1
00:00:01,334 --> 00:00:02,794
Précédemment...
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
- Le Dr Palmer a réussi à miniaturiser.
- Vite.
3
00:00:18,260 --> 00:00:19,394
Je suis pas mort.
4
00:00:33,934 --> 00:00:35,927
Équipe 237, à la Star City Bank.
5
00:00:36,094 --> 00:00:37,829
On est attaqués, aidez-nous !
6
00:01:24,714 --> 00:01:26,962
Les fantômes
vont attaquer les blindés.
7
00:01:27,212 --> 00:01:28,797
Comme au bon vieux temps.
8
00:01:43,277 --> 00:01:45,563
- Il y a des gardes derrière.
- On s'en occupe.
9
00:01:56,025 --> 00:01:57,842
Ils ont brûlé l'argent.
10
00:01:58,009 --> 00:01:59,160
Il est inutile.
11
00:01:59,410 --> 00:02:02,432
Le gouvernement fédéral
voulait approvisionner Star City.
12
00:02:02,898 --> 00:02:04,874
La RUCHE s'assure
que ça n'arrive pas.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,165
4x07 Brotherhood
14
00:02:09,332 --> 00:02:11,548
Comic Team
15
00:02:12,541 --> 00:02:15,658
L'argent peut nous brûler les doigts.
En brûler littéralement, c'est nouveau.
16
00:02:15,825 --> 00:02:18,174
Darhk ne rigole pas,
il veut que la ville meure.
17
00:02:18,341 --> 00:02:21,658
Pourquoi ?
Qu'en tirerait la RUCHE ?
18
00:02:23,641 --> 00:02:25,191
Une base d'opérations.
19
00:02:26,271 --> 00:02:29,357
Il leur faut un repaire,
quoi de mieux qu'une ville morte ?
20
00:02:29,607 --> 00:02:31,401
Avec un commissariat à l'agonie.
21
00:02:31,651 --> 00:02:34,237
Du nouveau
sur la dent qu'on a récupérée ?
22
00:02:34,487 --> 00:02:38,241
Juste que la détérioration de l'ADN
est pas naturelle.
23
00:02:38,491 --> 00:02:42,495
- Qu'est-ce qui l'a causée ?
- Curtis et moi, on sèche.
24
00:02:42,745 --> 00:02:44,664
- Ray saura peut-être.
- Je demanderai.
25
00:02:45,581 --> 00:02:46,981
T'as une seconde ?
26
00:03:01,644 --> 00:03:03,600
- Où t'as eu ça ?
- C'est Lance.
27
00:03:04,152 --> 00:03:05,769
Il l'a eu de Damien Darhk.
28
00:03:06,019 --> 00:03:06,895
C'est...
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
La preuve
que la RUCHE a fait tuer Andy,
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,443
car ses opérations criminelles
gênaient les leurs.
31
00:03:13,693 --> 00:03:16,643
Ça ne colle pas
avec tout ce que tu m'as dit sur Andy.
32
00:03:16,810 --> 00:03:19,908
Ça colle pas
avec ce que je savais d'Andy.
33
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
Mais...
34
00:03:21,659 --> 00:03:23,203
Je devais pas le connaître.
35
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Il doit y avoir une explication,
il était peut-être infiltré.
36
00:03:26,205 --> 00:03:28,447
Tout est là,
les faits parlent d'eux-mêmes.
37
00:03:28,614 --> 00:03:30,794
Je veux dire qu'Andy était ton frère,
38
00:03:31,044 --> 00:03:32,670
il a le bénéfice du doute.
39
00:03:32,920 --> 00:03:35,548
Les apparences
peuvent être trompeuses.
40
00:03:40,002 --> 00:03:41,471
Reiter va pas aimer.
41
00:03:42,240 --> 00:03:43,675
Pas du tout.
42
00:03:43,842 --> 00:03:47,352
Vlad était un bon travailleur,
ils l'écoutaient.
43
00:03:47,602 --> 00:03:50,218
J'avais pas le choix,
il allait me tuer.
44
00:03:50,385 --> 00:03:52,732
Il aurait pas fait ça.
45
00:03:53,508 --> 00:03:55,401
Il avait peut-être pas le choix.
46
00:03:55,651 --> 00:03:59,364
- Quelqu'un lui aura dit de le faire.
- Ou pour se venger.
47
00:04:00,301 --> 00:04:01,491
De quoi ?
48
00:04:01,741 --> 00:04:02,890
Pour Taiana.
49
00:04:03,308 --> 00:04:05,422
La pétasse que t'as étranglée.
50
00:04:06,704 --> 00:04:08,385
Vlad était son frère.
51
00:04:14,948 --> 00:04:16,881
Merci d'être venu si vite.
52
00:04:17,131 --> 00:04:19,159
Ravi d'avoir quelque chose à faire.
53
00:04:19,621 --> 00:04:23,096
Honnêtement, je sais pas trop
quoi faire de ma nouvelle liberté.
54
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
Et de ma taille,
tout est toujours si grand ?
55
00:04:26,140 --> 00:04:28,977
Si tu cherches une occupation,
je sais pas,
56
00:04:29,227 --> 00:04:31,498
dis que tu es en vie,
récupère ton entreprise.
57
00:04:31,665 --> 00:04:34,023
Tu disais avoir besoin d'aide ?
58
00:04:34,273 --> 00:04:36,363
- Change pas de sujet.
- Mais non.
59
00:04:36,530 --> 00:04:39,863
Je suis un PDG milliardaire ressuscité,
je suis au top.
60
00:04:40,324 --> 00:04:41,823
Qu'y a-t-il ?
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,411
Merci, je me demandais
où elle était passée.
62
00:04:46,661 --> 00:04:48,121
John l'a prise à un fantôme.
63
00:04:48,723 --> 00:04:50,831
C'est leur capsule de cyanure.
64
00:04:51,561 --> 00:04:53,043
On a extrait l'ADN, mais...
65
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Il manque la moitié des marqueurs,
c'est impossible.
66
00:04:55,962 --> 00:05:00,051
Impossible,
tel un homme de la taille d'une frite ?
67
00:05:00,868 --> 00:05:03,183
Tu es équipée ?
J'ai plus de chromatographe.
68
00:05:03,350 --> 00:05:04,512
Voici.
69
00:05:06,931 --> 00:05:11,102
Et si on reparlait de Palmer Tech ?
Nos actions ont besoin de ton retour.
70
00:05:11,352 --> 00:05:12,780
C'est incroyable.
71
00:05:12,947 --> 00:05:14,772
L'ADN a été dégradé sélectivement.
72
00:05:15,022 --> 00:05:17,869
Oui, sûrement
pour ne pas identifier les marqueurs.
73
00:05:18,036 --> 00:05:19,168
Mais comment ?
74
00:05:19,746 --> 00:05:22,155
Apparemment
avec un composé synthétique.
75
00:05:22,363 --> 00:05:23,656
Un CRISPR-Cas9 chimique.
76
00:05:24,740 --> 00:05:27,994
Du trioxyde de lastrapium,
Wolfman Biologics en a le brevet.
77
00:05:32,886 --> 00:05:35,890
Demain soir, le gala de bienfaisance
de l'association de police.
78
00:05:36,057 --> 00:05:39,277
- Il vous faudra un costume.
- Lequel ? Il en a 50.
79
00:05:40,620 --> 00:05:42,717
À l'époque peut-être,
je n'ai pas de costume.
80
00:05:42,967 --> 00:05:44,344
Louez-le, peu importe.
81
00:05:44,764 --> 00:05:47,513
Chaque maire de Star City
est allé à cette soirée.
82
00:05:47,763 --> 00:05:51,601
J'ai réservé un moment avec la presse,
on doit finaliser votre discours.
83
00:05:51,851 --> 00:05:55,438
On doit trouver comment dire
que la police a besoin de nous.
84
00:05:55,688 --> 00:05:57,768
- Sans les discréditer.
- Exact.
85
00:05:59,263 --> 00:06:01,444
T'étais nulle en éducation civique.
86
00:06:01,611 --> 00:06:02,904
J'ai eu la moyenne.
87
00:06:03,640 --> 00:06:05,907
Alex sait rendre ça intéressant.
88
00:06:10,423 --> 00:06:13,790
Désolée, un faux numéro,
on disait quoi ?
89
00:06:14,858 --> 00:06:16,793
Parlons du programme d'Oliver.
90
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
J'ai lu votre mail
sur le nettoyage de la baie.
91
00:06:20,755 --> 00:06:24,342
Avec tout ce qu'affronte la ville,
un programme hippie comme...
92
00:06:24,922 --> 00:06:27,864
Un programme hippie
qui créera des centaines d'emplois,
93
00:06:28,031 --> 00:06:31,140
qui enrichira les quartiers
et encouragera les investisseurs.
94
00:06:31,390 --> 00:06:34,686
Et qui endormira les électeurs.
Misons sur le crime et l'emploi.
95
00:06:34,936 --> 00:06:36,854
Ce programme le fera.
96
00:06:38,231 --> 00:06:41,234
- Je prépare le communiqué de demain.
- Je dois répondre.
97
00:06:45,659 --> 00:06:47,240
Ton frère sait pour nous.
98
00:06:48,443 --> 00:06:51,536
Non, et quand bien même,
c'est pas mon patron.
99
00:06:52,579 --> 00:06:53,788
Non, c'est le mien.
100
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
- Je sais.
- Heureusement, ce n'est pas un tueur.
101
00:07:01,752 --> 00:07:03,548
C'est un surnom.
On doit partir.
102
00:07:04,277 --> 00:07:05,591
Felicity a appelé
103
00:07:05,841 --> 00:07:06,843
pour la dent.
104
00:07:08,782 --> 00:07:09,835
Désolée.
105
00:07:10,002 --> 00:07:12,640
Un ami a un problème dentaire.
106
00:07:13,749 --> 00:07:14,776
Bon travail.
107
00:07:24,190 --> 00:07:25,290
En position.
108
00:07:25,886 --> 00:07:26,988
La voie est libre.
109
00:07:30,454 --> 00:07:33,369
- Et maintenant ?
- Il nous faut un échantillon.
110
00:07:33,619 --> 00:07:35,870
Ray décodera les marqueurs ADN.
111
00:07:36,037 --> 00:07:38,782
On pourra identifier des fantômes.
112
00:07:38,949 --> 00:07:40,126
C'est où ?
113
00:07:40,661 --> 00:07:44,339
Je viens de pirater leurs ordinateurs,
c'est au nord du deuxième étage.
114
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
C'est jaune.
115
00:07:47,909 --> 00:07:49,135
Des intrus.
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,304
Quatre fantômes à l'entrée nord.
117
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
J'arrive.
118
00:08:06,631 --> 00:08:07,632
On y est.
119
00:08:08,487 --> 00:08:09,989
On cherche le produit.
120
00:08:18,649 --> 00:08:19,650
Je l'ai.
121
00:08:24,922 --> 00:08:26,714
Aidez l'Archer vert et Speedy.
122
00:08:27,840 --> 00:08:28,758
Sors d'ici.
123
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
Et toi ?
124
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
C'est bon, vas-y.
125
00:08:32,941 --> 00:08:35,223
Je vais identifier notre assaillant.
126
00:08:35,473 --> 00:08:36,432
Prépare-toi.
127
00:09:01,781 --> 00:09:03,867
Même la mort est devenue temporaire.
128
00:09:04,963 --> 00:09:06,511
- Désolée.
- C'est bon.
129
00:09:06,678 --> 00:09:08,353
C'est le monde à l'envers.
130
00:09:11,231 --> 00:09:12,343
J'y crois pas.
131
00:09:12,593 --> 00:09:14,396
La RUCHE l'a fait passer pour mort.
132
00:09:14,563 --> 00:09:18,808
- Peut-être qu'une mission...
- Le dossier révèle qui est mon frère.
133
00:09:19,058 --> 00:09:22,145
On n'en sait rien,
seul Andy peut nous le dire.
134
00:09:22,395 --> 00:09:24,647
- On lui parle comment ?
- On va l'extraire.
135
00:09:25,316 --> 00:09:28,568
- Tu lui donnes le bénéfice du doute ?
- C'est ta famille.
136
00:09:29,020 --> 00:09:32,113
- Au fond, il a pu rester un mec bien.
- Je sais pas.
137
00:09:32,363 --> 00:09:35,616
C'est vrai, le mois dernier,
un fantôme t'a épargné à la scierie.
138
00:09:35,866 --> 00:09:38,453
C'est étrange, sauf si c'était Andy.
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,427
Comme il m'a épargné,
on oublie qu'il a tué des gens ?
140
00:09:42,331 --> 00:09:45,585
- Oublie pas que c'est ton frère.
- Je peux pas accepter l'inacceptable.
141
00:09:46,250 --> 00:09:48,629
Ce membre de la RUCHE
était pas mon frère.
142
00:09:48,879 --> 00:09:50,339
Mon frère est mort.
143
00:09:51,226 --> 00:09:52,133
Il est mort.
144
00:09:57,335 --> 00:10:00,327
- Quel frère ?
- Celui de la voleuse de drogue.
145
00:10:00,494 --> 00:10:03,060
- Il l'a forcé à le faire.
- T'es malade.
146
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
- Ce prisonnier voulait venger sa soeur.
- Menteur.
147
00:10:06,743 --> 00:10:08,881
Je l'ai quand même pas forcé
à t'attaquer.
148
00:10:09,048 --> 00:10:11,694
- Depuis que tu as vu ce sac à dos...
- Ça suffit.
149
00:10:12,860 --> 00:10:14,030
J'ai le moyen
150
00:10:14,717 --> 00:10:16,073
de connaître la vérité.
151
00:10:19,398 --> 00:10:20,995
Pourquoi tu l'as tué ?
152
00:10:21,749 --> 00:10:22,955
Car il m'a attaqué.
153
00:10:24,945 --> 00:10:28,586
C'est pas le moment
pour ta magie à deux balles.
154
00:10:29,038 --> 00:10:30,755
Tu l'as fait attaquer M. Queen ?
155
00:10:31,177 --> 00:10:32,256
Absolument pas.
156
00:10:35,880 --> 00:10:36,677
Tu mens.
157
00:10:37,148 --> 00:10:38,721
D'après des brindilles ?
158
00:10:39,513 --> 00:10:40,515
Fais pas ça.
159
00:10:40,765 --> 00:10:42,934
Écoute-moi, c'est lui, le problème.
160
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
C'est lui, le problème.
161
00:10:45,269 --> 00:10:47,804
- Vous allez lui faire quoi ?
- Rien.
162
00:10:47,971 --> 00:10:50,318
Je guéris le mal par le mal.
163
00:10:58,946 --> 00:11:00,576
Vous vouliez me voir.
164
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Vous êtes anormalement poli.
165
00:11:02,828 --> 00:11:05,289
J'ai fini par comprendre
qui est le patron.
166
00:11:06,121 --> 00:11:07,291
On ne dirait pas.
167
00:11:07,893 --> 00:11:08,918
Comment ça ?
168
00:11:11,644 --> 00:11:12,908
Après notre réunion,
169
00:11:13,075 --> 00:11:16,884
j'ai eu la visite déplaisante
de l'Archer vert et de ses amis.
170
00:11:17,134 --> 00:11:21,061
Ma sécurité pense
que vous m'avez convoqué
171
00:11:21,228 --> 00:11:24,016
pour qu'ils puissent me suivre.
172
00:11:24,266 --> 00:11:26,060
Votre sécurité se méfie de moi.
173
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Et vous ?
174
00:11:27,311 --> 00:11:29,926
La confiance est une fleur.
175
00:11:30,093 --> 00:11:31,816
Belle, mais délicate.
176
00:11:32,649 --> 00:11:34,277
Dans des conditions idéales,
177
00:11:34,527 --> 00:11:35,942
elle peut s'épanouir.
178
00:11:36,109 --> 00:11:37,587
Sans ces conditions,
179
00:11:38,697 --> 00:11:39,865
elle meurt.
180
00:11:43,996 --> 00:11:45,204
Attention, Quentin.
181
00:11:46,455 --> 00:11:50,543
Tuer votre fille n'est pas le pire
que je puisse vous faire.
182
00:11:55,422 --> 00:11:56,382
PORT
CALE 52
183
00:12:09,460 --> 00:12:11,354
Je veux pas te parler.
184
00:12:11,521 --> 00:12:13,291
Alors, pourquoi tu réponds ?
185
00:12:14,243 --> 00:12:15,608
Parce que...
186
00:12:18,165 --> 00:12:20,126
Je voulais te prévenir
de mon passage,
187
00:12:20,293 --> 00:12:22,033
mais tu ne répondais pas.
188
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
Tu veux quoi ?
189
00:12:23,659 --> 00:12:24,577
T'aider.
190
00:12:25,661 --> 00:12:28,007
Tu as tué des hommes à Nanda Parbat.
191
00:12:28,174 --> 00:12:30,833
Les bienfaits de leur mort
s'estompent déjà.
192
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
- Je vais bien.
- La soif de sang est revenue.
193
00:12:33,752 --> 00:12:35,376
Je la contrôle.
194
00:12:35,543 --> 00:12:36,714
C'est impossible.
195
00:12:42,011 --> 00:12:43,346
Lawrence Tanner ?
196
00:12:43,907 --> 00:12:44,847
Un pédophile.
197
00:12:45,340 --> 00:12:47,391
Plusieurs charges,
mais aucune condamnation.
198
00:12:47,883 --> 00:12:49,274
Il vit à trois rues.
199
00:12:49,441 --> 00:12:50,853
Il doit disparaître.
200
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
Et tu dois être tranquille
pour un mois.
201
00:12:53,975 --> 00:12:56,163
Je vais y aller, d'accord ?
202
00:12:56,330 --> 00:12:58,851
À mon retour,
j'ai pas intérêt à te voir.
203
00:12:59,018 --> 00:13:01,113
Sinon, j'appelle la police.
204
00:13:12,541 --> 00:13:15,127
Alex a engagé des vigiles,
tu peux te reposer.
205
00:13:15,377 --> 00:13:17,004
Je serai au bar.
206
00:13:19,632 --> 00:13:23,928
C'est mieux que tes soirées habituelles,
habillé en cuir, à attacher des gens.
207
00:13:24,571 --> 00:13:27,390
- Le voilà.
- Ils vous attendent sur l'estrade.
208
00:13:28,515 --> 00:13:29,977
Vous êtes prêt ?
209
00:13:30,144 --> 00:13:31,194
On va voir.
210
00:13:34,829 --> 00:13:35,830
Bonsoir.
211
00:13:36,690 --> 00:13:38,943
Nous avons l'immense privilège
212
00:13:39,193 --> 00:13:40,528
d'être là, ce soir,
213
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
pour honorer la police de Star City.
214
00:13:43,488 --> 00:13:45,116
Ces hommes et femmes
215
00:13:45,366 --> 00:13:47,910
risquent leurs vies pour nous,
chaque jour.
216
00:13:48,360 --> 00:13:49,829
Ce n'est pas facile.
217
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Et c'est d'autant plus difficile
de le faire dans cette ville.
218
00:13:54,294 --> 00:13:56,252
Ces gens surveillent nos rues.
219
00:13:56,826 --> 00:13:58,003
Veillent sur nous.
220
00:13:58,637 --> 00:13:59,714
Nous protègent.
221
00:14:00,734 --> 00:14:04,051
J'en suis reconnaissant,
tout comme ceux de Star City.
222
00:14:13,412 --> 00:14:17,532
Pas mal, mais pas aussi fort
que celui de l'Archer vert.
223
00:14:17,699 --> 00:14:20,225
Je devrais lui demander
de me soutenir.
224
00:14:20,392 --> 00:14:22,683
J'ai besoin d'un service.
225
00:14:22,850 --> 00:14:24,816
Où sont les soldats de Darhk ?
226
00:14:24,983 --> 00:14:26,151
C'est compliqué.
227
00:14:26,318 --> 00:14:29,910
Darhk m'a convoqué pour me dire
qu'il me fait plus confiance.
228
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Vous êtes en danger ?
- J'espère pas.
229
00:14:33,380 --> 00:14:34,248
Écoute.
230
00:14:34,498 --> 00:14:35,941
J'ai vu un truc.
231
00:14:36,108 --> 00:14:38,438
Ça parlait de la cale 52 au port.
232
00:14:38,984 --> 00:14:42,381
Si les fantômes sont là-bas,
peut-être que ton homme aussi.
233
00:14:42,631 --> 00:14:44,131
- Merci.
- De rien.
234
00:14:45,821 --> 00:14:47,586
Ça va, ma chérie ?
235
00:14:48,553 --> 00:14:50,163
- Voilà.
- Merci.
236
00:14:51,610 --> 00:14:53,025
Une eau gazeuse ?
237
00:14:53,907 --> 00:14:54,935
Bien obligé.
238
00:14:55,185 --> 00:14:57,640
Le garde du corps du candidat
peut pas être bourré.
239
00:14:58,522 --> 00:14:59,565
On en parle ?
240
00:15:00,199 --> 00:15:03,527
Les frères et soeurs ressuscités,
je m'y connais.
241
00:15:04,396 --> 00:15:05,942
C'est différent, Laurel.
242
00:15:08,351 --> 00:15:09,533
Sara était pas...
243
00:15:09,783 --> 00:15:12,538
Membre d'une organisation de tueurs ?
244
00:15:13,412 --> 00:15:15,873
Tu dois penser
à des millions de choses.
245
00:15:16,123 --> 00:15:18,501
L'une d'elles devrait être
246
00:15:18,751 --> 00:15:20,221
de la reconnaissance.
247
00:15:20,388 --> 00:15:22,296
Que ton frère soit vivant.
248
00:15:23,754 --> 00:15:25,224
Pour quoi faire ?
249
00:15:26,174 --> 00:15:29,762
Il mérite pas que je m'accroche
au faux espoir que c'est un type bien.
250
00:15:30,216 --> 00:15:31,764
Lui non, mais toi, oui.
251
00:15:32,497 --> 00:15:35,017
Une part de toi est morte avec Andy.
252
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
Maintenant, tu peux guérir.
253
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
Comment faire ?
254
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Quand il a fallu...
255
00:15:43,918 --> 00:15:45,911
que je regarde mon neveu
dans les yeux,
256
00:15:46,347 --> 00:15:47,847
pour lui dire...
257
00:15:50,316 --> 00:15:52,516
qu'il reverrait jamais son père...
258
00:15:57,756 --> 00:16:00,417
Les mois après sa mort
ont été les pires de ma vie.
259
00:16:00,905 --> 00:16:02,169
J'aurais tout donné
260
00:16:03,048 --> 00:16:04,880
pour qu'il revienne.
261
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
J'aurais
262
00:16:06,590 --> 00:16:08,133
sacrifié ma vie,
263
00:16:08,989 --> 00:16:11,470
pour qu'il revienne
près de sa femme et de son fils.
264
00:16:13,680 --> 00:16:16,267
J'aurais donné ma vie
pour un étranger.
265
00:16:18,428 --> 00:16:21,055
- Heureuse de vous rencontrer.
- Merci.
266
00:16:21,222 --> 00:16:23,732
Vous pensez obtenir des financements
pour la police ?
267
00:16:23,982 --> 00:16:25,401
C'est ma priorité.
268
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
- Merci beaucoup.
- De rien.
269
00:16:28,378 --> 00:16:29,613
Je suis un fan.
270
00:16:30,090 --> 00:16:31,699
Merci, monsieur ?
271
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
J'ai quelques idées
272
00:16:34,243 --> 00:16:35,899
pour contribuer à votre campagne.
273
00:16:36,066 --> 00:16:37,454
- Parlons.
- Bien sûr.
274
00:16:38,512 --> 00:16:40,962
Il ne s'agit pas
que d'aide financière.
275
00:16:41,671 --> 00:16:44,628
J'ai de bonnes relations
dans les affaires et avec la presse.
276
00:16:44,878 --> 00:16:47,298
Intéressant,
mais je n'ai aucun concurrent.
277
00:16:47,548 --> 00:16:49,592
Je n'ai pas besoin d'aide
pour gagner.
278
00:16:49,842 --> 00:16:51,213
Il ne s'agit pas de ça.
279
00:16:51,380 --> 00:16:54,263
Il s'agit de ce qu'on peut faire
si on travaille ensemble.
280
00:16:54,513 --> 00:16:55,347
Je vois.
281
00:16:55,597 --> 00:16:57,116
Sans vouloir vous offenser,
282
00:16:57,283 --> 00:16:59,852
beaucoup de choses ont changé
depuis vos parents.
283
00:17:00,102 --> 00:17:01,851
Les leviers du pouvoir ont changé.
284
00:17:02,018 --> 00:17:04,815
L'ignorer a mené Jessica Danforth
à la défaite.
285
00:17:07,693 --> 00:17:08,569
Développez.
286
00:17:08,819 --> 00:17:11,097
J'ai vu votre nouveau projet.
287
00:17:11,264 --> 00:17:13,198
La rénovation de Starling Bay.
288
00:17:13,644 --> 00:17:14,742
Repensez-y.
289
00:17:14,992 --> 00:17:16,035
Abandonnez.
290
00:17:16,873 --> 00:17:18,454
Et si je refuse ?
291
00:17:18,704 --> 00:17:21,040
Alors, vous ne serez plus
sans concurrent.
292
00:17:34,068 --> 00:17:37,514
Combattre Ra's sur une montagne,
rallier la Ligue des Assassins.
293
00:17:37,764 --> 00:17:38,821
La Chasseresse.
294
00:17:38,988 --> 00:17:40,476
Tu fais quoi ?
295
00:17:40,726 --> 00:17:43,207
Je fais la liste
de toutes tes mauvaises idées.
296
00:17:43,374 --> 00:17:46,398
Mais s'allier à Darhk
est sûrement la pire.
297
00:17:46,648 --> 00:17:48,624
Je ne m'allie pas avec lui.
298
00:17:48,791 --> 00:17:50,861
Je l'utilise pour atteindre la RUCHE.
299
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
Lance s'en occupe pas déjà ?
300
00:17:53,113 --> 00:17:54,209
Darhk se méfie.
301
00:17:54,376 --> 00:17:56,992
- Mon idée est le seul moyen.
- De te faire tuer.
302
00:17:57,242 --> 00:17:58,901
Tu te souviens de la dernière fois
303
00:17:59,068 --> 00:18:01,747
que tu as essayé
d'opérer de l'intérieur ?
304
00:18:01,997 --> 00:18:04,708
- C'est différent.
- Car Oliver Queen le fait ?
305
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
Et les municipales ?
306
00:18:07,969 --> 00:18:09,713
Tu peux pas être un bon candidat
307
00:18:09,963 --> 00:18:11,895
et le larbin de Darhk.
308
00:18:12,633 --> 00:18:14,316
Darhk est plus important.
309
00:18:14,483 --> 00:18:17,638
Surtout maintenant
qu'il a Andy sous sa coupe.
310
00:18:17,888 --> 00:18:21,141
D'abord,
on ignore pas mal de choses sur Andy.
311
00:18:21,391 --> 00:18:24,311
Ensuite,
ta campagne a rien à voir avec Darhk.
312
00:18:24,561 --> 00:18:27,773
Tu le fais pour donner à la ville
ce que l'Archer vert peut pas donner.
313
00:18:28,417 --> 00:18:30,609
De l'espoir et de l'inspiration.
314
00:18:31,464 --> 00:18:32,764
L'oublie pas.
315
00:18:33,972 --> 00:18:35,239
Pas même pour John.
316
00:18:48,208 --> 00:18:49,878
Cet homme nous a trahis.
317
00:18:50,128 --> 00:18:51,505
Il a tué un innocent.
318
00:18:52,136 --> 00:18:53,716
Un homme utile.
319
00:18:54,430 --> 00:18:56,343
Il a conspiré contre moi, vous,
320
00:18:56,593 --> 00:18:58,345
et tous ses frères.
321
00:18:58,595 --> 00:18:59,662
Baron, pitié...
322
00:18:59,829 --> 00:19:01,598
Sa punition ne viendra pas de moi,
323
00:19:01,848 --> 00:19:03,767
mais de celui qu'il a voulu blesser.
324
00:19:10,864 --> 00:19:12,192
S'il te plaît.
325
00:19:12,442 --> 00:19:13,642
Fais pas ça.
326
00:19:14,625 --> 00:19:15,775
Je t'en prie.
327
00:19:16,942 --> 00:19:18,115
Arrête.
328
00:19:21,034 --> 00:19:23,245
Je suis désolé pour tout.
329
00:19:26,936 --> 00:19:28,375
Fais pas ça.
330
00:19:35,382 --> 00:19:36,688
Plus fort.
331
00:19:48,913 --> 00:19:50,180
Pardon.
332
00:19:50,347 --> 00:19:53,567
Ton ami a retrouvé son frère
au bout de huit ans ?
333
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
C'est fou.
334
00:19:55,444 --> 00:19:56,653
Complètement.
335
00:19:57,497 --> 00:19:59,615
Tu lui as donné ta couronne ?
336
00:20:00,407 --> 00:20:04,161
Tu avais le record,
cinq ans passés à croire Oliver mort.
337
00:20:06,621 --> 00:20:09,249
Je n'imagine pas
à quel point ça a dû être dur.
338
00:20:10,196 --> 00:20:11,197
Désolé.
339
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
Je dois répondre.
340
00:20:16,696 --> 00:20:17,846
C'est Alex.
341
00:20:18,869 --> 00:20:20,052
Quoi de neuf ?
342
00:20:21,386 --> 00:20:22,971
Salut, tu bois quoi ?
343
00:20:24,639 --> 00:20:27,851
- Je t'en offre un autre ?
- Mon rencard appréciera pas trop.
344
00:20:28,101 --> 00:20:29,311
Je le vois pas.
345
00:20:29,790 --> 00:20:32,481
Au fond, t'as pas envie de refuser.
346
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Allez, ma jolie.
347
00:20:46,876 --> 00:20:48,215
Tu fais quoi ?
348
00:20:58,906 --> 00:21:00,092
T'y arrives pas ?
349
00:21:02,677 --> 00:21:04,740
J'arrive pas à croire
qu'Andy est vivant.
350
00:21:09,071 --> 00:21:10,702
Comment je l'annonce à Carly ?
351
00:21:11,762 --> 00:21:13,230
Elle a le droit de savoir.
352
00:21:13,480 --> 00:21:15,023
Mieux vaut le croire mort.
353
00:21:15,273 --> 00:21:16,859
C'est pas à toi d'en décider.
354
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Je suis sûr de rien.
355
00:21:21,822 --> 00:21:23,782
Quand j'ai appris pour Flash,
356
00:21:24,588 --> 00:21:27,035
le Puits de Lazare
et son effet sur Thea,
357
00:21:28,870 --> 00:21:31,248
j'ai commencé à rêver
au retour d'Andy.
358
00:21:33,166 --> 00:21:35,759
Ça cogitait dans ma tête.
359
00:21:37,896 --> 00:21:39,298
Mon frère est vivant.
360
00:21:43,272 --> 00:21:44,803
J'y croyais pas.
361
00:21:45,610 --> 00:21:46,611
Je sais.
362
00:21:50,956 --> 00:21:52,056
J'y vais.
363
00:22:00,861 --> 00:22:01,945
Je peux entrer ?
364
00:22:02,195 --> 00:22:03,196
Bien sûr.
365
00:22:08,224 --> 00:22:10,026
Je vous laisse.
366
00:22:16,707 --> 00:22:17,920
Tu tiens le coup ?
367
00:22:18,864 --> 00:22:20,814
Du mieux que possible.
368
00:22:20,981 --> 00:22:22,652
J'ai rien connu de comparable.
369
00:22:24,044 --> 00:22:25,219
Pas cette semaine.
370
00:22:27,643 --> 00:22:29,429
Lance a des infos pour nous.
371
00:22:29,596 --> 00:22:31,308
La cale 52, au port.
372
00:22:31,558 --> 00:22:34,269
Felicity a vérifié,
l'endroit est fermé pour la nuit.
373
00:22:34,519 --> 00:22:36,980
- Les fantômes y seront ?
- Ton frère aussi.
374
00:22:38,061 --> 00:22:41,443
Les fantômes sont dangereux,
je risquerai pas vos vies pour Andy.
375
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
C'est cadeau.
376
00:22:44,802 --> 00:22:47,282
On le fait sans Thea et Laurel.
377
00:22:57,795 --> 00:22:58,796
Messieurs.
378
00:22:59,535 --> 00:23:01,755
Vous venez tous
de milieux différents.
379
00:23:02,005 --> 00:23:03,481
De chemins différents.
380
00:23:04,180 --> 00:23:06,617
Mais vous êtes tous
porteurs du même savoir.
381
00:23:07,335 --> 00:23:09,506
Ce monde est malade.
382
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Il existe un remède
contre cette épidémie.
383
00:23:15,326 --> 00:23:16,561
Ce remède
384
00:23:16,811 --> 00:23:18,105
est la RUCHE.
385
00:23:18,753 --> 00:23:20,315
Ces pilules jaunes
386
00:23:20,565 --> 00:23:22,856
ont des effets intéressants.
387
00:23:23,023 --> 00:23:26,267
Comme vous rendre coopératifs.
388
00:23:26,434 --> 00:23:30,006
Vous étiez volontaires,
et c'est formidable.
389
00:23:30,173 --> 00:23:32,814
Mais dans toute chaîne
de commandement,
390
00:23:32,981 --> 00:23:36,065
il n'y a jamais assez de docilité.
391
00:23:39,374 --> 00:23:41,050
Voilà une démonstration.
392
00:23:42,212 --> 00:23:43,213
À genoux.
393
00:23:50,103 --> 00:23:51,756
Les habitants de cette ville,
394
00:23:51,923 --> 00:23:53,724
ou ce qui en reste,
395
00:23:53,974 --> 00:23:56,861
vous appellent les fantômes.
396
00:23:58,980 --> 00:24:01,857
Ils ne savent pas
à quel point ils ont raison.
397
00:24:02,482 --> 00:24:03,525
Là-haut !
398
00:24:06,478 --> 00:24:07,981
Tuez celui en vert.
399
00:25:07,672 --> 00:25:09,878
Ce n'est pas ta faute,
c'était ma décision.
400
00:25:10,935 --> 00:25:12,645
J'aurais pas dû te laisser faire.
401
00:25:13,361 --> 00:25:15,639
- Tu peux nous laisser ?
- Je devrais rester.
402
00:25:17,826 --> 00:25:19,895
Je viens de me rappeler
que j'ai ce truc
403
00:25:20,062 --> 00:25:22,422
dans la chose avec le machin.
404
00:25:23,229 --> 00:25:24,806
Laisse tomber.
405
00:25:26,183 --> 00:25:27,401
Comme moi.
406
00:25:27,651 --> 00:25:29,494
T'as failli mourir.
407
00:25:30,743 --> 00:25:32,322
J'ai connu pire.
408
00:25:32,572 --> 00:25:34,950
- Andy a fait son choix.
- Tu n'en sais rien.
409
00:25:35,932 --> 00:25:37,379
Tu as bien vu.
410
00:25:37,546 --> 00:25:39,960
Ces hommes étaient drogués.
411
00:25:40,127 --> 00:25:42,541
La pilule qui brouille leur ADN
412
00:25:42,791 --> 00:25:44,970
les rend influençables.
413
00:25:45,137 --> 00:25:48,088
Ta famille est ta faiblesse,
mais je suis pas pareil.
414
00:25:48,338 --> 00:25:50,590
- Ça n'a rien à voir.
- Bien sûr que si.
415
00:25:50,840 --> 00:25:53,051
C'est à propos de la famille.
416
00:25:53,543 --> 00:25:54,636
Criminel ou pas.
417
00:25:55,215 --> 00:25:57,264
Sous emprise ou pas.
418
00:25:57,514 --> 00:26:00,160
Andy a laissé sa femme et son fils
croire à sa mort.
419
00:26:00,327 --> 00:26:01,852
Pendant huit ans.
420
00:26:02,102 --> 00:26:03,202
Huit ans !
421
00:26:04,817 --> 00:26:06,641
Il y a pas d'excuse pour ça.
422
00:26:07,315 --> 00:26:09,776
- Aucune.
- Tu n'en sais rien.
423
00:26:10,026 --> 00:26:11,078
Toi, tu sais pas.
424
00:26:11,245 --> 00:26:13,905
Quand ta famille est en jeu,
tu excuses toujours tout.
425
00:26:14,155 --> 00:26:16,451
C'est faux, je te demande...
426
00:26:17,542 --> 00:26:19,836
Garde espoir pour Andy.
427
00:26:20,003 --> 00:26:21,580
Car j'en ai besoin.
428
00:26:22,872 --> 00:26:25,849
J'ai besoin de croire
que quoi qu'il nous arrive,
429
00:26:26,016 --> 00:26:28,693
peu importe à quel point
la noirceur nous affecte,
430
00:26:28,860 --> 00:26:31,708
on peut s'en sortir.
431
00:26:31,875 --> 00:26:34,759
Cette idée t'a envoyé dans la Ligue,
l'an dernier.
432
00:26:36,606 --> 00:26:38,346
Ça t'a pas servi de leçon.
433
00:26:39,072 --> 00:26:41,391
- Felicity te l'a dit ?
- Un marché avec Darhk ?
434
00:26:41,641 --> 00:26:43,560
Comment tu peux y penser ?
435
00:26:48,167 --> 00:26:50,043
On va éliminer ce mec.
436
00:26:50,210 --> 00:26:52,068
Par n'importe quel moyen.
437
00:26:52,318 --> 00:26:54,529
Tu disais avoir changé.
438
00:26:54,779 --> 00:26:56,936
Combattre Darhk depuis l'intérieur,
439
00:26:57,103 --> 00:26:59,113
c'est l'affronter dans l'ombre.
440
00:26:59,280 --> 00:27:00,797
Tu veux changer ?
441
00:27:00,964 --> 00:27:02,603
Alors, voilà une idée.
442
00:27:04,234 --> 00:27:06,541
On s'occupe publiquement
de cet enfoiré.
443
00:27:17,051 --> 00:27:18,595
Pile à l'heure.
444
00:27:19,068 --> 00:27:19,971
Pour ?
445
00:27:20,991 --> 00:27:22,599
Du lézard rôti.
446
00:27:22,849 --> 00:27:24,768
Salé, et parfumé à la coriandre.
447
00:27:25,018 --> 00:27:27,187
J'arrive à le dépecer
avec une pierre.
448
00:27:27,437 --> 00:27:28,737
J'ai déjà mangé.
449
00:27:37,111 --> 00:27:38,311
Tout va bien ?
450
00:27:38,846 --> 00:27:40,033
Dure journée.
451
00:27:44,954 --> 00:27:45,955
Tu dois...
452
00:27:47,308 --> 00:27:49,292
savoir une chose,
au sujet de ton frère.
453
00:27:50,582 --> 00:27:51,583
Vlad ?
454
00:27:53,084 --> 00:27:54,339
Il va bien ?
455
00:27:57,509 --> 00:27:59,886
- Je suis désolé.
- Pourquoi ?
456
00:28:01,021 --> 00:28:02,027
Il est...
457
00:28:02,639 --> 00:28:03,974
Je suis navré.
458
00:28:14,345 --> 00:28:18,929
Curtis a apporté quelques gadgets
pour m'aider dans mes recherches.
459
00:28:19,621 --> 00:28:21,710
De toute façon,
on utilisera pas la table
460
00:28:21,877 --> 00:28:24,088
pour le repas de ce soir.
461
00:28:24,255 --> 00:28:26,280
Oliver et John sont occupés.
462
00:28:26,447 --> 00:28:28,873
Il s'avère
que le frère de John est pas mort.
463
00:28:29,123 --> 00:28:30,417
Je veux savoir ?
464
00:28:31,122 --> 00:28:34,010
T'es pas le seul
à finalement être en vie.
465
00:28:34,177 --> 00:28:36,915
Sauf que le frère de John
a une bonne excuse.
466
00:28:37,082 --> 00:28:38,383
Pas comme certains.
467
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
T'es allé voir quelqu'un ?
468
00:28:41,344 --> 00:28:43,825
- Non, je travaillais sur ta dent.
- Tu te terres.
469
00:28:43,992 --> 00:28:46,266
T'as ressuscité, réapprends à vivre.
470
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Parle-moi.
471
00:28:49,604 --> 00:28:51,313
J'ai rattrapé ces six derniers mois.
472
00:28:51,968 --> 00:28:54,118
Mon entreprise, ma ville, ma vie.
473
00:28:55,415 --> 00:28:58,170
Je me sens comme Tom Sawyer
qui assiste à son enterrement.
474
00:28:58,337 --> 00:28:59,904
Sauf qu'on s'en fiche.
475
00:29:00,154 --> 00:29:01,615
C'est pas vrai.
476
00:29:01,865 --> 00:29:04,033
C'est bien, d'avoir renommé la ville.
477
00:29:04,200 --> 00:29:06,870
Mais regarde ce qu'elle est devenue.
478
00:29:08,454 --> 00:29:10,793
Et la société
que j'avais construite pour durer
479
00:29:10,960 --> 00:29:12,459
doit être sauvée.
480
00:29:12,709 --> 00:29:14,878
Parce qu'elle a besoin de toi.
481
00:29:15,128 --> 00:29:16,171
Pour quoi ?
482
00:29:16,421 --> 00:29:18,381
Ce que je faisais avant de mourir ?
483
00:29:18,631 --> 00:29:20,383
Visiblement, ça mène à rien.
484
00:29:20,550 --> 00:29:22,177
Tu t'apitoies jamais.
485
00:29:23,098 --> 00:29:25,764
C'est pas de l'apitoiement,
mais de l'introspection.
486
00:29:27,307 --> 00:29:28,896
Si je dois revenir,
487
00:29:29,941 --> 00:29:31,895
il faut que je me trouve un but.
488
00:29:35,259 --> 00:29:37,859
Je me suis penché sur ta prémolaire.
489
00:29:39,469 --> 00:29:42,482
Le mélange a bien détruit l'ADN
contenu dans la dent.
490
00:29:42,649 --> 00:29:44,032
C'est assez ingénieux.
491
00:29:44,282 --> 00:29:48,536
On peut reconstituer l'ADN
pour réussir à identifier les gars ?
492
00:29:49,075 --> 00:29:52,341
Une fois les allèles décomposés,
on peut plus rien faire.
493
00:29:52,986 --> 00:29:54,330
C'était une impasse.
494
00:29:54,497 --> 00:29:57,183
J'ai donc étudié le polymère
qui constitue la fausse dent.
495
00:29:57,943 --> 00:30:00,689
J'ai trouvé des traces
de fluorure de sodium.
496
00:30:00,856 --> 00:30:01,984
Comme dans l'eau ?
497
00:30:02,151 --> 00:30:05,804
La concentration est pas assez dense
pour laisser un tel résidu.
498
00:30:06,054 --> 00:30:08,346
Sauf avec un taux
inhabituellement élevé
499
00:30:08,513 --> 00:30:09,957
dans l'eau potable.
500
00:30:10,124 --> 00:30:13,520
Comme à l'institut
qui a fermé pour cette même raison.
501
00:30:15,396 --> 00:30:17,232
Le centre psychiatrique Muller.
502
00:30:17,829 --> 00:30:19,535
Tu saisis l'ironie ?
503
00:30:19,702 --> 00:30:22,987
Damien Darhk garde son armée
dans un ancien asile.
504
00:30:23,237 --> 00:30:25,824
Pas mal pour quelqu'un
qui croit sa vie inutile.
505
00:30:31,207 --> 00:30:32,914
Je survivrai pas à celle-là.
506
00:30:33,164 --> 00:30:34,606
Vous avez saisi le plan ?
507
00:30:34,773 --> 00:30:37,361
J'étais ailleurs
les 80 premières fois.
508
00:30:37,528 --> 00:30:39,220
Mais là, je crois avoir compris.
509
00:30:40,139 --> 00:30:41,516
Quoi de neuf ?
510
00:30:42,206 --> 00:30:44,175
Felicity a sûrement géolocalisé
511
00:30:44,425 --> 00:30:46,261
la base d'opérations des fantômes.
512
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Ça sera pas évident de les éradiquer.
T'en dis quoi ?
513
00:30:50,287 --> 00:30:52,308
On s'attaquera pas aux fantômes.
514
00:30:53,998 --> 00:30:55,270
On va chercher Andy.
515
00:30:55,759 --> 00:30:58,735
Oliver a failli se faire tuer
en voulant aider Andy.
516
00:30:58,902 --> 00:31:00,275
Vous ferez pas pareil.
517
00:31:00,525 --> 00:31:03,486
Désolée,
c'est pas à toi d'en décider.
518
00:31:03,736 --> 00:31:07,824
J'ai tout fait pour ramener ma soeur,
et ton frère mérite la même chose.
519
00:31:09,543 --> 00:31:11,362
Justement, je partage pas ton avis.
520
00:31:12,017 --> 00:31:15,248
- Oliver vous a dit quoi ?
- Le plus important.
521
00:31:15,498 --> 00:31:17,709
Darhk contrôle Andy,
on doit le ramener.
522
00:31:18,248 --> 00:31:20,849
Vous risquerez pas votre vie,
il en vaut pas la peine.
523
00:31:21,016 --> 00:31:22,088
C'est ton choix.
524
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
On a fait le nôtre.
525
00:31:24,075 --> 00:31:25,341
On y va.
526
00:31:39,522 --> 00:31:40,608
On y est.
527
00:31:40,775 --> 00:31:43,299
Le satellite
montre un pic d'activité à 3 h.
528
00:31:43,466 --> 00:31:45,838
Au moins 50 fantômes,
et beaucoup de recrues.
529
00:31:46,005 --> 00:31:48,894
Si les fantômes
portent leurs costumes habituels,
530
00:31:49,061 --> 00:31:51,367
comment on va reconnaître Andy ?
531
00:31:51,617 --> 00:31:53,536
Grâce à vos nouvelles caméras.
532
00:31:53,786 --> 00:31:55,205
De la part de Curtis.
533
00:31:57,150 --> 00:32:00,080
Des capteurs infrarouges
pour identifier nos amis.
534
00:32:00,247 --> 00:32:01,319
C'est génial.
535
00:32:01,486 --> 00:32:02,519
Prêtes ?
536
00:32:08,301 --> 00:32:09,614
Je suis en position.
537
00:32:11,387 --> 00:32:12,305
Moi aussi.
538
00:32:17,392 --> 00:32:20,396
Leur base d'opérations
ressemble aussi à une zone de transit.
539
00:32:20,646 --> 00:32:25,026
- Pour quoi ?
- Des caisses militaires marquées G6:5.
540
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
- Ça te dit quelque chose ?
- Ils jouent au loto ?
541
00:32:28,321 --> 00:32:30,532
- Autre chose ?
- La roulette russe ?
542
00:32:31,582 --> 00:32:32,958
On doit retrouver Andy.
543
00:32:33,125 --> 00:32:35,453
Attendez mon signal
avant d'engager le combat.
544
00:32:36,445 --> 00:32:38,391
Malheureusement, c'est impossible.
545
00:32:39,957 --> 00:32:41,584
Elle s'est fait repérer.
546
00:32:41,834 --> 00:32:43,277
Moi aussi.
547
00:33:00,814 --> 00:33:02,974
J'ai peut-être la cible en visuel.
548
00:33:06,478 --> 00:33:07,962
J'attends la confirmation.
549
00:33:12,365 --> 00:33:15,593
- C'est lui, tu le tiens.
- En fait, c'est lui qui me tient.
550
00:34:00,121 --> 00:34:02,636
Je l'ai eu, mais il a l'air lourd,
j'aurais besoin d'aide.
551
00:34:02,803 --> 00:34:03,917
J'arrive.
552
00:34:19,655 --> 00:34:20,805
Voilà Mérida.
553
00:34:22,197 --> 00:34:24,487
Tu ne devrais pas déjà être au lit ?
554
00:34:28,499 --> 00:34:30,910
Ta façon de te battre
a attiré mon attention.
555
00:34:31,077 --> 00:34:33,164
Tu as été entraînée par Ra's al Ghul.
556
00:34:33,331 --> 00:34:34,498
Dis-moi...
557
00:34:34,665 --> 00:34:36,724
Comment va Malcolm ?
558
00:34:40,713 --> 00:34:41,871
Ça devrait marcher.
559
00:35:00,848 --> 00:35:03,309
Black Canary a Andy,
mais il faut les faire sortir.
560
00:35:08,303 --> 00:35:09,422
Je m'en occupe.
561
00:35:09,589 --> 00:35:10,942
- T'es sûr ?
- Pars.
562
00:35:23,158 --> 00:35:25,623
C'est gentil d'être là.
563
00:35:25,873 --> 00:35:27,041
Pour mon frère.
564
00:35:28,209 --> 00:35:29,252
Celui en vert.
565
00:35:38,194 --> 00:35:40,930
Un grand merci à vous tous.
566
00:35:41,180 --> 00:35:43,315
- Même à toi, Palmer.
- Avec plaisir.
567
00:35:43,482 --> 00:35:45,738
J'avais pas été utile
depuis longtemps.
568
00:35:45,905 --> 00:35:48,062
Donc, on se voit demain au boulot ?
569
00:35:50,402 --> 00:35:53,249
Je peux plus faire
ces choses inutiles et inefficaces.
570
00:35:53,416 --> 00:35:55,548
Je dois faire autre chose.
571
00:35:55,715 --> 00:35:57,780
Je vais prendre le temps
de découvrir quoi.
572
00:35:58,753 --> 00:36:01,743
Mais j'enfilerai le costume
dès que vous aurez besoin de moi.
573
00:36:04,495 --> 00:36:05,413
Tu vas où ?
574
00:36:06,372 --> 00:36:09,223
Il est temps
que je parle avec mon frère.
575
00:36:09,390 --> 00:36:10,710
J'espère que t'as raison.
576
00:36:11,538 --> 00:36:13,546
Moi aussi,
et c'est toi qui avais raison.
577
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
- Sur quoi ?
- Darhk.
578
00:36:15,859 --> 00:36:17,467
J'ai pensé à ce que tu as dit.
579
00:36:17,717 --> 00:36:20,261
- Je vais l'affronter en plein jour.
- Explique-toi.
580
00:36:21,183 --> 00:36:22,638
Tu verras.
581
00:36:27,274 --> 00:36:30,438
On aurait jamais dû monter
à bord de ce fichu bateau.
582
00:36:30,688 --> 00:36:33,998
Les hommes de Reiter
ont pris le yacht où on travaillait.
583
00:36:36,852 --> 00:36:38,071
J'étais professeure.
584
00:36:38,641 --> 00:36:40,574
Vlad, matelot de pont.
585
00:36:41,324 --> 00:36:44,243
Ils ont tué tous ceux à bord
et ils nous ont amenés ici.
586
00:36:46,037 --> 00:36:47,409
Il s'est passé quoi ?
587
00:36:47,576 --> 00:36:48,748
Avec Vlad ?
588
00:36:49,516 --> 00:36:50,416
Conklin.
589
00:36:50,666 --> 00:36:52,835
Je vais tuer ce monstre.
590
00:36:53,085 --> 00:36:54,754
Attends.
591
00:36:55,004 --> 00:36:57,254
Je vais le tuer pour ce qu'il a fait.
592
00:36:57,421 --> 00:36:58,591
Conklin...
593
00:36:59,326 --> 00:37:02,390
est affreux,
mais ce n'est pas lui le problème.
594
00:37:02,557 --> 00:37:04,889
- C'est juste un pion.
- Un pion pour quoi ?
595
00:37:05,420 --> 00:37:06,822
Pour le plan de Reiter.
596
00:37:09,500 --> 00:37:10,603
C'est quoi ?
597
00:37:11,175 --> 00:37:13,199
Une carte de Lian Yu.
598
00:37:13,366 --> 00:37:14,899
Je pense qu'elle mène
599
00:37:15,149 --> 00:37:16,526
à ce que Reiter cherche.
600
00:37:18,185 --> 00:37:19,445
Vous pouvez la suivre ?
601
00:37:20,217 --> 00:37:21,424
Pas sans...
602
00:37:22,400 --> 00:37:24,325
une carte détaillée de l'île.
603
00:37:26,129 --> 00:37:27,787
Où on pourrait en trouver une ?
604
00:37:28,775 --> 00:37:30,415
J'ai une idée.
605
00:37:30,665 --> 00:37:32,708
C'est risqué, mais on doit essayer.
606
00:37:32,958 --> 00:37:34,830
Pour y arriver, j'ai besoin de vous.
607
00:37:42,155 --> 00:37:43,482
Merci d'être venu.
608
00:37:44,702 --> 00:37:48,097
Tu es sûre que la police
ne m'attend pas dans la cuisine ?
609
00:37:48,264 --> 00:37:49,864
Sois pas aussi parano.
610
00:37:52,754 --> 00:37:55,940
Tu m'as menacé d'arrestation,
la dernière fois que je suis venu.
611
00:38:01,696 --> 00:38:03,239
Tu as réfléchi à mon conseil ?
612
00:38:05,278 --> 00:38:06,701
J'ai pas changé d'avis.
613
00:38:09,702 --> 00:38:13,666
Je pense avoir trouvé un autre moyen
de contrôler ma soif de sang.
614
00:38:13,916 --> 00:38:16,586
En évitant de commettre des meurtres.
615
00:38:17,717 --> 00:38:19,046
Ça inclut quoi ?
616
00:38:26,929 --> 00:38:28,764
Quand on a combattu la RUCHE,
617
00:38:28,931 --> 00:38:31,626
je suis tombée sur Damien.
618
00:38:31,793 --> 00:38:35,439
J'ai vu ce qu'il peut faire
avec ses pouvoirs.
619
00:38:35,606 --> 00:38:39,192
Quand il a voulu les utiliser sur moi,
ça s'est retourné contre lui.
620
00:38:41,485 --> 00:38:43,237
Et ma soif de sang a disparu.
621
00:38:43,802 --> 00:38:45,490
Pendant un moment.
622
00:38:45,740 --> 00:38:48,548
Alors, je veux que tu m'aides
623
00:38:48,715 --> 00:38:50,828
à trouver un moyen
de l'éradiquer totalement.
624
00:39:07,094 --> 00:39:08,804
Je sais pas par où commencer.
625
00:39:14,539 --> 00:39:15,895
Je dois comprendre.
626
00:39:16,145 --> 00:39:17,480
Aide-moi à comprendre.
627
00:39:18,962 --> 00:39:20,912
Ce dossier, c'est la vérité ?
628
00:39:23,220 --> 00:39:24,362
Réponds-moi.
629
00:39:43,546 --> 00:39:44,465
C'est vrai.
630
00:39:46,342 --> 00:39:47,734
Absolument tout.
631
00:40:06,737 --> 00:40:10,074
Ça fait beaucoup de journalistes...
632
00:40:10,324 --> 00:40:12,577
- Pour quoi ?
- Le programme hippie.
633
00:40:13,536 --> 00:40:15,746
Je reconnais toujours
quand j'ai tort.
634
00:40:16,475 --> 00:40:18,040
Bonne chance.
635
00:40:22,037 --> 00:40:23,337
Désolée du retard.
636
00:40:23,877 --> 00:40:26,465
On allait commencer.
637
00:40:28,973 --> 00:40:31,804
J'ai pas encore été arrêtée
pour agression.
638
00:40:32,054 --> 00:40:33,514
Je n'arrête pas de penser...
639
00:40:33,764 --> 00:40:36,559
que tu aurais pu le tuer
si je ne t'avais pas arrêtée.
640
00:40:36,809 --> 00:40:39,061
J'ai passé une très mauvaise nuit.
641
00:40:39,311 --> 00:40:41,689
C'était ma façon de te demander
642
00:40:41,939 --> 00:40:45,401
d'être un peu patient avec moi.
643
00:40:50,053 --> 00:40:51,324
Merci d'être venus.
644
00:40:53,488 --> 00:40:55,254
D'après mon directeur de campagne,
645
00:40:55,789 --> 00:40:58,247
sauver la baie
n'est pas le bon combat,
646
00:40:58,497 --> 00:41:00,499
vu l'état de la ville.
647
00:41:00,749 --> 00:41:02,752
Mais je ne ferme pas les yeux
648
00:41:03,002 --> 00:41:04,688
sur les problèmes de Star City.
649
00:41:05,838 --> 00:41:08,014
Et je ne serais pas ici aujourd'hui,
650
00:41:09,265 --> 00:41:12,053
si je ne pensais pas que ce programme
pourrait les résoudre.
651
00:41:12,561 --> 00:41:16,419
J'ai choisi la baie,
car elle est au centre de la ville.
652
00:41:17,635 --> 00:41:18,785
Bien visible.
653
00:41:20,483 --> 00:41:22,210
Pour que tout le monde la voie.
654
00:41:23,147 --> 00:41:25,941
Le combat pour sauver Star City
ne se fera pas dans l'ombre.
655
00:41:27,318 --> 00:41:28,903
Il se fera en plein jour.
656
00:41:29,512 --> 00:41:30,839
Je vous le promets
657
00:41:31,697 --> 00:41:32,747
à vous tous.
658
00:41:34,517 --> 00:41:37,244
Je ne cesserai jamais de me battre
pour cette ville.
659
00:41:41,665 --> 00:41:43,459
Pour u-sub & sous-titres.eu