1 00:00:00,950 --> 00:00:02,920 Từ các tập trước của "Arrow" và "Flash"... 2 00:00:02,990 --> 00:00:04,670 Brie Larvan, một chuyên gia robot 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,080 đã từng tự phát triển 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,430 một loại ong máy siêu nhỏ 5 00:00:07,430 --> 00:00:08,860 để phục vụ cho quân đội. 6 00:00:08,860 --> 00:00:10,230 Barry, tôi đã xâm nhập được tần số của bọn ong. 7 00:00:10,230 --> 00:00:12,400 Là tôi đang điều khiển/ 8 00:00:12,400 --> 00:00:13,900 Đã dọn lũ ong. 9 00:00:13,900 --> 00:00:14,630 Boom! 10 00:00:14,630 --> 00:00:15,830 Đây là một thiết bị cấy ghép sinh học. 11 00:00:15,830 --> 00:00:17,060 Vậy mảnh công nghệ be bé này 12 00:00:17,060 --> 00:00:18,460 sẽ khiến tôi đi lại được? 13 00:00:18,460 --> 00:00:20,020 Sau khi được cấy vào tủy sống, đúng vậy. 14 00:00:20,280 --> 00:00:22,210 Tôi cho rằng lời khai của Quentin Lance 15 00:00:22,220 --> 00:00:24,220 là hoàn toàn thuyết phục. 16 00:00:24,220 --> 00:00:25,420 Dựa vào lời khai này, 17 00:00:25,420 --> 00:00:27,450 ông Dark sẽ bị giam giữ mà không được bảo lãnh 18 00:00:27,450 --> 00:00:29,120 hay bất kỳ hình thức tại ngoại nào. 19 00:00:30,390 --> 00:00:32,590 Thật sự quá khó để vừa ở bên anh mỗi đêm 20 00:00:32,590 --> 00:00:34,360 mà cứ như không ở bên. 21 00:00:34,360 --> 00:00:37,960 Anh không muốn để em đi. 22 00:00:37,960 --> 00:00:39,860 Nhưng em đã đi mất rồi. 23 00:00:59,790 --> 00:01:01,750 Hết giờ rồi, em gái. 24 00:01:01,750 --> 00:01:03,050 Chưa hết đâu. 25 00:01:03,060 --> 00:01:04,320 Tòa đã cho tôi dùng tối thiểu 26 00:01:04,320 --> 00:01:06,590 là 30 phút mỗi tuần. 27 00:01:06,590 --> 00:01:07,830 Tôi vẫn còn 90 giây. 28 00:01:07,830 --> 00:01:10,790 À, ở đây không phải tòa. 29 00:01:10,800 --> 00:01:12,160 Để xem cô chăm chú cái gì 30 00:01:12,160 --> 00:01:14,430 khi không có kết nối internet. 31 00:01:14,430 --> 00:01:16,330 Ong. 32 00:01:16,340 --> 00:01:17,840 Tôi thích ong. 33 00:01:31,280 --> 00:01:33,120 Thea, phía sau em có sơ hở. 34 00:01:33,120 --> 00:01:34,620 Không, không có! 35 00:01:37,190 --> 00:01:38,460 Không phải vì em không thấy anh 36 00:01:38,460 --> 00:01:39,990 thì cũng có nghĩa anh không ở sau. 37 00:01:39,990 --> 00:01:41,290 Em phải tự nâng cao cảnh giác 38 00:01:41,290 --> 00:01:42,830 thậm chí khi không thấy anh trong tầm mắt. 39 00:01:42,830 --> 00:01:45,300 Định chỉ tôi gì đây? 40 00:01:45,300 --> 00:01:46,300 Nói nghe thử. 41 00:01:46,300 --> 00:01:47,460 Anh đang thấm mệt, 42 00:01:47,470 --> 00:01:48,670 vai đang hạ xuống, 43 00:01:48,670 --> 00:01:50,030 và anh sơ hở toàn thân. 44 00:01:57,810 --> 00:01:59,880 Ủa thế nâng mức chạy mỗi sáng 45 00:01:59,880 --> 00:02:01,380 từ sáu dặm lên bao nhiêu? 46 00:02:01,380 --> 00:02:03,150 Hai à? 47 00:02:03,150 --> 00:02:04,550 Ừ đấy, chăm một đứa nhóc thôi 48 00:02:04,550 --> 00:02:06,350 cũng là như chạy đua rồi. 49 00:02:06,350 --> 00:02:07,890 Đúng, nhưng do anh không tăng cường thể lực, 50 00:02:07,890 --> 00:02:10,050 nên anh đã mất sức quá nhanh trong một hiệp đấu. 51 00:02:10,060 --> 00:02:11,160 Làm lại nào. 52 00:02:11,160 --> 00:02:12,320 Thôi, nghỉ. 53 00:02:12,330 --> 00:02:13,860 Em đã hết cớ để viện 54 00:02:13,860 --> 00:02:15,130 cho cái đống bầm tím này, 55 00:02:15,130 --> 00:02:17,830 mà bầm lại do anh, chứ không phải lũ cướp. 56 00:02:17,830 --> 00:02:19,100 Bên ngoài hiện đang yên bình kể từ khi 57 00:02:19,100 --> 00:02:20,560 Darhk bị xóa sổ. 58 00:02:20,570 --> 00:02:21,700 Nhưng tổ chức của hắn thì chưa. 59 00:02:21,700 --> 00:02:23,670 HIVE vẫn còn sống nguyên. 60 00:02:23,670 --> 00:02:25,140 Đúng, và nếu chúng dám quay lại, chúng ta sẽ xử chúng, 61 00:02:25,140 --> 00:02:26,370 nhưng hiện tại vẫn phải ăn mừng đã. 62 00:02:26,370 --> 00:02:27,710 Vì nếu không, 63 00:02:27,710 --> 00:02:29,540 chúng ta sẽ quên mất mình đang chiến đấu vì điều gì. 64 00:02:29,540 --> 00:02:30,670 Sao vậy? 65 00:02:30,680 --> 00:02:33,080 Alex vừa mới đi phỏng vấn 66 00:02:33,080 --> 00:02:35,180 với Ruve Darhk. 67 00:02:35,180 --> 00:02:36,510 Sao? 68 00:02:36,520 --> 00:02:37,720 Ả đang tìm người tổ chức chiến dịch mới 69 00:02:37,720 --> 00:02:39,550 cho buổi bầu cử trước 6/8. 70 00:02:39,550 --> 00:02:40,950 Tôi vẫn không hiểu vì sao anh vẫn chưa chuẩn bị 71 00:02:40,950 --> 00:02:42,350 để trở lại tranh cử, Oliver. 72 00:02:42,360 --> 00:02:43,890 Chủ yếu, vì người bầu, họ rất ghét kiểu lật lọng, 73 00:02:43,890 --> 00:02:45,360 nên tôi quay lại thì chắc chắn không được. 74 00:02:45,360 --> 00:02:47,830 Em không thể để Alex làm việc 75 00:02:47,830 --> 00:02:48,930 cho tên hoàng tử bóng tối kia được. 76 00:02:48,930 --> 00:02:50,390 Vậy nếu có người thích hợp hơn? 77 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 Em định tranh cử thị trưởng? 78 00:02:52,200 --> 00:02:54,030 Là Palmer Tech. Họ đang tuyển dụng 79 00:02:54,030 --> 00:02:56,200 một người chuyên về quan hệ cộng đồng. 80 00:02:56,200 --> 00:02:57,500 Oh. 81 00:02:57,500 --> 00:03:01,840 Là em vừa... nghe người ta nói. 82 00:03:01,840 --> 00:03:04,780 Laurel, cô ấy đâu phải Voldermort, 83 00:03:04,780 --> 00:03:06,410 Mà anh đâu có sao. 84 00:03:06,410 --> 00:03:07,750 Mà như vậy cũng được. 85 00:03:07,750 --> 00:03:10,210 Em nên kêu Alex đi tìm Felicity. 86 00:03:10,220 --> 00:03:11,650 Mm-hmm. 87 00:03:11,650 --> 00:03:12,720 Sao? 88 00:03:12,720 --> 00:03:14,750 Đâu có gì. Chỉ là... 89 00:03:14,750 --> 00:03:17,120 Hơi bất ngờ là anh cũng biết ai là Voldermort. 90 00:03:17,120 --> 00:03:19,220 Anh của em cũng đâu phải lão già. 91 00:03:19,230 --> 00:03:20,920 Anh cũng có đọc vài cuốn Harry Potter chứ. 92 00:03:20,930 --> 00:03:24,630 Thật à? Tôi đang cá với Thea là anh mới xem phim xong. 93 00:03:24,630 --> 00:03:25,930 Có cả phim à? 94 00:03:31,900 --> 00:03:33,900 Cậu Queen, người của tôi đâu? 95 00:03:33,910 --> 00:03:35,740 Ta không biết, Reiter. 96 00:03:35,740 --> 00:03:37,640 Chúng là tay chân của ngươi. 97 00:03:37,640 --> 00:03:39,640 Ta không thể ngồi yên đợi chúng đến giết được.l 98 00:03:39,650 --> 00:03:42,850 Vậy còn cô Venediktove? 99 00:03:42,850 --> 00:03:44,780 Vẫn ở đây. 100 00:03:44,780 --> 00:03:46,250 Đứng im! 101 00:03:47,650 --> 00:03:48,790 Bức tượng ở đâu? 102 00:03:48,790 --> 00:03:50,220 Ngươi không cần phải lo nữa. 103 00:03:50,220 --> 00:03:53,460 Ở quanh đây. Tôi cảm nhận được. 104 00:03:53,460 --> 00:03:54,660 Sức mạnh ẩn chứa bên trong 105 00:03:54,660 --> 00:03:55,760 đang phai nhạt đi, nhưng... 106 00:03:55,760 --> 00:03:57,290 Đủ rồi! 107 00:04:02,100 --> 00:04:03,770 Như tôi đang nói, 108 00:04:03,770 --> 00:04:06,340 tuy phép thuật đang càng lúc càng yếu đi, 109 00:04:06,340 --> 00:04:07,770 nhưng vẫn đủ cho tôi 110 00:04:07,770 --> 00:04:10,570 để dọn dẹp một lúc cả hai vị. 111 00:04:12,280 --> 00:04:14,950 Cả một phần tư triệu đô cho một đơn vị. 112 00:04:14,950 --> 00:04:16,650 Thật khó tin là một thứ nhỏ như thế 113 00:04:16,650 --> 00:04:18,480 lại tốn bộn tiền thế này. 114 00:04:18,480 --> 00:04:20,080 Lúc công ty mẹ cho ra mắt bản đầu tiên, 115 00:04:20,090 --> 00:04:23,120 họ đã tốn mất $700,000... 116 00:04:23,120 --> 00:04:25,220 Achoo! 117 00:04:25,220 --> 00:04:26,890 Achoo! 118 00:04:26,890 --> 00:04:29,460 Achoo! 119 00:04:29,460 --> 00:04:31,800 Nên phải nói lần này là cô đã có hời. 120 00:04:31,800 --> 00:04:32,860 Trừ một việc là chúng ta không phải 121 00:04:32,870 --> 00:04:34,260 đang làm cách mạng công nghệ. 122 00:04:34,270 --> 00:04:35,870 Chúng ta chỉ muốn chữa lành cột sống. 123 00:04:35,870 --> 00:04:37,630 Số người bị chấn thương cột sống 124 00:04:37,640 --> 00:04:41,110 là 12,000 người mỗi năm. 125 00:04:41,110 --> 00:04:43,010 Trừ khi ai cũng là tỷ phú, 126 00:04:43,010 --> 00:04:44,640 thì được đi lại đúng là xa xỉ. 127 00:04:44,640 --> 00:04:46,140 Một câu nó nghe như từ mồm của Dennis. 128 00:04:46,150 --> 00:04:47,850 Là do ông ta nói. 129 00:04:47,850 --> 00:04:49,050 Ông ta đã triệu tập hội đồng 130 00:04:49,050 --> 00:04:50,280 để bàn xem phải thêm bao nhiêu số không 131 00:04:50,280 --> 00:04:51,480 vào phía sau của giá bán. 132 00:04:51,480 --> 00:04:52,880 Achoo! 133 00:04:52,890 --> 00:04:54,790 Vậy tôi giúp gì được chứ? 134 00:04:54,790 --> 00:04:56,450 Không. Bệnh thế này thì giúp làm sao được. 135 00:04:56,460 --> 00:04:57,820 Về nhà, nghỉ ngơi, và ăn uống đàng hoàng vào. 136 00:04:57,820 --> 00:04:59,060 Cô nói như mẹ tôi vậy. 137 00:04:59,060 --> 00:05:00,690 Và chắc chắn mẹ cậu mà ở đây 138 00:05:00,690 --> 00:05:03,830 thì bà sẽ nói cậu hãy nghe lời con gái tôi. 139 00:05:03,830 --> 00:05:05,060 Chào, con gái! 140 00:05:05,060 --> 00:05:07,630 Được, nhưng có vẻ như vì tôi bị cảm 141 00:05:07,630 --> 00:05:09,230 nên tôi bắt đầu thấy hai người giống nhau. 142 00:05:09,240 --> 00:05:10,870 - Aw. - Này, đừng, đừng đi. 143 00:05:10,870 --> 00:05:12,340 Con có nghe không? 144 00:05:12,340 --> 00:05:13,740 Cậu ta nói mẹ con mình như sinh đôi. 145 00:05:13,740 --> 00:05:15,740 Hình như không phải vậy đâu. 146 00:05:15,740 --> 00:05:16,870 Mẹ nghe rõ mà. 147 00:05:16,880 --> 00:05:18,080 Con giúp gì được mẹ đây? 148 00:05:18,080 --> 00:05:19,910 Chà, con gái xinh đẹp của ta, 149 00:05:19,910 --> 00:05:21,680 ta đến là để cứu rỗi con. 150 00:05:21,680 --> 00:05:24,350 Vì con vừa mới... 151 00:05:24,350 --> 00:05:28,020 C-h-i-a t-a-y. 152 00:05:28,020 --> 00:05:30,190 Thì con nên cho bản thân thoải mái một chút, 153 00:05:30,190 --> 00:05:32,920 hay là đi ăn trưa với mẹ? 154 00:05:32,930 --> 00:05:34,320 Ôi trời, con không biết còn gì thảm hơn 155 00:05:34,330 --> 00:05:35,530 cái cảnh mẹ vừa đánh vần sai từ chia tay 156 00:05:35,530 --> 00:05:36,690 hay cứ sến rện thế này. 157 00:05:36,700 --> 00:05:38,360 - Có à - Có. 158 00:05:38,360 --> 00:05:39,730 - Đâu. - Mẹ, con không sao. 159 00:05:39,730 --> 00:05:41,370 Con còn nhiều việc phải làm lắm. 160 00:05:41,370 --> 00:05:42,900 Nào, đi ăn nhẹ thôi. 161 00:05:42,900 --> 00:05:45,270 Xin lỗi, em đến có tiện không? 162 00:05:45,270 --> 00:05:46,670 Mấy người cứ như kiến bu kẹo vậy. 163 00:05:46,670 --> 00:05:47,870 Chuyện gì? Không có gì xảy ra với... 164 00:05:47,870 --> 00:05:48,910 Oliver? 165 00:05:48,910 --> 00:05:50,340 Chị định hỏi công việc đêm của em, 166 00:05:50,340 --> 00:05:51,540 cái việc mà mỗi đêm em làm ấy. 167 00:05:51,540 --> 00:05:52,940 À, không, không có gì. 168 00:05:52,950 --> 00:05:55,210 Ollie vẫn bình thường. 169 00:05:55,210 --> 00:05:57,410 Thật ra là chuyện của Alex. 170 00:05:57,420 --> 00:05:58,950 Um, anh ấy đã không còn tham gia chiến dịch nữa, 171 00:05:58,950 --> 00:06:00,120 nên em muốn... 172 00:06:00,120 --> 00:06:01,550 Ồi trời, lại ông Dennis. 173 00:06:01,550 --> 00:06:02,750 Chị còn phải họp. 174 00:06:02,760 --> 00:06:04,120 Nhưng thế này. 175 00:06:04,120 --> 00:06:07,120 Chị ghét lão. Cho lão chờ. 176 00:06:07,130 --> 00:06:09,090 Em muốn nói cái gì về Alex? 177 00:06:11,700 --> 00:06:14,360 Bình thường thì sẽ có người mang thức ăn vào 178 00:06:14,370 --> 00:06:16,000 rồi mới đến cảnh tôi tự phá còng ra. 179 00:06:16,000 --> 00:06:18,900 Ha ha. Heh heh heh. 180 00:06:18,900 --> 00:06:21,040 Heh heh. 181 00:06:21,040 --> 00:06:22,610 Có vẻ tuy anh đã mất phép thuật, 182 00:06:22,610 --> 00:06:24,540 nhưng vẻ đạo mạo thì vẫn còn nguyên đấy. 183 00:06:24,540 --> 00:06:25,740 Làm sao mà ngươi vào đây được? 184 00:06:25,740 --> 00:06:27,740 Tôi từng là Ra's Al Ghul đấy. 185 00:06:27,750 --> 00:06:29,780 Đúng, ta biết. Cái ta không biết là 186 00:06:29,780 --> 00:06:32,950 vì sao người trong tổ chức vẫn chưa đưa ta ra khỏi đây. 187 00:06:32,950 --> 00:06:35,520 Chà, cho nên tôi mới đến để giải thích. 188 00:06:35,520 --> 00:06:37,820 Mặc dù thời gian trong tù của ta là vô hạn, Malcom, 189 00:06:37,820 --> 00:06:39,260 nhưng kiên nhẫn thì không đâu. 190 00:06:39,260 --> 00:06:41,290 Hay đấy. 191 00:06:41,290 --> 00:06:43,660 Như đã nói, tôi đã liên lạc với người trong tổ chức, 192 00:06:43,660 --> 00:06:45,160 và họ có vẻ như không có bất cứ tình cảm nào 193 00:06:45,160 --> 00:06:46,730 dành cho anh, Damien. 194 00:06:46,730 --> 00:06:49,770 Cũng là vì mấy cái trò dùng phép linh tinh 195 00:06:49,770 --> 00:06:51,030 và cứ hay giết người trong hội đồng 196 00:06:51,040 --> 00:06:52,840 cứ khi nào anh thấy thích. 197 00:06:52,840 --> 00:06:54,970 HIVE vẫn tiến hành với Genesis 198 00:06:54,970 --> 00:06:56,270 mà không cần anh. 199 00:06:56,280 --> 00:06:59,340 Họ thích anh ở đây cho đỡ phiền, 200 00:06:59,350 --> 00:07:01,140 nhưng họ cũng chúc anh may mắn 201 00:07:01,150 --> 00:07:02,380 trong ngày ra tòa. 202 00:07:02,380 --> 00:07:04,950 Err! 203 00:07:04,950 --> 00:07:06,180 Heh. 204 00:07:06,190 --> 00:07:07,580 Đừng tự làm nhục mình. 205 00:07:07,590 --> 00:07:09,290 Vấn đề sức khỏe luôn là vấn đề chung 206 00:07:09,290 --> 00:07:11,290 của đàn ông ở tuổi anh đấy. 207 00:07:24,840 --> 00:07:27,200 Chà, anh đúng là có mắt đằng sau lưng thật. 208 00:07:27,210 --> 00:07:28,440 Anh tưởng em còn bận việc. 209 00:07:28,440 --> 00:07:30,310 Để sau làm cũng được. 210 00:07:30,310 --> 00:07:31,810 Dạo này anh hay gay gắt hơn, 211 00:07:31,810 --> 00:07:33,380 và em biết vì sao. 212 00:07:33,380 --> 00:07:35,810 Oliver, nhớ Felicity cũng là bình thường thôi. 213 00:07:35,810 --> 00:07:38,050 Anh rất cám ơn em quan tâm, 214 00:07:38,050 --> 00:07:39,320 nhưng nghĩ em không nên... 215 00:07:39,320 --> 00:07:43,020 Là người giúp anh vượt qua chuyện này? Vì sao? 216 00:07:43,020 --> 00:07:44,490 Vì những gì chúng mình từng có. 217 00:07:44,490 --> 00:07:45,560 Đúng. 218 00:07:45,560 --> 00:07:46,860 Em thì cho rằng nhờ vậy 219 00:07:46,860 --> 00:07:48,030 mà em hiểu anh hơn. 220 00:07:48,030 --> 00:07:49,190 Rõ ràng, giống như trước, 221 00:07:49,190 --> 00:07:51,730 là do anh gây ra sai lầm, nên... 222 00:07:51,730 --> 00:07:54,160 Chính xác là, do anh bị mất tích 223 00:07:54,170 --> 00:07:55,670 và bị coi như đã chết trong 5 năm, 224 00:07:55,670 --> 00:07:58,300 nhưng em không nói về chuyện này. 225 00:07:58,300 --> 00:08:00,640 Em biết sự say đắm của anh khi yêu 226 00:08:00,640 --> 00:08:04,240 và anh đau thế nào khi tình yêu nào vụt mất. 227 00:08:04,240 --> 00:08:06,910 Thật ra, sau những lần... 228 00:08:06,910 --> 00:08:09,350 đụng độ Merlyn, Slade Wilson, và Ras Al Ghul, 229 00:08:09,350 --> 00:08:13,350 anh thấy bản thân đã chai lì hơn trước một chút rồi. 230 00:08:13,350 --> 00:08:15,990 Hai nỗi đau này không giống nhau, 231 00:08:15,990 --> 00:08:18,420 và vết đau này cần nhiều thời gian hơn, 232 00:08:18,420 --> 00:08:20,790 nhưng đã có em đây. 233 00:08:20,790 --> 00:08:22,030 Cám ơn. 234 00:08:26,600 --> 00:08:28,400 Chưa trễ đâu, Phil. 235 00:08:28,400 --> 00:08:31,230 Cả bàn vẫn đang chờ cô Smoak. 236 00:08:35,570 --> 00:08:37,770 Anh không sao chứ? 237 00:08:37,780 --> 00:08:40,640 Phil? Phil? 238 00:08:40,650 --> 00:08:42,980 Phil! 239 00:08:42,980 --> 00:08:44,080 Agh! 240 00:08:44,080 --> 00:08:46,150 Để tôi gọi 911! 241 00:08:46,150 --> 00:08:48,250 Sao không có tín hiệu! 242 00:08:48,250 --> 00:08:50,020 Aah! 243 00:08:50,020 --> 00:08:52,760 Các vị thứ lỗi cho những người bạn này. 244 00:08:52,760 --> 00:08:57,660 Cách cư xử họ của chúng nhiều lúc không nhã nhặn lắm. 245 00:08:58,960 --> 00:09:01,370 Nhưng buộc phải vậy thôi. 246 00:09:01,370 --> 00:09:04,270 Thế này, tôi cần quý vị nghe cho kỹ. 247 00:09:04,270 --> 00:09:06,000 Rốt cuộc cô muốn gì? 248 00:09:06,010 --> 00:09:07,800 Thẳng vào vấn đề. 249 00:09:07,810 --> 00:09:09,310 Tôi thích đấy. 250 00:09:09,310 --> 00:09:12,540 CEO của các vị gần đây vừa thần kỳ không còn bị liệt, 251 00:09:12,540 --> 00:09:16,450 là nhờ được cấy một con mircochip sinh học. 252 00:09:16,450 --> 00:09:17,880 Hãy mau giao ra, 253 00:09:17,880 --> 00:09:20,880 và tôi sẽ tự bay đi mất. 254 00:09:20,890 --> 00:09:22,250 Chỉ có một bản thử nghiệm thôi. 255 00:09:22,250 --> 00:09:24,760 Là bản trong người Felicity Smoak. 256 00:09:24,760 --> 00:09:29,590 Vậy, con gái thường làm gì khi bị tới tháng? 257 00:09:29,600 --> 00:09:31,290 Chị sẽ tìm Alex nếu em muốn, 258 00:09:31,300 --> 00:09:32,830 nhưng không chắc sẽ có một vị tri mà cậu ta hứng thú. 259 00:09:32,830 --> 00:09:34,330 Nhưng chắc chắn còn hơn để cậu ta 260 00:09:34,330 --> 00:09:35,730 đi làm trợ thủ cho vợ kẻ ác. 261 00:09:35,730 --> 00:09:39,670 Vâng, chính xác là như vậy. 262 00:09:39,670 --> 00:09:41,170 Chào các vị. 263 00:09:41,170 --> 00:09:42,570 Cái gì đây? 264 00:09:42,570 --> 00:09:45,080 Tôi muốn tìm Felicity Smoak 265 00:09:45,080 --> 00:09:46,940 bởi vì tôi rất là muốn được hỏi thăm 266 00:09:46,950 --> 00:09:49,610 về một con chip cấy sinh học. 267 00:09:49,620 --> 00:09:54,820 Tôi nghĩ người trong đây chắc là đang mong cô lắm. 268 00:10:00,690 --> 00:10:02,420 Brie Larvan! 269 00:10:02,430 --> 00:10:03,720 Chị biết con ả điên này? 270 00:10:03,730 --> 00:10:05,160 Năm ngoái có đụng độ một lần. 271 00:10:05,160 --> 00:10:06,360 Nếu ả Brie Larvan này muốn tìm con, 272 00:10:06,360 --> 00:10:07,210 thì con phải mau trốn đi. 273 00:10:07,210 --> 00:10:08,670 Không, không, con nghĩ ả không biết con là ai. 274 00:10:08,680 --> 00:10:09,840 Ả muốn một thứ khác. 275 00:10:09,840 --> 00:10:11,040 Ả có nói đến một cái cấy ghép gì đó. 276 00:10:11,050 --> 00:10:12,240 Là một con chip sinh học. 277 00:10:12,250 --> 00:10:13,680 Và chỉ đang có một bản thử nghiệm. 278 00:10:13,680 --> 00:10:14,880 - Để ở đâu? - Đang nằm trong tủy sống chị. 279 00:10:14,880 --> 00:10:16,250 Vậy thì càng có nghĩa là 280 00:10:16,250 --> 00:10:17,680 phải mau đưa con đem trốn khỏi đây. 281 00:10:17,690 --> 00:10:18,850 Nhưng còn phải cứu những người khác! 282 00:10:18,850 --> 00:10:20,190 Em không gọi điện được. 283 00:10:20,190 --> 00:10:21,890 Ả đã làm nghẽn mọi đường liên lạc. 284 00:10:21,890 --> 00:10:23,560 Ôi trời. 285 00:10:26,930 --> 00:10:28,560 Từ nhân chứng cho biết, 286 00:10:28,560 --> 00:10:31,720 lũ ong đang bay thành bầy xung quanh tòa Palmer Tech 287 00:10:31,720 --> 00:10:33,150 trong suốt 10 phút qua. 288 00:10:33,150 --> 00:10:35,530 Mọi đường liên lạc từ trong lẫn ngoài của tòa nhà 289 00:10:35,530 --> 00:10:37,600 đã bị cắt đứt. - Anh có thấy không? 290 00:10:37,600 --> 00:10:38,970 Em vừa ở đó. 291 00:10:38,970 --> 00:10:41,470 Nếu không phải do Felicty... 292 00:10:41,470 --> 00:10:43,210 Ôi trời, Felicity. 293 00:10:48,510 --> 00:10:50,780 Gah! 294 00:10:50,780 --> 00:10:52,610 Em đang sốt cao. Em còn định đi đâu? 295 00:10:52,620 --> 00:10:54,150 Tìm người giúp! 296 00:10:54,150 --> 00:10:55,850 Chắc chắn cảnh sát đã biết việc này rồi. 297 00:10:55,850 --> 00:10:58,420 Em không phải nói cảnh sát. 298 00:10:58,420 --> 00:11:01,890 Theo như được biết, phía cảnh sát đã đưa người vào. 299 00:11:01,890 --> 00:11:03,160 Felicity còn bên trong. 300 00:11:03,160 --> 00:11:05,830 Cả Thea. Em thử gọi nhưng không được. 301 00:11:05,830 --> 00:11:07,000 Con bé chắc đang ở bên trong 302 00:11:07,000 --> 00:11:08,860 ngay thời điểm đàn ong tới. 303 00:11:10,530 --> 00:11:12,200 John đang gọi. 304 00:11:12,200 --> 00:11:13,840 Là do HIVE, đúng chứ? 305 00:11:13,840 --> 00:11:15,440 Không thể não lũ ong tình cờ kéo bầy đến được. 306 00:11:15,440 --> 00:11:16,840 Có lẽ không phải HIVE, 307 00:11:16,840 --> 00:11:19,370 và tôi không nghĩ đó là ông. 308 00:11:21,140 --> 00:11:22,440 Không. Ông không thể phát ra hằng trăm 309 00:11:22,450 --> 00:11:23,910 tần số radio khác nhau như vậy. 310 00:11:23,910 --> 00:11:25,780 Ong robot, kinh thật. 311 00:11:25,780 --> 00:11:27,950 Năm ngoái, Felicty từng giúp Barry Allen 312 00:11:27,950 --> 00:11:30,650 bắt thủ phạm vụ này... Brie Larvan. 313 00:11:30,650 --> 00:11:31,950 Vậy là trả thù. 314 00:11:31,960 --> 00:11:33,420 Chà, ả ta đúng là biết chọn ngày. 315 00:11:33,420 --> 00:11:34,820 Donna cũng ở bên trong. 316 00:11:34,830 --> 00:11:36,390 - Sa? - Cô ấy muốn qua chỗ Felicity 317 00:11:36,390 --> 00:11:38,590 cũng chỉ để, thì đấy, dỗ dành con gái một chút. 318 00:11:40,500 --> 00:11:42,200 Chuẩn bị. 319 00:11:42,200 --> 00:11:43,800 Này, này, này, này. 320 00:11:43,800 --> 00:11:45,470 Phía cảnh sát vừa gửi lực lượng đặc chủng vào. 321 00:11:45,470 --> 00:11:46,840 Mà còn không vượt qua được đàn ong. 322 00:11:46,840 --> 00:11:48,300 Đến dùng cả lưới còn không được, 323 00:11:48,310 --> 00:11:49,840 thì cậu định dùng cách gì? 324 00:11:49,840 --> 00:11:51,510 Cũng vẫn phải thử. 325 00:11:54,880 --> 00:11:58,510 Tôi sắp hết kiên nhẫn đấy, Felicity Smoak. 326 00:11:58,520 --> 00:12:01,380 Cô có 10 phút trước khi tôi bắt đầu chọn 327 00:12:01,390 --> 00:12:03,390 một người ra để xử. 328 00:12:03,390 --> 00:12:08,460 Và nói thêm, bọn ong của tôi sẽ làm cô la nhiều hơn, 329 00:12:08,460 --> 00:12:10,430 so với bị chích thông thường. 330 00:12:10,430 --> 00:12:15,030 Tích tắc, tích tắc. 331 00:12:15,030 --> 00:12:17,100 Rồi, mau rời khỏi đây thôi. 332 00:12:17,100 --> 00:12:18,870 Nhưng Thea, ngoài kia có lũ ong. 333 00:12:18,870 --> 00:12:20,840 Đúng, và sớm muộn gì, chúng cũng bay vào đây. 334 00:12:20,840 --> 00:12:23,100 Được, kể từ giờ, mẹ chỉ mua giày thường. 335 00:12:23,110 --> 00:12:24,310 Thật tình, sao tuần nào cũng thế này. 336 00:12:24,310 --> 00:12:25,510 Đúng là buồn cười. 337 00:12:25,510 --> 00:12:26,780 Kiểu sống này đúng là không hợp 338 00:12:26,780 --> 00:12:28,280 với ăn mặc thời trang. 339 00:12:29,450 --> 00:12:32,250 Ok. xem ra là sớm hơn dự tính. 340 00:12:32,250 --> 00:12:33,880 Hết đường chạy? 341 00:12:33,880 --> 00:12:35,750 Uh, cháu không biết. 342 00:12:35,750 --> 00:12:37,220 Chưa chắc. 343 00:12:37,220 --> 00:12:39,020 Thôi xong, mẹ xem ra không mang đúng giày 344 00:12:39,020 --> 00:12:40,620 cho loại hoạt động này rồi. 345 00:12:40,620 --> 00:12:42,090 Ôi trời ơi. 346 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 Xin chào? 347 00:12:49,800 --> 00:12:52,070 Có ai không? 348 00:12:54,000 --> 00:12:55,700 "Có, có người đây, Curtis, 349 00:12:55,710 --> 00:12:57,770 "chỉ là bọn anh đang ngồi xem cách chú dùng 350 00:12:57,770 --> 00:12:59,240 "cái điện thoại mà bọn anh đưa chú 351 00:12:59,240 --> 00:13:01,740 "để chú đi cứu tiến sĩ Palmer và 352 00:13:01,750 --> 00:13:04,910 tìm được đường vào tới..." 353 00:13:09,250 --> 00:13:12,120 "Hang bí mật"! 354 00:13:12,120 --> 00:13:13,320 Tóm lại là không cần bắn hạ lũ ong. 355 00:13:13,320 --> 00:13:15,290 Mà chỉ cần bắt được Larvan. 356 00:13:15,290 --> 00:13:17,260 Đúng, nhưng cũng chả được nếu không thể vào trong. 357 00:13:21,800 --> 00:13:24,100 Ôi mẹ ơi. 358 00:13:26,770 --> 00:13:28,340 Anh là... 359 00:13:28,340 --> 00:13:30,110 Mà khoan, cô là... 360 00:13:30,110 --> 00:13:32,610 Khoan, khoan, còn anh là... 361 00:13:32,610 --> 00:13:34,310 Tôi nói trước, nếu tôi có xỉu, 362 00:13:34,310 --> 00:13:35,710 thì là do tôi đang bệnh, 363 00:13:35,710 --> 00:13:38,750 chứ không phải vì... 364 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 Thế giờ ai cũng vào đây được à? 365 00:13:45,820 --> 00:13:49,160 Vậy ngươi là tên Damien Darhk khét tiếng. 366 00:13:49,160 --> 00:13:52,090 Rồi, hiểu rồi. Hâm một tôi, đúng chứ? 367 00:13:52,100 --> 00:13:53,930 Các vị muốn chụp một tấm hình chứ? 368 00:13:53,930 --> 00:13:56,530 Ở thành phố Star, mày là lớn nhất. 369 00:13:56,530 --> 00:14:00,840 Ở đây, chỉ có hắn là lớn. 370 00:14:00,840 --> 00:14:02,800 Nào, nào, nào, các quý ông. 371 00:14:02,810 --> 00:14:04,670 Hình như chúng ta có gì đó hiểu lầm nhau. 372 00:14:04,680 --> 00:14:06,470 Chắc phải có một hướng để sắp xếp việc... 373 00:14:06,480 --> 00:14:08,880 W-w-wow. 374 00:14:08,880 --> 00:14:10,110 Ồ, xin lỗi, tôi vừa mới thấy thôi, 375 00:14:10,110 --> 00:14:11,380 là mày tự tay khâu, 376 00:14:11,380 --> 00:14:13,950 hay ở đây có người nào chuyên đi khâu môi lại? 377 00:14:33,840 --> 00:14:35,640 Ngày xưa làm sao chị xử được ả? 378 00:14:35,640 --> 00:14:37,970 Thì cổ điển thôi... Hack vào, 379 00:14:37,970 --> 00:14:40,510 nhưng giờ thì thua vì không có máy tính để ngồi. 380 00:14:40,510 --> 00:14:42,510 Vậy thì, ít ra việc cần làm bây giờ là đợi Ollie 381 00:14:42,510 --> 00:14:43,750 và những người kia đến đây. 382 00:14:43,750 --> 00:14:45,880 Ừ, vừa rời nhóm thì lại thế này. 383 00:14:47,080 --> 00:14:48,380 Cứ tưởng đã cắt đứt sạch sẽ rồi. 384 00:14:48,390 --> 00:14:49,450 Hmm. 385 00:14:50,920 --> 00:14:51,950 Có nghe thấy không? 386 00:14:51,960 --> 00:14:53,190 Ong. 387 00:14:59,400 --> 00:15:01,300 Không phải một con, lũ ong trong lỗ gió. 388 00:15:01,300 --> 00:15:03,730 Mau, chạy! 389 00:15:03,730 --> 00:15:06,030 Kia là ong à? Aah! 390 00:15:06,040 --> 00:15:07,500 Aah! 391 00:15:16,210 --> 00:15:17,680 Curtis. 392 00:15:17,680 --> 00:15:19,750 Ôi trời đất quỷ thần ơi. 393 00:15:19,750 --> 00:15:21,080 Tôi thật sự từng nằm mơ thấy 394 00:15:21,080 --> 00:15:23,520 anh chính là Green Arrow. 395 00:15:23,520 --> 00:15:25,750 Khoan. Đây là thật? 396 00:15:25,760 --> 00:15:27,420 - Anh là Green Arrow?! - Đúng. 397 00:15:27,420 --> 00:15:30,560 Theo dữ liệu phân tích tôi tưởng là Neal Adams cơ. 398 00:15:30,560 --> 00:15:32,730 Còn đây là Arrowcave. 399 00:15:32,730 --> 00:15:34,230 Ôi chúa ơi. 400 00:15:34,230 --> 00:15:36,300 Thật ra, bọn tôi chỉ gôi đây là... là cái hầm... , 401 00:15:36,300 --> 00:15:37,470 nhưng thôi. 402 00:15:37,470 --> 00:15:38,730 Cô là Laurel Lance, công tố viên. 403 00:15:38,740 --> 00:15:40,300 Tôi từng thấy cô trên TV. 404 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 Oh! còn ông là đại úy Lance! 405 00:15:42,310 --> 00:15:44,510 Còn anh là... Ồ, xin lỗi. 406 00:15:44,510 --> 00:15:45,910 Tôi nhớ tôi từng gặp anh, 407 00:15:45,910 --> 00:15:47,240 nhưng tôi vẫn không nhớ ra tên. 408 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Curtis, đó là John Diggle. 409 00:15:48,680 --> 00:15:50,250 Tôi cần anh tập trung lại, làm ơn. 410 00:15:50,250 --> 00:15:53,920 Ôi chúa ơi. Nơi này tuyệt vời thật. 411 00:15:53,920 --> 00:15:56,050 Quý vị đúng là có cả một dàn máy móc hoành tráng đấy. 412 00:15:56,050 --> 00:15:59,150 Các vị giấu sao hay vậy? 413 00:15:59,160 --> 00:16:02,660 Kia là dàn máy siêu khủng của STAR Lab. 414 00:16:02,660 --> 00:16:03,760 Cấu hình máy thế nào? 415 00:16:03,760 --> 00:16:04,760 Curtis! 416 00:16:04,760 --> 00:16:06,490 Bình tĩnh lại đi. 417 00:16:06,500 --> 00:16:08,060 Được, tôi từ từ bắt đầu thành Green Arrow rồi, 418 00:16:08,060 --> 00:16:09,500 mà hình như cũng thấy người đỡ hơn hẳn. 419 00:16:09,500 --> 00:16:10,970 Là vì tôi vừa truyền nước 420 00:16:10,970 --> 00:16:12,230 để cho anh giảm sốt. 421 00:16:12,240 --> 00:16:13,670 Cho nên anh sẽ giữ tỉnh táo được vài tiếng. 422 00:16:13,670 --> 00:16:16,070 Rồi, tạm thời gác chuyện này lại. 423 00:16:16,070 --> 00:16:17,910 Anh đến đây làm gì? 424 00:16:17,910 --> 00:16:19,710 Tôi thấy bọn ong trên bản tin. Felicity còn bên trong. 425 00:16:19,710 --> 00:16:21,310 Đúng, bọn tôi đang định đến để cứu đây. 426 00:16:21,310 --> 00:16:22,840 Các vị có biết đó là gì chứ? 427 00:16:22,850 --> 00:16:25,380 Là một đạo quân toàn ong robot. 428 00:16:25,380 --> 00:16:27,280 Ừ, gặp riết cũng quen. 429 00:16:28,820 --> 00:16:30,320 Brie Larvan. Có vẻ là, ả đã xâm nhập 430 00:16:30,320 --> 00:16:32,020 vào mạng lướu của nhà tù 431 00:16:32,020 --> 00:16:33,790 và cho phép mình ra tù sớm hơn, được lắm. 432 00:16:33,790 --> 00:16:35,760 Cậu cứ thoải mái dùng máy đi. 433 00:16:35,760 --> 00:16:37,330 Đùa chứ, anh không thể cho tôi ngồi trước dàn máy này 434 00:16:37,330 --> 00:16:39,160 mà không cho tôi ngồi nghịch ngợm các thứ. 435 00:16:39,160 --> 00:16:42,360 Có vẻ như Felicity lưu trữ rất nhiều hồ sơ tội phạm. 436 00:16:42,370 --> 00:16:44,130 Ai mà lấy tên Dodger? 437 00:16:44,130 --> 00:16:45,470 Xem ra lại có một phiên bản nam tính, cao lớn hơn của 438 00:16:45,470 --> 00:16:46,630 Felcity. 439 00:16:46,640 --> 00:16:48,140 Và tôi giúp được. 440 00:16:48,140 --> 00:16:50,670 Thế này, lũ ong kia là những cỗ máy tính nhỏ, ok? 441 00:16:50,670 --> 00:16:52,140 Vì Felicity bị kẹt bên trong, 442 00:16:52,140 --> 00:16:53,640 các vị sẽ cần một người hack được chúng, 443 00:16:53,640 --> 00:16:55,340 và tôi sẽ phải cẩn thận. 444 00:16:55,350 --> 00:16:57,850 Ha ha ha! 445 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 Mừng còn hơi sớm, đúng chứ? 446 00:16:59,820 --> 00:17:01,850 - Cứ cho là vậy đi. 447 00:17:01,850 --> 00:17:03,890 Curtis, cậu có thể làm vô hiệu hóa một số lượng ong 448 00:17:03,890 --> 00:17:05,450 đủ để bọn tao vào trong? 449 00:17:05,460 --> 00:17:07,320 Chỉ có một cách để biết. 450 00:17:09,690 --> 00:17:10,860 Làm đi. 451 00:17:10,860 --> 00:17:12,160 Anh muốn tôi vào đội? 452 00:17:12,160 --> 00:17:14,730 Thì là, có muốn tôi vào thật không? 453 00:17:14,730 --> 00:17:16,400 Đi thôi. 454 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 Vui quá! Ha ha ha! 455 00:17:19,000 --> 00:17:21,200 Giờ ngươi đã thấy 456 00:17:21,200 --> 00:17:23,040 giá trị của việc này chưa, cậu queen? 457 00:17:23,040 --> 00:17:24,840 Ngươi đã biến mình thành gì thế này? 458 00:17:24,840 --> 00:17:29,280 Có nhiều dòng năng lượng chảy khắp xung quanh. 459 00:17:29,280 --> 00:17:31,510 Và tôi điều khiển được hết. 460 00:17:31,510 --> 00:17:33,010 Ngươi điên rồi. 461 00:17:33,020 --> 00:17:34,880 Heh. Điên hay không, 462 00:17:34,890 --> 00:17:37,020 là còn tùy góc nhìn, cậu Queen. 463 00:17:37,020 --> 00:17:38,890 Người phàm như ngươi làm sao hiểu được 464 00:17:38,890 --> 00:17:40,220 giá trị của thứ ta có. 465 00:17:40,220 --> 00:17:41,590 Không, ta hiểu. 466 00:17:41,590 --> 00:17:43,690 Ngươi giết ngườ chỉ vì sức mạnh. 467 00:17:43,690 --> 00:17:46,060 Và rồi ngươi sẽ làm gì? 468 00:17:46,060 --> 00:17:49,330 Mau nói ra bức tượng đang giấu ở đâu, 469 00:17:49,330 --> 00:17:54,270 và ta hứa sẽ giết cả hai nhanh gọn. 470 00:17:54,270 --> 00:17:55,870 Ta không nó. 471 00:18:00,410 --> 00:18:02,380 Ohh! 472 00:18:02,380 --> 00:18:06,450 Ôi trời, sao mà đông thế? 473 00:18:06,450 --> 00:18:08,780 Cứ cố gắng lạc quan đi. 474 00:18:11,290 --> 00:18:15,290 Rồi, đã đến lúc đi bắt vài con on g. 475 00:18:16,830 --> 00:18:19,590 À, vậy bấm nút này thì tắt điện. 476 00:18:24,940 --> 00:18:27,640 Felicity. 477 00:18:27,640 --> 00:18:28,900 Ohh! 478 00:18:28,910 --> 00:18:32,370 Aah! Aah! 479 00:18:32,380 --> 00:18:33,810 Felicity! 480 00:18:33,810 --> 00:18:35,080 Curtis? 481 00:18:35,080 --> 00:18:36,240 Sao con biết tên con ong? 482 00:18:36,250 --> 00:18:38,450 Được rồi! Tôi đã được... ắt xì! 483 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 Con ong! 484 00:18:39,920 --> 00:18:42,120 Thế quài nào... Anh làm gì ở đó thế? 485 00:18:42,120 --> 00:18:44,620 Khó tin, đúng không? Tôi còn tưởng như mơ đây. 486 00:18:48,560 --> 00:18:50,060 Lũ ong đi hết rồi. 487 00:18:50,060 --> 00:18:51,590 Khỏi cám ơn. Green Arrow sắp tới nơi. 488 00:18:51,790 --> 00:18:53,960 Cùng với Black Canary và Spartan. 489 00:18:53,960 --> 00:18:55,660 Thật tuyệt vời phải không nào? 490 00:18:55,670 --> 00:18:58,700 Họ sẽ gặp mọi người tại lối vận chuyển hàng hóa phía Tây. 491 00:18:58,700 --> 00:19:01,780 Mọi người đến đó được không? Tôi đã nói chuyện này tuyệt vời thế nào chưa nhỉ? 492 00:19:03,670 --> 00:19:05,110 Curtis, cậu đã vô hiệu hóa bọn ong chưa? 493 00:19:05,110 --> 00:19:07,180 Phủ nhận, Ý tôi là xác nhận. 494 00:19:07,180 --> 00:19:09,010 Xin lỗi tôi hơi lo lắng. 495 00:19:09,010 --> 00:19:10,380 Bọn ong đã bị hạ rồi. 496 00:19:10,380 --> 00:19:12,550 Ôi, không được rồi. 497 00:19:12,550 --> 00:19:14,080 Không được! Bọn ong đã quay trở lại. 498 00:19:14,080 --> 00:19:16,050 Tôi bậy đẩy ra ngoài rồi! 499 00:19:25,660 --> 00:19:27,730 Cúi xuống! Agh! 500 00:19:27,730 --> 00:19:29,300 Ugh! 501 00:19:29,300 --> 00:19:31,070 Đi thôi. Vào trong lại thôi. 502 00:19:31,070 --> 00:19:32,800 Quay vào trong đi. 503 00:19:42,060 --> 00:19:43,430 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 504 00:19:43,430 --> 00:19:44,700 Chúng ta không thể thấy được. Tôi mất tín hiệu rồi. 505 00:19:44,700 --> 00:19:46,500 Anh ấy bị đốt rồi. 506 00:19:46,500 --> 00:19:48,530 Phải, và còn có tác dụng phụ nào đó nữa. 507 00:19:51,870 --> 00:19:54,070 Anh ấy không chỉ bị đốt. 508 00:19:54,070 --> 00:19:55,440 Con ong đó đang ở bên trong anh. 509 00:19:55,440 --> 00:19:57,010 Cắt nó ra đi. 510 00:19:57,010 --> 00:19:58,440 Mọi người ở đây có thuốc gây mê không? 511 00:19:58,450 --> 00:20:00,410 - Curtis làm ngay đi! - Tôi không tìm thấy nó. 512 00:20:00,410 --> 00:20:02,950 Thật sự chuyện này rất khó tin. 513 00:20:02,950 --> 00:20:04,950 Nhưng chúng ta gặp vấn đề lớn hơn rồi. 514 00:20:04,950 --> 00:20:08,750 Con ong đang tự tái tạo bản thân ngay bên trong Oliver. 515 00:20:12,390 --> 00:20:13,490 Được rồi. 516 00:20:13,490 --> 00:20:15,430 Cái thứ đó... 517 00:20:15,430 --> 00:20:16,490 Làm gì với Green Arrow thế? 518 00:20:16,500 --> 00:20:19,200 Đốt anh ấy rất nhiều mũi. 519 00:20:19,200 --> 00:20:21,730 Anh ấy sẽ ổn thôi, anh ấy sẽ trở lại. 520 00:20:22,360 --> 00:20:23,520 Cùng với những người khác. 521 00:20:23,530 --> 00:20:24,820 Làm sao cháu biết được? 522 00:20:24,830 --> 00:20:26,160 Họ vừa bị hạ bởi... 523 00:20:26,160 --> 00:20:29,060 Tên người ong đó. 524 00:20:29,060 --> 00:20:30,500 Đây chính là lý do chúng ta để Cisco đặt tên. 525 00:20:30,500 --> 00:20:31,730 - Phải. - Sao cơ? 526 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 Trò đùa nội bộ thôi ạ. 527 00:20:35,940 --> 00:20:37,840 Tôi tưởng chúng ta là bạn chứ, Smoak, 528 00:20:37,840 --> 00:20:40,110 Rằng cô sẽ xuất hiện. 529 00:20:40,110 --> 00:20:43,740 10 phút trước, cô có 10 phút. 530 00:20:43,750 --> 00:20:46,680 Cô hết thời gian rồi, cận thị. 531 00:20:46,680 --> 00:20:48,750 Vì chúng ta bị quấy nhiễu, 532 00:20:48,750 --> 00:20:50,350 Tôi sẽ cho cô thêm 5 phút nữa... 533 00:20:50,350 --> 00:20:54,250 Trước khi tôi loại ban lãnh đạo của cô khỏi bàn lãnh đạo. 534 00:20:54,260 --> 00:20:55,720 Ôi! 535 00:20:55,720 --> 00:21:00,560 Và hôn phu của cô trông thật quyến rũ. 536 00:21:00,560 --> 00:21:04,630 Xin lỗi. Hôn phu cũ. 537 00:21:04,630 --> 00:21:06,100 Ôi! 538 00:21:06,100 --> 00:21:08,640 Chị không thể tự giao nộp mình được. 539 00:21:08,640 --> 00:21:10,240 Không. Dù gì ả cũng sẽ giết tất cả mọi người. 540 00:21:10,240 --> 00:21:12,940 Hãy nghĩ đi, cô ta đang trong văn phòng của con. 541 00:21:12,940 --> 00:21:14,870 Con sẽ phải giảm bớt rắc rối lại. 542 00:21:14,880 --> 00:21:17,640 Phải. Cô ta đang trong văn phòng của con. Đó là điều đồng ý thứ nhất. 543 00:21:17,650 --> 00:21:18,900 Thứ hai, điều đó có nghĩa cô ta không ở cùng các thành viên ban lãnh đạo. 544 00:21:18,900 --> 00:21:22,010 Từ lúc con chia tay với Oliver, con có nói chuyện với cậu ấy chưa? 545 00:21:22,010 --> 00:21:24,080 Mẹ ơi, mẹ! Con đang phải suy nghĩ! 546 00:21:24,080 --> 00:21:25,580 Mẹ xin lỗi. Nhưng con biết không con gái... 547 00:21:25,580 --> 00:21:27,780 Mẹ rất tò mò. 548 00:21:27,790 --> 00:21:29,350 Con có ý này. 549 00:21:31,060 --> 00:21:32,390 Nó không hoạt động. 550 00:21:32,390 --> 00:21:34,060 Cậu đã làm được điều đó lúc bọn tôi ở Palmer Tech. 551 00:21:34,060 --> 00:21:35,590 Những con ong máy đã tiến hóa từ lúc đó. 552 00:21:35,590 --> 00:21:37,690 Bọn chết tiệt này giống như Borg vậy. 553 00:21:37,700 --> 00:21:39,360 Kẻ xấu trong 'Star Trek' ấy, 554 00:21:39,360 --> 00:21:40,100 Tôi ước Felicity có mặt ở đây. 555 00:21:40,100 --> 00:21:41,560 Cô ấy không ở đây, Curtis! Còn cậu thì có! 556 00:21:41,560 --> 00:21:42,770 Cậu phải làm được gì đó chứ? 557 00:21:42,770 --> 00:21:44,300 Khi bọn ong này quây lại với nhau... 558 00:21:44,310 --> 00:21:45,820 Nó sẽ như John Hurt trong 'Alien'! 559 00:21:45,820 --> 00:21:47,150 Xin lỗi, khi tôi lo lắng. Tôi thường đề cập đến nghệ thuật đương đại. 560 00:21:47,150 --> 00:21:48,520 Được rồi, nếu cậu không hack được chúng... 561 00:21:48,520 --> 00:21:49,960 Cậu có thể dụ chúng ra ngoài giống như... 562 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Tôi không thể tin được mình lại nói ra điều này... 563 00:21:51,330 --> 00:21:52,590 Mật ong số hóa hay gì đó? 564 00:21:52,590 --> 00:21:55,190 Không hẳn, nhưng nếu bọn này được tạo ra giống như ong thật thì... 565 00:21:56,300 --> 00:21:58,370 Chúng sẽ hoạt động ở một tần số duy nhất để định hướng lẫn nhau. 566 00:21:58,370 --> 00:22:01,010 Nếu chúng ta can thiệp được, chúng ta có thể xua đuổi bầy ong đó. 567 00:22:01,010 --> 00:22:03,340 Vấn đề duy nhất là chúng ta cần tạo ra một tần số đủ cao... 568 00:22:03,340 --> 00:22:05,540 Để gây tổn thương mạng lưới, của chúng nhưng trừ khi mọi người có... 569 00:22:05,550 --> 00:22:09,110 Thiết bị phát sóng di động, thì... 570 00:22:09,120 --> 00:22:10,650 Sao cơ? 571 00:22:13,350 --> 00:22:15,590 Công nghệ này thật tuyệt vời. 572 00:22:15,590 --> 00:22:17,490 Nó ghi lại tất cả các âm thanh phát ra của cô... 573 00:22:17,490 --> 00:22:19,690 Và rồi tái xử lý chúng thông qua thiết bị phát số hóa thành sóng đa tần. 574 00:22:19,690 --> 00:22:21,130 Phải, chúng tôi hiểu. Nó rất bá đạo, 575 00:22:21,130 --> 00:22:23,490 Nhưng làm sao thứ này giúp chúng ta cứu Oliver được đây? 576 00:22:23,500 --> 00:22:24,760 Chỉ cần lên giọng như Mariah Carey là được. 577 00:22:24,760 --> 00:22:26,200 Và nó sẽ gây nhiễu loạn kết nối của... 578 00:22:26,200 --> 00:22:27,930 Bọn ong với nhau. 579 00:22:27,930 --> 00:22:30,100 Cậu chắc chứ? 580 00:22:30,100 --> 00:22:33,100 Chúng ta không có thời gian để chắc chắn. 581 00:22:33,110 --> 00:22:35,210 Curtis, làm đi! 582 00:22:35,210 --> 00:22:38,080 3, 2, 1. 583 00:22:57,960 --> 00:23:02,270 Tuyệt... c... m... n..vời! 584 00:23:06,940 --> 00:23:08,870 Tên khốn kiếp! 585 00:23:26,630 --> 00:23:29,430 Chiến thắng của ta là điều chắc chắn xảy ra, cậu Queen. 586 00:23:29,430 --> 00:23:31,500 Hãy suy nghĩ đi. Tất cả những sức mạnh này... 587 00:23:31,500 --> 00:23:34,130 Chỉ đến từ một người duy nhất. 588 00:23:34,130 --> 00:23:35,630 Ngươi hãy tưởng tượng ta có thể trở nên thế nào.. 589 00:23:35,640 --> 00:23:39,100 Khi hàng tá người hi sinh dưới cái tên của ta. 590 00:23:39,110 --> 00:23:41,170 Ông sẽ trở thành quái vật. 591 00:23:41,170 --> 00:23:44,380 Không. Một vị thần. 592 00:23:44,380 --> 00:23:45,810 Để ta cho cậu thấy. 593 00:23:57,160 --> 00:23:58,990 Uhh! 594 00:23:58,990 --> 00:24:00,960 Không. Ta cần thêm nữa. 595 00:24:04,000 --> 00:24:05,300 Em có được chúng chưa? 596 00:24:05,300 --> 00:24:06,530 Rồi. Chúng ngay trong phòng làm việc của Curtis. 597 00:24:06,530 --> 00:24:07,900 Ngay chỗ chị nói. 598 00:24:07,900 --> 00:24:10,270 Em không có ý chơi chữ đâu. 599 00:24:10,270 --> 00:24:11,370 Đây giống hệt như cái thứ... 600 00:24:11,370 --> 00:24:12,470 Trong phim... 601 00:24:12,470 --> 00:24:13,640 Của Jodie Foster vậy! 602 00:24:13,640 --> 00:24:15,270 Là phim Panic Room sao ạ? 603 00:24:15,280 --> 00:24:16,770 Nó giống hang động hơn, nhưng đã bị bỏ hoang, 604 00:24:16,780 --> 00:24:18,040 Nhưng nếu chúng ta đưa được thành viên ban lãnh đạo vào đó, 605 00:24:18,040 --> 00:24:19,510 Họ có thể thoát khỏi đây qua lối thoát bí mật. 606 00:24:19,510 --> 00:24:21,250 Lối thoát bí mật? 607 00:24:21,250 --> 00:24:22,810 Không phải con nên nghĩ đến vấn đề đó, 608 00:24:22,820 --> 00:24:25,350 15 phút trước rồi sao? 609 00:24:25,350 --> 00:24:27,620 Con xin lỗi, con đang bận cố gắng không để bị chết. 610 00:24:27,620 --> 00:24:29,490 Còn mẹ thì nói liên tục. 611 00:24:29,490 --> 00:24:31,020 Tại vì con không mở lời với mẹ mà. 612 00:24:31,020 --> 00:24:32,720 Đôi lúc mẹ phải ép buộc cảm xúc của con... 613 00:24:32,730 --> 00:24:35,560 Như quả hồ trăn. 614 00:24:35,560 --> 00:24:37,660 Mẹ con Smoak, chúng ta phải đi thôi. 615 00:24:40,070 --> 00:24:41,100 Felicity. 616 00:24:41,100 --> 00:24:42,400 Mẹ! 617 00:24:42,400 --> 00:24:46,770 Ý mẹ là Felicity! Aah! 618 00:24:46,770 --> 00:24:49,310 Aah! 619 00:24:49,310 --> 00:24:51,140 Được rồi, chúng ta thoát rồi. 620 00:24:51,140 --> 00:24:52,340 Chị biết, giữ vào gì đó đi. 621 00:24:52,350 --> 00:24:53,950 - Tại sao chứ? - Tại sao thế? 622 00:24:53,950 --> 00:24:55,880 Vì thang máy này chỉ xuống thẳng tầng hầm. 623 00:24:55,880 --> 00:24:57,420 Chúng ta cần nó dừng tại... 624 00:24:57,420 --> 00:24:59,380 Aah! 625 00:24:59,390 --> 00:25:00,790 Tầng có phòng hội nghị. 626 00:25:02,660 --> 00:25:05,220 Mẹ nghĩ chúng ta đi lố rồi. 627 00:25:05,230 --> 00:25:07,020 Không, Đúng chỗ rồi. 628 00:25:07,030 --> 00:25:08,660 Như con đã nói đó, thang máy này không dừng ở lầu này. 629 00:25:08,660 --> 00:25:11,660 Cưng à. Còn mẹ chỉ thấy đây là một bức tường bê tông. 630 00:25:11,660 --> 00:25:13,300 Phải, còn đây là thiết bị gây nổ. 631 00:25:13,300 --> 00:25:15,070 Thật ra chúng là thiết bị liên lạc độc lập. 632 00:25:15,070 --> 00:25:16,870 Chị chỉ hi vọng là Curtis vẫn chưa khám phá ra... 633 00:25:16,870 --> 00:25:19,200 Cách ngăn chúng không bị nổ tung. 634 00:25:19,210 --> 00:25:20,440 - Ôi! - Cẩn thận đấy! 635 00:25:20,440 --> 00:25:21,910 Được rồi. 636 00:25:23,410 --> 00:25:25,410 Ôi chúa ơi! Nó nổ có to không? 637 00:25:25,410 --> 00:25:26,610 Oh! Aah! 638 00:25:35,420 --> 00:25:37,390 Ai muốn đi nhờ thang máy bí mật... 639 00:25:37,390 --> 00:25:38,860 Xuống 'Panic Room' - phòng hoảng loạn nào? 640 00:25:38,860 --> 00:25:40,390 Phải, là Panic Room. 641 00:25:43,930 --> 00:25:46,060 Cố gắng thoát khỏi HIVE sao? 642 00:25:49,070 --> 00:25:50,500 Hãy bảo vệ họ. 643 00:25:50,500 --> 00:25:52,870 Sao cơ? 644 00:26:00,210 --> 00:26:02,540 Những chú ong xinh đẹp của ta. 645 00:26:02,550 --> 00:26:03,580 Chúng tuân lệnh cô nhỉ? 646 00:26:03,580 --> 00:26:05,150 Cấy sinh trắc. 647 00:26:05,150 --> 00:26:07,950 Cô từng điều khiển chúng cách phổ thông mà. 648 00:26:07,950 --> 00:26:10,420 Sao cô biết được điều đó? 649 00:26:10,420 --> 00:26:11,920 Tôi đoán là mình gặp may. 650 00:26:11,920 --> 00:26:13,320 Tại sao lại là ong? 651 00:26:13,320 --> 00:26:16,120 Sao không mê mấy con kiểu sóc bay chẳng hạn? 652 00:26:16,130 --> 00:26:19,660 Sóc không chết đi 30% mỗi năm, 653 00:26:19,660 --> 00:26:21,300 Và không ai quan tâm, 654 00:26:21,300 --> 00:26:23,100 Nhưng ong là yếu tố cần thiết của cuộc sống. 655 00:26:23,100 --> 00:26:24,570 Tất cả bọn tôi đều kết nối. 656 00:26:24,570 --> 00:26:27,330 Thế giới này là một tổ ong khổng lồ. 657 00:26:27,340 --> 00:26:29,040 Lời thuyết giảng đó sẽ đáng tin hơn... 658 00:26:29,040 --> 00:26:30,700 Nếu cô không đe dọa mạng sống người khác. 659 00:26:30,710 --> 00:26:33,140 Gì cơ? Ý cô là thế này? 660 00:26:33,140 --> 00:26:34,640 Tôi sắp hết kiên nhẫn rồi, 661 00:26:34,640 --> 00:26:36,580 Và cô bạn của cô sắp hết thời gian rồi. 662 00:26:36,580 --> 00:26:38,150 Giờ đưa cho tôi... 663 00:26:42,950 --> 00:26:44,750 Thật xấu hổ quá! 664 00:26:47,760 --> 00:26:50,960 Tôi bị một khối u trên đốt sống L4. 665 00:26:50,960 --> 00:26:55,000 Khối u ác ôn đó vây quanh tủy sống của tôi. 666 00:26:55,000 --> 00:26:57,930 Cách duy nhất để cắt nó ra là phẫu thuật... 667 00:26:57,930 --> 00:26:59,830 Sẽ khiến tôi bị tê liệt... 668 00:26:59,840 --> 00:27:01,970 Hoàn toàn từ thắt lưng trở xuống. 669 00:27:01,970 --> 00:27:06,340 Tất cả ong trên thế giới sẽ không còn đi lại được nữa, 670 00:27:06,340 --> 00:27:09,940 Và tôi đọc được về con chip nhiệm màu của cô. 671 00:27:09,950 --> 00:27:12,020 Đương nhiên rồi, tôi không thể mua được nó. 672 00:27:12,020 --> 00:27:13,320 Có lẽ nếu cô yêu cầu một cách tử tế thì được. 673 00:27:13,320 --> 00:27:14,990 Tôi muốn con microchip đó, 674 00:27:14,990 --> 00:27:17,190 Nếu không bạn của cô sẽ sống lại cảnh quay yêu thích của tôi trong "My Girl." 675 00:27:17,190 --> 00:27:19,590 Được rồi cưng à! Chúng ta đều phải trải qua chuyện buồn. 676 00:27:19,590 --> 00:27:22,530 Nhưng giết người không chữa lành được điều gì cả đâu. 677 00:27:22,530 --> 00:27:27,030 Bản thiết kế nằm trên ổ cứng trong phòng thí nghiệm của Curtis Holt. 678 00:27:27,030 --> 00:27:28,670 Cô thông minh đấy. 679 00:27:34,910 --> 00:27:38,110 Ống phóng điện từ nano đàn hồi, mô-tơ siêu âm. 680 00:27:38,110 --> 00:27:39,380 Một số thành phần áp hóa học. 681 00:27:39,380 --> 00:27:41,580 Ý tôi là con ong này có mọi thứ. 682 00:27:41,580 --> 00:27:43,050 Nó nằm trong tôi sao? 683 00:27:43,050 --> 00:27:45,550 Nó và hàng ngàn ấu trùng siêu nhỏ. 684 00:27:45,550 --> 00:27:48,350 Đừng lo. Vài ngày nữa sẽ hết thôi. 685 00:27:48,350 --> 00:27:49,690 Thật không thể chờ đợi được. 686 00:27:49,690 --> 00:27:51,260 Donna và những người khác đã ra ngoài an toàn. 687 00:27:51,260 --> 00:27:52,520 Còn Thea và Felicity? 688 00:27:52,530 --> 00:27:53,990 Vẫn còn trong đó. 689 00:27:53,990 --> 00:27:55,830 Ít nhất bây giờ chúng ta đã biết thứ này có thể ngăn bọn ong lại. 690 00:27:55,830 --> 00:27:57,260 Tôi mong nó có thể đơn giản như thế, nhưng giờ chúng ta phải... 691 00:27:57,260 --> 00:27:58,530 Dùng chiêu bài đó, Chắc chắn chúng sẽ... 692 00:27:58,530 --> 00:27:59,860 Tiến hóa từ nó. 693 00:27:59,870 --> 00:28:02,170 Nhưng chúng ta vừa hạ một nhóm ong rô bốt... 694 00:28:02,170 --> 00:28:03,500 Sử dụng vật mà chúng ta không biết gọi là gì của siêu anh hùng. 695 00:28:03,500 --> 00:28:04,540 Và nếu điều đó không đáng để đập tay, 696 00:28:04,540 --> 00:28:05,840 Thì không biết còn gì xứng đáng hơn. 697 00:28:05,840 --> 00:28:08,270 Curtis, đây không phải là lúc để đập tay. 698 00:28:08,270 --> 00:28:10,370 Xin lỗi. Mọi người biết đó... Tôi chỉ hơi tăng động quá, 699 00:28:10,380 --> 00:28:13,140 Và thường thì chúng ta phải ăn mừng khi chiến thắng nữa. 700 00:28:13,150 --> 00:28:15,210 Gì cơ? 701 00:28:15,210 --> 00:28:17,350 Thea và Felicity vẫn đang bị kẹt... 702 00:28:17,350 --> 00:28:18,680 Trong Palmer Tech với rất nhiều ong. 703 00:28:18,680 --> 00:28:20,250 - Chúng ta không hề thắng cuộc. - Oliver. 704 00:28:20,250 --> 00:28:21,350 Nếu cậu xuống dưới này, 705 00:28:21,350 --> 00:28:22,690 Và cậu muốn tham gia cùng chúng tôi, 706 00:28:22,690 --> 00:28:24,090 Thì cậu cần phải hiểu thật rõ... 707 00:28:24,090 --> 00:28:25,290 Mình tham gia vì mục đích gì. 708 00:28:25,290 --> 00:28:27,260 Nếu chúng ta không làm việc một cách toàn tâm. 709 00:28:27,260 --> 00:28:28,690 Thì sẽ có người chết. 710 00:28:28,690 --> 00:28:29,930 Và không chỉ người lạ... 711 00:28:29,930 --> 00:28:32,030 Mà cả bạn bè, gia đình, và người thân của chúng ta nữa, 712 00:28:32,030 --> 00:28:34,100 Vậy cậu hãy nghĩ về điều đó mỗi khi cậu định bông đùa... 713 00:28:34,100 --> 00:28:36,400 Hoặc không coi trọng những việc chúng tôi làm ở đây. 714 00:28:36,400 --> 00:28:38,300 Này! 715 00:28:38,300 --> 00:28:40,640 Em nói chuyện với anh chút được không? 716 00:28:46,250 --> 00:28:48,750 Anh có muốn em lấy cho anh vài cái hình nộp để xả không? 717 00:28:48,750 --> 00:28:51,880 Hay anh muốn ném một túi mèo con xuống dưới sông? 718 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 Cậu ấy cần phải nghe được điều đó. 719 00:28:53,120 --> 00:28:55,720 Không ai cần nghe điều đó, Oliver. 720 00:28:55,720 --> 00:28:57,760 Em biết anh đang tổn thương, nhưng anh không thể trút lên Curtis được. 721 00:28:57,760 --> 00:28:59,060 Anh không trút giận lên Curtis. 722 00:28:59,060 --> 00:29:00,930 Anh cần cậu ấy thấy rõ việc này. 723 00:29:00,930 --> 00:29:01,930 Thấy gì chứ? 724 00:29:01,930 --> 00:29:04,730 Vì đây không phải là cuộc sống tốt. 725 00:29:04,730 --> 00:29:06,660 Anh đã từng từ bỏ nó, 726 00:29:06,670 --> 00:29:09,730 Và anh cảm thấy hạnh phúc. 727 00:29:09,740 --> 00:29:14,710 Lần đầu tiên trong suốt 8 năm, 728 00:29:14,710 --> 00:29:16,840 Anh đã rất toại nguyện. 729 00:29:16,840 --> 00:29:18,740 Vậy tại sao anh lại quay trở về? 730 00:29:18,740 --> 00:29:20,710 Anh quay trở về vì Felicity. 731 00:29:20,710 --> 00:29:22,610 Cô ấy thuyết phục anh rằng bọn anh vừa có thể làm việc này, 732 00:29:22,620 --> 00:29:25,450 Có thể cứu lấy thành phố... 733 00:29:25,450 --> 00:29:27,890 Và không đầu hàng bóng tối, 734 00:29:27,890 --> 00:29:30,520 Nhưng... 735 00:29:30,520 --> 00:29:32,960 Anh nghĩ chúng ta không thể làm việc đó được nữa. 736 00:29:32,960 --> 00:29:34,560 Anh chỉ nói điều đó lúc này... 737 00:29:34,560 --> 00:29:37,700 Chỉ vì anh đang bị 10 loại tổn thương khác nhau. 738 00:29:37,700 --> 00:29:41,000 Nhưng sự thật cay nghiệt ở đây là Felicity... 739 00:29:41,000 --> 00:29:44,130 Cô ấy chia tay với anh vì lựa chọn của anh, 740 00:29:44,140 --> 00:29:45,770 Vì những lời nói dối thốt ra từ anh, 741 00:29:45,770 --> 00:29:47,400 Là anh Oliver, chứ không phải Green Arrow. 742 00:29:47,410 --> 00:29:50,980 Anh biết. 743 00:29:50,980 --> 00:29:52,480 Có vẻ không công bằng khi... 744 00:29:52,480 --> 00:29:53,680 Anh có thể cứu lấy cả thành phố... 745 00:29:53,680 --> 00:29:54,810 Nhưng không thể cứu lấy mối quan hệ của mình. 746 00:29:54,810 --> 00:29:58,220 Oliver, cuộc đời vốn dĩ không côgn bằng, 747 00:29:58,220 --> 00:30:02,090 Dù anh có ở Star City hay Thị trấn Ivy, 748 00:30:02,090 --> 00:30:04,390 Nhưng anh nói đúng. 749 00:30:04,390 --> 00:30:08,230 Anh có thể cứu lấy thành hpố này, Anh làm việc đó mỗi đêm. 750 00:30:08,230 --> 00:30:11,730 Anh là niềm hi vọng cho mọi người. 751 00:30:11,730 --> 00:30:13,300 Em chỉ mong là anh có thể cố gắng đặt niềm tin... 752 00:30:13,300 --> 00:30:15,330 Vào bản thân thêm chút nữa. 753 00:30:28,710 --> 00:30:30,010 Chào các anh! 754 00:30:30,020 --> 00:30:31,520 Thường thì tôi rất giận dữ với những kẻ tự tiện ra vào, 755 00:30:31,520 --> 00:30:33,980 Nhưng tôi giúp được gì cho các anh đây? 756 00:30:33,990 --> 00:30:35,250 Lần này không lính gác nào đến cứu mày đâu, Darhk. 757 00:30:35,250 --> 00:30:36,820 Bọn tao đảm bảo điều đó. 758 00:30:36,820 --> 00:30:39,660 Thật tốt vì hắn đến đây chỉ để giết hai bọn ngươi thôi. 759 00:30:43,100 --> 00:30:44,630 Heh Heh Heh. 760 00:30:44,630 --> 00:30:46,030 Tôi biết cậu đang tự hỏi bản thân, 761 00:30:46,030 --> 00:30:48,670 "Chuyện quái gì vừa xảy ra thế này?" 762 00:30:48,670 --> 00:30:50,530 Hóa ra anh bạn à, người bạn mới của tôi, 763 00:30:50,540 --> 00:30:53,070 Anh Amar nắm được điểm yếu... 764 00:30:53,070 --> 00:30:54,240 Của mối quan hệ sinh tồn này, 765 00:30:54,240 --> 00:30:56,670 Một người bà ở đỉnh Monument. 766 00:30:56,680 --> 00:30:58,380 Thật tuyệt vời khi người ta hay nói với cậu rằng... 767 00:30:58,380 --> 00:31:01,580 Một vài cuộc gọi với giọng nói nhỏ nhẹ. 768 00:31:01,580 --> 00:31:04,010 Nhân tiên... Chúng chết chưa? Chúng chết cả chưa? 769 00:31:04,020 --> 00:31:06,350 Không! Tôi vừa có một màn trình diễn hết sức tuyệt vời... 770 00:31:06,350 --> 00:31:07,920 Về việc tôi sẽ giết bà của cậu... 771 00:31:07,940 --> 00:31:09,720 Nếu cậu không giết chúng. 772 00:31:09,720 --> 00:31:12,920 Đừng bận tâm. Hãy lo cho những chuyện khác đi. 773 00:31:12,930 --> 00:31:14,760 Bây giờ cậu có thể gọi cho tổ chức của mình... 774 00:31:14,760 --> 00:31:17,430 Và thông báo rằng lời nhắn đã được chuyển đến. 775 00:31:20,130 --> 00:31:23,300 Heh heh heh. 776 00:31:25,070 --> 00:31:27,040 Em tưởng chúng ta bị mất sóng cả rồi. 777 00:31:27,040 --> 00:31:29,140 Chúng ta phải xem thử có thật chị đã mất liên lạc với mọi thứ. 778 00:31:29,140 --> 00:31:30,710 Và chị phải kiểm tra xem mẹ của chị... 779 00:31:30,710 --> 00:31:32,440 Và các thành viên ban lãnh đạo đã an toàn cả chưa. 780 00:31:32,450 --> 00:31:34,610 Chị thật sự không nên trao cho Brie những gì cô ta muốn. 781 00:31:34,610 --> 00:31:37,310 Chị đã quá mệt mỏi với việc người ta bị đẩy đến bước đường cùng rồi. 782 00:31:37,320 --> 00:31:38,920 Phải, giờ không còn gì ngăn được cô ta... 783 00:31:38,920 --> 00:31:41,050 Mang bọn ong vò vẻ đó trở lại với chúng ta. 784 00:31:41,050 --> 00:31:46,120 Nhưng ít nhất thì nó cũng sẽ kéo dài thời gian thêm cho đội của em. 785 00:31:46,130 --> 00:31:48,460 Ollie sẽ ổn cả thôi. 786 00:31:48,460 --> 00:31:49,730 Anh ấy sẽ luôn như thế. 787 00:31:49,730 --> 00:31:51,460 Thật đáng tiếc, đối với Oliver, 788 00:31:51,460 --> 00:31:54,000 Cái từ 'anh ấy luôn thế' có vẻ không đúng lắm. 789 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Xin lỗi. Chị đã quá mệt mỏi việc phải lo lắng, 790 00:31:56,000 --> 00:31:58,140 Quá mệt mỏi bạo lực. 791 00:31:58,140 --> 00:32:00,640 Cả em cũng thế, được chứ? Đương nhiên rồi, 792 00:32:00,640 --> 00:32:02,370 Nhưng chúng ta phải nươgn theo nó. 793 00:32:02,370 --> 00:32:03,840 Chúng ta vượt qua chúng... 794 00:32:03,840 --> 00:32:06,640 Vì những gì chúng ta làm là quan trọng, được chứ? 795 00:32:06,650 --> 00:32:09,650 Chúng ta phải là niềm hi vọng cho mọi người... 796 00:32:09,650 --> 00:32:11,120 Không ai khác có thể làm việc đó. 797 00:32:11,120 --> 00:32:13,080 Nhóm của em chính là niềm hi vọng đó. 798 00:32:13,090 --> 00:32:15,350 Chị rời khỏi nhóm vì chị không thể tiếp tục làm việc với Oliver. 799 00:32:15,350 --> 00:32:18,320 Nhưng giờ khi chị rời khỏi nhóm, 800 00:32:18,320 --> 00:32:20,120 Chị nhìn cuộc sống từ một góc nhìn khác. 801 00:32:20,130 --> 00:32:21,760 Ý chị là, nhìn xung quanh em đi! 802 00:32:21,760 --> 00:32:24,130 Thea, chúng ta đang là nhân vật trong 'Die Hard' với những con ong. 803 00:32:24,130 --> 00:32:25,930 Có lẽ chị sinh ra để làm những việc vĩ đại, cũng có thể là không, 804 00:32:25,930 --> 00:32:29,170 Nhưng dù đó là gì, cũng không phải thế này. 805 00:32:29,170 --> 00:32:32,370 Chị xin lỗi. Nhưng chị sẽ không quay lại. 806 00:32:35,240 --> 00:32:38,280 Curtis. 807 00:32:38,280 --> 00:32:39,680 Anh biết không, tôi đã bắt đầu hiểu ra... 808 00:32:39,680 --> 00:32:41,880 Tại sao chuyện của anh và Felicity không thành rồi. 809 00:32:41,880 --> 00:32:43,510 Có lẽ tôi xứng đáng bị như thế. 810 00:32:43,520 --> 00:32:45,020 Nghe này, tôi rất muốn ôm an ủi, 811 00:32:45,020 --> 00:32:46,920 Nhưng như anh đã nói, chúng ta vẫn gặp nguy hiểm. 812 00:32:46,920 --> 00:32:47,990 Phải. 813 00:32:47,990 --> 00:32:49,990 Anh đúng là con người đáng sợ. 814 00:32:49,990 --> 00:32:51,960 Có tiến triển gì với lũ ong không? 815 00:32:51,960 --> 00:32:53,890 Curtis đang làm hết sức có thể. 816 00:32:53,890 --> 00:32:55,360 Cám ơn, Laurel. Giờ tôi đã có thể... 817 00:32:55,360 --> 00:32:56,960 Thật sự kiểm tra chi tiết lũ ong, 818 00:32:56,960 --> 00:32:58,860 Tôi đã giải mã được quy tắc nâng cấp của chúng. 819 00:32:58,860 --> 00:33:01,000 Lần tới chúng tiến hóa, tôi có thể tải lên một con virus... 820 00:33:01,000 --> 00:33:02,430 Sẽ giải mã độc đến toàn bộ chúng. 821 00:33:02,430 --> 00:33:05,370 Như những gì họ làm trong phim " Independence Day" phải không? 822 00:33:05,370 --> 00:33:07,070 Tôi cũng không được xem phim sao? 823 00:33:07,070 --> 00:33:08,570 Vậy kế hoạch là gì? 824 00:33:08,570 --> 00:33:11,740 Tôi đã lắp ráp một mũi tên chứa virus máy tính. 825 00:33:11,740 --> 00:33:13,710 Bắn gần một trong những con ong, 826 00:33:13,710 --> 00:33:15,510 Virus sẽ tuyền đến toàn bộ tổ của chúng. 827 00:33:15,510 --> 00:33:17,920 Và chúng tiêu đời. 828 00:33:17,920 --> 00:33:20,180 Cậu làm rất tốt. 829 00:33:20,190 --> 00:33:22,190 À... 830 00:33:22,190 --> 00:33:24,520 Đợi đến khi nó thành công đã rồi hãy chúc mừng tôi. 831 00:33:24,520 --> 00:33:25,860 Chị vào được rồi! Ý chị là chị thoát được rồi. 832 00:33:25,860 --> 00:33:27,790 Ý chị là có mạng rồi. 833 00:33:27,790 --> 00:33:29,060 Mẹ và các thành viên ban lãnh đạo đều ổn. 834 00:33:29,060 --> 00:33:30,390 Còn chúng ta thì sao? 835 00:33:30,400 --> 00:33:32,000 Chị đang tiếng hành việc ghi đè lên những ocn ong, 836 00:33:32,000 --> 00:33:33,230 Những con đang ở ngoài canh gác tòa nhà này. 837 00:33:33,230 --> 00:33:34,770 Đừng hòng! 838 00:33:37,270 --> 00:33:39,100 Bản vẽ này sẽ rất có ích. 839 00:33:39,100 --> 00:33:40,240 Cảm ơn nhé! 840 00:33:40,240 --> 00:33:41,440 Cô đã có thứ mình muốn, 841 00:33:41,440 --> 00:33:43,110 Tự đi mà làm nó đi. 842 00:33:43,110 --> 00:33:44,610 Tôi nghĩ chúng ta hơi nhầm lẫn rồi. 843 00:33:44,610 --> 00:33:46,240 Để có lược đồ, tôi phải dùng đến 844 00:33:46,250 --> 00:33:48,550 Hệ thống máy tính của Palmer Tech, 845 00:33:48,550 --> 00:33:53,180 Và tôi thấy một vài mã máy tính rất quen thuộc. 846 00:33:53,190 --> 00:33:57,290 Chúng ta không bao giờ quên được tên Hacker đã đưa mình vào tù. 847 00:33:57,290 --> 00:33:58,690 Chào! 848 00:34:03,630 --> 00:34:05,030 Trống! 849 00:34:05,030 --> 00:34:06,950 Ít nhất cũng không thấy dấu hiệu của con ong nào. 850 00:34:11,270 --> 00:34:13,440 Đi đi! 851 00:34:17,910 --> 00:34:21,250 Có vẻ người bạn xanh lá của các người không quên các người nhỉ? 852 00:34:24,980 --> 00:34:28,090 Sẽ không bao giờ! 853 00:34:28,090 --> 00:34:29,090 Này, em ổn cả chứ? 854 00:34:29,090 --> 00:34:30,090 Em ổn. 855 00:34:30,090 --> 00:34:31,090 Này! Ngay đằng sau anh! 856 00:34:32,490 --> 00:34:34,560 Được rồi đây. 857 00:34:34,560 --> 00:34:37,230 Đội Arrow, đội mà tôi chưa được tham gia... 858 00:34:37,230 --> 00:34:40,000 Tôi cần thêm vài phút để hack vào tường lửa mới nhất này. 859 00:34:40,000 --> 00:34:41,570 Bọn ong đã tiến hóa. 860 00:34:45,740 --> 00:34:47,000 Ta tưởng ngươi phải bắn chuẩn hơn chứ! 861 00:34:47,010 --> 00:34:48,270 Này! 862 00:35:05,020 --> 00:35:07,660 Cố lén cố lến nào! 863 00:35:07,660 --> 00:35:09,490 - Được rồi! - Tốt lắm! 864 00:35:10,660 --> 00:35:11,660 Cái gì thế kìa? 865 00:35:14,330 --> 00:35:15,400 Ối! 866 00:35:15,400 --> 00:35:17,100 Ôi chúa ơi! 867 00:35:55,480 --> 00:35:56,470 Aah! 868 00:35:57,910 --> 00:36:00,710 Ôi! 869 00:36:00,710 --> 00:36:03,150 Yah! Yah! 870 00:36:05,850 --> 00:36:07,650 Gớm quá! 871 00:36:07,650 --> 00:36:09,750 Đừng lo! Tôi sẽ không cho ai biết cậu đã la hét thế nào đâu. 872 00:36:09,760 --> 00:36:11,260 Phải rồi! 873 00:36:19,470 --> 00:36:20,870 Cám ơn anh! 874 00:36:20,870 --> 00:36:24,500 Em không bao giờ cần phải cám ơn anh đâu. 875 00:36:26,840 --> 00:36:28,170 Agh! 876 00:36:28,170 --> 00:36:31,380 Nếu ta không thể đi được, thì ngươi cũng sẽ phải chết. 877 00:36:36,220 --> 00:36:37,220 Ta giết ai trước đây nhỉ? 878 00:36:37,220 --> 00:36:40,220 A hay B? 879 00:36:41,890 --> 00:36:43,750 Đoán xem ai kiểm soát được chúng rồi này. 880 00:36:43,760 --> 00:36:46,690 Là tôi Curtis đây, nếu cô vẫn chưa nhận ra giọng của tôi. 881 00:36:46,690 --> 00:36:51,360 Không, không được. 882 00:36:55,540 --> 00:36:59,600 Ha ha! Gục nhé, đồ khốn! 883 00:36:59,610 --> 00:37:01,270 Heh heh. 884 00:37:01,270 --> 00:37:03,410 Không biết câu đó sao? 885 00:37:14,590 --> 00:37:16,550 Bọn ong sống lại, 886 00:37:16,560 --> 00:37:18,490 Và mọi việc hơi ngoài tầm kiểm soát một chút. 887 00:37:18,490 --> 00:37:20,360 Nhưng đừng lo, Nó đã chết rồi, 888 00:37:20,360 --> 00:37:22,460 Cậu đã làm rất tốt, Curtis, 889 00:37:22,460 --> 00:37:26,560 Và tôi xin lỗi vì đã khiến anh cảm thấy khác. 890 00:37:26,570 --> 00:37:29,430 Cám ơn, G.A. Anh có phiền không nếu tôi gọi là G.A? 891 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 Được rồi. Cứ gọi là Oliver thôi nhỉ? 892 00:37:31,600 --> 00:37:33,000 Hoặc Anh Queen. 893 00:37:33,010 --> 00:37:34,670 Còn Larvan thì sao? Chuyện gì sẽ xảy ra với cô ấy? 894 00:37:34,670 --> 00:37:36,170 Cô ấy đang ở bệnh viện Starling, 895 00:37:36,180 --> 00:37:37,610 Bị nhiễm độc ong nặng, 896 00:37:37,610 --> 00:37:39,210 Và đang bị hôn ma. 897 00:37:39,210 --> 00:37:40,610 Và quan trọng hơn, cô ta khôgn còn... 898 00:37:40,610 --> 00:37:42,450 Bắt hàng tá người làm con tin nữa. 899 00:37:42,450 --> 00:37:45,620 Điều đó vừa khiến tôi thấy tệ hại và thấy thỏa mãn. 900 00:37:45,620 --> 00:37:46,920 Phải. Chào mừng đến thế giới của chúng tôi. 901 00:37:46,920 --> 00:37:49,990 Này, mọi chuyện ổn cả chứ? 902 00:37:49,990 --> 00:37:53,320 Anh biết không, có lẽ tôi nên quay về nhà. 903 00:37:53,330 --> 00:37:55,460 Biết được chuyện anh là người htế này.. 904 00:37:55,460 --> 00:37:57,600 Và những con ong chết người và tin về chuyện cô ta bất tỉnh, 905 00:37:57,600 --> 00:37:59,330 Rất nhiều việc để suy nghĩ, 906 00:37:59,330 --> 00:38:01,930 Cộng với liều thuốc mọi người tiêm cho tôi đã gần hết tác dụng. 907 00:38:01,930 --> 00:38:04,700 Cậu luôn được chào đón ở đây, Curtis. 908 00:38:04,700 --> 00:38:06,240 Lần tới đừng gây tổn hại cho nơi này... 909 00:38:06,240 --> 00:38:08,670 Nhiều thế này nữa. 910 00:38:08,680 --> 00:38:09,670 Được. 911 00:38:09,680 --> 00:38:11,140 Được rồi. 912 00:38:11,140 --> 00:38:13,010 - Lối ra ở đâu thế? - Ngày đằng kia. 913 00:38:13,010 --> 00:38:14,410 Phải rồi, Ahem! 914 00:38:16,920 --> 00:38:19,650 Này, lời xin lỗi tuyệt lắm! 915 00:38:19,650 --> 00:38:23,450 Anh chỉ cố gắng trở thành niềm hi vọng... 916 00:38:23,460 --> 00:38:25,660 Như em đã nói đó, giữ lại một chút... 917 00:38:25,660 --> 00:38:27,930 Niềm hi vọng cho bản thân. 918 00:38:32,230 --> 00:38:34,430 Taiana. Này, này! 919 00:38:34,430 --> 00:38:36,100 Ổn rồi. Ổn rồi! 920 00:38:36,100 --> 00:38:38,670 Trời ạ! Tỉnh lại đi! 921 00:38:38,670 --> 00:38:40,740 Ơn chúa! Taiana, tỉnh lại đi. 922 00:38:40,740 --> 00:38:43,370 - Này! - Oliver! 923 00:38:43,380 --> 00:38:44,540 Ổn cả rồi. Cô ổn rồi. 924 00:38:44,540 --> 00:38:46,510 - Không. - Ổn cả rồi. 925 00:38:46,510 --> 00:38:50,350 Reiter... Hắn biến mất rồi! 926 00:38:50,350 --> 00:38:53,120 Chắc hắn đang trong đường hầm tìm bức tượng thần của hắn. 927 00:38:53,120 --> 00:38:54,720 Chúng ta không thể để hắn tìm thấy nó được. 928 00:38:54,720 --> 00:38:56,390 Nếu như hắn đang trong đường hầm tìm kiếm bức tượng thần đó, 929 00:38:56,390 --> 00:38:58,990 Điều đó có nghĩa hắn không có ở chỗ nhà tù. 930 00:38:58,990 --> 00:39:01,230 Đây là cơ hội để cứu các bạn của cô. 931 00:39:01,230 --> 00:39:03,230 Vậy còn người của Reiter thì sao? 932 00:39:03,230 --> 00:39:05,100 Chúng vẫn còn ở trên đó. 933 00:39:09,440 --> 00:39:11,900 Đó là lý do chúng ta phải giết tất cả chúng trước. 934 00:39:19,410 --> 00:39:23,550 Anh nghĩ chắc đã quá trễ để hâm lại món canh đó. 935 00:39:23,550 --> 00:39:24,920 Anh đã ở đâu vậy chứ? 936 00:39:24,920 --> 00:39:26,750 Anh rời khỏi đây như một người điên, 937 00:39:26,750 --> 00:39:30,050 Như thể một siêu anh hùng đi cứu thế giới vậy. 938 00:39:30,060 --> 00:39:31,560 Anh đã theo đuổi một hiện tượng kì lạ... 939 00:39:31,560 --> 00:39:33,690 Có thể giúp cảnh sát. 940 00:39:33,690 --> 00:39:36,130 Nó rất kinh hãi và nguy hiểm... 941 00:39:36,130 --> 00:39:37,900 Và anh có đề cập kinh hãi chưa nhỉ? 942 00:39:37,900 --> 00:39:41,100 Vấn đề là anh đã thấy đủ nhiều... 943 00:39:41,100 --> 00:39:44,940 Để biết đây là nơi anh thuộc về... 944 00:39:44,940 --> 00:39:47,940 Ở nhà cùng với em. 945 00:39:47,940 --> 00:39:50,240 Sẽ không biến mất đột ngột nữa nhé? 946 00:39:50,240 --> 00:39:51,580 Anh hứa. 947 00:39:53,450 --> 00:39:55,210 Để em lấy cho anh một ít canh. 948 00:39:57,780 --> 00:39:59,480 Tuyệt vời! 949 00:39:59,490 --> 00:40:01,650 Có lẽ chị nên đốt một ít hương trầm... 950 00:40:01,650 --> 00:40:02,790 Hay gì đó. 951 00:40:02,790 --> 00:40:04,660 Phải. đó có lẽ là... 952 00:40:04,660 --> 00:40:06,390 Ý hay đấy! 953 00:40:06,390 --> 00:40:11,230 Hãy luôn nhắc chị đừng mặc đồ vàng và đen cùng nhau nhé. 954 00:40:11,230 --> 00:40:12,730 Đợi đã. Mẹ chị đâu rồi? 955 00:40:12,730 --> 00:40:14,730 Cảnh sát trưởng Lance chở bà ấy về nhà rồi. 956 00:40:14,730 --> 00:40:17,000 Phải rồi. Đó là điều mà em không dám suy nghĩ đến. 957 00:40:17,000 --> 00:40:20,440 Cũng dễ thương đó chứ. 958 00:40:20,440 --> 00:40:22,770 Chị không nhớ việc này sao? 959 00:40:22,780 --> 00:40:24,480 Ý em là em biết chị nói mình muốn... 960 00:40:24,480 --> 00:40:26,510 Tránh xa khỏi những việc này, 961 00:40:26,510 --> 00:40:29,810 Nhưng làm sao chị có thể chứ? 962 00:40:29,820 --> 00:40:31,150 Ý em là thế nào? 963 00:40:31,150 --> 00:40:34,080 Niềm hứng khởi của việc này. 964 00:40:34,090 --> 00:40:37,290 Ý em là chúng ta vừa đánh hạ ả khốn đó. 965 00:40:37,290 --> 00:40:38,990 Không có gì mang lại cảm giác tốt hơn thế này. 966 00:40:38,990 --> 00:40:45,330 Chị sẽ không bao giờ quên được cảm giác đó. 967 00:40:45,330 --> 00:40:46,960 Chị chỉ muốn làm gì đó khác, 968 00:40:46,970 --> 00:40:50,200 Trở thành một niềm hi vọng mà em nhắc đến. 969 00:40:50,200 --> 00:40:52,400 Vậy thì quay trở lại đi chị! 970 00:40:52,410 --> 00:40:54,770 Gia nhập đội trở lại. 971 00:40:54,770 --> 00:40:57,640 Chị nghĩ mình tìm ra cách khác rồi. 972 00:40:57,640 --> 00:41:00,340 Thật ra là cô nàng ong điên rồ đó... 973 00:41:00,350 --> 00:41:02,380 Đã đem đến cho chị ý tưởng đó... 974 00:41:04,150 --> 00:41:06,480 Tái xây dựng lại công ty... 975 00:41:06,490 --> 00:41:08,220 Sử dụng công nghệ đã giúp chị bước đi trở lại... 976 00:41:08,220 --> 00:41:10,520 Để giúp cuộc sống của mọi người trở nên tốt đẹp hơn, 977 00:41:10,520 --> 00:41:15,190 Để biến Palmer Tech thành niềm hi vọng. 978 00:41:20,170 --> 00:41:22,530 Những người bạn chung của chúng ta ở HIVE đã từ bỏ... 979 00:41:22,540 --> 00:41:25,400 Người bạn chung khác của chúng ta, anh Darhk, 980 00:41:25,400 --> 00:41:28,040 Nhưng hắn đã liên lạc với tôi, 981 00:41:28,040 --> 00:41:30,140 Cho tôi biết về cậu. 982 00:41:30,140 --> 00:41:33,640 Hắn ta nói cậu chính là con át chủ bài. 983 00:41:33,650 --> 00:41:38,520 Cậu muốn tôi gọi cậu bằng cái tên đó, 984 00:41:38,520 --> 00:41:41,620 Hay cậu muốn gọi là cậu Diggle hơn? 985 00:41:45,730 --> 00:41:52,230 Phụ đề thực hiện bởi Vũ Đào và Lộc Mauo