1 00:00:01,242 --> 00:00:02,550 I tidigare avsnitt av "Arrow"... 2 00:00:02,551 --> 00:00:04,104 Jag har identifierat kräket. 3 00:00:04,204 --> 00:00:05,603 Jag vet inte vad symbolen betyder. 4 00:00:05,605 --> 00:00:07,005 Det betyder anarki, Lonnie Machin. 5 00:00:07,007 --> 00:00:09,841 En fullständig galning. 6 00:00:12,812 --> 00:00:15,146 Speedy, gör det inte! 7 00:00:19,653 --> 00:00:22,854 Ibland är det bästa sättet att lära nån en läxa inte att straffa personen ifråga, 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,056 Det är att straffa dom han håller av som mest. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,058 Felicity Smoak... 10 00:00:27,060 --> 00:00:32,230 Vill du göra mig till den lyckligaste mannen på jorden? 11 00:00:32,232 --> 00:00:34,866 Ja! 12 00:01:06,333 --> 00:01:09,300 Nu vet jag... 13 00:01:09,302 --> 00:01:11,302 Att det inte är mitt fel. 14 00:01:12,839 --> 00:01:15,039 Det är mitt ansvar. 15 00:01:15,041 --> 00:01:17,275 Ansvar? Att göra vad? 16 00:01:17,277 --> 00:01:19,677 Att avsluta det. 17 00:01:19,679 --> 00:01:21,879 Jag ska döda honom. 18 00:01:27,287 --> 00:01:29,721 Var är Damian Darkh?! 19 00:01:48,575 --> 00:01:50,608 Vars är Darhk ?! 20 00:01:50,610 --> 00:01:53,878 Vars är Darhk? 21 00:02:07,182 --> 00:02:11,182 Översatt av Dalle38Sub. 22 00:02:11,206 --> 00:02:16,506 Arrow. 23 00:02:16,537 --> 00:02:17,602 Någon tur? 24 00:02:17,604 --> 00:02:21,706 Bara fler "Ghosts" som hellre dör än pratar. 25 00:02:21,708 --> 00:02:24,442 Ingen kommer att ange Darkh. 26 00:02:24,444 --> 00:02:26,444 John, vi måste ha ett snack med Andy igen. 27 00:02:26,446 --> 00:02:29,213 Jag tror inte Andy är speciellt samarbetsvillig. 28 00:02:29,215 --> 00:02:31,415 Darkh har gått under jorden, om inget nytt kommer fram 29 00:02:31,415 --> 00:02:33,315 är Andy är vår bästa chans till att fånga honom. 30 00:02:33,319 --> 00:02:35,353 Felicity är på väg in för ännu en ny operation. 31 00:02:35,355 --> 00:02:37,355 Om vi skyndar oss så kanske vi hinner träffa henne, 32 00:02:37,357 --> 00:02:39,090 innan hon förbereds för operation 33 00:02:39,092 --> 00:02:41,025 Nej, nej Darkh har gått upp upp i rök, 34 00:02:41,027 --> 00:02:43,360 ju längre han är borta, desto svårare blir han att fånga. 35 00:02:43,362 --> 00:02:46,063 Jag stannar här och försöker hitta nått användbart bland spåren. 36 00:02:46,065 --> 00:02:49,400 Det är vad Felicity skulle vilja att jag gjorde. 37 00:02:52,605 --> 00:02:54,539 Nu är det slut på dina lögner - 38 00:02:54,541 --> 00:02:56,674 - Reiter kanske köpte det tidigare - 39 00:02:56,676 --> 00:02:58,943 - men med dessa kartor - 40 00:02:58,945 --> 00:03:03,147 - och med Miss Ukraina fortfarande vid liv - 41 00:03:03,149 --> 00:03:05,516 - så är det slut på det. 42 00:03:09,589 --> 00:03:12,523 Han behöver vila en liten stund. 43 00:03:12,525 --> 00:03:14,425 Det bryr jag mig inte om, fortsätt röra på er. 44 00:03:14,425 --> 00:03:17,259 Och när han svimmar så tänker du döda honom? 45 00:03:17,263 --> 00:03:19,931 Okej då, snabbt bara. 46 00:03:28,808 --> 00:03:30,475 Du måste ge dig iväg, 47 00:03:30,477 --> 00:03:32,610 jag kommer distrahera Conklin. 48 00:03:32,612 --> 00:03:34,945 Hur ska du lyckas med det? Genom att blöda ner honom eller? 49 00:03:34,945 --> 00:03:37,613 Är inte detta rörande? 50 00:03:37,617 --> 00:03:40,051 Kom igen nu, nu går vi. 51 00:03:40,053 --> 00:03:42,220 Bli inte allt för fäst vid honom, sötnos. 52 00:03:42,222 --> 00:03:44,989 Hans framtidsutsikt för ett långt liv ser inte alltför bra ut. 53 00:03:49,062 --> 00:03:51,762 Hej. 54 00:03:51,764 --> 00:03:53,397 Hej. 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,866 Hur mår du? 56 00:03:54,868 --> 00:03:56,701 Jag har aldrig varit mer redo, 57 00:03:56,703 --> 00:03:59,470 att ha ett gäng killar petandes omkring inuti mig. 58 00:03:59,472 --> 00:04:01,072 Läkare menar jag. 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,207 Som gör vad läkare gör. 60 00:04:03,209 --> 00:04:06,244 Dom tror att den sista operationen, 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,812 kommer att fixa nervskadan. 62 00:04:08,915 --> 00:04:11,682 Dom här är ifrån Oliver. 63 00:04:11,684 --> 00:04:14,519 Det var väldigt snällt av honom att komma förbi. 64 00:04:14,521 --> 00:04:16,621 Det är okej, 65 00:04:16,623 --> 00:04:18,122 Jag vet att han gör allt han kan, 66 00:04:18,124 --> 00:04:21,225 för att hitta...blommorna. 67 00:04:21,227 --> 00:04:23,261 Vilket är mycket viktigare. 68 00:04:23,263 --> 00:04:26,230 Dessutom har jag all support jag behöver här redan. 69 00:04:26,232 --> 00:04:26,810 Felicity? 70 00:04:26,834 --> 00:04:27,766 Ja? 71 00:04:27,767 --> 00:04:30,468 Jag är här för att förbereda dig för operationen. 72 00:04:30,470 --> 00:04:33,037 Jag kommer att bli bra. 73 00:04:36,576 --> 00:04:38,109 Blir du inte less på denna 74 00:04:38,111 --> 00:04:39,977 återvändsgränd-konversation? 75 00:04:39,979 --> 00:04:41,912 Jag kommer inte säga nånting eller hjälpa till. 76 00:04:41,914 --> 00:04:45,816 Så vad sägs om att du slutar slösa bådas våran tid? 77 00:04:46,655 --> 00:04:47,919 "The Green Arrow" sa åt mig, 78 00:04:47,921 --> 00:04:51,322 att prata med dig om Darkh. 79 00:04:55,261 --> 00:04:56,761 Jag är förvånad, John. 80 00:04:56,763 --> 00:04:58,229 Jag trodde inte du hade det i dig. 81 00:04:58,231 --> 00:04:59,339 Det hade jag inte. 82 00:04:59,363 --> 00:05:00,532 Så vad har ändrats? 83 00:05:00,533 --> 00:05:03,701 Hon heter Felicity. 84 00:05:10,510 --> 00:05:13,844 Ja, jag vet okej. 85 00:05:13,846 --> 00:05:15,646 gör det... 86 00:05:15,648 --> 00:05:19,951 Jag måste få ringa tillbaks senare, hejdå. 87 00:05:19,953 --> 00:05:21,085 Hur mår hon? 88 00:05:21,087 --> 00:05:22,720 Hin opereras igen. 89 00:05:22,722 --> 00:05:24,455 Vad gör du här då? 90 00:05:24,457 --> 00:05:25,690 Jag letar efter Damian Darkh. 91 00:05:25,690 --> 00:05:29,022 Det finns en sak kvar som vi inte använt oss av än, 92 00:05:29,028 --> 00:05:33,497 för om vi gör det så kommer han veta att du jobbar med oss. 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,466 Du vill veta var jag tidigare har träffat Darkh. 94 00:05:35,466 --> 00:05:37,366 Ja. 95 00:05:37,370 --> 00:05:38,803 Du kommer inte att kunna gå hem, 96 00:05:38,805 --> 00:05:42,673 som tur är har vi uppehållsrum i bunkern. 97 00:05:42,675 --> 00:05:43,841 Och Laurel? 98 00:05:43,843 --> 00:05:45,543 Hon kan ta hand om sig själv. 99 00:05:45,545 --> 00:05:46,811 Ja, hon kan ju det. 100 00:05:46,813 --> 00:05:49,614 Ok, det är en kontorsbyggnad på "sixth street 832" 101 00:05:49,616 --> 00:05:51,349 på 30 våningen. 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,150 Med Felicity på sjukhuset och jag och Laurel, 103 00:05:53,152 --> 00:05:55,352 som måste hålla oss undan så blir teamet ganska litet. 104 00:05:55,352 --> 00:05:58,220 Det har ingen betydelse så fort Darkh är borta för evigt. 105 00:05:58,224 --> 00:06:00,224 Så du är tillbaka med att döda igen? 106 00:06:01,628 --> 00:06:04,562 Bara för den här gången. 107 00:06:50,848 --> 00:06:53,382 Lonnie Machin. 108 00:06:53,384 --> 00:06:54,950 Symbolen som jag hittade i Darhk`s lya 109 00:06:54,950 --> 00:06:57,283 Överensstämmer med symbolen som Machin lämnade efter sig. 110 00:06:57,287 --> 00:06:59,454 vid kropparna av två ambulansförare för 2 månader sen. 111 00:06:59,456 --> 00:07:01,890 Ok, men varför anfaller Machin fortfarande "Ghosts?" 112 00:07:01,892 --> 00:07:03,225 När han kidnappade Danforth`s dotter, 113 00:07:03,227 --> 00:07:04,960 Var Darkh den som tjallade på var han fanns 114 00:07:04,962 --> 00:07:05,807 Detta är en hämd. 115 00:07:05,810 --> 00:07:07,409 Darhk försvann innan Machine kom dit. 116 00:07:07,431 --> 00:07:09,431 Darhk är ett steg före Machin, 117 00:07:09,433 --> 00:07:12,367 men Machin är ett steg före oss. 118 00:07:12,369 --> 00:07:16,472 Jag fortsätter vända på fler stenar för information. 119 00:07:16,474 --> 00:07:17,873 Vänta. 120 00:07:17,875 --> 00:07:19,708 Hur fick du plötsligt reda på var, 121 00:07:19,710 --> 00:07:21,477 Darhk hade sin bas? 122 00:07:21,479 --> 00:07:23,412 Hade ett förhör som slutligen ledde nånstans. 123 00:07:23,414 --> 00:07:26,248 Jag tar reda på allt jag kan om Machin 124 00:07:26,250 --> 00:07:29,685 Jag hör med pappa ifall SCPD fann någonting på brottsplatsen. 125 00:07:37,928 --> 00:07:40,062 Mr.Conklin. 126 00:07:40,064 --> 00:07:42,631 Jag gissar det finns en anledning till detta? 127 00:07:42,633 --> 00:07:44,266 Det är som jag sagt hela tiden, 128 00:07:44,268 --> 00:07:46,835 Queen har ljugit, han sa att han dödat henne, 129 00:07:46,837 --> 00:07:49,271 det visade sig att han bara hade gömt henne. 130 00:07:49,273 --> 00:07:52,241 Vad du och dina män gör för att tillfredsställa era behov utanför lägret, 131 00:07:52,243 --> 00:07:54,243 intresserar mig inte. 132 00:07:54,245 --> 00:07:55,811 Jag var säker du skulle säga det. 133 00:07:55,813 --> 00:07:58,080 Därför var jag noga med att ta med dessa tillbaka. 134 00:07:58,082 --> 00:08:00,816 Jag såg dessa två komma från ett skeppsbrutet fraktfartyg. 135 00:08:00,818 --> 00:08:02,718 Måste ha hittat det ombord. 136 00:08:02,720 --> 00:08:03,819 Om han har varit på denna ö, 137 00:08:03,821 --> 00:08:06,822 hela tiden som han säger... 138 00:08:06,824 --> 00:08:08,156 Hur visste han då var de var? 139 00:08:08,158 --> 00:08:09,691 Jag hämtade dem åt dig. 140 00:08:09,693 --> 00:08:12,628 För...vad det än är ni gör här. 141 00:08:12,630 --> 00:08:16,131 Och ändå väntade du hela tiden... 142 00:08:16,133 --> 00:08:18,867 Med någon du påstod att du dödat 143 00:08:18,869 --> 00:08:20,969 Jag har försvarat er, Mr.Queen. 144 00:08:20,971 --> 00:08:23,705 mot kostnad av min trovärdighet för mina män. 145 00:08:23,707 --> 00:08:25,374 Aldrig igen. 146 00:08:25,376 --> 00:08:27,142 Du kan döda honom nu om du vill. 147 00:08:27,144 --> 00:08:28,777 Nä. 148 00:08:28,779 --> 00:08:30,712 Jag har något annat i åtanke. 149 00:08:32,917 --> 00:08:35,317 Du kan inte göra så här. 150 00:08:36,687 --> 00:08:38,153 Du kan inte göra så här. 151 00:08:54,505 --> 00:08:55,837 Hur är det med Felicity? 152 00:08:55,839 --> 00:08:57,205 Hin opereras än. 153 00:08:57,207 --> 00:08:59,408 Det är en lång procedur. 154 00:08:59,410 --> 00:09:01,376 Jag ska snart fara till sjukhuset, 155 00:09:01,378 --> 00:09:03,278 men jag behövde komma hit och hämta nått först. 156 00:09:03,278 --> 00:09:04,844 Vad då för nått? 157 00:09:11,221 --> 00:09:12,954 Jag skulle inte vilja se den andra killen. 158 00:09:12,954 --> 00:09:16,456 Den andra killen är Andy. 159 00:09:16,460 --> 00:09:19,561 Vi var tvungna att få information om Darhk. 160 00:09:19,563 --> 00:09:21,930 Jag trodde det var Olivers vendetta. 161 00:09:21,932 --> 00:09:23,565 Oliver har en vendetta. 162 00:09:23,567 --> 00:09:25,367 Jag försöker bara att hålla mina vänner säker. 163 00:09:25,367 --> 00:09:27,067 Du känner dig bedragen. 164 00:09:27,071 --> 00:09:30,372 Jag känner mig bedragen, Lyla, han var min bror, min familj. 165 00:09:30,374 --> 00:09:31,573 Jag tror det är ditt problem. 166 00:09:32,977 --> 00:09:34,576 Ända sedan du hörde om vad Andy gjorde 167 00:09:34,576 --> 00:09:36,076 i Afghanistan, 168 00:09:36,080 --> 00:09:39,014 slutade Andy vara Andy för dig. 169 00:09:39,016 --> 00:09:40,716 Han blev en förrädare, 170 00:09:40,718 --> 00:09:41,917 Fienden. 171 00:09:41,919 --> 00:09:43,385 Ja, och sedan dubblerade han det 172 00:09:43,387 --> 00:09:45,520 Och blev en av Darhk s "Ghosts." 173 00:09:45,522 --> 00:09:47,756 Och du har bemött honom som det sedan dess. 174 00:09:47,758 --> 00:09:49,242 Hur tycker du det fungerar för dig? 175 00:09:49,242 --> 00:09:50,034 Vad menar du Lyla? 176 00:09:50,034 --> 00:09:51,034 Om du inte lyckas nå Andy som en "Ghost" 177 00:09:51,061 --> 00:09:53,362 kanske du skulle prova nå honom som din bror. 178 00:09:53,364 --> 00:09:55,664 Nej 179 00:09:55,666 --> 00:09:57,366 Jag kan inte göra det. 180 00:09:57,368 --> 00:09:59,067 Visst kan du det. 181 00:09:59,069 --> 00:10:01,003 Jag har sett kärleken du har till din bror, Johnny. 182 00:10:01,005 --> 00:10:03,138 Den styrkan är som järn 183 00:10:03,140 --> 00:10:05,741 Innan du ger upp om Andy, 184 00:10:05,743 --> 00:10:07,909 se bara till att han ser det jag ser - 185 00:10:07,911 --> 00:10:09,645 - En man som skulle gå till världens ände - 186 00:10:09,647 --> 00:10:11,713 - För dem han älskar. 187 00:10:11,715 --> 00:10:14,082 Och om det hjälper... 188 00:10:14,084 --> 00:10:16,852 ta det som en order, soldat. 189 00:10:24,428 --> 00:10:26,061 Hur mår du? 190 00:10:26,063 --> 00:10:27,729 Menar du med att machin är tillbaka? 191 00:10:27,731 --> 00:10:28,997 Jag är säker på han inte är efter dig. 192 00:10:28,999 --> 00:10:30,732 Varför skulle han vara det? 193 00:10:30,734 --> 00:10:34,503 Jag brände bara hans ansikte i ett Lazarus utbrott. 194 00:10:34,505 --> 00:10:36,772 Thea... 195 00:10:36,774 --> 00:10:38,407 Du vet dom där brottsplats bilderna, 196 00:10:38,409 --> 00:10:40,108 som ollie visade oss. 197 00:10:40,110 --> 00:10:43,311 Med ambulanspersonalen och skriva symbolerna i blodet? 198 00:10:43,313 --> 00:10:47,416 Vem som än är där ute nu är ett riktigt monster. 199 00:10:47,418 --> 00:10:49,618 Ett monster som vi kommer att fånga. 200 00:10:49,620 --> 00:10:51,319 Jag vet inte längre! 201 00:10:51,321 --> 00:10:53,588 och på sistone verkar jag inte kunna vinna eller förlora 202 00:10:53,590 --> 00:10:55,490 Vad menar du? 203 00:10:55,492 --> 00:10:57,926 När vi tog Johns bror från HIVE, 204 00:10:57,928 --> 00:11:01,263 sprang jag på Damian Darkh. 205 00:11:01,265 --> 00:11:06,068 Och han försökte använda hans läskiga magiska tricks på mig. 206 00:11:06,070 --> 00:11:08,036 Men... 207 00:11:08,038 --> 00:11:12,140 Efter det blev min blodlust mycket bättre. 208 00:11:12,142 --> 00:11:14,743 Den försvann nästan helt. 209 00:11:14,745 --> 00:11:17,145 Jag vet inte, jag tyckte verkligen att jag började 210 00:11:17,147 --> 00:11:19,381 att få ordning på detta. 211 00:11:19,383 --> 00:11:22,451 Det låter verkligen så. 212 00:11:22,453 --> 00:11:24,152 Förutom nu då machin är därute - 213 00:11:24,154 --> 00:11:27,189 - och han har en helt egen blodstörst - 214 00:11:27,191 --> 00:11:29,958 - och det är helt mitt fel. 215 00:11:29,960 --> 00:11:31,927 Nej, Thea, du kan inte tänka så. 216 00:11:31,929 --> 00:11:34,296 Det är alldeles för sent för det. 217 00:11:37,134 --> 00:11:40,769 Det är okej, älskling, det är okej. 218 00:11:40,771 --> 00:11:42,137 Pappa! 219 00:11:44,108 --> 00:11:46,141 Vad...gör du... 220 00:11:46,143 --> 00:11:48,243 Jag hade ingen aning om att Felicitys vän 221 00:11:48,245 --> 00:11:50,645 Var... Quentin`s dotter. 222 00:11:52,349 --> 00:11:55,617 Världen är så liten. 223 00:11:57,454 --> 00:11:59,654 Mikroskopisk. 224 00:11:59,656 --> 00:12:02,157 Thea, jag har försökt ordna Donna nått 225 00:12:02,159 --> 00:12:03,525 att äta i kafeterian, 226 00:12:03,527 --> 00:12:05,460 men kanske du lyckas bättre än jag. 227 00:12:05,462 --> 00:12:07,796 Ja, absolut. 228 00:12:07,798 --> 00:12:09,030 Visst, visst. Kom igen. 229 00:12:09,032 --> 00:12:10,832 Ja, ok. 230 00:12:13,437 --> 00:12:14,703 Jag hade tänkt berätta, 231 00:12:14,705 --> 00:12:16,905 men sedan vart det allt detta med Felicity, och... 232 00:12:16,907 --> 00:12:19,174 Pappa, pappa...Det är okej. 233 00:12:19,176 --> 00:12:20,208 Verkligen? 234 00:12:20,210 --> 00:12:22,878 Jag vill att du ska vara glad. 235 00:12:22,880 --> 00:12:25,947 Ok, så oliver hittade vars Darhk hade sin bas, 236 00:12:25,949 --> 00:12:28,250 Och jag gissar det är tack vare dig? 237 00:12:28,252 --> 00:12:29,751 det är ingen idé vara på insidan, 238 00:12:29,753 --> 00:12:31,686 Om jag inte kan ge information, eller hur? 239 00:12:31,688 --> 00:12:33,755 Darhk kommer att inse att du hjälpt"The Green Arrow" 240 00:12:33,757 --> 00:12:35,357 Den biten är nog sedan länge borta. 241 00:12:35,359 --> 00:12:36,892 Oroa dig inte, jag kan ta hand om mig själv. 242 00:12:36,894 --> 00:12:38,126 Jag är mer orolig för dig. 243 00:12:38,128 --> 00:12:39,661 Jag trodde vi hade kommit förbi det. 244 00:12:39,663 --> 00:12:42,063 Det går inte komma förbi en far som bryr sig, 245 00:12:42,065 --> 00:12:44,633 Om sin dotter. 246 00:12:44,635 --> 00:12:47,402 SMS från nya flickvännen? 247 00:12:47,404 --> 00:12:48,870 Lugn nu, försvinn. 248 00:12:48,872 --> 00:12:51,006 Tekniska labbet 249 00:12:51,008 --> 00:12:54,042 Halva CSI arbetar med HIVE brottsplats. 250 00:12:54,044 --> 00:12:55,577 Jag tvivlar de kommer hitta något. 251 00:12:55,579 --> 00:12:58,013 "Ghost" deras DNA är förvrängda. 252 00:12:58,015 --> 00:13:00,248 Då ätr detta än mer underligt, 253 00:13:00,250 --> 00:13:03,585 blodet Machin använde för hans graffiti kom inte från "Ghost" 254 00:13:03,587 --> 00:13:04,753 Hur vet du det? 255 00:13:04,755 --> 00:13:06,488 CSU fick en träff. 256 00:13:06,490 --> 00:13:09,858 På 2 stycken tydligen. 257 00:13:09,860 --> 00:13:12,494 Michael och Crystal Olguin. 258 00:13:12,496 --> 00:13:14,362 Machin`s fosterföräldrar. 259 00:13:14,364 --> 00:13:16,097 Dom kidnappades för tre dagar sen. 260 00:13:16,099 --> 00:13:17,732 Machin verkar göra upp med det förflutna 261 00:13:17,734 --> 00:13:19,234 Han placerade deras blod på HIVE. 262 00:13:19,236 --> 00:13:21,570 så helt klart är Darhk nästa på hans lista. 263 00:13:21,572 --> 00:13:24,372 Men Machin må ligga lågt nånstans? 264 00:13:24,374 --> 00:13:25,674 Kanske hans tidigare hem? 265 00:13:25,676 --> 00:13:27,409 Ja det står ju tomt nu. 266 00:13:27,411 --> 00:13:29,411 Kanske har det ett säkerhetssystem vi kan hacka oss in i. 267 00:13:29,413 --> 00:13:31,613 Jag tar det. 268 00:13:34,751 --> 00:13:35,643 eller inte. 269 00:13:35,667 --> 00:13:37,667 Låt mig prova. 270 00:13:40,824 --> 00:13:42,057 Vänta vem är det där? 271 00:13:42,059 --> 00:13:43,059 Det är han. 272 00:13:43,956 --> 00:13:45,158 På med dräkterna. 273 00:14:00,944 --> 00:14:04,512 Det där var inte alls läskigt. 274 00:14:04,514 --> 00:14:06,514 Framsidan säkrad. 275 00:14:06,516 --> 00:14:08,183 Här också. 276 00:14:08,185 --> 00:14:09,618 Förutom skräp och flugor, 277 00:14:09,620 --> 00:14:12,287 Och några dåliga graffitis 278 00:14:13,757 --> 00:14:15,924 Vänta jag tror vi har nått här. 279 00:14:34,111 --> 00:14:36,478 Jag väntade mig Mr.Darhk`s vänner. 280 00:14:36,480 --> 00:14:41,316 Men... ni är en trevlig överraskning. 281 00:14:41,318 --> 00:14:43,785 Speciellt du, raring. 282 00:14:43,787 --> 00:14:45,754 Hallå! 283 00:14:45,756 --> 00:14:47,289 Stå still. 284 00:14:47,291 --> 00:14:48,924 Lustigt... 285 00:14:48,926 --> 00:14:50,792 Jag tänkte säga detsamma till er. 286 00:15:12,849 --> 00:15:14,716 Det är en rörelsesensor. 287 00:15:24,861 --> 00:15:29,030 Trodde du jag skulle döda dig? 288 00:15:29,032 --> 00:15:31,833 Varför skulle jag göra någonting sånt? 289 00:15:34,471 --> 00:15:39,040 Du är den som räddade mig från mig själv. 290 00:15:42,879 --> 00:15:45,380 Kom igen då. 291 00:15:45,382 --> 00:15:47,682 Ge mig ditt bästa skott. 292 00:15:51,822 --> 00:15:53,755 Det är vackert. 293 00:15:53,757 --> 00:15:55,690 Tog du röstlektioner. 294 00:15:55,692 --> 00:15:57,492 Flytta på dig thea. Håll dig borta från henne! 295 00:15:57,494 --> 00:15:59,327 Jag skulle aldrig skada henne. 296 00:15:59,329 --> 00:16:01,262 Men du å andra sidan... 297 00:16:06,970 --> 00:16:09,404 Speedy, är du okej? 298 00:16:09,406 --> 00:16:11,439 Vad händer nu? 299 00:16:11,441 --> 00:16:13,274 Ta reda på vad han vet. 300 00:16:25,147 --> 00:16:26,813 Tar vi inte en galet stor risk, 301 00:16:26,815 --> 00:16:28,314 Med denna galning? 302 00:16:28,316 --> 00:16:31,918 Jag menar han här borde läggas in, 303 00:16:31,920 --> 00:16:33,820 Långt, långt in. 304 00:16:33,822 --> 00:16:36,523 Machin fann Darhk s bas utan hjälp. 305 00:16:36,525 --> 00:16:37,613 Jag behöver veta hur. 306 00:16:37,637 --> 00:16:39,293 Jag måste veta var Darhk är just nu. 307 00:16:39,294 --> 00:16:41,828 Och polisen kan få honom när jag är klar med honom. 308 00:16:41,830 --> 00:16:44,731 Machin är verkligen helrubbad. 309 00:16:44,733 --> 00:16:46,599 Hur ska du kunna tro på något han säger? 310 00:16:46,601 --> 00:16:48,234 Jag har inget annat val. 311 00:16:48,236 --> 00:16:50,937 Nu har jag diskuterat klart om detta. 312 00:16:50,939 --> 00:16:52,705 Ge mig i rummet. 313 00:16:52,707 --> 00:16:54,307 Jag trodde vi hade kommit över detta. 314 00:16:54,309 --> 00:16:56,843 Ledsen att göra dig besviken, vakna. 315 00:16:56,845 --> 00:16:59,179 Var är Damian Darhk? 316 00:16:59,181 --> 00:17:01,881 Han for hem. 317 00:17:03,685 --> 00:17:06,286 Jag planerade en fest för honom. 318 00:17:06,288 --> 00:17:07,720 Du avbröt mig... 319 00:17:09,933 --> 00:17:11,357 Berätta var han är! 320 00:17:11,359 --> 00:17:13,126 Eller vad? 321 00:17:13,128 --> 00:17:15,094 Titta på mig. 322 00:17:15,096 --> 00:17:19,599 Vad skulle du kunna göra som jag inte redan hunnit avnjuta? 323 00:17:19,601 --> 00:17:21,835 Du! 324 00:17:21,837 --> 00:17:23,269 Försvinn! Nej. 325 00:17:23,271 --> 00:17:25,205 Det är något som du måste höra. 326 00:17:31,313 --> 00:17:33,112 Vad då? 327 00:17:33,114 --> 00:17:35,481 Felicity har opererats klart. 328 00:17:35,483 --> 00:17:36,883 Donna skickade mig ett SMS. 329 00:17:36,885 --> 00:17:38,251 De sa inte vad som var fel, 330 00:17:38,253 --> 00:17:40,920 Men jag tror inte det är någonting bra. 331 00:17:42,257 --> 00:17:44,023 Du måste åka dit. 332 00:17:49,197 --> 00:17:51,698 Tillbaka för mer? 333 00:17:51,700 --> 00:17:54,834 är det lite spännandeför dig att klå upp din lillebror? 334 00:17:54,836 --> 00:17:57,470 Jag är inte stolt över vad jag gjorde, Andy. 335 00:17:57,472 --> 00:17:59,205 Jag skäms faktiskt över det. 336 00:17:59,207 --> 00:18:01,908 Gör du john? Mr. Hög och Mäktig? 337 00:18:02,837 --> 00:18:05,612 Jommer du ihåg sista gången, 338 00:18:05,614 --> 00:18:08,681 du spöa mig så dina knogar blödde? 339 00:18:10,105 --> 00:18:11,417 Ja, det gör jag. 340 00:18:11,419 --> 00:18:14,287 För tio år sedan. 341 00:18:14,289 --> 00:18:15,755 När jag fick reda på att du langa. 342 00:18:15,757 --> 00:18:18,791 Ja, du övertalade mig att ta värvning, 343 00:18:18,793 --> 00:18:22,695 för att gå den rätta vägen som storebror. 344 00:18:22,697 --> 00:18:24,130 Och jag försökte, 345 00:18:24,132 --> 00:18:25,598 ärligt alltså, jag försökte. 346 00:18:25,600 --> 00:18:27,700 Tillräckligt för att lura dig. 347 00:18:27,702 --> 00:18:29,535 Det är bara inte den jag var. 348 00:18:29,537 --> 00:18:32,472 För det har alltid handlat om dig, John. 349 00:18:32,474 --> 00:18:34,007 För jag har alltid varit besvärlig. 350 00:18:34,009 --> 00:18:36,409 Och mina dåliga gärningar var inte bra för dig. 351 00:18:36,411 --> 00:18:38,444 Nej, Andy, nej, det är inte sant. 352 00:18:38,446 --> 00:18:41,214 Jag gjorde vad jag gjorde eftersom jag älskar dig. 353 00:18:41,216 --> 00:18:42,949 Det gör jag Andy. 354 00:18:42,951 --> 00:18:46,619 Förut, nu. 355 00:18:46,621 --> 00:18:48,621 Andy, du är fortfarande min lillebror, 356 00:18:48,623 --> 00:18:50,590 som jag spelade kort sent på natten med. 357 00:18:50,592 --> 00:18:53,726 Det du går igenom nu, det påverkar mig också. 358 00:18:53,728 --> 00:18:56,796 Men tror du verkligen att Damian Darhk bryr sig om dig ett dugg? 359 00:18:56,798 --> 00:18:59,132 Han tror att världen behöver en återställning. 360 00:18:59,134 --> 00:19:02,368 Och ärligt talat, John, efter vad vi bevittnade i Afghanistan, 361 00:19:02,370 --> 00:19:04,170 kan du hålla med om annat? 362 00:19:04,172 --> 00:19:06,806 Ok. 363 00:19:06,808 --> 00:19:08,741 okej så du och darhk bränner byar, 364 00:19:08,743 --> 00:19:10,777 för att rädda det jag förstår hur du menar. 365 00:19:10,779 --> 00:19:12,812 Malcolm Merlyn säger ungefär likadant. 366 00:19:12,814 --> 00:19:15,248 Men Andy, Darhk skadade en vän till mig, 367 00:19:15,250 --> 00:19:17,083 en nära vän. 368 00:19:17,085 --> 00:19:20,019 En kvinna bättre än du och jag tillsammans. 369 00:19:20,021 --> 00:19:22,522 Det spelar ingen roll om Darhk vill rädda världen... 370 00:19:22,524 --> 00:19:24,524 Han gick för långt med det. 371 00:19:24,526 --> 00:19:27,360 Så jag frågar dig,Andy-- 372 00:19:27,362 --> 00:19:29,896 Ber dig, 373 00:19:29,898 --> 00:19:33,366 Bror till bror. 374 00:19:33,368 --> 00:19:35,234 Var kan jag hitta Darhk 375 00:19:38,106 --> 00:19:40,974 Han... 376 00:19:42,377 --> 00:19:46,045 Gillar att prata om Stonehaven. 377 00:19:47,582 --> 00:19:50,183 Om hur bladen ser ut där... 378 00:19:50,185 --> 00:19:52,085 På hösten. 379 00:19:53,521 --> 00:19:56,222 Tack, Andy. 380 00:19:56,224 --> 00:19:57,924 Tacka inte mig. 381 00:19:57,926 --> 00:19:59,592 Du skäms. 382 00:19:59,594 --> 00:20:02,362 Nu är vi kvitt. 383 00:20:06,101 --> 00:20:08,701 Speedy. 384 00:20:08,703 --> 00:20:11,904 Det är vad den blonda med svart läder 385 00:20:11,906 --> 00:20:15,541 och den stora munnen kallade dig, eller hur? 386 00:20:15,543 --> 00:20:19,412 Svårt att titta på mig, jag vet. 387 00:20:19,414 --> 00:20:21,247 Jag är skyldig dig ett tack. 388 00:20:21,249 --> 00:20:24,317 Dop med eld är enastående. 389 00:20:24,319 --> 00:20:26,886 Du brände bort min svaghet, 390 00:20:26,888 --> 00:20:30,757 som fågeln fenix reser sig upp ur graven. 391 00:20:30,759 --> 00:20:33,126 Om du tyckte att bränna bort ditt ansikte var roligt, 392 00:20:33,128 --> 00:20:35,328 Fortsätt prata. 393 00:20:35,330 --> 00:20:37,730 Jag sätter en pil rakt i ögat på dig. 394 00:20:37,732 --> 00:20:39,065 Varför håller du tillbaka då? 395 00:20:39,067 --> 00:20:42,268 Jag vet att du vill döda mig. 396 00:20:42,270 --> 00:20:45,938 Eftersom jag kan kontrollera mig. 397 00:20:45,940 --> 00:20:47,473 Nej, det kan du inte. 398 00:20:47,475 --> 00:20:50,543 Du tror du kan, du säger du kan, 399 00:20:50,545 --> 00:20:52,011 men jag ser det i dina ögon. 400 00:20:52,013 --> 00:20:55,114 Hungern att leverera död. 401 00:20:56,284 --> 00:20:57,950 Läckert. 402 00:21:00,121 --> 00:21:02,021 Vad sa jag. 403 00:21:08,963 --> 00:21:12,065 Hej då sötnos. 404 00:21:18,273 --> 00:21:20,339 Hej, Donna. 405 00:21:20,341 --> 00:21:22,275 Var har du varit? 406 00:21:22,277 --> 00:21:23,609 Jag... 407 00:21:23,611 --> 00:21:25,278 Jag borde ha varit här. 408 00:21:25,280 --> 00:21:29,082 Thea sa att Felicity har opererats färdigt? 409 00:21:29,084 --> 00:21:31,217 Ja, ja, hon är... 410 00:21:31,219 --> 00:21:33,619 Hon fick en ny diagnos. 411 00:21:33,621 --> 00:21:36,089 Vad? 412 00:21:36,091 --> 00:21:38,257 De kan inte... 413 00:21:38,259 --> 00:21:40,093 De kan inte fixa henne. 414 00:21:43,031 --> 00:21:45,331 Vad menar du med att de inte kan fixa henne? 415 00:21:45,333 --> 00:21:48,901 Skadorna på hennes ryggmärg, det är... 416 00:21:48,903 --> 00:21:52,171 Oliver, det är permanent. 417 00:21:52,173 --> 00:21:54,474 Hon kommer aldrig att kunna gå igen. 418 00:21:54,476 --> 00:21:57,076 Nej 419 00:21:57,078 --> 00:21:58,544 Vi pratar med en annan läkare. 420 00:21:58,546 --> 00:22:00,613 Nej, nej, det går inte... 421 00:22:00,615 --> 00:22:03,015 detta är den andra doktorn, ok? 422 00:22:03,017 --> 00:22:06,018 Detta är läkaren som kom hela vägen från Central City. 423 00:22:07,589 --> 00:22:09,555 Detta är den doktorn. 424 00:22:09,557 --> 00:22:10,990 Var är hon? Jag måste träffa henne. 425 00:22:12,293 --> 00:22:13,491 Hon är på uppvaket. 426 00:22:13,492 --> 00:22:14,177 * vi har en extra rapport * 427 00:22:14,178 --> 00:22:16,330 Lonnie Machin har gripits. 428 00:22:16,331 --> 00:22:17,691 Av SCPD. 429 00:22:18,443 --> 00:22:21,411 Åklagaren Laurel Lance var på plats för att bevittna kvarhållandet. 430 00:22:35,178 --> 00:22:36,778 Sluta! 431 00:22:36,780 --> 00:22:38,179 Va? 432 00:22:38,181 --> 00:22:40,548 Sluta. 433 00:22:43,220 --> 00:22:44,953 Du sa att jag kunde göra vad jag ville. 434 00:22:44,955 --> 00:22:48,456 Det var innan jag såg tecknen på hans mage. 435 00:22:53,330 --> 00:22:55,864 Du kan titta hur mycket du vill på det, 436 00:22:55,866 --> 00:22:57,098 efter han är död. 437 00:22:57,100 --> 00:22:59,601 Jag behöver honom. 438 00:23:01,738 --> 00:23:04,773 Nej, nej alla backar bakåt. 439 00:23:04,775 --> 00:23:07,809 Jag får det till 5 vapen, 440 00:23:07,811 --> 00:23:09,778 och du har en. 441 00:23:09,780 --> 00:23:11,846 Hur ska du göra? 442 00:23:11,848 --> 00:23:14,516 Du kan inte sticka iväg. 443 00:23:15,819 --> 00:23:18,486 Jag tänker inte sticka iväg. 444 00:23:33,103 --> 00:23:35,970 Länge sen sist. 445 00:23:35,972 --> 00:23:37,939 Vi avslutade inte vårat samtal. 446 00:23:37,941 --> 00:23:41,109 ska jag vara så tacksam att jag bara 447 00:23:41,111 --> 00:23:44,212 ger upp allt jag vet om var Darhk är? 448 00:23:45,489 --> 00:23:47,415 troligen inte. 449 00:23:58,929 --> 00:24:01,029 Se till att han dör. 450 00:24:12,926 --> 00:24:15,393 Har du blivit galen? 451 00:24:15,395 --> 00:24:16,561 Jag har inte tid att diskutera. 452 00:24:16,563 --> 00:24:18,329 Bra. 453 00:24:18,331 --> 00:24:19,397 För det finns inget att diskutera, vad du gjorde... 454 00:24:19,399 --> 00:24:21,766 Vad jag gjorde? 455 00:24:21,768 --> 00:24:25,002 Jag gjorde vad jag var tvungen att göra efter att du gjorde det nödvändigt. 456 00:24:25,004 --> 00:24:27,605 Machin blev enbart arresterad av SCPD 457 00:24:27,607 --> 00:24:28,940 Eftersom du angav honom. 458 00:24:28,942 --> 00:24:30,775 Du höll en man fången 459 00:24:30,777 --> 00:24:32,877 som en slags personlig vendetta! 460 00:24:32,879 --> 00:24:35,079 Har du någon aning om hur många människor, 461 00:24:35,081 --> 00:24:38,182 Damian Darhk och HIVE har dödat under de senaste sex månaderna? 462 00:24:38,184 --> 00:24:41,686 Det kan vara en vendetta, men det är inte personligt. 463 00:24:42,849 --> 00:24:44,155 Jag vet inte vad som är värst... 464 00:24:44,157 --> 00:24:47,225 Att du faktiskt tror på det eller att du tror jag ska tro på det. 465 00:24:47,227 --> 00:24:50,061 Jag satte en tracker på Machin. Han kommer att leda oss till Darhk, 466 00:24:50,063 --> 00:24:51,963 Och då kommer vi att ta dem båda. 467 00:24:51,965 --> 00:24:53,564 Och om din mästarplan inte fungerar, 468 00:24:53,566 --> 00:24:57,068 har du precis skickat ut en mördande psykopat tillbaka ut på gatan. 469 00:24:57,070 --> 00:24:59,136 Precis som ni gjorde med Sara. 470 00:25:00,278 --> 00:25:01,339 Det där var inte rättvist. 471 00:25:01,341 --> 00:25:02,974 Vad händer? 472 00:25:02,976 --> 00:25:05,276 Oliver befriade Machin ur häktet. 473 00:25:05,278 --> 00:25:06,878 Va? 474 00:25:06,880 --> 00:25:09,046 För att använda Machin till att komma åt Darhk. 475 00:25:09,776 --> 00:25:12,377 Om någon av er har problem med det, 476 00:25:12,379 --> 00:25:14,012 vet ni var dörren är. 477 00:25:14,014 --> 00:25:17,716 Laurel, ge oss en sekund. 478 00:25:19,386 --> 00:25:21,153 Jag har inte tid för en uppläxning John. 479 00:25:21,155 --> 00:25:22,755 Jag ska inte läxa upp dig Oliver. 480 00:25:22,757 --> 00:25:24,423 Men du bör veta att Andy gav mig en ledtråd. 481 00:25:24,425 --> 00:25:25,110 Jag har kollat upp det. 482 00:25:25,134 --> 00:25:26,459 Bra, vad har du hittat? 483 00:25:26,460 --> 00:25:27,893 Olyckligtvis det var det en återvändsgränd, men... 484 00:25:27,895 --> 00:25:29,595 Men ingenting, men ingenting. 485 00:25:29,597 --> 00:25:30,729 Oliver, jag vet att du lider, 486 00:25:30,731 --> 00:25:32,131 men du ska veta att vad du, 487 00:25:32,133 --> 00:25:34,867 än gör...så backar jag upp dig. 488 00:25:34,869 --> 00:25:36,034 Men? 489 00:25:36,036 --> 00:25:37,436 Du har kommit så långt Oliver 490 00:25:37,438 --> 00:25:40,005 Du har återhämtat dig till mänskligheten, 491 00:25:40,007 --> 00:25:41,340 som du förlorat, 492 00:25:41,342 --> 00:25:43,075 när jag först träffade dig. 493 00:25:43,077 --> 00:25:44,343 Jag vet att du vill hämnas darhk för vad han gjort, 494 00:25:44,345 --> 00:25:46,378 mot Felicity, och det bör du göra. 495 00:25:46,380 --> 00:25:49,748 Men förlora inte det som gjorde att hon förälskade sig i dig. 496 00:25:59,460 --> 00:26:01,193 Hej. 497 00:26:01,195 --> 00:26:02,628 Vad gör du här? 498 00:26:02,630 --> 00:26:05,931 Jag kom för att tala om för dig... 499 00:26:05,933 --> 00:26:08,433 Jag kan inte fortsätta. 500 00:26:09,970 --> 00:26:13,172 Mitt dåliga humör är, 501 00:26:13,174 --> 00:26:16,175 mindre hanterbart än jag trodde. 502 00:26:16,177 --> 00:26:18,610 Jag kallade det som hände med dig det, 503 00:26:18,612 --> 00:26:22,447 eftersom jag inte visste vad jag skulle kalla det. 504 00:26:22,449 --> 00:26:24,850 Allt jag vet är att det är något som verkligen stör dig. 505 00:26:24,852 --> 00:26:26,652 Och om jag vet vad det är, 506 00:26:26,654 --> 00:26:28,754 kanske jag kan hjälpa dig. 507 00:26:28,756 --> 00:26:31,890 Det kan du inte. 508 00:26:31,892 --> 00:26:35,093 Detta kan inte hjälpas. 509 00:26:35,095 --> 00:26:36,328 Det tror jag inte på. 510 00:26:36,330 --> 00:26:38,063 Jag tror inte på det för en sekund. 511 00:26:38,065 --> 00:26:39,798 Thea, du har gått igenom fler tragedier 512 00:26:39,800 --> 00:26:41,667 än en person har rätt att göra. 513 00:26:41,669 --> 00:26:43,335 I stället för att bryta ihop, är du här 514 00:26:43,337 --> 00:26:46,238 varje dag, arbetar för att bygga upp ditt hem. 515 00:26:46,240 --> 00:26:49,208 Du har stål inom dig, Thea. 516 00:26:49,210 --> 00:26:52,311 Det är vad som drog mig till dig. 517 00:26:52,313 --> 00:26:54,947 Tack. 518 00:26:54,949 --> 00:26:57,416 Jag är... 519 00:26:57,418 --> 00:26:58,617 Bara inte redo. 520 00:26:58,619 --> 00:27:01,053 När du är redo, 521 00:27:01,055 --> 00:27:03,021 finns jag här. 522 00:27:03,023 --> 00:27:05,924 Ok. 523 00:27:17,538 --> 00:27:19,471 Ojdå. 524 00:27:19,473 --> 00:27:21,740 Vad har jag missat? 525 00:27:21,742 --> 00:27:23,475 Det är en lång historia. 526 00:27:23,477 --> 00:27:25,611 Kort version--Machin är på fri fot. 527 00:27:25,613 --> 00:27:26,979 Han jagar Darhk och vi spårar honom. 528 00:27:26,981 --> 00:27:28,981 Vad händer om han kommer ut, 529 00:27:28,983 --> 00:27:30,716 och börjar skada människor? 530 00:27:30,718 --> 00:27:31,788 Precis vad jag menar. 531 00:27:31,788 --> 00:27:32,827 Det spelar ingen roll. 532 00:27:32,827 --> 00:27:34,161 Du låter som honom. 533 00:27:34,188 --> 00:27:36,088 Nej jag menar trackern är avstängd. 534 00:27:36,090 --> 00:27:38,690 Vi har förlorat signalen, han måste hittat trackern. 535 00:27:38,692 --> 00:27:39,825 Vi har tappat bort han. 536 00:27:41,428 --> 00:27:45,230 Ok, vad gör vi nu? 537 00:27:45,232 --> 00:27:48,166 Jag vet inte. 538 00:27:48,168 --> 00:27:50,335 Det var hela planen. 539 00:27:50,337 --> 00:27:51,937 Oliver, åk och träffa Felicity. 540 00:27:51,939 --> 00:27:53,538 Inte just nu,John, inte med... 541 00:27:53,540 --> 00:27:55,407 När då? 542 00:27:55,409 --> 00:27:58,277 Hon behöver dig. 543 00:27:58,279 --> 00:28:00,879 Och just nu tror jag du behöver henne också. 544 00:28:00,881 --> 00:28:03,148 Vi hittar Machin. 545 00:28:04,919 --> 00:28:06,852 De har rätt, ok? 546 00:28:06,854 --> 00:28:09,054 Vi kommer att lösa detta. 547 00:28:09,056 --> 00:28:11,957 Men just nu, 548 00:28:11,959 --> 00:28:14,726 måste du gå och vara med henne. 549 00:28:26,340 --> 00:28:28,507 Hej, främling. 550 00:28:34,815 --> 00:28:37,616 Ledsen att jag - 551 00:28:37,618 --> 00:28:39,484 - inte kom tidigare. 552 00:28:39,486 --> 00:28:40,953 Det är... 553 00:28:40,955 --> 00:28:42,521 Det är oförlåtligt. 554 00:28:42,523 --> 00:28:45,958 Bara om du varit till Bali eller något. 555 00:28:45,960 --> 00:28:47,793 Var du i Bali? 556 00:28:47,795 --> 00:28:49,361 Nej, jag var... 557 00:28:49,363 --> 00:28:50,762 Ute och besegrade gatorna. 558 00:28:50,764 --> 00:28:53,432 Förmodligen en hel del människor som söker Darhk. 559 00:28:53,434 --> 00:28:54,866 Jag ville inte träffa dig innan 560 00:28:54,868 --> 00:28:56,034 Darhk var satt ur spel. 561 00:28:56,036 --> 00:28:58,570 hur går det? 562 00:28:58,572 --> 00:29:00,372 Jobbar med några ledtrådar 563 00:29:00,374 --> 00:29:02,708 Säg att du inte har spårat ur? 564 00:29:07,381 --> 00:29:10,582 Jag kan... 565 00:29:10,584 --> 00:29:14,453 ... inte hjälpa att tänka att... 566 00:29:14,455 --> 00:29:17,089 ...Anledningen till att Darhk vinner, 567 00:29:17,091 --> 00:29:20,092 Är därför jag inte har varit villig att gå tillräckligt hårt fram. 568 00:29:20,094 --> 00:29:22,260 Och att om jag var, 569 00:29:22,262 --> 00:29:23,862 Om jag hade, 570 00:29:23,864 --> 00:29:26,298 kanske du inte skulle vara här nu. 571 00:29:26,300 --> 00:29:29,234 Och jag vet inte, 572 00:29:29,236 --> 00:29:30,902 Vad poängen... 573 00:29:30,904 --> 00:29:34,272 Av vad jag gör som " Green Arrow" är, 574 00:29:34,274 --> 00:29:38,510 om jag inte kan skydda de människor som är mig närmast. 575 00:29:38,512 --> 00:29:41,747 Vad är poängen med att göra det om du förlorar dig själv i processen? 576 00:29:41,749 --> 00:29:43,315 Ja. 577 00:29:43,317 --> 00:29:45,017 Det är något annat vi måste prata om. 578 00:29:45,019 --> 00:29:47,386 Läkarna... 579 00:29:47,388 --> 00:29:50,422 De säger att jag är... 580 00:29:50,424 --> 00:29:52,524 Jag vet. 581 00:29:52,526 --> 00:29:54,993 Min poäng är att vi inte har utbytt några löften, 582 00:29:54,995 --> 00:29:57,596 så det hela med bättre och sämre gäller inte här. 583 00:29:57,598 --> 00:29:59,664 Vad pratar du om? 584 00:29:59,666 --> 00:30:01,566 och kanske sanningen varför du inte varit här 585 00:30:01,568 --> 00:30:03,402 är för att... Felicity. 586 00:30:07,941 --> 00:30:11,777 Sjuksköterskan tog av denna inför operationen 587 00:30:11,779 --> 00:30:14,513 Hur vågar hon. 588 00:30:22,256 --> 00:30:24,623 För bättre och sämre dagar. 589 00:30:24,625 --> 00:30:27,325 Ok. 590 00:30:36,870 --> 00:30:38,437 Han bluffar. 591 00:30:38,439 --> 00:30:40,405 Reiter, jag kan hjälpa dig hitta det du söker... 592 00:30:40,407 --> 00:30:42,340 På ett villkor. 593 00:30:42,342 --> 00:30:44,509 Vad vill du? 594 00:30:44,511 --> 00:30:47,145 Jag vill ha säkerhet för Taiana. 595 00:30:47,147 --> 00:30:49,247 Så länge som hon är vid liv, 596 00:30:49,249 --> 00:30:50,649 kommer jag att samarbeta. 597 00:30:50,651 --> 00:30:52,651 Han manipulerar dig. 598 00:30:52,653 --> 00:30:55,220 Vad tror du han har gjort hela tiden? 599 00:30:55,222 --> 00:30:57,289 Ger du honom vad han vill, kommer han vända sig emot dig. 600 00:30:57,291 --> 00:30:59,124 Har vi en överrenskommelse eller inte? 601 00:31:05,866 --> 00:31:08,633 Ta dem båda till fängelset. 602 00:31:10,404 --> 00:31:13,371 Du kan inte lita på honom. 603 00:31:14,508 --> 00:31:17,342 Kom ihåg Conklin... 604 00:31:17,344 --> 00:31:18,844 Det finns inget i min plan, 605 00:31:18,846 --> 00:31:20,846 som kräver att du måste leva. 606 00:31:33,727 --> 00:31:37,562 Vi far ut varje kväll... 607 00:31:37,564 --> 00:31:40,565 sätter på oss dräkterna, och riskerar våra liv, 608 00:31:40,567 --> 00:31:43,535 slåss mot mördare och meta.människor, 609 00:31:43,537 --> 00:31:46,238 Och alla de värsta typer av människor. 610 00:31:46,240 --> 00:31:48,440 Hon är starkare än oss alla tillsammans. 611 00:31:48,442 --> 00:31:51,843 jag tänker inte säga emot dig där. 612 00:31:51,845 --> 00:31:54,513 Oliver, vi kanske har hittat nått. 613 00:31:54,515 --> 00:31:57,516 Johns bror sa Darhk kunde hittas på en plats som heter Stonehaven. 614 00:31:57,518 --> 00:31:59,518 Dig sa det var en återvändsgränd. 615 00:31:59,520 --> 00:32:02,621 Det var innan vi korsrefererade trackerns läge, 616 00:32:02,623 --> 00:32:05,490 Och kom tillbaka med en bostadsadress. 617 00:32:05,492 --> 00:32:07,626 Machin jagar efter Darhk där han bor. 618 00:32:07,628 --> 00:32:09,861 Vi kommer att dra ut. 619 00:32:09,863 --> 00:32:12,497 Jag tänkte... du kanske vill följa med. 620 00:32:12,499 --> 00:32:14,432 Tack. 621 00:32:14,434 --> 00:32:16,434 Då drar vi. 622 00:32:22,409 --> 00:32:24,809 Okej. 623 00:32:24,811 --> 00:32:26,878 Jag pratade precis med Mr. Darhk. 624 00:32:26,880 --> 00:32:29,181 Han är på väg. 625 00:32:29,183 --> 00:32:31,416 Trafiken är hemsk. 626 00:32:31,418 --> 00:32:34,586 Det kan ta ett tag. 627 00:32:34,588 --> 00:32:39,224 Jag förstår inte varför vi inte kan ha lite kul medans. 628 00:32:42,963 --> 00:32:44,996 Bara så ni vet, 629 00:32:44,998 --> 00:32:47,098 detta är inte erat fel. 630 00:32:47,100 --> 00:32:50,936 Du förstår pappa har gjort mig illa, 631 00:32:50,938 --> 00:32:53,305 Det måste jag kompensera för. 632 00:32:53,307 --> 00:32:56,174 Han är inte ansvarig för, 633 00:32:56,176 --> 00:32:58,009 vad som hände med mitt ansikte. 634 00:32:58,011 --> 00:33:01,179 Inte direkt, utan indirekt, 635 00:33:01,181 --> 00:33:03,648 är det inte det som är anarki? 636 00:33:03,650 --> 00:33:07,686 Skärningspunkten mellan tillsynes osammanhängande händelser? 637 00:33:18,189 --> 00:33:19,755 Vem äger huset? 638 00:33:19,757 --> 00:33:21,190 Det ägs av ett skalbolag. 639 00:33:21,192 --> 00:33:22,358 Det gick inte att gå igenom alla, 640 00:33:22,360 --> 00:33:24,126 utan Felicity. 641 00:33:24,128 --> 00:33:26,262 Och vi är säkra att Machin är därinne 642 00:33:27,698 --> 00:33:31,066 Oh, ja. 643 00:33:31,068 --> 00:33:32,201 Vi är säkra. 644 00:33:47,451 --> 00:33:49,251 Ner på marken. 645 00:33:49,253 --> 00:33:51,287 Först fångar du mig, 646 00:33:51,289 --> 00:33:53,022 sedan frisläpper du mig, 647 00:33:53,024 --> 00:33:55,925 och nu vill du fånga mig igen. 648 00:33:55,927 --> 00:33:57,693 Bestäm dig nångång. 649 00:33:57,695 --> 00:33:59,528 Då tar vi honom. 650 00:34:04,468 --> 00:34:06,101 Få ut dem härifrån! 651 00:34:07,572 --> 00:34:09,505 Kom igen! 652 00:34:24,655 --> 00:34:27,623 Dela upp er. 653 00:35:03,127 --> 00:35:05,294 Där är det. 654 00:35:05,296 --> 00:35:07,830 Håll käften. 655 00:35:07,832 --> 00:35:11,033 En liten bit av mig inom dig 656 00:35:11,035 --> 00:35:13,802 bara tigger om att få komma ut och leka. 657 00:35:23,214 --> 00:35:25,080 Var är min familj ?! 658 00:35:29,770 --> 00:35:31,687 Jag räddade dem. 659 00:35:36,293 --> 00:35:38,694 Jag vill vara tydlig med dig om en sak... 660 00:35:38,696 --> 00:35:40,095 Jag har visat dig upprepade gånger 661 00:35:40,097 --> 00:35:42,865 Att du kan inte slå mig. 662 00:35:42,867 --> 00:35:44,900 Du räddade min familj, 663 00:35:44,902 --> 00:35:48,337 så jag kommer att ge er några veckor att spendera med eran, 664 00:35:48,339 --> 00:35:50,506 Njut av den tiden. 665 00:35:50,508 --> 00:35:53,108 Det som är kvar av den. 666 00:35:56,380 --> 00:35:58,447 Du missade. 667 00:35:58,449 --> 00:36:00,249 Med flit. 668 00:36:00,251 --> 00:36:03,185 Jag är besviken på dig. 669 00:36:23,819 --> 00:36:26,319 Är Darhk`s hustru och dotter i polisens förvar? 670 00:36:26,321 --> 00:36:29,689 De berättade för polisen att de inte var hans fru och dotter. 671 00:36:29,691 --> 00:36:30,824 Hade falska ID och allt. 672 00:36:31,415 --> 00:36:33,126 Speedy... 673 00:36:33,824 --> 00:36:35,228 Är du okej? 674 00:36:35,230 --> 00:36:36,963 Ja. 675 00:36:36,965 --> 00:36:38,521 Jag är bara ledsen jag lät Machin komma undan. 676 00:36:38,522 --> 00:36:41,122 Jag är bara glad att du är okej. 677 00:36:41,124 --> 00:36:43,458 Jag kommer åka förbi Felicity. 678 00:36:49,432 --> 00:36:53,167 Kineserna använder denna ö som ett fängelse. 679 00:36:53,169 --> 00:36:54,936 Slår vad om du inte visste det. 680 00:36:54,938 --> 00:36:57,772 Det sägs att bli dömd hit är värre än vilket fängelse som helst. 681 00:36:57,774 --> 00:37:00,108 gissar att jag lär få se om kineserna, 682 00:37:00,110 --> 00:37:02,443 har rätt i vad dom säger. 683 00:37:07,517 --> 00:37:09,417 Reiter kommer att genomskåda dig så småningom, 684 00:37:09,419 --> 00:37:12,120 sedan kommer du och jag ha lite oavbruten tid tillsammans. 685 00:37:19,129 --> 00:37:21,763 Du har förlorat en hel del blod. 686 00:37:21,765 --> 00:37:24,599 Du borde inte låta såren vara öppen så här. 687 00:37:24,601 --> 00:37:26,067 Tack. 688 00:37:26,069 --> 00:37:28,236 Du räddade mitt liv igen. 689 00:37:28,238 --> 00:37:30,705 På bekostnad av ditt eget. 690 00:37:30,707 --> 00:37:35,176 Du förtjänade inte att dö. 691 00:37:35,178 --> 00:37:36,945 Du är en god människa. 692 00:37:36,947 --> 00:37:39,147 Min bror skulle ha gillat dig. 693 00:37:47,123 --> 00:37:49,557 Jag har redan sagt allt jag vet John. 694 00:37:49,559 --> 00:37:52,627 Jag är inte här för att fråga dig om någonting Andy. 695 00:38:11,047 --> 00:38:14,048 Tack för att du kom. 696 00:38:14,050 --> 00:38:16,050 Ja, jag är, 697 00:38:16,052 --> 00:38:17,852 glad att jag gjorde det, 698 00:38:17,854 --> 00:38:19,654 och glad att du ringde. 699 00:38:19,656 --> 00:38:22,690 Du vet det här är lite förvirrande. 700 00:38:22,692 --> 00:38:25,259 Ja. 701 00:38:25,261 --> 00:38:27,228 Först är vi pågång, sen är vi det inte, 702 00:38:27,230 --> 00:38:28,396 Nu så... 703 00:38:28,398 --> 00:38:31,232 Dricker vi vin. 704 00:38:31,234 --> 00:38:33,801 Du... 705 00:38:33,803 --> 00:38:37,271 Något hände tidigare i dag, 706 00:38:37,273 --> 00:38:39,040 Och... 707 00:38:39,042 --> 00:38:41,209 Jag antar att jag ville bara säga att, 708 00:38:41,211 --> 00:38:43,678 du hade rätt. 709 00:38:43,680 --> 00:38:46,781 Jag är starkare än vad jag tror att jag är. 710 00:38:49,052 --> 00:38:51,285 Här är för att vara starkare, va? 711 00:39:01,297 --> 00:39:02,497 Hur känner du dig? 712 00:39:02,499 --> 00:39:04,399 Hur länge har du suttit där? 713 00:39:04,401 --> 00:39:06,467 Inte tillräckligt länge. 714 00:39:06,469 --> 00:39:08,503 Förlåt att jag drog iväg. 715 00:39:08,505 --> 00:39:11,506 Jag tror du redan har bett om ursäkt. 716 00:39:11,508 --> 00:39:14,542 Inte ens nära med att vara klar med ursäkter. 717 00:39:17,247 --> 00:39:19,147 Vet du... 718 00:39:19,149 --> 00:39:21,716 Jag tror att jag vill fara till Bali. 719 00:39:21,718 --> 00:39:23,217 Ja. 720 00:39:23,219 --> 00:39:24,652 Vill du följa med mig? 721 00:39:24,654 --> 00:39:27,055 Ja. 722 00:39:27,057 --> 00:39:29,557 Jag skulle åka varsomhelst med dig. 723 00:39:29,559 --> 00:39:30,892 Jasså? 724 00:39:30,894 --> 00:39:32,260 Bara en fråga. 725 00:39:32,262 --> 00:39:33,795 Mm-hmm? 726 00:39:33,797 --> 00:39:36,197 Vad gör Damian Darhk i Bali? 727 00:39:36,199 --> 00:39:39,534 Jag frågar bara, för om han fortfarande är här, 728 00:39:39,536 --> 00:39:42,770 har vi en del jobb att göra. 729 00:39:42,772 --> 00:39:45,573 Hur blev du så där stark? 730 00:39:47,544 --> 00:39:50,144 Jag följde dina spår. 731 00:40:02,158 --> 00:40:05,326 Jag har köpt ut " Fairmount " för hela månaden. 732 00:40:05,328 --> 00:40:08,262 Ni kommer att vara säkra där tills vi hittar ett nytt hem. 733 00:40:08,264 --> 00:40:11,032 Och mannen som attackerade oss? 734 00:40:11,034 --> 00:40:13,634 Lonnie Machin? 735 00:40:13,636 --> 00:40:15,002 Han kommer aldrig skada er igen. 736 00:40:15,004 --> 00:40:18,573 Dom maskerade räddade oss. 737 00:40:18,575 --> 00:40:21,309 Min käraste Ruve, 738 00:40:21,311 --> 00:40:23,845 Märker jag av lite kritik i din röst? 739 00:40:23,847 --> 00:40:25,346 Ja. 740 00:40:26,320 --> 00:40:28,320 Men inte som du tror. 741 00:40:28,322 --> 00:40:31,759 Du skulle ha dödat "The Green Arrow" i kväll. 742 00:40:31,760 --> 00:40:33,860 Som du sa, han räddade erat liv. 743 00:40:33,862 --> 00:40:36,963 Det vore illa att döda honom då. 744 00:40:36,965 --> 00:40:38,364 Genesis är nästan klar. 745 00:40:38,366 --> 00:40:40,466 Vi är alldeles för nära för att spela spel. 746 00:40:40,468 --> 00:40:42,335 Kommer du ihåg vad jag lovade dig? 747 00:40:42,337 --> 00:40:44,504 En ny början. 748 00:40:44,506 --> 00:40:47,573 Och du kommer att få det. 749 00:40:47,575 --> 00:40:50,710 När vi har släckt ner denna värld. 750 00:41:21,083 --> 00:41:25,686 Är du okej? 751 00:41:25,688 --> 00:41:27,754 Är du? 752 00:41:30,492 --> 00:41:32,743 nej 753 00:41:32,744 --> 00:41:35,245 Du vet vad du måste göra, eller hur? 754 00:41:36,545 --> 00:41:38,816 Du måste döda den jäveln. 755 00:41:41,897 --> 00:41:43,897 Arrow 756 00:41:44,003 --> 00:42:03,103 Översatt av Dalle38Sub 757 00:42:03,814 --> 00:42:06,414 Greg!Flytta ditt huvud.