:10:51,067 J'en sais rien. 167 00:10:51,799 --> 00:10:53,945 En ce moment, j'ai que des faux espoirs. 168 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 Quoi ? 169 00:10:55,279 --> 00:10:57,850 Quand on sortait le frère de John de la RUCHE, 170 00:10:58,901 --> 00:11:00,910 je suis tombée sur Damien Darhk. 171 00:11:01,984 --> 00:11:06,005 Il a voulu jouer au magicien avec moi. 172 00:11:08,201 --> 00:11:11,754 Ensuite, ma soif de sang s'est estompée. 173 00:11:12,004 --> 00:11:14,257 Elle avait presque disparu. 174 00:11:14,507 --> 00:11:19,011 J'ai cru pouvoir passer à autre chose. 175 00:11:20,678 --> 00:11:21,931 Tu as réussi. 176 00:11:22,181 --> 00:11:23,651 Sauf que Machin est libre. 177 00:11:23,818 --> 00:11:26,448 Il a aussi soif de sang. 178 00:11:27,680 --> 00:11:29,522 C'est ma faute. 179 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 Tu ne peux pas t'en vouloir. 180 00:11:31,732 --> 00:11:33,085 C'est trop tard. 181 00:11:36,987 --> 00:11:38,710 Ça va aller, ma chérie. 182 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Vous faites... 183 00:11:45,913 --> 00:11:48,430 Je savais pas que l'amie de Felicity 184 00:11:49,541 --> 00:11:51,066 était la fille de Quentin. 185 00:11:53,196 --> 00:11:54,904 Le monde est petit. 186 00:11:57,821 --> 00:11:59,021 Microscopique. 187 00:12:00,511 --> 00:12:02,986 Donna refusait de me suivre à la cafétéria. 188 00:12:03,153 --> 00:12:05,099 Tu la convaincras peut-être. 189 00:12:07,643 --> 00:12:08,756 Bien sûr, venez. 190 00:12:08,923 --> 00:12:10,313 Vas-y, chérie. 191 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 J'allais te le dire, mais Felicity allait mal. 192 00:12:18,118 --> 00:12:19,864 - C'est bon. - Vraiment ? 193 00:12:20,114 --> 00:12:21,198 Je veux ton bien. 194 00:12:22,783 --> 00:12:25,978 Oliver a trouvé la base opérationnelle de Darhk. 195 00:12:26,145 --> 00:12:27,872 C'est grâce à toi ? 196 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Quitte à être une taupe, autant donner des informations. 197 00:12:31,500 --> 00:12:33,377 Darhk va découvrir ta trahison. 198 00:12:33,627 --> 00:12:34,965 Il le sait déjà. 199 00:12:35,132 --> 00:12:37,673 Je peux me protéger, mais j'ai peur pour toi. 200 00:12:37,923 --> 00:12:39,216 On en a déjà parlé. 201 00:12:39,466 --> 00:12:42,803 Un père arrête jamais de s'inquiéter pour sa fille. 202 00:12:45,973 --> 00:12:47,016 Ta copine ? 203 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 Arrête ça. 204 00:12:49,679 --> 00:12:50,699 C'est le labo. 205 00:12:50,866 --> 00:12:53,648 La moitié de mon personnel travaille sur la RUCHE. 206 00:12:53,898 --> 00:12:55,286 Ils ne trouveront rien. 207 00:12:55,453 --> 00:12:57,652 Les fantômes brouillent leur ADN. 208 00:12:57,902 --> 00:12:59,656 Alors, c'est bizarre. 209 00:13:00,692 --> 00:13:03,157 Machin a pas dessiné avec le sang des fantômes. 210 00:13:03,407 --> 00:13:04,325 Pourquoi ? 211 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 On a un résultat. 212 00:13:07,077 --> 00:13:08,162 Deux résultats. 213 00:13:11,063 --> 00:13:14,173 Michael et Crystal Olguin, les parents adoptifs de Machin. 214 00:13:14,340 --> 00:13:17,338 - Ils ont disparu, il y a trois jours. - Machin règle ses comptes. 215 00:13:17,588 --> 00:13:21,133 Si leur sang était à la RUCHE, Darhk est le suivant. 216 00:13:21,383 --> 00:13:24,011 Machin doit avoir une planque. 217 00:13:24,261 --> 00:13:26,545 - Son ancienne maison ? - Maintenant, elle est vide. 218 00:13:26,712 --> 00:13:28,976 On pourrait pirater leur système de sécurité. 219 00:13:29,143 --> 00:13:30,436 Je m'en occupe. 220 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 - Ou pas. - Laisse-moi faire. 221 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 - C'est qui ? - C'est lui. 222 00:13:44,198 --> 00:13:45,199 En tenue. 223 00:14:02,591 --> 00:14:04,079 C'est un peu glauque. 224 00:14:05,011 --> 00:14:06,095 Rien à l'avant. 225 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 Pareil. 226 00:14:08,231 --> 00:14:10,997 Il n'y a que des poubelles, des mouches et des graffitis. 227 00:14:12,783 --> 00:14:14,606 Attendez, on a quelque chose. 228 00:14:33,956 --> 00:14:36,445 J'attendais les amis de M. Darhk. 229 00:14:37,937 --> 00:14:39,827 Mais c'est une bonne surprise. 230 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 Surtout pour toi. 231 00:14:44,717 --> 00:14:46,886 Attends, reste là. 232 00:14:47,136 --> 00:14:48,236 C'est drôle. 233 00:14:48,834 --> 00:14:50,306 J'allais vous le dire. 234 00:15:12,661 --> 00:15:14,205 Ça détecte les mouvements. 235 00:15:18,876 --> 00:15:19,668 Voilà. 236 00:15:26,386 --> 00:15:27,676 J'allais pas te tuer. 237 00:15:28,927 --> 00:15:30,518 Pour quelle raison ? 238 00:15:34,580 --> 00:15:37,230 Tu m'as sauvé de moi-même. 239 00:15:43,275 --> 00:15:44,068 Vas-y. 240 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 Donne tout ce que t'as. 241 00:15:52,109 --> 00:15:53,767 Quel beau son. 242 00:15:53,934 --> 00:15:55,246 T'as travaillé ta voix ? 243 00:15:55,496 --> 00:15:57,122 Attention, laisse-la ! 244 00:15:57,372 --> 00:15:58,916 Je lui ferais jamais de mal. 245 00:15:59,166 --> 00:16:00,709 Toi, je m'en moque. 246 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Ça va ? 247 00:16:09,259 --> 00:16:10,433 Et maintenant ? 248 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 On le fait parler. 249 00:16:25,192 --> 00:16:28,606 On prend pas trop de risques avec ce fou ? 250 00:16:29,863 --> 00:16:32,074 Il doit être enfermé. 251 00:16:32,241 --> 00:16:33,534 Loin d'ici. 252 00:16:33,701 --> 00:16:36,611 Machin a trouvé la base de Darhk sans aucune aide. 253 00:16:36,778 --> 00:16:39,494 Je dois savoir comment et où est Darhk maintenant. 254 00:16:39,661 --> 00:16:41,709 La police pourra l'avoir ensuite. 255 00:16:41,959 --> 00:16:44,566 Machin est plus que dérangé. 256 00:16:44,733 --> 00:16:46,463 Pourquoi tu le croirais ? 257 00:16:46,713 --> 00:16:48,069 Je n'ai pas le choix. 258 00:16:48,236 --> 00:16:50,392 Fini de parler. 259 00:16:51,494 --> 00:16:52,553 Laissez-moi seul. 260 00:16:53,336 --> 00:16:55,931 - On avait passé ce stade. - Désolé de te décevoir. 261 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Réveille-toi, où est Damien Darhk ? 262 00:17:00,803 --> 00:17:02,117 Il est rentré. 263 00:17:04,426 --> 00:17:07,484 Je prévoyais une fête pour lui quand tu as interrompu... 264 00:17:09,893 --> 00:17:12,948 - Dis-moi où il est ! - Ou quoi ? 265 00:17:13,384 --> 00:17:14,908 Regarde-moi. 266 00:17:16,910 --> 00:17:19,413 Tu comptes faire quoi dont j'ai pas encore profité ? 267 00:17:21,999 --> 00:17:23,083 Dehors ! 268 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Faut que je te parle. 269 00:17:31,936 --> 00:17:32,885 Quoi ? 270 00:17:33,689 --> 00:17:35,346 Felicity est sortie du bloc. 271 00:17:35,596 --> 00:17:37,973 Donna m'a pas dit ce qui va pas. 272 00:17:38,223 --> 00:17:40,643 Mais ça a l'air mauvais. 273 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Tu dois y aller. 274 00:17:50,486 --> 00:17:51,570 T'en veux encore ? 275 00:17:51,820 --> 00:17:54,657 T'aimes bien frapper ton petit frère ? 276 00:17:54,907 --> 00:17:56,200 J'en suis pas fier. 277 00:17:57,534 --> 00:17:59,036 J'ai même honte. 278 00:17:59,615 --> 00:18:01,747 Toi, monsieur Parfait ? 279 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 Tu te rappelles la dernière fois 280 00:18:05,751 --> 00:18:08,545 où tu m'as frappé jusqu'à en saigner ? 281 00:18:10,339 --> 00:18:11,256 Oui. 282 00:18:11,506 --> 00:18:12,706 Il y a dix ans. 283 00:18:14,334 --> 00:18:16,371 Quand j'ai découvert que tu dealais. 284 00:18:16,538 --> 00:18:18,722 Tu m'as convaincu de m'enrôler. 285 00:18:18,972 --> 00:18:20,933 De rentrer dans le droit chemin. 286 00:18:22,768 --> 00:18:23,831 J'ai essayé. 287 00:18:23,998 --> 00:18:25,437 Vraiment. 288 00:18:25,687 --> 00:18:27,523 Assez pour te berner. 289 00:18:27,773 --> 00:18:29,358 J'étais pas comme ça. 290 00:18:30,097 --> 00:18:32,277 Ça a toujours été à propos de toi. 291 00:18:32,527 --> 00:18:36,198 Je suis une telle honte que mes errements font tache. 292 00:18:36,448 --> 00:18:38,283 C'est faux, Andy. 293 00:18:38,533 --> 00:18:41,036 J'ai fait tout ça, car je t'aime. 294 00:18:41,286 --> 00:18:42,746 C'est la vérité. 295 00:18:43,174 --> 00:18:44,248 Avant. 296 00:18:45,046 --> 00:18:46,458 Aujourd'hui. 297 00:18:47,264 --> 00:18:50,462 T'es toujours mon petit frère avec qui je jouais aux cartes. 298 00:18:51,135 --> 00:18:53,293 Tu traverses tout ça, et c'est ma faute. 299 00:18:54,285 --> 00:18:56,719 Mais tu crois vraiment que Darhk se soucie de toi ? 300 00:18:56,969 --> 00:18:59,469 Il croit que le monde a besoin d'un nouveau départ. 301 00:18:59,636 --> 00:19:02,383 Après tout ce qu'on a vu en Afghanistan, 302 00:19:02,550 --> 00:19:04,018 tu peux me dire le contraire ? 303 00:19:06,979 --> 00:19:09,189 Vous détruisez la ville pour la sauver. 304 00:19:09,439 --> 00:19:10,553 Je comprends. 305 00:19:10,720 --> 00:19:12,651 Merlyn disait la même chose. 306 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 Mais Darhk a blessé une amie. 307 00:19:15,320 --> 00:19:16,576 Une amie proche. 308 00:19:17,475 --> 00:19:19,867 Une femme meilleure que toi et moi réunis. 309 00:19:20,780 --> 00:19:22,369 Il peut vouloir sauver le monde. 310 00:19:22,619 --> 00:19:24,329 Mais il a dépassé les bornes. 311 00:19:25,528 --> 00:19:27,166 Je te le demande. 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,654 Je t'en supplie. 313 00:19:30,523 --> 00:19:31,628 De frère à frère. 314 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Où je peux trouver Darhk ? 315 00:19:43,135 --> 00:19:45,809 Il aime parler de Stonehaven. 316 00:19:47,686 --> 00:19:49,499 De la couleur des feuilles, là-bas, 317 00:19:50,865 --> 00:19:51,857 en automne. 318 00:19:56,493 --> 00:19:57,738 Me remercie pas. 319 00:19:57,988 --> 00:19:59,264 T'as honte. 320 00:19:59,938 --> 00:20:01,138 On est quitte. 321 00:20:09,720 --> 00:20:11,912 La blonde en cuir noir 322 00:20:12,079 --> 00:20:15,380 et à la grande bouche t'a appelée comme ça. 323 00:20:15,630 --> 00:20:18,197 Dur de me regarder, je sais. 324 00:20:18,364 --> 00:20:19,259 Ton oeuvre. 325 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Je dois te remercier. 326 00:20:21,261 --> 00:20:24,513 Le baptême par le feu, c'est transcendant. 327 00:20:25,201 --> 00:20:27,149 T'as brûlé mes faiblesses. 328 00:20:27,316 --> 00:20:30,687 Comme un phénix qui renaît de ses cendres. 329 00:20:30,937 --> 00:20:33,319 Si tu trouves que brûler ton visage était drôle, 330 00:20:33,486 --> 00:20:35,028 continue de parler. 331 00:20:35,966 --> 00:20:37,528 T'auras une flèche dans l'oeil. 332 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 Te retiens pas. 333 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Tu veux me tuer. 334 00:20:42,866 --> 00:20:45,744 Je peux me contrôler. 335 00:20:45,994 --> 00:20:47,329 Tu peux pas. 336 00:20:47,579 --> 00:20:50,332 Tu penses pouvoir, tu le dis. 337 00:20:50,582 --> 00:20:52,263 Mais je le vois dans tes yeux. 338 00:20:52,430 --> 00:20:54,837 L'envie de donner la mort. 339 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 Délicieux. 340 00:21:01,087 --> 00:21:01,885 Vas-y. 341 00:21:10,630 --> 00:21:11,770 Au revoir. 342 00:21:20,575 --> 00:21:22,072 Tu étais où ? 343 00:21:23,980 --> 00:21:25,200 J'aurais dû être là. 344 00:21:26,910 --> 00:21:28,871 Felicity est sortie du bloc ? 345 00:21:31,675 --> 00:21:33,458 Il y a un nouveau diagnostic. 346 00:21:36,658 --> 00:21:37,808 Ils peuvent pas... 347 00:21:38,717 --> 00:21:39,798 la soigner. 348 00:21:43,156 --> 00:21:45,095 Ça veut dire quoi ? 349 00:21:45,570 --> 00:21:47,653 Les dégâts à la moelle épinière. 350 00:21:49,792 --> 00:21:51,185 Ils sont permanents. 351 00:21:52,269 --> 00:21:54,229 Elle ne remarchera plus jamais. 352 00:21:57,278 --> 00:22:00,176 - On demandera un autre médecin. - Non, tu comprends pas. 353 00:22:00,343 --> 00:22:02,850 C'est déjà un autre médecin. 354 00:22:03,017 --> 00:22:05,824 C'est l'avis du médecin venu de Central City. 355 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 C'est le médecin. 356 00:22:09,703 --> 00:22:12,122 Où elle est ? Il faut que je la voie. 357 00:22:12,372 --> 00:22:13,707 En salle de réveil. 358 00:22:14,358 --> 00:22:16,543 Lonnie Machin vient d'être appréhendé 359 00:22:16,793 --> 00:22:18,419 par la police de Star City. 360 00:22:18,586 --> 00:22:21,643 Le procureur Laurel Lance a supervisé son arrestation. 361 00:22:35,061 --> 00:22:36,062 Arrête ! 362 00:22:36,780 --> 00:22:37,773 Quoi ? 363 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Arrête. 364 00:22:43,111 --> 00:22:44,655 T'as dit qu'il était à moi. 365 00:22:44,905 --> 00:22:47,950 C'était avant de voir le signe sur son ventre. 366 00:22:54,379 --> 00:22:56,667 Tu pourras le regarder après sa mort. 367 00:22:58,168 --> 00:22:59,962 J'ai besoin de lui. 368 00:23:01,947 --> 00:23:03,757 Personne ne bouge. 369 00:23:06,322 --> 00:23:07,941 Je compte cinq armes. 370 00:23:08,108 --> 00:23:09,231 T'en as qu'une. 371 00:23:09,965 --> 00:23:12,266 Tu peux pas t'enfuir. 372 00:23:16,585 --> 00:23:17,885 Je ne m'enfuis pas. 373 00:23:34,496 --> 00:23:37,541 - Ça faisait un bail. - On n'a pas fini de parler. 374 00:23:37,791 --> 00:23:38,774 Et alors ? 375 00:23:38,941 --> 00:23:40,765 Je devrais t'être reconnaissant 376 00:23:40,932 --> 00:23:43,793 et te dire où est Darhk ? 377 00:23:45,489 --> 00:23:46,842 Peu probable. 378 00:23:58,687 --> 00:24:00,480 Assure-toi qu'il est mort. 379 00:24:13,247 --> 00:24:15,120 Tu as totalement perdu la tête. 380 00:24:15,370 --> 00:24:17,288 - Je n'ai pas le temps. - Vraiment ? 381 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Car ce que tu as fait... 382 00:24:19,416 --> 00:24:20,443 Pardon ? 383 00:24:21,737 --> 00:24:24,796 J'ai fait ce qui s'avérait nécessaire, à cause de toi. 384 00:24:25,922 --> 00:24:28,759 Machin a été arrêté, car tu l'as dénoncé. 385 00:24:29,009 --> 00:24:32,679 Tu retenais un homme prisonnier pour ta vengeance personnelle. 386 00:24:32,929 --> 00:24:36,173 Tu sais combien de gens Darhk et la RUCHE ont tué, 387 00:24:36,340 --> 00:24:37,893 ces six derniers mois ? 388 00:24:39,311 --> 00:24:41,315 Cette vengeance n'a rien de personnel. 389 00:24:43,011 --> 00:24:44,722 J'ignore ce qui est le pire. 390 00:24:44,889 --> 00:24:47,060 Y croire, ou s'attendre à ce que je le fasse ? 391 00:24:47,227 --> 00:24:48,832 J'ai mis un traceur sur Machin. 392 00:24:48,999 --> 00:24:51,698 Il nous mènera à Darhk, et on les anéantira. 393 00:24:51,948 --> 00:24:56,828 Ce plan de génie ne fonctionnera pas, tu as libéré un meurtrier psychotique. 394 00:24:57,078 --> 00:24:58,789 Comme toi avec Sara. 395 00:25:00,081 --> 00:25:01,041 C'est injuste. 396 00:25:01,465 --> 00:25:02,861 Il se passe quoi ? 397 00:25:03,028 --> 00:25:05,628 Oliver a libéré Machin. 398 00:25:05,795 --> 00:25:06,588 Quoi ? 399 00:25:06,838 --> 00:25:09,025 Je l'ai utilisé pour atteindre Darhk, point. 400 00:25:09,776 --> 00:25:13,053 Si ça vous pose problème, rien ne vous oblige à rester. 401 00:25:14,587 --> 00:25:16,213 Laurel, laisse-nous un moment. 402 00:25:19,142 --> 00:25:22,007 - Je n'ai pas le temps pour un sermon. - Il s'agit pas de ça. 403 00:25:22,174 --> 00:25:24,981 Andy m'a donné des pistes pour Darhk, je les ai suivies. 404 00:25:25,231 --> 00:25:26,066 Et donc ? 405 00:25:26,316 --> 00:25:28,987 - Hélas, c'était une impasse, mais... - Arrête. 406 00:25:29,154 --> 00:25:30,278 Tu souffres. 407 00:25:30,528 --> 00:25:34,324 Sache que quoi tu fasses, tu as tout mon soutien. 408 00:25:34,841 --> 00:25:36,952 - Mais ? - Tu reviens de loin. 409 00:25:38,203 --> 00:25:39,920 Tu as retrouvé l'humanité 410 00:25:40,087 --> 00:25:42,624 que tu avais perdue quand on s'est connu. 411 00:25:42,874 --> 00:25:45,961 Tu veux te venger de ce que Darhk a fait à Felicity. 412 00:25:46,617 --> 00:25:49,172 Mais sacrifie pas ce qui l'a rendue amoureuse. 413 00:26:01,363 --> 00:26:04,485 - Pourquoi tu es là ? - Je suis venue te dire... 414 00:26:06,777 --> 00:26:07,983 je peux pas le faire. 415 00:26:09,776 --> 00:26:12,358 Mes problèmes de colère 416 00:26:13,491 --> 00:26:15,699 sont moins gérables que je le pensais. 417 00:26:15,949 --> 00:26:18,233 J'ai appelé ça comme ça, 418 00:26:18,400 --> 00:26:21,955 car je ne savais pas quoi dire d'autre. 419 00:26:22,205 --> 00:26:24,416 Quelque chose te tourmente. 420 00:26:24,666 --> 00:26:28,170 Si je savais ce que c'était, je pourrais t'aider. 421 00:26:29,208 --> 00:26:30,209 Impossible. 422 00:26:33,023 --> 00:26:34,593 C'est irréversible. 423 00:26:35,053 --> 00:26:37,554 Je n'y crois pas une seule seconde. 424 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Tu as vécu plus de tragédies 425 00:26:39,556 --> 00:26:41,276 que quiconque. 426 00:26:41,443 --> 00:26:43,491 Mais tu ne t'apitoies pas. 427 00:26:43,658 --> 00:26:45,770 Tu t'attelles à reconstruire ta ville. 428 00:26:46,020 --> 00:26:48,815 Tu as une force incommensurable. 429 00:26:49,065 --> 00:26:51,110 C'est ce qui m'a attiré, chez toi. 430 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Je suis... 431 00:26:57,151 --> 00:26:58,200 pas prête. 432 00:26:58,838 --> 00:27:00,258 Mais quand tu le seras, 433 00:27:00,989 --> 00:27:02,537 je serai là. 434 00:27:19,894 --> 00:27:21,181 J'ai manqué quoi ? 435 00:27:21,431 --> 00:27:23,016 Longue histoire. 436 00:27:23,266 --> 00:27:26,644 Machin a été libéré, il est après Darhk, et on le suit. 437 00:27:26,811 --> 00:27:30,148 Et si jamais il commençait à blesser des gens ? 438 00:27:30,398 --> 00:27:31,691 Je pense comme toi. 439 00:27:31,941 --> 00:27:33,693 - Peu importe. - On dirait lui. 440 00:27:33,943 --> 00:27:35,403 La piste est brouillée. 441 00:27:35,653 --> 00:27:38,198 On a perdu le signal, il a dû trouver le traceur. 442 00:27:38,448 --> 00:27:39,498 C'est fini. 443 00:27:43,427 --> 00:27:44,663 Et maintenant ? 444 00:27:44,913 --> 00:27:46,063 Je ne sais pas. 445 00:27:47,928 --> 00:27:49,311 C'était le plan. 446 00:27:50,168 --> 00:27:51,503 Va voir Felicity. 447 00:27:51,753 --> 00:27:54,923 - Non, pas maintenant. - Alors, quand ? 448 00:27:55,173 --> 00:27:56,424 Elle a besoin de toi. 449 00:27:58,051 --> 00:27:59,553 Et t'as besoin d'elle. 450 00:28:01,387 --> 00:28:02,597 On trouvera Machin. 451 00:28:05,030 --> 00:28:06,393 Ils ont raison. 452 00:28:06,643 --> 00:28:08,284 On va arranger tout ça. 453 00:28:10,249 --> 00:28:12,013 Mais, pour le moment, 454 00:28:12,180 --> 00:28:14,192 tu devrais aller la rejoindre. 455 00:28:26,616 --> 00:28:27,872 Tiens, un revenant. 456 00:28:34,893 --> 00:28:36,240 Désolé... 457 00:28:38,449 --> 00:28:39,951 de ne pas être venu avant. 458 00:28:40,936 --> 00:28:42,095 C'est impardonnable. 459 00:28:42,345 --> 00:28:44,351 Sauf si t'étais à Bali. 460 00:28:46,299 --> 00:28:47,350 Tu y étais ? 461 00:28:48,188 --> 00:28:50,353 - J'étais... - Dans la rue. 462 00:28:50,764 --> 00:28:52,981 Beaucoup de gens doivent rechercher Darhk. 463 00:28:53,434 --> 00:28:55,567 Je voulais venir une fois l'avoir arrêté. 464 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 C'est fait ? 465 00:28:58,347 --> 00:28:59,863 On y travaille. 466 00:29:00,431 --> 00:29:02,240 T'as pas dépassé les bornes ? 467 00:29:11,559 --> 00:29:13,280 Je n'arrête pas de me dire 468 00:29:14,861 --> 00:29:16,563 que si Darhk l'emporte, 469 00:29:16,730 --> 00:29:19,591 c'est parce que je n'ai pas réussi à aller assez loin. 470 00:29:19,841 --> 00:29:23,219 Si je l'avais fait, 471 00:29:23,652 --> 00:29:25,805 tu ne serais peut-être pas ici. 472 00:29:28,391 --> 00:29:30,060 Quel est le but... 473 00:29:30,935 --> 00:29:33,644 d'être l'Archer vert 474 00:29:35,343 --> 00:29:38,068 si je ne réussis pas à protéger mes proches ? 475 00:29:38,318 --> 00:29:41,237 Et quel en est le but si tu te perds en chemin ? 476 00:29:42,576 --> 00:29:44,574 On doit parler d'autre chose. 477 00:29:45,194 --> 00:29:46,394 Les médecins... 478 00:29:47,763 --> 00:29:49,079 d'après eux... 479 00:29:51,122 --> 00:29:52,082 Je sais. 480 00:29:52,526 --> 00:29:54,667 On s'est pas échangé nos voeux. 481 00:29:54,834 --> 00:29:57,170 Pour le meilleur et pour le pire, on peut oublier. 482 00:29:57,420 --> 00:29:59,088 De quoi tu parles ? 483 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 Peut-être que si t'es pas venu, 484 00:30:01,299 --> 00:30:02,300 c'est... 485 00:30:07,898 --> 00:30:11,309 L'infirmière t'a enlevé ça, aux urgences. 486 00:30:12,640 --> 00:30:13,978 Elle a osé. 487 00:30:22,445 --> 00:30:24,114 Pour le meilleur et pour le pire. 488 00:30:36,789 --> 00:30:37,961 Il bluffe. 489 00:30:38,211 --> 00:30:39,911 Reiter, je peux vous aider. 490 00:30:40,672 --> 00:30:41,798 À une condition. 491 00:30:43,208 --> 00:30:45,510 - Laquelle ? - Que Taiana soit en sécurité. 492 00:30:46,928 --> 00:30:48,823 Tant qu'elle sera en vie, 493 00:30:48,990 --> 00:30:50,140 je coopérerai. 494 00:30:50,390 --> 00:30:52,025 Quel manipulateur. 495 00:30:52,789 --> 00:30:54,900 Il faisait quoi, tout ce temps ? 496 00:30:55,067 --> 00:30:56,855 Si vous cédez, il vous trahira. 497 00:30:57,105 --> 00:30:58,481 Marché conclu ? 498 00:31:06,613 --> 00:31:08,074 Mettez-les en prison. 499 00:31:11,594 --> 00:31:12,787 Il est pas fiable. 500 00:31:14,889 --> 00:31:16,191 Dis-toi une chose. 501 00:31:17,041 --> 00:31:20,211 Mon plan se fera avec ou sans toi. 502 00:31:34,310 --> 00:31:35,860 Chaque nuit, on sort. 503 00:31:37,667 --> 00:31:40,148 En tenue, on risque nos vies. 504 00:31:40,687 --> 00:31:43,109 À combattre des tueurs, des métas, 505 00:31:43,359 --> 00:31:45,653 et les pires êtres humains. 506 00:31:45,903 --> 00:31:47,682 Elle est plus forte que nous tous. 507 00:31:49,460 --> 00:31:51,367 Je ne te contredirai pas. 508 00:31:52,535 --> 00:31:53,995 On aurait une piste. 509 00:31:54,245 --> 00:31:57,040 Selon le frère de John, Darhk serait à Stonehaven. 510 00:31:57,701 --> 00:31:59,230 Dig a dit le contraire. 511 00:31:59,397 --> 00:32:02,667 On a fait le lien avec la position du mouchard. 512 00:32:02,834 --> 00:32:05,048 On a une adresse résidentielle. 513 00:32:05,298 --> 00:32:07,609 Machin s'en prendra à Darhk là-bas. 514 00:32:07,776 --> 00:32:09,427 On y va aussi. 515 00:32:09,677 --> 00:32:12,013 Tu veux nous suivre ? 516 00:32:15,266 --> 00:32:16,517 On y va. 517 00:32:22,856 --> 00:32:23,906 Alors. 518 00:32:24,459 --> 00:32:26,264 Je viens d'avoir M. Darhk. 519 00:32:26,431 --> 00:32:27,731 Il arrive. 520 00:32:29,403 --> 00:32:30,990 C'est nul, les bouchons. 521 00:32:32,799 --> 00:32:33,993 Ça pourrait durer. 522 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Je vois pas pourquoi on s'amuserait pas, 523 00:32:37,705 --> 00:32:38,665 en attendant. 524 00:32:43,620 --> 00:32:46,631 Pour info, c'est pas votre faute. 525 00:32:48,466 --> 00:32:50,510 Papa m'a fait du tort. 526 00:32:50,760 --> 00:32:52,762 Il faudra donc une contrepartie. 527 00:32:54,514 --> 00:32:57,523 Il a pas personnellement endommagé mon visage. 528 00:32:58,229 --> 00:33:00,728 Mais il y a participé indirectement. 529 00:33:01,639 --> 00:33:03,273 C'est pas ça, l'anarchie ? 530 00:33:03,523 --> 00:33:07,110 La rencontre d'événements apparemment éloignés ? 531 00:33:18,737 --> 00:33:21,207 - À qui est la maison ? - À une société-écran. 532 00:33:21,457 --> 00:33:23,864 Dur d'en connaître l'origine, sans Felicity. 533 00:33:24,031 --> 00:33:26,146 C'est sûr que Machin y est ? 534 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 Certain. 535 00:33:47,650 --> 00:33:49,235 À plat ventre. 536 00:33:49,485 --> 00:33:51,393 Tu m'attrapes. 537 00:33:51,560 --> 00:33:53,080 Puis, tu me libères. 538 00:33:53,247 --> 00:33:55,292 Et tu veux m'arrêter, à nouveau. 539 00:33:56,075 --> 00:33:57,619 Décide-toi. 540 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 On l'arrête. 541 00:34:05,251 --> 00:34:06,752 Faites-les sortir ! 542 00:34:06,919 --> 00:34:09,422 - Tout ira bien. - On y va. 543 00:34:25,786 --> 00:34:26,898 On se sépare. 544 00:35:04,004 --> 00:35:05,186 On y est. 545 00:35:05,966 --> 00:35:07,814 Ta gueule. 546 00:35:08,064 --> 00:35:11,042 Une part de moi en toi 547 00:35:11,209 --> 00:35:13,611 veut sortir et s'amuser. 548 00:35:23,412 --> 00:35:24,872 Où est ma famille ? 549 00:35:30,395 --> 00:35:31,587 Je l'ai sauvée. 550 00:35:37,223 --> 00:35:38,678 Je vais être clair. 551 00:35:39,459 --> 00:35:42,232 Maintes fois, je vous ai prouvé que je suis imbattable. 552 00:35:43,015 --> 00:35:44,628 Vous avez sauvé ma famille. 553 00:35:45,885 --> 00:35:48,271 Je vous laisse quelques semaines avec la vôtre. 554 00:35:48,521 --> 00:35:49,919 Profitez-en. 555 00:35:51,139 --> 00:35:52,984 De ce qui en reste. 556 00:35:57,043 --> 00:35:58,448 Tu as raté. 557 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 Exprès. 558 00:36:01,332 --> 00:36:02,618 Tu me déçois. 559 00:36:23,829 --> 00:36:26,308 La police a sécurisé la femme et la fille de Darhk ? 560 00:36:26,475 --> 00:36:29,020 Elles ont dit ne pas le connaître. 561 00:36:29,270 --> 00:36:31,049 Elles avaient des faux papiers. 562 00:36:33,941 --> 00:36:35,610 - Tu vas bien ? - Oui. 563 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 - Ça me peine que Machin se soit enfui. - Au moins, tu vas bien. 564 00:36:41,324 --> 00:36:42,924 Je vais voir Felicity. 565 00:36:49,883 --> 00:36:52,337 Les Chinois utilisaient cette île comme prison. 566 00:36:53,319 --> 00:36:54,712 Tu l'ignorais sûrement. 567 00:36:55,388 --> 00:36:58,011 Pour eux, c'était pire que l'enfer. 568 00:36:58,700 --> 00:37:02,068 Je pourrais faire encore pire. 569 00:37:07,767 --> 00:37:09,435 Reiter te lâchera tôt ou tard. 570 00:37:09,978 --> 00:37:12,063 Et on aura un tête à tête, toi et moi. 571 00:37:18,694 --> 00:37:20,446 T'as perdu beaucoup de sang. 572 00:37:22,415 --> 00:37:24,575 Il faut refermer ces plaies. 573 00:37:26,528 --> 00:37:28,263 Tu m'as encore sauvé la vie. 574 00:37:29,032 --> 00:37:30,665 Aux dépens de la tienne. 575 00:37:33,351 --> 00:37:35,128 Tu ne méritais pas de mourir. 576 00:37:35,652 --> 00:37:36,965 Tu es bon. 577 00:37:37,607 --> 00:37:39,048 Tu aurais plu à mon frère. 578 00:37:47,294 --> 00:37:49,392 Je t'ai dit tout ce que je savais. 579 00:37:50,492 --> 00:37:52,627 Je suis pas là pour t'interroger. 580 00:38:12,509 --> 00:38:14,081 Merci d'être venu. 581 00:38:16,515 --> 00:38:18,121 J'en suis heureux. 582 00:38:18,288 --> 00:38:19,858 Ravi que tu m'aies appelé. 583 00:38:21,632 --> 00:38:23,557 Je suis un peu confus. 584 00:38:25,428 --> 00:38:28,306 On se voit, on arrête, puis... 585 00:38:28,556 --> 00:38:29,807 On boit du vin. 586 00:38:34,253 --> 00:38:36,075 Quelque chose est arrivé 587 00:38:36,242 --> 00:38:38,002 dans la journée. 588 00:38:39,167 --> 00:38:42,612 Je voulais te dire que tu avais raison. 589 00:38:43,904 --> 00:38:46,782 Je suis plus forte que j'imagine. 590 00:38:49,517 --> 00:38:51,120 À ta force. 591 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Ça va ? 592 00:39:02,715 --> 00:39:04,300 Tu es là depuis longtemps ? 593 00:39:04,550 --> 00:39:06,127 Pas assez longtemps. 594 00:39:07,241 --> 00:39:08,513 Désolé d'être parti. 595 00:39:08,995 --> 00:39:11,474 Tu t'es déjà excusé. 596 00:39:12,076 --> 00:39:14,519 Je suis loin d'avoir fini de m'excuser. 597 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Tu sais. 598 00:39:19,430 --> 00:39:21,651 Je veux partir à Bali. 599 00:39:23,444 --> 00:39:24,695 Tu veux venir ? 600 00:39:27,965 --> 00:39:29,450 J'irai où tu veux. 601 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Une question. 602 00:39:34,038 --> 00:39:36,123 Que fait Darhk à Bali ? 603 00:39:37,289 --> 00:39:39,543 Car s'il est encore ici, 604 00:39:41,163 --> 00:39:42,713 on a du boulot à finir. 605 00:39:43,578 --> 00:39:45,508 Comment tu es devenue aussi forte ? 606 00:39:48,098 --> 00:39:50,054 J'ai appris de toi. 607 00:40:02,996 --> 00:40:05,083 J'ai réservé le Fairmont pour le mois. 608 00:40:05,776 --> 00:40:08,281 Vous y serez à l'abri, en attendant un nouveau foyer. 609 00:40:09,242 --> 00:40:10,992 Et notre assaillant ? 610 00:40:11,797 --> 00:40:14,912 Lonnie Machin ne vous fera plus de mal. 611 00:40:15,079 --> 00:40:17,247 Ces justiciers nous ont sauvés. 612 00:40:20,417 --> 00:40:23,796 Chère Ruvé, je détecte une once de critique ? 613 00:40:26,129 --> 00:40:27,341 D'une autre nature. 614 00:40:28,785 --> 00:40:31,512 Tu aurais dû tuer l'Archer vert. 615 00:40:31,762 --> 00:40:33,590 Tu l'as dit, il t'a sauvé la vie. 616 00:40:34,508 --> 00:40:36,684 Ce serait malvenu de le tuer maintenant. 617 00:40:36,934 --> 00:40:40,229 Genesis est presque prêt, évitons les prises de risque. 618 00:40:40,479 --> 00:40:42,064 C'était quoi, ma promesse ? 619 00:40:42,739 --> 00:40:44,317 Un nouveau départ. 620 00:40:45,447 --> 00:40:46,777 Tu l'auras. 621 00:40:48,054 --> 00:40:50,448 Dès que nous mettrons fin à ce monde. 622 00:40:57,288 --> 00:41:00,374 Quatre mois plus tard 623 00:41:21,067 --> 00:41:22,140 Tu vas bien ? 624 00:41:25,384 --> 00:41:26,192 Et toi ? 625 00:41:32,685 --> 00:41:34,490 Tu sais ce que tu dois faire ? 626 00:41:37,244 --> 00:41:38,996 Tu dois tuer cet enfoiré. 627 00:41:41,498 --> 00:41:43,250 Pour u-sub & sous-titres.eu