1
00:00:01,376 --> 00:00:02,376
Précédemment...
2
00:00:02,543 --> 00:00:03,962
J'ai trouvé le mec bizarre.
3
00:00:04,212 --> 00:00:05,672
- C'est quoi ?
- L'anarchie.
4
00:00:05,922 --> 00:00:07,716
Lonnie Machin.
Un taré.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,440
Arrête.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,522
Parfois,
il ne faut pas punir les responsables,
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,733
mais ceux qui leur sont proches.
8
00:00:27,483 --> 00:00:28,653
Ferais-tu de moi
9
00:00:29,187 --> 00:00:31,865
l'homme le plus heureux du monde ?
10
00:00:53,827 --> 00:00:56,944
Quatre mois plus tard
11
00:01:06,350 --> 00:01:07,700
Mais ce n'est pas...
12
00:01:09,137 --> 00:01:10,862
ma faute.
13
00:01:12,739 --> 00:01:14,658
C'est ma responsabilité.
14
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
La responsabilité de quoi ?
15
00:01:17,305 --> 00:01:18,286
D'en finir.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,879
Je vais le tuer.
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
Aujourd'hui
18
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
Où est Damien Darhk ?
19
00:01:49,078 --> 00:01:50,276
Où est Darhk ?
20
00:01:50,526 --> 00:01:52,748
Où est Darhk ?
21
00:02:11,894 --> 00:02:13,946
4x10 Blood Debts
22
00:02:14,113 --> 00:02:15,927
Comic Team
23
00:02:16,674 --> 00:02:17,778
Du nouveau ?
24
00:02:17,945 --> 00:02:21,226
Juste d'autres fantômes
qui préfèrent mourir que parler.
25
00:02:21,393 --> 00:02:24,056
Personne ne vendra Darhk.
26
00:02:24,659 --> 00:02:26,390
On doit reparler à Andy.
27
00:02:26,557 --> 00:02:29,894
- Andy sera pas très coopératif.
- Darhk se cache.
28
00:02:30,061 --> 00:02:33,059
Pour le moment,
Andy est notre meilleure chance.
29
00:02:33,226 --> 00:02:35,389
Felicity va être opérée à nouveau.
30
00:02:35,556 --> 00:02:38,856
Si on se dépêche, on pourra la voir
avant l'anesthésie.
31
00:02:40,055 --> 00:02:42,672
Darhk s'est évaporé,
il sera difficile à attraper.
32
00:02:42,839 --> 00:02:45,802
Je reste ici pour trouver un indice.
33
00:02:46,705 --> 00:02:48,835
C'est ce que Felicity voudrait.
34
00:02:52,505 --> 00:02:54,479
Tu nous auras pas, cette fois.
35
00:02:54,646 --> 00:02:56,585
Reiter a cru tes conneries,
36
00:02:56,752 --> 00:02:58,955
mais là, avec ces cartes,
37
00:02:59,122 --> 00:03:01,931
et Miss Ukraine toujours en vie,
38
00:03:03,528 --> 00:03:05,060
la partie est finie.
39
00:03:09,861 --> 00:03:12,108
Il doit se reposer un moment.
40
00:03:12,358 --> 00:03:13,902
M'en fous, avancez.
41
00:03:14,285 --> 00:03:16,863
Et quand il s'évanouira,
vous le tuerez ?
42
00:03:17,113 --> 00:03:18,255
D'accord.
43
00:03:18,422 --> 00:03:19,491
Vite.
44
00:03:28,750 --> 00:03:30,673
Tu dois t'enfuir.
45
00:03:30,840 --> 00:03:32,337
Je vais distraire Conklin.
46
00:03:32,587 --> 00:03:34,339
En lui saignant dessus ?
47
00:03:35,429 --> 00:03:37,353
Que c'est touchant.
48
00:03:37,893 --> 00:03:39,609
Allez, on y va.
49
00:03:40,073 --> 00:03:41,888
T'attache pas trop, chérie.
50
00:03:42,138 --> 00:03:44,891
Il devrait pas avoir une longue vie.
51
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
Comment tu te sens ?
52
00:03:54,817 --> 00:03:56,536
J'ai jamais eu aussi hâte
53
00:03:56,703 --> 00:03:59,114
que plein de gens
me tripotent de l'intérieur.
54
00:04:00,031 --> 00:04:01,032
Des docteurs.
55
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
Qui font des trucs de docteurs.
56
00:04:04,840 --> 00:04:07,497
La dernière opération
devrait réparer les dégâts nerveux.
57
00:04:09,598 --> 00:04:11,292
De la part d'Oliver.
58
00:04:11,662 --> 00:04:14,129
C'est sympa qu'il soit passé.
59
00:04:14,935 --> 00:04:16,050
C'est rien.
60
00:04:16,217 --> 00:04:19,078
Il fait tout ce qu'il peut
pour trouver les...
61
00:04:20,097 --> 00:04:20,927
Fleurs.
62
00:04:21,353 --> 00:04:22,971
C'est plus important.
63
00:04:23,221 --> 00:04:24,848
Et j'ai le soutien qu'il me faut.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,018
Je viens vous préparer.
65
00:04:31,454 --> 00:04:32,605
Tout ira bien.
66
00:04:36,442 --> 00:04:37,902
T'en as pas marre ?
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,612
Même conversation.
68
00:04:39,862 --> 00:04:41,686
Je parle pas, j'aide pas.
69
00:04:41,853 --> 00:04:44,301
Donc, arrête de perdre notre temps.
70
00:04:46,742 --> 00:04:50,465
L'Archer vert m'a demandé
de te parler de Darhk.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,922
Je suis surpris,
je pensais pas que t'avais du cran.
72
00:04:58,172 --> 00:05:00,175
- Je l'avais pas.
- Qu'est-ce qui a changé ?
73
00:05:00,425 --> 00:05:02,579
Elle s'appelle Felicity.
74
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Écoutez, je sais bien, faites...
75
00:05:16,320 --> 00:05:17,817
Je vous rappelle.
76
00:05:20,125 --> 00:05:22,405
- Comment elle va ?
- Encore au bloc.
77
00:05:23,060 --> 00:05:25,200
- Tu fais quoi, ici ?
- Je cherche Damien Darhk.
78
00:05:26,282 --> 00:05:28,619
On n'a pas encore joué
notre dernière carte.
79
00:05:28,786 --> 00:05:30,086
On l'a pas fait,
80
00:05:30,689 --> 00:05:33,124
car en le faisant,
il saura que vous travaillez avec nous.
81
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Tu veux savoir où on se voit.
82
00:05:37,253 --> 00:05:39,130
Vous ne pourrez pas rentrer.
83
00:05:39,922 --> 00:05:42,300
Mais on a des quartiers libres
au bunker.
84
00:05:42,716 --> 00:05:45,178
- Et Laurel ?
- Elle sait se défendre.
85
00:05:45,428 --> 00:05:46,512
Oui, sûrement.
86
00:05:47,078 --> 00:05:51,017
Les bureaux qui se trouvent au 832,
6e rue, 30e étage.
87
00:05:51,267 --> 00:05:54,687
Mais sans Felicity, ni Laurel et moi,
ton équipe est bien réduite.
88
00:05:54,937 --> 00:05:57,363
Ça n'aura plus d'importance
quand il sera hors-jeu.
89
00:05:58,065 --> 00:05:59,734
Tu te remets à tuer ?
90
00:06:01,780 --> 00:06:03,365
Juste cette fois.
91
00:06:51,629 --> 00:06:53,022
Lonnie Machin.
92
00:06:53,189 --> 00:06:56,199
Le symbole dans le repaire de Darhk
est le même que Machin a laissé
93
00:06:56,366 --> 00:06:58,776
près des corps de deux urgentistes.
94
00:06:58,943 --> 00:07:01,587
Mais pourquoi
il s'en prend aux fantômes ?
95
00:07:01,837 --> 00:07:04,757
Quand il a kidnappé la fille Danforth,
Darhk a donné sa position.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,815
C'était une revanche,
mais Darhk était parti avant.
97
00:07:07,982 --> 00:07:12,056
Darhk a un coup d'avance sur Machin,
qui, lui, en a un d'avance sur nous.
98
00:07:13,162 --> 00:07:16,185
Je retourne ébrécher
mon mur de pierre.
99
00:07:16,759 --> 00:07:17,603
Attends.
100
00:07:17,853 --> 00:07:21,190
Comment tu as soudainement
trouvé son repaire ?
101
00:07:21,440 --> 00:07:23,151
Un interrogatoire a fini par payer.
102
00:07:24,189 --> 00:07:26,029
Je sors tout ce que j'ai sur Machin.
103
00:07:26,279 --> 00:07:29,466
Je demande à mon père
les indices de la scène de crime.
104
00:07:38,819 --> 00:07:40,064
M. Conklin.
105
00:07:40,631 --> 00:07:42,295
Vous aviez une bonne raison ?
106
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
Je vous l'avais dit.
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,591
Queen est un menteur,
il disait l'avoir tuée.
108
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
En fait, il la gardait bien cachée.
109
00:07:49,218 --> 00:07:52,438
Je me fous de comment
vous satisfaites vos besoins
110
00:07:52,605 --> 00:07:53,973
en dehors du camp.
111
00:07:54,223 --> 00:07:57,060
Je savais que vous diriez ça,
j'ai donc apporté ceci.
112
00:07:58,144 --> 00:08:01,109
Ils revenaient d'un navire échoué.
113
00:08:01,276 --> 00:08:02,624
C'était à l'intérieur.
114
00:08:02,791 --> 00:08:05,318
Il dit être sur cette île
depuis longtemps.
115
00:08:06,937 --> 00:08:09,405
- Comment il a pu les trouver ?
- Elles sont pour vous.
116
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Pour...
117
00:08:11,471 --> 00:08:13,090
ce que vous faites ici.
118
00:08:13,257 --> 00:08:15,329
Et vous avez attendu tout ce temps,
119
00:08:16,548 --> 00:08:18,539
avec celle
que vous disiez avoir tuée.
120
00:08:18,789 --> 00:08:20,792
Je vous ai défendu, M. Queen.
121
00:08:21,042 --> 00:08:23,378
Au prix de ma crédibilité
envers mes hommes.
122
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Plus jamais.
123
00:08:25,296 --> 00:08:27,076
Vous pouvez le tuer.
124
00:08:28,889 --> 00:08:30,301
J'ai autre chose en tête.
125
00:08:32,845 --> 00:08:34,419
Faites pas ça !
126
00:08:36,600 --> 00:08:37,892
Faites pas ça.
127
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
Et Felicity ?
128
00:08:55,882 --> 00:08:58,329
Ils l'opèrent,
la procédure est longue.
129
00:08:59,879 --> 00:09:03,065
J'irai à l'hôpital après,
j'avais quelque chose à prendre.
130
00:09:03,232 --> 00:09:04,168
Quoi ?
131
00:09:11,217 --> 00:09:12,510
T'as fait des dégâts.
132
00:09:13,189 --> 00:09:14,679
J'ai cogné sur Andy.
133
00:09:16,430 --> 00:09:18,086
On manquait d'infos sur Darhk.
134
00:09:19,961 --> 00:09:21,686
C'est le problème d'Oliver.
135
00:09:21,936 --> 00:09:23,383
Oliver se venge.
136
00:09:23,550 --> 00:09:25,022
Moi, je protège mes amis.
137
00:09:25,772 --> 00:09:26,858
Tu te sens trahi.
138
00:09:27,108 --> 00:09:29,303
Évidemment, c'était mon frère.
139
00:09:29,470 --> 00:09:31,547
- Ma famille.
- Voilà le problème.
140
00:09:32,895 --> 00:09:35,966
Depuis que tu connais son passé
en Afghanistan,
141
00:09:36,133 --> 00:09:38,234
tu le vois plus comme ton frère.
142
00:09:38,980 --> 00:09:40,371
Mais comme un traître.
143
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Un ennemi.
144
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Puis, il en a rajouté une couche
en rejoignant les fantômes.
145
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
Depuis, tu le traites comme tel.
146
00:09:47,670 --> 00:09:49,631
- Ça fonctionne ?
- Pourquoi ?
147
00:09:49,798 --> 00:09:53,801
Si le traiter en fantôme fonctionne pas,
traite-le en frère.
148
00:09:56,080 --> 00:09:57,013
Impossible.
149
00:09:57,263 --> 00:09:58,320
C'est possible.
150
00:09:59,010 --> 00:10:00,725
Je sais que t'aimes ton frère.
151
00:10:00,975 --> 00:10:02,852
D'un amour inébranlable.
152
00:10:03,420 --> 00:10:05,103
Avant de renoncer à Andy,
153
00:10:05,709 --> 00:10:07,648
montre-lui ton vrai visage.
154
00:10:07,898 --> 00:10:10,793
Celui d'un homme prêt à tout
pour ceux qu'il aime.
155
00:10:12,687 --> 00:10:13,821
S'il le faut,
156
00:10:14,071 --> 00:10:16,491
je te l'ordonne, soldat.
157
00:10:24,415 --> 00:10:25,383
Ça va ?
158
00:10:25,550 --> 00:10:27,294
Avec le retour de Machin ?
159
00:10:27,461 --> 00:10:28,961
Il ne va pas se venger.
160
00:10:29,128 --> 00:10:30,739
Se venger de quoi ?
161
00:10:30,906 --> 00:10:34,661
Je lui ai seulement brûlé le visage
sous la colère de Lazare.
162
00:10:36,940 --> 00:10:39,847
T'as vu les photos
de la scène de crime ?
163
00:10:40,097 --> 00:10:43,059
Avec les secours
et les symboles tracés au sang.
164
00:10:44,351 --> 00:10:47,188
Ce fugitif est un monstre.
165
00:10:47,438 --> 00:10:49,315
On va l'attraper.
166
00:10:49,565 --> 00:10:51,067
J'en sais rien.
167
00:10:51,799 --> 00:10:53,945
En ce moment,
j'ai que des faux espoirs.
168
00:10:54,195 --> 00:10:55,029
Quoi ?
169
00:10:55,279 --> 00:10:57,850
Quand on sortait le frère de John
de la RUCHE,
170
00:10:58,901 --> 00:11:00,910
je suis tombée sur Damien Darhk.
171
00:11:01,984 --> 00:11:06,005
Il a voulu jouer au magicien
avec moi.
172
00:11:08,201 --> 00:11:11,754
Ensuite,
ma soif de sang s'est estompée.
173
00:11:12,004 --> 00:11:14,257
Elle avait presque disparu.
174
00:11:14,507 --> 00:11:19,011
J'ai cru pouvoir
passer à autre chose.
175
00:11:20,678 --> 00:11:21,931
Tu as réussi.
176
00:11:22,181 --> 00:11:23,651
Sauf que Machin est libre.
177
00:11:23,818 --> 00:11:26,448
Il a aussi soif de sang.
178
00:11:27,680 --> 00:11:29,522
C'est ma faute.
179
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
Tu ne peux pas t'en vouloir.
180
00:11:31,732 --> 00:11:33,085
C'est trop tard.
181
00:11:36,987 --> 00:11:38,710
Ça va aller, ma chérie.
182
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Vous faites...
183
00:11:45,913 --> 00:11:48,430
Je savais pas que l'amie de Felicity
184
00:11:49,541 --> 00:11:51,066
était la fille de Quentin.
185
00:11:53,196 --> 00:11:54,904
Le monde est petit.
186
00:11:57,821 --> 00:11:59,021
Microscopique.
187
00:12:00,511 --> 00:12:02,986
Donna refusait
de me suivre à la cafétéria.
188
00:12:03,153 --> 00:12:05,099
Tu la convaincras peut-être.
189
00:12:07,643 --> 00:12:08,756
Bien sûr, venez.
190
00:12:08,923 --> 00:12:10,313
Vas-y, chérie.
191
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
J'allais te le dire,
mais Felicity allait mal.
192
00:12:18,118 --> 00:12:19,864
- C'est bon.
- Vraiment ?
193
00:12:20,114 --> 00:12:21,198
Je veux ton bien.
194
00:12:22,783 --> 00:12:25,978
Oliver a trouvé
la base opérationnelle de Darhk.
195
00:12:26,145 --> 00:12:27,872
C'est grâce à toi ?
196
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Quitte à être une taupe,
autant donner des informations.
197
00:12:31,500 --> 00:12:33,377
Darhk va découvrir ta trahison.
198
00:12:33,627 --> 00:12:34,965
Il le sait déjà.
199
00:12:35,132 --> 00:12:37,673
Je peux me protéger,
mais j'ai peur pour toi.
200
00:12:37,923 --> 00:12:39,216
On en a déjà parlé.
201
00:12:39,466 --> 00:12:42,803
Un père arrête jamais
de s'inquiéter pour sa fille.
202
00:12:45,973 --> 00:12:47,016
Ta copine ?
203
00:12:47,266 --> 00:12:48,476
Arrête ça.
204
00:12:49,679 --> 00:12:50,699
C'est le labo.
205
00:12:50,866 --> 00:12:53,648
La moitié de mon personnel
travaille sur la RUCHE.
206
00:12:53,898 --> 00:12:55,286
Ils ne trouveront rien.
207
00:12:55,453 --> 00:12:57,652
Les fantômes brouillent leur ADN.
208
00:12:57,902 --> 00:12:59,656
Alors, c'est bizarre.
209
00:13:00,692 --> 00:13:03,157
Machin a pas dessiné
avec le sang des fantômes.
210
00:13:03,407 --> 00:13:04,325
Pourquoi ?
211
00:13:04,575 --> 00:13:06,118
On a un résultat.
212
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
Deux résultats.
213
00:13:11,063 --> 00:13:14,173
Michael et Crystal Olguin,
les parents adoptifs de Machin.
214
00:13:14,340 --> 00:13:17,338
- Ils ont disparu, il y a trois jours.
- Machin règle ses comptes.
215
00:13:17,588 --> 00:13:21,133
Si leur sang était à la RUCHE,
Darhk est le suivant.
216
00:13:21,383 --> 00:13:24,011
Machin doit avoir une planque.
217
00:13:24,261 --> 00:13:26,545
- Son ancienne maison ?
- Maintenant, elle est vide.
218
00:13:26,712 --> 00:13:28,976
On pourrait pirater
leur système de sécurité.
219
00:13:29,143 --> 00:13:30,436
Je m'en occupe.
220
00:13:34,647 --> 00:13:36,482
- Ou pas.
- Laisse-moi faire.
221
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
- C'est qui ?
- C'est lui.
222
00:13:44,198 --> 00:13:45,199
En tenue.
223
00:14:02,591 --> 00:14:04,079
C'est un peu glauque.
224
00:14:05,011 --> 00:14:06,095
Rien à l'avant.
225
00:14:06,345 --> 00:14:07,346
Pareil.
226
00:14:08,231 --> 00:14:10,997
Il n'y a que des poubelles,
des mouches et des graffitis.
227
00:14:12,783 --> 00:14:14,606
Attendez, on a quelque chose.
228
00:14:33,956 --> 00:14:36,445
J'attendais les amis de M. Darhk.
229
00:14:37,937 --> 00:14:39,827
Mais c'est une bonne surprise.
230
00:14:42,089 --> 00:14:43,382
Surtout pour toi.
231
00:14:44,717 --> 00:14:46,886
Attends, reste là.
232
00:14:47,136 --> 00:14:48,236
C'est drôle.
233
00:14:48,834 --> 00:14:50,306
J'allais vous le dire.
234
00:15:12,661 --> 00:15:14,205
Ça détecte les mouvements.
235
00:15:18,876 --> 00:15:19,668
Voilà.
236
00:15:26,386 --> 00:15:27,676
J'allais pas te tuer.
237
00:15:28,927 --> 00:15:30,518
Pour quelle raison ?
238
00:15:34,580 --> 00:15:37,230
Tu m'as sauvé de moi-même.
239
00:15:43,275 --> 00:15:44,068
Vas-y.
240
00:15:45,235 --> 00:15:47,279
Donne tout ce que t'as.
241
00:15:52,109 --> 00:15:53,767
Quel beau son.
242
00:15:53,934 --> 00:15:55,246
T'as travaillé ta voix ?
243
00:15:55,496 --> 00:15:57,122
Attention, laisse-la !
244
00:15:57,372 --> 00:15:58,916
Je lui ferais jamais de mal.
245
00:15:59,166 --> 00:16:00,709
Toi, je m'en moque.
246
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Ça va ?
247
00:16:09,259 --> 00:16:10,433
Et maintenant ?
248
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
On le fait parler.
249
00:16:25,192 --> 00:16:28,606
On prend pas trop de risques
avec ce fou ?
250
00:16:29,863 --> 00:16:32,074
Il doit être enfermé.
251
00:16:32,241 --> 00:16:33,534
Loin d'ici.
252
00:16:33,701 --> 00:16:36,611
Machin a trouvé la base de Darhk
sans aucune aide.
253
00:16:36,778 --> 00:16:39,494
Je dois savoir comment
et où est Darhk maintenant.
254
00:16:39,661 --> 00:16:41,709
La police pourra l'avoir ensuite.
255
00:16:41,959 --> 00:16:44,566
Machin est plus que dérangé.
256
00:16:44,733 --> 00:16:46,463
Pourquoi tu le croirais ?
257
00:16:46,713 --> 00:16:48,069
Je n'ai pas le choix.
258
00:16:48,236 --> 00:16:50,392
Fini de parler.
259
00:16:51,494 --> 00:16:52,553
Laissez-moi seul.
260
00:16:53,336 --> 00:16:55,931
- On avait passé ce stade.
- Désolé de te décevoir.
261
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Réveille-toi, où est Damien Darhk ?
262
00:17:00,803 --> 00:17:02,117
Il est rentré.
263
00:17:04,426 --> 00:17:07,484
Je prévoyais une fête pour lui
quand tu as interrompu...
264
00:17:09,893 --> 00:17:12,948
- Dis-moi où il est !
- Ou quoi ?
265
00:17:13,384 --> 00:17:14,908
Regarde-moi.
266
00:17:16,910 --> 00:17:19,413
Tu comptes faire quoi
dont j'ai pas encore profité ?
267
00:17:21,999 --> 00:17:23,083
Dehors !
268
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
Faut que je te parle.
269
00:17:31,936 --> 00:17:32,885
Quoi ?
270
00:17:33,689 --> 00:17:35,346
Felicity est sortie du bloc.
271
00:17:35,596 --> 00:17:37,973
Donna m'a pas dit ce qui va pas.
272
00:17:38,223 --> 00:17:40,643
Mais ça a l'air mauvais.
273
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Tu dois y aller.
274
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
T'en veux encore ?
275
00:17:51,820 --> 00:17:54,657
T'aimes bien
frapper ton petit frère ?
276
00:17:54,907 --> 00:17:56,200
J'en suis pas fier.
277
00:17:57,534 --> 00:17:59,036
J'ai même honte.
278
00:17:59,615 --> 00:18:01,747
Toi, monsieur Parfait ?
279
00:18:03,373 --> 00:18:05,501
Tu te rappelles la dernière fois
280
00:18:05,751 --> 00:18:08,545
où tu m'as frappé
jusqu'à en saigner ?
281
00:18:10,339 --> 00:18:11,256
Oui.
282
00:18:11,506 --> 00:18:12,706
Il y a dix ans.
283
00:18:14,334 --> 00:18:16,371
Quand j'ai découvert que tu dealais.
284
00:18:16,538 --> 00:18:18,722
Tu m'as convaincu de m'enrôler.
285
00:18:18,972 --> 00:18:20,933
De rentrer dans le droit chemin.
286
00:18:22,768 --> 00:18:23,831
J'ai essayé.
287
00:18:23,998 --> 00:18:25,437
Vraiment.
288
00:18:25,687 --> 00:18:27,523
Assez pour te berner.
289
00:18:27,773 --> 00:18:29,358
J'étais pas comme ça.
290
00:18:30,097 --> 00:18:32,277
Ça a toujours été à propos de toi.
291
00:18:32,527 --> 00:18:36,198
Je suis une telle honte
que mes errements font tache.
292
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
C'est faux, Andy.
293
00:18:38,533 --> 00:18:41,036
J'ai fait tout ça, car je t'aime.
294
00:18:41,286 --> 00:18:42,746
C'est la vérité.
295
00:18:43,174 --> 00:18:44,248
Avant.
296
00:18:45,046 --> 00:18:46,458
Aujourd'hui.
297
00:18:47,264 --> 00:18:50,462
T'es toujours mon petit frère
avec qui je jouais aux cartes.
298
00:18:51,135 --> 00:18:53,293
Tu traverses tout ça,
et c'est ma faute.
299
00:18:54,285 --> 00:18:56,719
Mais tu crois vraiment
que Darhk se soucie de toi ?
300
00:18:56,969 --> 00:18:59,469
Il croit que le monde
a besoin d'un nouveau départ.
301
00:18:59,636 --> 00:19:02,383
Après tout ce qu'on a vu
en Afghanistan,
302
00:19:02,550 --> 00:19:04,018
tu peux me dire le contraire ?
303
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
Vous détruisez la ville
pour la sauver.
304
00:19:09,439 --> 00:19:10,553
Je comprends.
305
00:19:10,720 --> 00:19:12,651
Merlyn disait la même chose.
306
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
Mais Darhk a blessé une amie.
307
00:19:15,320 --> 00:19:16,576
Une amie proche.
308
00:19:17,475 --> 00:19:19,867
Une femme meilleure
que toi et moi réunis.
309
00:19:20,780 --> 00:19:22,369
Il peut vouloir sauver le monde.
310
00:19:22,619 --> 00:19:24,329
Mais il a dépassé les bornes.
311
00:19:25,528 --> 00:19:27,166
Je te le demande.
312
00:19:27,416 --> 00:19:28,654
Je t'en supplie.
313
00:19:30,523 --> 00:19:31,628
De frère à frère.
314
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Où je peux trouver Darhk ?
315
00:19:43,135 --> 00:19:45,809
Il aime parler de Stonehaven.
316
00:19:47,686 --> 00:19:49,499
De la couleur des feuilles, là-bas,
317
00:19:50,865 --> 00:19:51,857
en automne.
318
00:19:56,493 --> 00:19:57,738
Me remercie pas.
319
00:19:57,988 --> 00:19:59,264
T'as honte.
320
00:19:59,938 --> 00:20:01,138
On est quitte.
321
00:20:09,720 --> 00:20:11,912
La blonde en cuir noir
322
00:20:12,079 --> 00:20:15,380
et à la grande bouche
t'a appelée comme ça.
323
00:20:15,630 --> 00:20:18,197
Dur de me regarder, je sais.
324
00:20:18,364 --> 00:20:19,259
Ton oeuvre.
325
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
Je dois te remercier.
326
00:20:21,261 --> 00:20:24,513
Le baptême par le feu,
c'est transcendant.
327
00:20:25,201 --> 00:20:27,149
T'as brûlé mes faiblesses.
328
00:20:27,316 --> 00:20:30,687
Comme un phénix
qui renaît de ses cendres.
329
00:20:30,937 --> 00:20:33,319
Si tu trouves que brûler ton visage
était drôle,
330
00:20:33,486 --> 00:20:35,028
continue de parler.
331
00:20:35,966 --> 00:20:37,528
T'auras une flèche dans l'oeil.
332
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
Te retiens pas.
333
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Tu veux me tuer.
334
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
Je peux me contrôler.
335
00:20:45,994 --> 00:20:47,329
Tu peux pas.
336
00:20:47,579 --> 00:20:50,332
Tu penses pouvoir, tu le dis.
337
00:20:50,582 --> 00:20:52,263
Mais je le vois dans tes yeux.
338
00:20:52,430 --> 00:20:54,837
L'envie de donner la mort.
339
00:20:56,380 --> 00:20:57,756
Délicieux.
340
00:21:01,087 --> 00:21:01,885
Vas-y.
341
00:21:10,630 --> 00:21:11,770
Au revoir.
342
00:21:20,575 --> 00:21:22,072
Tu étais où ?
343
00:21:23,980 --> 00:21:25,200
J'aurais dû être là.
344
00:21:26,910 --> 00:21:28,871
Felicity est sortie du bloc ?
345
00:21:31,675 --> 00:21:33,458
Il y a un nouveau diagnostic.
346
00:21:36,658 --> 00:21:37,808
Ils peuvent pas...
347
00:21:38,717 --> 00:21:39,798
la soigner.
348
00:21:43,156 --> 00:21:45,095
Ça veut dire quoi ?
349
00:21:45,570 --> 00:21:47,653
Les dégâts à la moelle épinière.
350
00:21:49,792 --> 00:21:51,185
Ils sont permanents.
351
00:21:52,269 --> 00:21:54,229
Elle ne remarchera plus jamais.
352
00:21:57,278 --> 00:22:00,176
- On demandera un autre médecin.
- Non, tu comprends pas.
353
00:22:00,343 --> 00:22:02,850
C'est déjà un autre médecin.
354
00:22:03,017 --> 00:22:05,824
C'est l'avis du médecin
venu de Central City.
355
00:22:07,701 --> 00:22:09,453
C'est le médecin.
356
00:22:09,703 --> 00:22:12,122
Où elle est ?
Il faut que je la voie.
357
00:22:12,372 --> 00:22:13,707
En salle de réveil.
358
00:22:14,358 --> 00:22:16,543
Lonnie Machin vient d'être appréhendé
359
00:22:16,793 --> 00:22:18,419
par la police de Star City.
360
00:22:18,586 --> 00:22:21,643
Le procureur Laurel Lance
a supervisé son arrestation.
361
00:22:35,061 --> 00:22:36,062
Arrête !
362
00:22:36,780 --> 00:22:37,773
Quoi ?
363
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Arrête.
364
00:22:43,111 --> 00:22:44,655
T'as dit qu'il était à moi.
365
00:22:44,905 --> 00:22:47,950
C'était avant de voir le signe
sur son ventre.
366
00:22:54,379 --> 00:22:56,667
Tu pourras le regarder après sa mort.
367
00:22:58,168 --> 00:22:59,962
J'ai besoin de lui.
368
00:23:01,947 --> 00:23:03,757
Personne ne bouge.
369
00:23:06,322 --> 00:23:07,941
Je compte cinq armes.
370
00:23:08,108 --> 00:23:09,231
T'en as qu'une.
371
00:23:09,965 --> 00:23:12,266
Tu peux pas t'enfuir.
372
00:23:16,585 --> 00:23:17,885
Je ne m'enfuis pas.
373
00:23:34,496 --> 00:23:37,541
- Ça faisait un bail.
- On n'a pas fini de parler.
374
00:23:37,791 --> 00:23:38,774
Et alors ?
375
00:23:38,941 --> 00:23:40,765
Je devrais t'être reconnaissant
376
00:23:40,932 --> 00:23:43,793
et te dire où est Darhk ?
377
00:23:45,489 --> 00:23:46,842
Peu probable.
378
00:23:58,687 --> 00:24:00,480
Assure-toi qu'il est mort.
379
00:24:13,247 --> 00:24:15,120
Tu as totalement perdu la tête.
380
00:24:15,370 --> 00:24:17,288
- Je n'ai pas le temps.
- Vraiment ?
381
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Car ce que tu as fait...
382
00:24:19,416 --> 00:24:20,443
Pardon ?
383
00:24:21,737 --> 00:24:24,796
J'ai fait ce qui s'avérait nécessaire,
à cause de toi.
384
00:24:25,922 --> 00:24:28,759
Machin a été arrêté,
car tu l'as dénoncé.
385
00:24:29,009 --> 00:24:32,679
Tu retenais un homme prisonnier
pour ta vengeance personnelle.
386
00:24:32,929 --> 00:24:36,173
Tu sais combien de gens
Darhk et la RUCHE ont tué,
387
00:24:36,340 --> 00:24:37,893
ces six derniers mois ?
388
00:24:39,311 --> 00:24:41,315
Cette vengeance
n'a rien de personnel.
389
00:24:43,011 --> 00:24:44,722
J'ignore ce qui est le pire.
390
00:24:44,889 --> 00:24:47,060
Y croire,
ou s'attendre à ce que je le fasse ?
391
00:24:47,227 --> 00:24:48,832
J'ai mis un traceur sur Machin.
392
00:24:48,999 --> 00:24:51,698
Il nous mènera à Darhk,
et on les anéantira.
393
00:24:51,948 --> 00:24:56,828
Ce plan de génie ne fonctionnera pas,
tu as libéré un meurtrier psychotique.
394
00:24:57,078 --> 00:24:58,789
Comme toi avec Sara.
395
00:25:00,081 --> 00:25:01,041
C'est injuste.
396
00:25:01,465 --> 00:25:02,861
Il se passe quoi ?
397
00:25:03,028 --> 00:25:05,628
Oliver a libéré Machin.
398
00:25:05,795 --> 00:25:06,588
Quoi ?
399
00:25:06,838 --> 00:25:09,025
Je l'ai utilisé pour atteindre Darhk,
point.
400
00:25:09,776 --> 00:25:13,053
Si ça vous pose problème,
rien ne vous oblige à rester.
401
00:25:14,587 --> 00:25:16,213
Laurel, laisse-nous un moment.
402
00:25:19,142 --> 00:25:22,007
- Je n'ai pas le temps pour un sermon.
- Il s'agit pas de ça.
403
00:25:22,174 --> 00:25:24,981
Andy m'a donné des pistes pour Darhk,
je les ai suivies.
404
00:25:25,231 --> 00:25:26,066
Et donc ?
405
00:25:26,316 --> 00:25:28,987
- Hélas, c'était une impasse, mais...
- Arrête.
406
00:25:29,154 --> 00:25:30,278
Tu souffres.
407
00:25:30,528 --> 00:25:34,324
Sache que quoi tu fasses,
tu as tout mon soutien.
408
00:25:34,841 --> 00:25:36,952
- Mais ?
- Tu reviens de loin.
409
00:25:38,203 --> 00:25:39,920
Tu as retrouvé l'humanité
410
00:25:40,087 --> 00:25:42,624
que tu avais perdue
quand on s'est connu.
411
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
Tu veux te venger
de ce que Darhk a fait à Felicity.
412
00:25:46,617 --> 00:25:49,172
Mais sacrifie pas
ce qui l'a rendue amoureuse.
413
00:26:01,363 --> 00:26:04,485
- Pourquoi tu es là ?
- Je suis venue te dire...
414
00:26:06,777 --> 00:26:07,983
je peux pas le faire.
415
00:26:09,776 --> 00:26:12,358
Mes problèmes de colère
416
00:26:13,491 --> 00:26:15,699
sont moins gérables
que je le pensais.
417
00:26:15,949 --> 00:26:18,233
J'ai appelé ça comme ça,
418
00:26:18,400 --> 00:26:21,955
car je ne savais pas
quoi dire d'autre.
419
00:26:22,205 --> 00:26:24,416
Quelque chose te tourmente.
420
00:26:24,666 --> 00:26:28,170
Si je savais ce que c'était,
je pourrais t'aider.
421
00:26:29,208 --> 00:26:30,209
Impossible.
422
00:26:33,023 --> 00:26:34,593
C'est irréversible.
423
00:26:35,053 --> 00:26:37,554
Je n'y crois pas une seule seconde.
424
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Tu as vécu plus de tragédies
425
00:26:39,556 --> 00:26:41,276
que quiconque.
426
00:26:41,443 --> 00:26:43,491
Mais tu ne t'apitoies pas.
427
00:26:43,658 --> 00:26:45,770
Tu t'attelles
à reconstruire ta ville.
428
00:26:46,020 --> 00:26:48,815
Tu as une force incommensurable.
429
00:26:49,065 --> 00:26:51,110
C'est ce qui m'a attiré, chez toi.
430
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
Je suis...
431
00:26:57,151 --> 00:26:58,200
pas prête.
432
00:26:58,838 --> 00:27:00,258
Mais quand tu le seras,
433
00:27:00,989 --> 00:27:02,537
je serai là.
434
00:27:19,894 --> 00:27:21,181
J'ai manqué quoi ?
435
00:27:21,431 --> 00:27:23,016
Longue histoire.
436
00:27:23,266 --> 00:27:26,644
Machin a été libéré,
il est après Darhk, et on le suit.
437
00:27:26,811 --> 00:27:30,148
Et si jamais
il commençait à blesser des gens ?
438
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
Je pense comme toi.
439
00:27:31,941 --> 00:27:33,693
- Peu importe.
- On dirait lui.
440
00:27:33,943 --> 00:27:35,403
La piste est brouillée.
441
00:27:35,653 --> 00:27:38,198
On a perdu le signal,
il a dû trouver le traceur.
442
00:27:38,448 --> 00:27:39,498
C'est fini.
443
00:27:43,427 --> 00:27:44,663
Et maintenant ?
444
00:27:44,913 --> 00:27:46,063
Je ne sais pas.
445
00:27:47,928 --> 00:27:49,311
C'était le plan.
446
00:27:50,168 --> 00:27:51,503
Va voir Felicity.
447
00:27:51,753 --> 00:27:54,923
- Non, pas maintenant.
- Alors, quand ?
448
00:27:55,173 --> 00:27:56,424
Elle a besoin de toi.
449
00:27:58,051 --> 00:27:59,553
Et t'as besoin d'elle.
450
00:28:01,387 --> 00:28:02,597
On trouvera Machin.
451
00:28:05,030 --> 00:28:06,393
Ils ont raison.
452
00:28:06,643 --> 00:28:08,284
On va arranger tout ça.
453
00:28:10,249 --> 00:28:12,013
Mais, pour le moment,
454
00:28:12,180 --> 00:28:14,192
tu devrais aller la rejoindre.
455
00:28:26,616 --> 00:28:27,872
Tiens, un revenant.
456
00:28:34,893 --> 00:28:36,240
Désolé...
457
00:28:38,449 --> 00:28:39,951
de ne pas être venu avant.
458
00:28:40,936 --> 00:28:42,095
C'est impardonnable.
459
00:28:42,345 --> 00:28:44,351
Sauf si t'étais à Bali.
460
00:28:46,299 --> 00:28:47,350
Tu y étais ?
461
00:28:48,188 --> 00:28:50,353
- J'étais...
- Dans la rue.
462
00:28:50,764 --> 00:28:52,981
Beaucoup de gens
doivent rechercher Darhk.
463
00:28:53,434 --> 00:28:55,567
Je voulais venir
une fois l'avoir arrêté.
464
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
C'est fait ?
465
00:28:58,347 --> 00:28:59,863
On y travaille.
466
00:29:00,431 --> 00:29:02,240
T'as pas dépassé les bornes ?
467
00:29:11,559 --> 00:29:13,280
Je n'arrête pas de me dire
468
00:29:14,861 --> 00:29:16,563
que si Darhk l'emporte,
469
00:29:16,730 --> 00:29:19,591
c'est parce que je n'ai pas réussi
à aller assez loin.
470
00:29:19,841 --> 00:29:23,219
Si je l'avais fait,
471
00:29:23,652 --> 00:29:25,805
tu ne serais peut-être pas ici.
472
00:29:28,391 --> 00:29:30,060
Quel est le but...
473
00:29:30,935 --> 00:29:33,644
d'être l'Archer vert
474
00:29:35,343 --> 00:29:38,068
si je ne réussis pas
à protéger mes proches ?
475
00:29:38,318 --> 00:29:41,237
Et quel en est le but
si tu te perds en chemin ?
476
00:29:42,576 --> 00:29:44,574
On doit parler d'autre chose.
477
00:29:45,194 --> 00:29:46,394
Les médecins...
478
00:29:47,763 --> 00:29:49,079
d'après eux...
479
00:29:51,122 --> 00:29:52,082
Je sais.
480
00:29:52,526 --> 00:29:54,667
On s'est pas échangé nos voeux.
481
00:29:54,834 --> 00:29:57,170
Pour le meilleur et pour le pire,
on peut oublier.
482
00:29:57,420 --> 00:29:59,088
De quoi tu parles ?
483
00:29:59,339 --> 00:30:01,049
Peut-être que si t'es pas venu,
484
00:30:01,299 --> 00:30:02,300
c'est...
485
00:30:07,898 --> 00:30:11,309
L'infirmière t'a enlevé ça,
aux urgences.
486
00:30:12,640 --> 00:30:13,978
Elle a osé.
487
00:30:22,445 --> 00:30:24,114
Pour le meilleur et pour le pire.
488
00:30:36,789 --> 00:30:37,961
Il bluffe.
489
00:30:38,211 --> 00:30:39,911
Reiter, je peux vous aider.
490
00:30:40,672 --> 00:30:41,798
À une condition.
491
00:30:43,208 --> 00:30:45,510
- Laquelle ?
- Que Taiana soit en sécurité.
492
00:30:46,928 --> 00:30:48,823
Tant qu'elle sera en vie,
493
00:30:48,990 --> 00:30:50,140
je coopérerai.
494
00:30:50,390 --> 00:30:52,025
Quel manipulateur.
495
00:30:52,789 --> 00:30:54,900
Il faisait quoi, tout ce temps ?
496
00:30:55,067 --> 00:30:56,855
Si vous cédez, il vous trahira.
497
00:30:57,105 --> 00:30:58,481
Marché conclu ?
498
00:31:06,613 --> 00:31:08,074
Mettez-les en prison.
499
00:31:11,594 --> 00:31:12,787
Il est pas fiable.
500
00:31:14,889 --> 00:31:16,191
Dis-toi une chose.
501
00:31:17,041 --> 00:31:20,211
Mon plan se fera avec ou sans toi.
502
00:31:34,310 --> 00:31:35,860
Chaque nuit, on sort.
503
00:31:37,667 --> 00:31:40,148
En tenue, on risque nos vies.
504
00:31:40,687 --> 00:31:43,109
À combattre des tueurs, des métas,
505
00:31:43,359 --> 00:31:45,653
et les pires êtres humains.
506
00:31:45,903 --> 00:31:47,682
Elle est plus forte que nous tous.
507
00:31:49,460 --> 00:31:51,367
Je ne te contredirai pas.
508
00:31:52,535 --> 00:31:53,995
On aurait une piste.
509
00:31:54,245 --> 00:31:57,040
Selon le frère de John,
Darhk serait à Stonehaven.
510
00:31:57,701 --> 00:31:59,230
Dig a dit le contraire.
511
00:31:59,397 --> 00:32:02,667
On a fait le lien
avec la position du mouchard.
512
00:32:02,834 --> 00:32:05,048
On a une adresse résidentielle.
513
00:32:05,298 --> 00:32:07,609
Machin s'en prendra à Darhk là-bas.
514
00:32:07,776 --> 00:32:09,427
On y va aussi.
515
00:32:09,677 --> 00:32:12,013
Tu veux nous suivre ?
516
00:32:15,266 --> 00:32:16,517
On y va.
517
00:32:22,856 --> 00:32:23,906
Alors.
518
00:32:24,459 --> 00:32:26,264
Je viens d'avoir M. Darhk.
519
00:32:26,431 --> 00:32:27,731
Il arrive.
520
00:32:29,403 --> 00:32:30,990
C'est nul, les bouchons.
521
00:32:32,799 --> 00:32:33,993
Ça pourrait durer.
522
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Je vois pas pourquoi
on s'amuserait pas,
523
00:32:37,705 --> 00:32:38,665
en attendant.
524
00:32:43,620 --> 00:32:46,631
Pour info, c'est pas votre faute.
525
00:32:48,466 --> 00:32:50,510
Papa m'a fait du tort.
526
00:32:50,760 --> 00:32:52,762
Il faudra donc une contrepartie.
527
00:32:54,514 --> 00:32:57,523
Il a pas personnellement endommagé
mon visage.
528
00:32:58,229 --> 00:33:00,728
Mais il y a participé indirectement.
529
00:33:01,639 --> 00:33:03,273
C'est pas ça, l'anarchie ?
530
00:33:03,523 --> 00:33:07,110
La rencontre d'événements
apparemment éloignés ?
531
00:33:18,737 --> 00:33:21,207
- À qui est la maison ?
- À une société-écran.
532
00:33:21,457 --> 00:33:23,864
Dur d'en connaître l'origine,
sans Felicity.
533
00:33:24,031 --> 00:33:26,146
C'est sûr que Machin y est ?
534
00:33:31,217 --> 00:33:32,176
Certain.
535
00:33:47,650 --> 00:33:49,235
À plat ventre.
536
00:33:49,485 --> 00:33:51,393
Tu m'attrapes.
537
00:33:51,560 --> 00:33:53,080
Puis, tu me libères.
538
00:33:53,247 --> 00:33:55,292
Et tu veux m'arrêter, à nouveau.
539
00:33:56,075 --> 00:33:57,619
Décide-toi.
540
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
On l'arrête.
541
00:34:05,251 --> 00:34:06,752
Faites-les sortir !
542
00:34:06,919 --> 00:34:09,422
- Tout ira bien.
- On y va.
543
00:34:25,786 --> 00:34:26,898
On se sépare.
544
00:35:04,004 --> 00:35:05,186
On y est.
545
00:35:05,966 --> 00:35:07,814
Ta gueule.
546
00:35:08,064 --> 00:35:11,042
Une part de moi en toi
547
00:35:11,209 --> 00:35:13,611
veut sortir et s'amuser.
548
00:35:23,412 --> 00:35:24,872
Où est ma famille ?
549
00:35:30,395 --> 00:35:31,587
Je l'ai sauvée.
550
00:35:37,223 --> 00:35:38,678
Je vais être clair.
551
00:35:39,459 --> 00:35:42,232
Maintes fois, je vous ai prouvé
que je suis imbattable.
552
00:35:43,015 --> 00:35:44,628
Vous avez sauvé ma famille.
553
00:35:45,885 --> 00:35:48,271
Je vous laisse quelques semaines
avec la vôtre.
554
00:35:48,521 --> 00:35:49,919
Profitez-en.
555
00:35:51,139 --> 00:35:52,984
De ce qui en reste.
556
00:35:57,043 --> 00:35:58,448
Tu as raté.
557
00:35:58,698 --> 00:36:00,158
Exprès.
558
00:36:01,332 --> 00:36:02,618
Tu me déçois.
559
00:36:23,829 --> 00:36:26,308
La police a sécurisé
la femme et la fille de Darhk ?
560
00:36:26,475 --> 00:36:29,020
Elles ont dit ne pas le connaître.
561
00:36:29,270 --> 00:36:31,049
Elles avaient des faux papiers.
562
00:36:33,941 --> 00:36:35,610
- Tu vas bien ?
- Oui.
563
00:36:36,736 --> 00:36:39,947
- Ça me peine que Machin se soit enfui.
- Au moins, tu vas bien.
564
00:36:41,324 --> 00:36:42,924
Je vais voir Felicity.
565
00:36:49,883 --> 00:36:52,337
Les Chinois utilisaient cette île
comme prison.
566
00:36:53,319 --> 00:36:54,712
Tu l'ignorais sûrement.
567
00:36:55,388 --> 00:36:58,011
Pour eux, c'était pire que l'enfer.
568
00:36:58,700 --> 00:37:02,068
Je pourrais faire encore pire.
569
00:37:07,767 --> 00:37:09,435
Reiter te lâchera tôt ou tard.
570
00:37:09,978 --> 00:37:12,063
Et on aura un tête à tête,
toi et moi.
571
00:37:18,694 --> 00:37:20,446
T'as perdu beaucoup de sang.
572
00:37:22,415 --> 00:37:24,575
Il faut refermer ces plaies.
573
00:37:26,528 --> 00:37:28,263
Tu m'as encore sauvé la vie.
574
00:37:29,032 --> 00:37:30,665
Aux dépens de la tienne.
575
00:37:33,351 --> 00:37:35,128
Tu ne méritais pas de mourir.
576
00:37:35,652 --> 00:37:36,965
Tu es bon.
577
00:37:37,607 --> 00:37:39,048
Tu aurais plu à mon frère.
578
00:37:47,294 --> 00:37:49,392
Je t'ai dit tout ce que je savais.
579
00:37:50,492 --> 00:37:52,627
Je suis pas là pour t'interroger.
580
00:38:12,509 --> 00:38:14,081
Merci d'être venu.
581
00:38:16,515 --> 00:38:18,121
J'en suis heureux.
582
00:38:18,288 --> 00:38:19,858
Ravi que tu m'aies appelé.
583
00:38:21,632 --> 00:38:23,557
Je suis un peu confus.
584
00:38:25,428 --> 00:38:28,306
On se voit, on arrête, puis...
585
00:38:28,556 --> 00:38:29,807
On boit du vin.
586
00:38:34,253 --> 00:38:36,075
Quelque chose est arrivé
587
00:38:36,242 --> 00:38:38,002
dans la journée.
588
00:38:39,167 --> 00:38:42,612
Je voulais te dire
que tu avais raison.
589
00:38:43,904 --> 00:38:46,782
Je suis plus forte que j'imagine.
590
00:38:49,517 --> 00:38:51,120
À ta force.
591
00:39:01,505 --> 00:39:02,465
Ça va ?
592
00:39:02,715 --> 00:39:04,300
Tu es là depuis longtemps ?
593
00:39:04,550 --> 00:39:06,127
Pas assez longtemps.
594
00:39:07,241 --> 00:39:08,513
Désolé d'être parti.
595
00:39:08,995 --> 00:39:11,474
Tu t'es déjà excusé.
596
00:39:12,076 --> 00:39:14,519
Je suis loin d'avoir fini
de m'excuser.
597
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Tu sais.
598
00:39:19,430 --> 00:39:21,651
Je veux partir à Bali.
599
00:39:23,444 --> 00:39:24,695
Tu veux venir ?
600
00:39:27,965 --> 00:39:29,450
J'irai où tu veux.
601
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Une question.
602
00:39:34,038 --> 00:39:36,123
Que fait Darhk à Bali ?
603
00:39:37,289 --> 00:39:39,543
Car s'il est encore ici,
604
00:39:41,163 --> 00:39:42,713
on a du boulot à finir.
605
00:39:43,578 --> 00:39:45,508
Comment tu es devenue aussi forte ?
606
00:39:48,098 --> 00:39:50,054
J'ai appris de toi.
607
00:40:02,996 --> 00:40:05,083
J'ai réservé le Fairmont
pour le mois.
608
00:40:05,776 --> 00:40:08,281
Vous y serez à l'abri,
en attendant un nouveau foyer.
609
00:40:09,242 --> 00:40:10,992
Et notre assaillant ?
610
00:40:11,797 --> 00:40:14,912
Lonnie Machin
ne vous fera plus de mal.
611
00:40:15,079 --> 00:40:17,247
Ces justiciers nous ont sauvés.
612
00:40:20,417 --> 00:40:23,796
Chère Ruvé,
je détecte une once de critique ?
613
00:40:26,129 --> 00:40:27,341
D'une autre nature.
614
00:40:28,785 --> 00:40:31,512
Tu aurais dû tuer l'Archer vert.
615
00:40:31,762 --> 00:40:33,590
Tu l'as dit, il t'a sauvé la vie.
616
00:40:34,508 --> 00:40:36,684
Ce serait malvenu
de le tuer maintenant.
617
00:40:36,934 --> 00:40:40,229
Genesis est presque prêt,
évitons les prises de risque.
618
00:40:40,479 --> 00:40:42,064
C'était quoi, ma promesse ?
619
00:40:42,739 --> 00:40:44,317
Un nouveau départ.
620
00:40:45,447 --> 00:40:46,777
Tu l'auras.
621
00:40:48,054 --> 00:40:50,448
Dès que nous mettrons fin à ce monde.
622
00:40:57,288 --> 00:41:00,374
Quatre mois plus tard
623
00:41:21,067 --> 00:41:22,140
Tu vas bien ?
624
00:41:25,384 --> 00:41:26,192
Et toi ?
625
00:41:32,685 --> 00:41:34,490
Tu sais ce que tu dois faire ?
626
00:41:37,244 --> 00:41:38,996
Tu dois tuer cet enfoiré.
627
00:41:41,498 --> 00:41:43,250
Pour u-sub & sous-titres.eu