1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
Sebelumnya di Arrow"...
2
00:00:11,123 --> 00:00:13,657
Miniaturisasi Dr. Palmer berhasil.
3
00:00:13,659 --> 00:00:15,125
Lakukan!
4
00:00:18,497 --> 00:00:20,831
Aku belum mati!
5
00:00:33,579 --> 00:00:37,247
Disini petugas lapangan 237,
kami di Bank Star City.
6
00:00:37,249 --> 00:00:39,249
Kami diserang!
Butuh bantuan!
7
00:01:24,997 --> 00:01:28,231
Ghosts, mereka mau
menyerang mobil baja.
8
00:01:28,233 --> 00:01:30,100
Ya,seperti masa lalu.
9
00:01:43,115 --> 00:01:45,315
Ada penjaga dibelakang.
10
00:01:45,317 --> 00:01:46,917
Akan kami atasi. Pergilah!
11
00:01:55,994 --> 00:01:58,061
Mereka membakar semua uangnya.
12
00:01:58,063 --> 00:02:00,397
Mereka tak butuh.
13
00:02:00,399 --> 00:02:03,133
Pemerintah Federal mengirim ini
untuk bantuan Bank Star City.
14
00:02:03,135 --> 00:02:06,269
HIVE hanya memastikan
hal itu tidak terjadi.
15
00:02:12,630 --> 00:02:13,710
Orang kaya bakar uang pernah kudengar,
16
00:02:13,711 --> 00:02:15,811
tapi mencuri uang untuk dibakar,
baru kali ini.
17
00:02:15,812 --> 00:02:17,045
Darhk tidak bercanda...
18
00:02:17,047 --> 00:02:18,513
dia benar-benar ingin kota ini mati
19
00:02:18,515 --> 00:02:20,382
Ya,tapi kenapa?
Maksudku,apa yang HIVE
20
00:02:20,384 --> 00:02:22,751
dapat dari semua ini?
21
00:02:22,753 --> 00:02:25,020
Tempat beroperasi.
22
00:02:25,022 --> 00:02:27,856
Mereka harus punya tempat beroperasi
yang cocok,
23
00:02:27,858 --> 00:02:29,658
Apalagi kalau bukan kota mati?
24
00:02:29,660 --> 00:02:31,660
Dengan kepolisian yang nyaris mati.
25
00:02:31,662 --> 00:02:34,496
Ada hasil dari gigi anggota HIVE
yang kita ambil?
26
00:02:34,498 --> 00:02:36,698
Hanya tanda DNA yang makin
memburuk
27
00:02:36,700 --> 00:02:38,566
yang tidak alami
28
00:02:38,568 --> 00:02:40,702
Yang artinya itu karena apa?
29
00:02:40,704 --> 00:02:42,771
Curtis dan aku sudah mencoba
mencari tahu beberapa bulan terakhir
30
00:02:42,773 --> 00:02:43,972
Mungkin Ray tahu
31
00:02:43,974 --> 00:02:44,973
Akan kutanya
32
00:02:44,975 --> 00:02:46,741
Hei, punya waktu sebentar?
33
00:02:46,743 --> 00:02:48,777
Ya
34
00:03:01,458 --> 00:03:02,824
Darimana kau dapat ini?
35
00:03:02,826 --> 00:03:03,925
Dari Lance.
36
00:03:03,927 --> 00:03:06,061
Dia dapat dari Damien Darhk.
37
00:03:06,063 --> 00:03:06,943
John, ini...
38
00:03:06,967 --> 00:03:08,264
Bukti yang kuat,
39
00:03:08,265 --> 00:03:10,532
kalau HIVE membunuh Andy
40
00:03:10,534 --> 00:03:13,702
Karena kejahatannya bentrok dengan mereka
41
00:03:13,704 --> 00:03:16,805
Itu tak sesuai dengan
ceritamu tentang Andy.
42
00:03:16,807 --> 00:03:20,241
Oliver, itu tak sesuai dengan apa
yang kuketahui Andy.
43
00:03:20,243 --> 00:03:21,710
Tapi...
44
00:03:21,712 --> 00:03:23,545
Kurasa aku tak pernah tahu
apapun tentangnya.
45
00:03:23,547 --> 00:03:24,879
Pasti ada penjelasan.
46
00:03:24,881 --> 00:03:26,247
Mungkin dia sedang menyamar.
47
00:03:26,249 --> 00:03:27,582
Begini, bro.Semuanya ada disitu.
48
00:03:27,584 --> 00:03:28,480
Itu kenyataannya.
49
00:03:28,504 --> 00:03:29,685
Maksudku,
50
00:03:29,686 --> 00:03:31,052
Andy saudaramu,
51
00:03:31,054 --> 00:03:32,987
belum tentu dia seperti itu.
52
00:03:32,989 --> 00:03:34,255
Percaya padaku
53
00:03:34,257 --> 00:03:35,857
Belum tentu itu kenyataannya.
54
00:03:35,859 --> 00:03:37,992
Ya,ya.
55
00:03:39,162 --> 00:03:41,796
Reite tak akan suka
mendengarnya
56
00:03:41,798 --> 00:03:43,465
Tak satupun.
57
00:03:43,467 --> 00:03:45,967
Vlad pekerja yang baik,
58
00:03:45,969 --> 00:03:47,669
dan mereka mendengarnya.
59
00:03:47,671 --> 00:03:49,104
Aku tak punya pilihan
60
00:03:49,106 --> 00:03:50,472
Dia mau membunuhku.
61
00:03:50,474 --> 00:03:51,940
Dia bukan orang seperti itu.
62
00:03:51,942 --> 00:03:55,677
Mungkin,..mungkin dia tak pnuya
pilihan lain.
63
00:03:55,679 --> 00:03:58,313
Mungkin ada yang menyuruhnya.
64
00:03:58,315 --> 00:03:59,681
Mungkin balas dendam.
65
00:03:59,683 --> 00:04:01,816
Dendam karena apa?
66
00:04:01,818 --> 00:04:03,451
Untuk Taiana.
67
00:04:03,453 --> 00:04:05,954
Wanita pencuri yang kau cekik itu?
68
00:04:05,956 --> 00:04:08,623
Vlad adalah kakaknya.
69
00:04:13,930 --> 00:04:17,165
Ah,terima kasih sudah datang
dalam waktu singkat.
70
00:04:17,167 --> 00:04:19,334
Senang bisa melakukan sesuatu.
71
00:04:19,336 --> 00:04:21,636
Jujur, aku masih bingung
72
00:04:21,638 --> 00:04:23,405
mau melakukan apa dengan
kebebasan baruku.
73
00:04:23,407 --> 00:04:24,706
Dan tinggiku.
74
00:04:24,708 --> 00:04:26,174
Apa semuanya selalu
sebesar ini?
75
00:04:26,176 --> 00:04:27,342
Kalau kau ingin punya kegiatan,
76
00:04:27,344 --> 00:04:29,244
kenapa tidak mencoba,
77
00:04:29,246 --> 00:04:31,079
bilang kau belum mati, mencoba
mengambil alih perusahaanmu.
78
00:04:31,081 --> 00:04:34,349
Kau bilang kau butuh bantuanku?
79
00:04:34,351 --> 00:04:35,650
Jangan ganti topik.
80
00:04:35,652 --> 00:04:37,018
Tidak!
81
00:04:37,020 --> 00:04:38,853
Aku CEO milyuner yang tidak mati.
82
00:04:38,855 --> 00:04:40,188
Waktuku berharga.
83
00:04:40,190 --> 00:04:42,257
Apa yang bisa kubantu?
84
00:04:44,327 --> 00:04:46,694
Terima kasih.Aku penasaran
mencari gigiku dimana
85
00:04:46,696 --> 00:04:48,463
John mencabutnya dari
seorang Ghost.
86
00:04:48,465 --> 00:04:50,732
Ini rencana bunuh diri mereka.
87
00:04:50,734 --> 00:04:53,601
Kami mencoba melacak DNAnya, tapi...
88
00:04:53,603 --> 00:04:54,886
Tapi separuh tandanya hilang.
89
00:04:54,910 --> 00:04:56,005
Mustahil.
90
00:04:56,006 --> 00:04:57,672
Maksudmu,seperti..
91
00:04:57,674 --> 00:04:59,808
"Orang sekecil kentang goreng"
itu mustahil?
92
00:04:59,810 --> 00:05:02,844
Kau punya alatnya?
Aku baru keluar dari kromatograf.
93
00:05:02,846 --> 00:05:05,480
Ada.
94
00:05:05,482 --> 00:05:09,584
Balik lagi ke..kenapa
kau tak kembali ke Palmer Tech?
95
00:05:09,586 --> 00:05:11,386
Kau dibutuhkan perusahaan.
96
00:05:11,388 --> 00:05:13,121
Menakjubkan.
97
00:05:13,123 --> 00:05:15,023
Kode genetiknya diubah
secara khusus.
98
00:05:15,025 --> 00:05:16,591
Kami tahu. Kami pikir itu
untuk mengacak DNA-nya
99
00:05:16,593 --> 00:05:19,461
agar mereka tak bisa di identifikasi
.Tapi bagaimana?
100
00:05:19,463 --> 00:05:22,430
Sepertinya hal ini dilakukan
dengan penambahan sintetis.
101
00:05:22,432 --> 00:05:24,799
Seperti unsur kimia
CRISPR/Cas9.
102
00:05:24,801 --> 00:05:26,734
Lastrapium trioxide.
103
00:05:26,736 --> 00:05:28,436
Wolfman Biologics
punya patennya.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,740
Terima kasih.
105
00:05:32,742 --> 00:05:34,209
Ok, besok malam.
106
00:05:34,211 --> 00:05:36,110
Acara Perkumpulan Amal Polisi
107
00:05:36,112 --> 00:05:37,579
Pakai dasi hitam,
jad kau perlu tuksedo.
108
00:05:37,581 --> 00:05:39,280
Yang mana?
Dia punya sekitar 50an.
109
00:05:39,282 --> 00:05:40,715
Uh,
110
00:05:40,717 --> 00:05:42,984
Dulu iya.
Aku tak punya tuksedo.
111
00:05:42,986 --> 00:05:45,520
Sewa saja,tak masalah.
Semua walikota Star City,
112
00:05:45,522 --> 00:05:47,755
menghadiri PBA
113
00:05:47,757 --> 00:05:49,791
Aku menyiapkan tempat untukmu di mimbar,
114
00:05:49,793 --> 00:05:51,860
tapi kita harus memastikan
presentasimu jelas.
115
00:05:51,862 --> 00:05:53,862
Yang artinya, kita harus mengatakan
bahwa para polisi
116
00:05:53,864 --> 00:05:55,730
butuh bantuan kita
tanpa harus.....
117
00:05:55,732 --> 00:05:56,742
mengorbankan mereka.
118
00:05:56,766 --> 00:05:58,634
Betul.
119
00:05:58,635 --> 00:06:01,035
Kupikir kau gagal
di kelas kewarganegaraan.
120
00:06:01,037 --> 00:06:03,171
Dapat D minus,
terima kasih.
121
00:06:03,173 --> 00:06:06,274
Cara Alex yang membuat hal ini menarik.
122
00:06:10,313 --> 00:06:12,480
Maaf, salah sambung.
123
00:06:12,482 --> 00:06:14,082
Apa tadi?
124
00:06:14,084 --> 00:06:16,417
Tentang program parpol Oliver.
125
00:06:16,419 --> 00:06:18,653
Aku terima emailmu tentang
pembersihan teluk Star City.
126
00:06:18,655 --> 00:06:20,755
Ya!
127
00:06:20,757 --> 00:06:22,924
Kau tahu,dengan apa yang di alami
kota ini sekarang,
128
00:06:22,926 --> 00:06:24,592
Program "garing" seperti...
129
00:06:24,594 --> 00:06:27,962
Program "garing" yang bisa menyerap
ratusan tenaga kerja,
130
00:06:27,964 --> 00:06:29,764
membantu memperbaiki lingkungan,
131
00:06:29,766 --> 00:06:31,466
dan mendorong investasi
dari luar.
132
00:06:31,468 --> 00:06:32,734
Dan membosankan pemilih.
133
00:06:32,736 --> 00:06:34,801
Kita perlu fokus
ke kejahatan dan pekerjaan.
134
00:06:34,971 --> 00:06:37,138
Yang menjadi tujuan program ini.
135
00:06:37,140 --> 00:06:39,507
Aku akan memuat di media besok
136
00:06:39,509 --> 00:06:40,448
Aku harus menerima ini.
137
00:06:40,472 --> 00:06:41,784
Oke.
138
00:06:45,482 --> 00:06:47,582
Aku rasa kakakmu tahu tentang kita.
139
00:06:47,584 --> 00:06:49,784
Tidak.Seandainya ia tahu pun,
140
00:06:49,786 --> 00:06:51,853
Dia bukan bos ku.
141
00:06:51,855 --> 00:06:54,088
Bukan, dia bos ku.
142
00:06:54,090 --> 00:06:54,875
Aku tahu.
143
00:06:54,899 --> 00:06:56,659
Untungnya kakakmu bukan pembunuh.
144
00:06:56,660 --> 00:06:58,226
Oh...
Speedy!
145
00:06:58,228 --> 00:07:01,229
Speedy, em....
146
00:07:01,231 --> 00:07:03,798
Thea. Maaf, itu nama panggilan.
Kita harus pergi.
147
00:07:03,800 --> 00:07:05,867
Felicity menelepon tentang..
148
00:07:05,869 --> 00:07:07,135
Masalah gigi.
149
00:07:07,137 --> 00:07:09,470
Ya.
Ya,maaf
150
00:07:09,472 --> 00:07:11,339
Teman kami punya..
151
00:07:11,341 --> 00:07:12,941
masalah gigi.
152
00:07:12,943 --> 00:07:13,654
Ya.
153
00:07:13,678 --> 00:07:15,678
Kerja bagus.
154
00:07:23,794 --> 00:07:25,887
Sudah disini.
155
00:07:25,889 --> 00:07:27,455
Kita aman untuk masuk.
156
00:07:29,626 --> 00:07:32,226
Baiklah Felicity,
apa selanjutnya?
157
00:07:32,228 --> 00:07:33,661
Kita butuh contoh bahan kimia.
158
00:07:33,663 --> 00:07:35,964
Dengan itu, Ray dapat mengatur
penanda DNA nya
159
00:07:35,966 --> 00:07:37,765
dan kita dapat mengidentifikasi,
160
00:07:37,767 --> 00:07:38,933
siapa Ghost itu.
161
00:07:38,935 --> 00:07:40,435
Dimana kami bisa menemukannya?
162
00:07:40,437 --> 00:07:43,504
Menurut komputer mereka,
163
00:07:43,506 --> 00:07:44,672
lantai dua,
ujung barat daya.
164
00:07:44,674 --> 00:07:47,375
Bentuknya cairan kuning.
165
00:07:47,377 --> 00:07:49,210
Menuju kesana.
166
00:07:49,212 --> 00:07:51,613
Empat Ghosts,
pintu masuk utara.
167
00:07:51,615 --> 00:07:53,548
Aku kesana.
168
00:08:06,196 --> 00:08:08,596
Tampaknya aman,
kami masuk.
169
00:08:08,598 --> 00:08:10,465
Mencari barangnya.
170
00:08:18,141 --> 00:08:20,375
Dapat.
171
00:08:24,581 --> 00:08:26,714
Green Arrow dan Speedy
butuh bantuan.
172
00:08:26,716 --> 00:08:27,882
Terima kasih!
173
00:08:27,884 --> 00:08:29,083
Kau pergilah dari sini.
174
00:08:29,085 --> 00:08:30,151
Bagaimana denganmu?
175
00:08:30,153 --> 00:08:32,387
Bisa kutangani.
Pergilah
176
00:08:32,922 --> 00:08:35,302
Felicity, aku akan mengidentifikasi
Ghost yang menembak kami.
177
00:08:35,438 --> 00:08:37,226
Bersiaga.
178
00:08:46,520 --> 00:08:47,718
Andy?
179
00:09:01,845 --> 00:09:05,246
Bahkan kematian tidak permanen lagi.
180
00:09:05,248 --> 00:09:06,581
Maaf.
181
00:09:06,583 --> 00:09:07,815
Tidak apa.
182
00:09:07,817 --> 00:09:09,684
Tak ada yang masuk akal.
183
00:09:09,686 --> 00:09:11,519
Andy.
184
00:09:11,521 --> 00:09:12,545
Aku tak percaya ini.
185
00:09:12,546 --> 00:09:14,179
Ok, yang jelas HIVE memalsukan kematiannya.
186
00:09:14,181 --> 00:09:15,481
Mungkin itu bagian
dari perekrutannya
187
00:09:15,483 --> 00:09:17,249
Kau melihat file-nya.
Kau melihat,
188
00:09:17,251 --> 00:09:19,051
orang macam apa adikku.
189
00:09:19,053 --> 00:09:20,719
Kita tak tahu apa-apa.
190
00:09:20,721 --> 00:09:22,354
setidaknya sebelum kita mendengar
langsung dari Andy
191
00:09:22,356 --> 00:09:23,856
Bagaiman kita melakukannya?
192
00:09:23,858 --> 00:09:24,860
Kita keluarkan dia dari HIVE.
193
00:09:24,884 --> 00:09:25,825
Oliver, bagaimana bisa
194
00:09:25,826 --> 00:09:27,559
kau masih mempercayainya?
195
00:09:27,561 --> 00:09:28,861
Karena dia keluargamu.
196
00:09:28,863 --> 00:09:30,329
Kau bilang dia orang baik.
197
00:09:30,331 --> 00:09:31,397
Mungkin kebaikannya
masih ada.
198
00:09:31,421 --> 00:09:32,365
Aku tak tahu.
199
00:09:32,366 --> 00:09:33,766
Aku tahu.Bulan lalu
di gudang kayu,
200
00:09:33,768 --> 00:09:35,834
seorang Ghost berkesempatan membunuhmu,
tapi tidak dilakukannya.
201
00:09:35,836 --> 00:09:38,670
Aku merasa itu hal yang aneh,
kecuali Ghost itu adalah Andy.
202
00:09:38,672 --> 00:09:40,372
Lantas apa?Dia punya kesempatan,
tapi tak diambilnya.
203
00:09:40,374 --> 00:09:42,307
Lalu aku hiraukan saja
kalau dia itu pembunuh?
204
00:09:42,309 --> 00:09:44,243
Bukan,tapi yang perlu kau ingat,
dia masih saudaramu.
205
00:09:44,245 --> 00:09:45,844
Aku tak bisa mengubahnya, Thea.
206
00:09:45,846 --> 00:09:48,881
Anggota HIVE itu bukan adikku.
207
00:09:48,883 --> 00:09:50,616
Adikku yang dulu,
208
00:09:50,618 --> 00:09:52,451
Sudah mati.
209
00:09:56,157 --> 00:09:58,190
Saudara apa?
210
00:09:58,192 --> 00:09:59,725
Saudara dari tahanan
yang mencuri obat-obatan,
211
00:09:59,727 --> 00:10:02,494
dan itu karena dia yang menyuruhnya.
212
00:10:02,496 --> 00:10:03,603
Kau gila!
213
00:10:03,627 --> 00:10:05,459
Tahanan itu menyerangmu karena
apa yang kau lakukan pada adiknya.
214
00:10:05,460 --> 00:10:06,993
Itu bohong!
215
00:10:06,995 --> 00:10:08,461
Banyak alasan lain,
216
00:10:08,463 --> 00:10:10,196
selain aku yang menyuruhnya
menyerangmu.
217
00:10:10,198 --> 00:10:11,564
Kau membenciku sejak,
218
00:10:11,566 --> 00:10:13,132
kau menemukan buk...
219
00:10:13,134 --> 00:10:14,801
Cukup!Aku punya cara untuk,
220
00:10:14,803 --> 00:10:17,003
mengungkap kebenaran.
221
00:10:19,674 --> 00:10:21,774
Kenapa kau membunuh tahanan itu?
222
00:10:21,776 --> 00:10:25,144
Karena dia menyerangku.
223
00:10:25,146 --> 00:10:26,891
Oh, ayolah.
Ini bukan waktu yang tepat,
224
00:10:26,914 --> 00:10:28,530
untuk jampi-jampimu.
225
00:10:29,351 --> 00:10:31,551
Apa kau menyuruhnya
menyerang Tn.Queen?
226
00:10:31,553 --> 00:10:33,052
Tentu tidak.
227
00:10:35,790 --> 00:10:37,457
Kau bohong.
228
00:10:37,459 --> 00:10:39,459
Kata siapa?,
ranting ini?
229
00:10:39,461 --> 00:10:41,928
Reiter, jangan lakukan ini!
Kau harus mendengarku!
230
00:10:41,930 --> 00:10:43,696
Dia sumber masalahnya!
231
00:10:43,698 --> 00:10:45,765
Dia masalahnya!! Hei!
232
00:10:45,767 --> 00:10:47,400
Apa yang akan kau
lakukan padanya?
233
00:10:47,402 --> 00:10:51,337
Tak ada. Aku yakin yang salah
akan dapat balasan.
234
00:10:58,346 --> 00:11:01,347
Kau ingin bertemu?
235
00:11:01,349 --> 00:11:03,316
Sopan benar!
Tak seperti biasanya.
236
00:11:03,318 --> 00:11:06,085
Orang yang sering ditampar,
pasti sadar siapa bosnya.
237
00:11:06,087 --> 00:11:08,054
Tampaknya belum.
238
00:11:08,056 --> 00:11:09,856
Maaf,
apa yang kau bicarakan?
239
00:11:11,493 --> 00:11:15,194
Setelah pertemuan minggu lalu,
aku harus berhadapan,
240
00:11:15,196 --> 00:11:17,630
dengan Green Arrow dan kawan-kawan.
241
00:11:17,632 --> 00:11:20,233
Penjaga keamananku berpendapat,
242
00:11:20,235 --> 00:11:22,068
bahwa kau sengaja ingin bertemu,
243
00:11:22,070 --> 00:11:24,704
agar aku bisa diikuti.
244
00:11:24,706 --> 00:11:27,840
Jadi,orangmu tak percaya aku,
bagaimana denganmu?
245
00:11:27,842 --> 00:11:30,076
Kepercayaan seperti anggrek..
246
00:11:30,078 --> 00:11:32,512
Indah namun peka.
247
00:11:32,514 --> 00:11:36,516
Butuh kondisi ideal untuk
tumbuh subur.
248
00:11:36,518 --> 00:11:38,618
Tanpa kondisi itu,
249
00:11:38,620 --> 00:11:40,787
Dia mati.
250
00:11:43,558 --> 00:11:45,958
Hati-hati melangkah,
Quinton.
251
00:11:45,960 --> 00:11:48,394
Percaya atau tidak,
kematian putrimu,
252
00:11:48,396 --> 00:11:49,829
Bukan hal yang terburuk,
253
00:11:49,831 --> 00:11:51,431
dari ancamanku.
254
00:12:09,451 --> 00:12:11,651
Aku tak ingin bicara denganmu.
255
00:12:11,653 --> 00:12:13,352
Lalu kenapa kau angkat teleponnya?
256
00:12:13,354 --> 00:12:16,422
Karena aku,..
257
00:12:18,259 --> 00:12:20,460
Aku mau bilang padamu
aku mau mampir,
258
00:12:20,462 --> 00:12:22,728
Tapi kau tak mengangkat telponku
259
00:12:22,730 --> 00:12:24,130
Apa yang kau inginkan?
260
00:12:24,132 --> 00:12:26,099
Membantumu.
261
00:12:26,101 --> 00:12:27,867
Orang-orang yang kau
bunuh di Nanda Parbat,
262
00:12:27,869 --> 00:12:30,203
Pengaruh dari kematian itu
pasti sudah,
263
00:12:30,205 --> 00:12:31,015
hilang sekarang.
264
00:12:31,039 --> 00:12:32,505
Aku baik-baik saja.
265
00:12:32,507 --> 00:12:34,240
Rasa haus darahmu
ada lagi,kan?
266
00:12:34,242 --> 00:12:36,275
Aku dapat mengontrolnya.
267
00:12:36,277 --> 00:12:39,178
Kau tak bisa
mengontrolnya, Thea.
268
00:12:42,484 --> 00:12:43,983
Siapa Lawrence Tanner?
269
00:12:43,985 --> 00:12:46,886
Seorang Fedofil.
Dakwaan berlapis,
270
00:12:46,888 --> 00:12:48,054
Tanpa hukuman.
271
00:12:48,056 --> 00:12:49,856
Tinggal tiga blok dari sini.
272
00:12:49,858 --> 00:12:51,457
Orang ini perlu dilenyapkan.
273
00:12:51,459 --> 00:12:54,193
Dengan ini, kau bisa tenang
paling tidak sebulan.
274
00:12:54,195 --> 00:12:56,629
Dengar, aku mau keluar, oke?
275
00:12:56,631 --> 00:12:59,332
Dan saat aku pulang,
sebaiknya kau tidak disini lagi,
276
00:12:59,334 --> 00:13:01,901
atau kupanggil polisi.
277
00:13:09,377 --> 00:13:11,577
Hei.
278
00:13:11,579 --> 00:13:15,815
Perlu kau tahu,
Alex sudah menyewa keamanan,
279
00:13:15,817 --> 00:13:18,017
Ya,aku akan duduk di bar.
280
00:13:18,019 --> 00:13:21,387
Ini lebih baik daripada yang
biasa kau lakukan tiap hari..
281
00:13:21,389 --> 00:13:24,590
memakai jubah,
mengikat orang.
282
00:13:24,592 --> 00:13:26,592
Itu dia!
283
00:13:26,594 --> 00:13:28,060
Mereka menunggumu di podium.
284
00:13:28,062 --> 00:13:29,862
Kau siap?
285
00:13:29,864 --> 00:13:31,931
Nanti juga ketahuan.
286
00:13:34,269 --> 00:13:37,069
Malam.
287
00:13:37,071 --> 00:13:41,207
Berada di sini menjadi
suatu keistimewaan bagi kami,
288
00:13:41,209 --> 00:13:43,609
Untuk penghormatan pada
Kepolisian Star City.
289
00:13:43,611 --> 00:13:45,778
Lembaga yang terdiri dari
pria dan wanita
290
00:13:45,780 --> 00:13:48,614
yang mempertaruhkan hidupnya
untuk kita.
291
00:13:48,616 --> 00:13:50,516
Bukanlah pekerjaan mudah,
292
00:13:50,518 --> 00:13:52,418
Dan pastinya akan lebih sulit lagi,
293
00:13:52,420 --> 00:13:54,520
dengan kondisi kota sekarang.
294
00:13:54,522 --> 00:13:56,956
Mereka adalah orang-orang
yang mengamankan jalanan;
295
00:13:56,958 --> 00:13:58,724
yang menjaga kita.
296
00:13:58,726 --> 00:14:00,459
Mereka melindungi kita.
297
00:14:00,461 --> 00:14:02,395
Dan aku berterima kasih
karenanya.
298
00:14:02,397 --> 00:14:04,764
Juga penduduk Star City lainnya.
299
00:14:13,575 --> 00:14:15,775
Tidak buruk.
Tidak seperti kekuatan
300
00:14:15,777 --> 00:14:17,443
Green Arrow's,
tapi bagus juga.
301
00:14:17,445 --> 00:14:20,479
Ya? Mungkin aku harus
minta kekuatannya.
302
00:14:20,481 --> 00:14:23,115
Aku butuh bantuanmu.
303
00:14:23,117 --> 00:14:25,451
Aku butuh lokasi dari salah satu
prajurit Dahrk.
304
00:14:25,453 --> 00:14:27,019
Mungkin agak sulit.
305
00:14:27,021 --> 00:14:28,788
Darhk memanggilku tadi pagi,dia bilang
306
00:14:28,790 --> 00:14:30,056
dia tidak percaya lagi
padaku
307
00:14:30,058 --> 00:14:31,924
Tunggu, apa kau terancam?
308
00:14:31,926 --> 00:14:34,427
Mudah-mudahan tidak.
Tapi dengar,
309
00:14:34,429 --> 00:14:36,195
Waktu disana, aku melihat
sesuatu dimejanya.
310
00:14:36,197 --> 00:14:39,465
Sesuatu tentang slip 52
di dermaga sana.
311
00:14:39,467 --> 00:14:41,367
Jika para Ghosts ada disana,
312
00:14:41,369 --> 00:14:43,069
mungkin yang kau cari
ada disana juga.
313
00:14:43,071 --> 00:14:43,822
Ok. Terima kasih.
314
00:14:43,846 --> 00:14:45,572
Baiklah.
315
00:14:45,573 --> 00:14:47,840
Hei, sayang.
Bagaimana kabarmu?
316
00:14:47,842 --> 00:14:51,477
Terima kasih.
317
00:14:51,479 --> 00:14:53,279
Club soda.
318
00:14:53,281 --> 00:14:55,615
Ya,harus ini minumannya.
319
00:14:55,617 --> 00:14:57,483
Pengawal calon walikota
tak boleh mabuk.
320
00:14:58,953 --> 00:15:00,286
Kau ingin membicarakannya?
321
00:15:00,288 --> 00:15:01,821
Saudara yang bangkit adalah,
322
00:15:01,823 --> 00:15:04,190
salah satu kemampuanku
323
00:15:04,192 --> 00:15:07,360
Itu bukan hal yang sama, Laurel.
324
00:15:07,362 --> 00:15:10,162
Sara bukanlah...
325
00:15:10,164 --> 00:15:13,833
Anggota dari para pembunuh?
326
00:15:13,835 --> 00:15:15,635
Aku yakin banyak hal
327
00:15:15,637 --> 00:15:17,803
yang terlintas diotakmu saat ini.
Maksudku adalah,
328
00:15:17,805 --> 00:15:19,171
jadikan salah satunya adalah
329
00:15:19,173 --> 00:15:20,806
rasa syukur karena
330
00:15:20,808 --> 00:15:23,009
saudaramu masih hidup.
331
00:15:23,011 --> 00:15:25,478
Jadi agar aku bisa.....
332
00:15:25,480 --> 00:15:28,114
Berpegangan pada harapan palsu
333
00:15:28,116 --> 00:15:30,449
bahwa dia pantas untuk itu?
Dia tidak pantas untuk itu.
334
00:15:30,451 --> 00:15:32,351
Mungkin dia tak pantas,
tapi kaulah.
335
00:15:32,353 --> 00:15:35,655
Setelah Andy meninggal,
sebagian dirimu juga mati.
336
00:15:35,657 --> 00:15:38,724
Dan sekarang waktunya untuk penyembuhan.
337
00:15:38,726 --> 00:15:41,894
Bagaimana aku melakukannya?
338
00:15:41,896 --> 00:15:43,362
Ketika aku melihat...
339
00:15:43,364 --> 00:15:46,165
mata keponakanku,
340
00:15:46,167 --> 00:15:50,403
dan memberitahunya bahwa...
341
00:15:50,405 --> 00:15:52,738
dia takkan melihat
ayahnya lagi...
342
00:15:57,845 --> 00:16:01,113
Berbulan-bulan setelah kematian Andy,
adalah waktu tersuram dalam hidupku.
343
00:16:01,115 --> 00:16:02,882
Aku mau memberikan apapun,
344
00:16:02,884 --> 00:16:05,584
apapun agar Andy kembali.
345
00:16:05,586 --> 00:16:08,387
Aku mau mengorbankan diriku,
346
00:16:08,389 --> 00:16:10,323
agar dia hidup kembali,
347
00:16:10,325 --> 00:16:14,160
bersama istri dan anaknya.
348
00:16:14,162 --> 00:16:17,063
Aku mau menukar hidupku untuk orang lain.
349
00:16:18,933 --> 00:16:20,502
Tn.Queen, senang bertemu anda.
350
00:16:20,503 --> 00:16:21,209
Terima kasih!
351
00:16:21,233 --> 00:16:22,336
Apa kau mampu,
352
00:16:22,337 --> 00:16:24,403
mendapatkan sumbangan lebih
untuk SCPD?
353
00:16:24,405 --> 00:16:25,643
Itu priotas utamaku.
354
00:16:25,644 --> 00:16:26,701
Itu kabar baik,
355
00:16:26,725 --> 00:16:27,474
Tentu./
Terima kasih.
356
00:16:27,475 --> 00:16:30,309
Tn. Queen. Penggemar beratmu.
357
00:16:30,311 --> 00:16:32,411
Terima kasih. Tuan..?
358
00:16:32,413 --> 00:16:34,747
Darhk. Aku punya beberapa ide,
359
00:16:34,749 --> 00:16:36,215
tentang kemungkinan kontribusiku
untuk kampanyemu.
360
00:16:36,217 --> 00:16:36,985
Kau punya waktu?
361
00:16:37,008 --> 00:16:38,117
Tentu.
362
00:16:38,119 --> 00:16:41,587
Ini bukan saja tentang
dukungan dana,
363
00:16:41,589 --> 00:16:43,604
Aku punya kenalan kuat
di lingkungan bisnis,
364
00:16:43,605 --> 00:16:44,844
dan juga media.
365
00:16:44,868 --> 00:16:46,226
Semuanya terdengar bagus,
366
00:16:46,227 --> 00:16:47,960
hanya saja,aku calon tunggal.
367
00:16:47,962 --> 00:16:49,614
Jadi aku belum paham caramu
membantu.
368
00:16:49,950 --> 00:16:51,067
Oh, ini bukan tentang kemenangan.
369
00:16:51,158 --> 00:16:54,322
Ini tentang bagaimana kita bisa mencapai
segalanya jika bekerja sama.
370
00:16:54,436 --> 00:16:55,468
Betul.
371
00:16:55,740 --> 00:16:57,140
Bukannya bermaksud menghina,
372
00:16:57,142 --> 00:16:58,708
tapi banyak perubahan di Star City.
373
00:16:58,710 --> 00:17:00,243
sejak orangtuamu mendominasi
kota ini.
374
00:17:00,245 --> 00:17:02,378
Tampuk kekuasaan sudah berganti,
375
00:17:02,380 --> 00:17:05,281
Kesalahan Jessica Danforth karena
tak mengerti akan hal ini.
376
00:17:05,283 --> 00:17:06,983
Hmm.
377
00:17:06,985 --> 00:17:08,985
Apa maumu,Tn. Darhk?
378
00:17:08,987 --> 00:17:11,320
Aku membaca tentang proyek barumu.
379
00:17:11,322 --> 00:17:13,656
Pemulihan Teluk Starling.
380
00:17:13,658 --> 00:17:16,526
Pertimbangkan kembali rencanamu.
Biarkan Teluk apa adanya.
381
00:17:16,528 --> 00:17:18,227
Bagaimana jika aku menolak?
382
00:17:18,229 --> 00:17:22,565
Kau bukanlah lagi calon tunggal.
383
00:17:22,567 --> 00:17:24,567
Tn. Queen.
384
00:17:24,569 --> 00:17:26,802
Tn. Darhk.
385
00:17:33,702 --> 00:17:35,668
Berkelahi dengan Ra di gunung,
386
00:17:35,670 --> 00:17:37,370
menyamar di League of Assassins,
387
00:17:37,372 --> 00:17:38,638
mengencani Pembunuh Wanita...
388
00:17:38,640 --> 00:17:40,340
Apa yang kau lakukan?/
Oh...
389
00:17:40,342 --> 00:17:42,142
Aku hanya membuat daftar
semua ide buruk,
390
00:17:42,144 --> 00:17:43,443
yang kau buat selama
tiga tahun ini,
391
00:17:43,445 --> 00:17:44,878
yang mana berkomplot
dengan Damien Darhk
392
00:17:44,880 --> 00:17:46,279
adalah yang terburuk.
393
00:17:46,281 --> 00:17:48,448
Aku tak berkomplot
dengan Damien Darhk!
394
00:17:48,450 --> 00:17:50,717
Aku menggunakannya untuk
masuk ke HIVE.
395
00:17:50,719 --> 00:17:52,719
Bukankah Lance orang dalam kita?
396
00:17:52,721 --> 00:17:54,120
Dahrk tak percaya dia lagi,
397
00:17:54,122 --> 00:17:55,488
ini jalan satu-satunya...
398
00:17:55,490 --> 00:17:56,923
Membuatmu terbunuh.
399
00:17:56,925 --> 00:17:58,925
Kau ingat kali terakhir,
400
00:17:58,927 --> 00:18:01,561
kau mencoba menghancurkan
organisasi jahat dari dalam?
401
00:18:01,563 --> 00:18:02,316
Yang ini lain.
402
00:18:02,340 --> 00:18:03,097
Kenapa?
403
00:18:03,098 --> 00:18:04,402
Karena kau melakukannya
sebagai Oliver Queen?
404
00:18:04,426 --> 00:18:05,232
Ya.
405
00:18:05,233 --> 00:18:07,033
Bagaimana dengan kampanyemu?
406
00:18:07,035 --> 00:18:09,669
Kau takkan berhasil jadi calon walikota,
407
00:18:09,671 --> 00:18:11,237
dan menyamar jadi antek Dahrk.
408
00:18:11,239 --> 00:18:13,706
Mengalahkan Darhk
lebih penting,
409
00:18:13,708 --> 00:18:17,477
apalagi sekarang kita tahu
Andy dalam pengaruhnya.
410
00:18:17,479 --> 00:18:21,015
Pertama, kita tak tahu
banyak tentang Andy.
411
00:18:21,016 --> 00:18:24,150
Kedua, kau tidak mencalonkan
diri untuk mengalahkan Darhk.
412
00:18:24,152 --> 00:18:27,687
Kau melakukannya agar kota punya sesuatu
yang Green Arrow tak dapat berikan,
413
00:18:27,689 --> 00:18:30,523
Harapan, Inspirasi.
414
00:18:30,525 --> 00:18:32,926
Jangan hilangkan itu.
415
00:18:32,928 --> 00:18:35,228
bahkan untuk John.
416
00:18:47,275 --> 00:18:49,776
Orang ini berkhianat.
417
00:18:49,778 --> 00:18:51,377
Dia membuat orang lugu,
418
00:18:51,379 --> 00:18:53,580
orang yang berguna,
mati.
419
00:18:53,582 --> 00:18:56,216
Dia berkomplot melawanku, kita,
420
00:18:56,218 --> 00:18:58,218
semua saudaranya.
421
00:18:58,220 --> 00:18:59,686
Baron, tolonglah...
422
00:18:59,688 --> 00:19:01,421
Hukumannya bukan datang dariku,
423
00:19:01,423 --> 00:19:03,756
tapi dari orang yang dicelakainya.
424
00:19:09,064 --> 00:19:12,098
Oliver, tolonglah.
425
00:19:12,100 --> 00:19:13,800
Jangan lakukan ini.
426
00:19:13,802 --> 00:19:16,135
Aku mohon.
427
00:19:16,137 --> 00:19:18,171
Tolonglah, Queen.
428
00:19:20,709 --> 00:19:24,077
Aku mohon.Dengar, aku minta maaf
atas semuanya.
429
00:19:25,614 --> 00:19:29,082
Tolong jangan lakukan!
430
00:19:33,355 --> 00:19:34,988
Aah!
431
00:19:34,990 --> 00:19:37,590
Lebih keras!
432
00:19:39,327 --> 00:19:41,094
Aah!
433
00:19:42,497 --> 00:19:44,330
Aah!
434
00:19:47,535 --> 00:19:49,836
Jadi..maaf,
435
00:19:49,838 --> 00:19:51,504
temanmu dipertemukan dengan saudaranya,
436
00:19:51,506 --> 00:19:53,473
setelah delapan tahun?
437
00:19:53,475 --> 00:19:55,208
Gila, kan?
438
00:19:55,210 --> 00:19:57,277
Ya, gila..
439
00:19:57,279 --> 00:20:00,079
Apa kau sudah memberinya selamat?
440
00:20:00,081 --> 00:20:02,148
Maksudku, sebelumnya kau yang
memegang rekornya.
441
00:20:02,150 --> 00:20:04,117
Saat kau kira Oliver tewas.
442
00:20:06,221 --> 00:20:09,155
Aku tak bisa membayangkan
betapa sulitnya untukmu, Thea.
443
00:20:09,157 --> 00:20:11,524
Maaf.
444
00:20:11,526 --> 00:20:14,494
Sepertinya ini harus kuangkat.
445
00:20:14,496 --> 00:20:15,862
Oke.
446
00:20:15,864 --> 00:20:17,830
Alex disini. Maaf.
447
00:20:17,832 --> 00:20:19,966
Ya, ada apa?
448
00:20:19,968 --> 00:20:22,135
Halo.
449
00:20:22,137 --> 00:20:25,004
Kau minum apa?
Mungkin aku bisa mentraktirmu.
450
00:20:25,006 --> 00:20:27,740
Kurasa teman kencanku
takkan menyukainya.
451
00:20:27,742 --> 00:20:29,175
Aku tak melihatnya disini.
452
00:20:29,177 --> 00:20:30,510
Kau kelihatan seperti gadis,
453
00:20:30,512 --> 00:20:32,378
yang mau apa saja.
454
00:20:32,380 --> 00:20:34,247
Ayo,sayang.
455
00:20:42,524 --> 00:20:44,724
Thea! Berhenti!
456
00:20:45,960 --> 00:20:49,162
Apa yang kau lakukan?
457
00:20:58,440 --> 00:21:00,073
Tak bisa?
458
00:21:02,310 --> 00:21:04,510
Aku tak percaya Andy kembali.
459
00:21:07,215 --> 00:21:10,883
Apa yang harus kubilang pada Carly?
460
00:21:10,885 --> 00:21:13,119
Dia berhak tahu, Johnny.
461
00:21:13,121 --> 00:21:14,887
Lebih baik dia mengiranya sudah mati.
462
00:21:14,889 --> 00:21:16,723
Aku tak yakin
itu keputusanmu.
463
00:21:16,725 --> 00:21:18,825
Aku tak yakin segalanya.
464
00:21:21,396 --> 00:21:23,629
Kau tahu, ketika aku mengetahui
tentang Flash,
465
00:21:23,631 --> 00:21:26,999
dan Lazarus Pit
dan apa efeknya pada Thea...
466
00:21:28,436 --> 00:21:31,237
Aku mulai membayangkan
Andy kembali.
467
00:21:32,774 --> 00:21:36,275
Aku mulai mendambakan,
468
00:21:36,277 --> 00:21:39,312
kembalinya adikku.
469
00:21:42,117 --> 00:21:44,717
Aku tak mengira itu terjadi.
470
00:21:44,719 --> 00:21:46,886
Aku tahu.
471
00:21:50,258 --> 00:21:52,925
Akan kubuka.
472
00:21:58,199 --> 00:21:59,189
Hai, Lyla.
473
00:21:59,213 --> 00:22:00,501
Hai, Oliver.
474
00:22:00,502 --> 00:22:01,834
Boleh aku masuk?
475
00:22:01,836 --> 00:22:03,636
Tentu.
476
00:22:06,241 --> 00:22:10,843
Aku akan biarkan
kalian bicara.
477
00:22:15,283 --> 00:22:17,784
Bagaimana keadaanmu?
478
00:22:17,786 --> 00:22:20,486
Ah, seperti yang diharapkan, bukan?
479
00:22:20,488 --> 00:22:22,922
Tak ada yang sebanding
dengan ini.
480
00:22:22,924 --> 00:22:25,124
Paling tidak bukan minggu ini.
481
00:22:25,126 --> 00:22:26,826
Ahh.
482
00:22:26,828 --> 00:22:28,696
Lance punya informasi buat kita.
483
00:22:28,697 --> 00:22:29,197
Hmm?
484
00:22:29,198 --> 00:22:31,231
Slip 52 di dermaga.
485
00:22:31,232 --> 00:22:32,498
Felicity memeriksanya,
dan semua areanya
486
00:22:32,500 --> 00:22:34,100
ditutup semalaman.
487
00:22:34,102 --> 00:22:35,535
Kau pikir Ghost punya suatu
rencana disana?
488
00:22:35,537 --> 00:22:36,836
Dan mungkin adikmu.
489
00:22:36,838 --> 00:22:38,538
Setiap melawan Ghosts,
490
00:22:38,540 --> 00:22:41,307
seperti Russian Roulette.
Aku tak mau ambil resiko demi Andy.
491
00:22:41,309 --> 00:22:42,975
Bukan kau.
Kami sukarela.
492
00:22:42,977 --> 00:22:45,311
Ok. Tapi hanya kita.
493
00:22:45,313 --> 00:22:47,180
Thea dan Laurel
jangan terlibat.
494
00:22:47,182 --> 00:22:49,081
Ok.
495
00:22:56,191 --> 00:23:01,661
Hadirin,kalian datang dari beda arah,
496
00:23:01,663 --> 00:23:03,262
beda jalur.
497
00:23:03,264 --> 00:23:06,432
Tapi semuanya punya beban sama.,
498
00:23:06,434 --> 00:23:09,268
yaitu penyakit di dunia ini.
499
00:23:09,270 --> 00:23:12,905
Untungnya, ada obat untuk wabah ini.
500
00:23:14,309 --> 00:23:16,476
Obat itu,
501
00:23:16,478 --> 00:23:18,010
adalah HIVE.
502
00:23:18,012 --> 00:23:20,213
Pil kuning yang kalian telan,
503
00:23:20,215 --> 00:23:22,682
punya efek menarik,
504
00:23:22,684 --> 00:23:25,585
termasuk membuat kalian
bekerja sama.
505
00:23:25,587 --> 00:23:29,255
Aku mengerti kalian semua sukarela
dan makin besar .
506
00:23:29,257 --> 00:23:32,291
Tapi aku yakin kita semua setuju
dalam rantai komando,
507
00:23:32,293 --> 00:23:35,728
tidak boleh terlalu sukarela.
508
00:23:37,665 --> 00:23:40,833
Mungkin sebuah demonstrasi.
509
00:23:40,835 --> 00:23:43,536
Berlutut.
510
00:23:48,977 --> 00:23:51,010
Penduduk kota ini
511
00:23:51,012 --> 00:23:53,613
sisa dari mereka,
kebanyakan,
512
00:23:53,615 --> 00:23:58,384
menjulukimu Ghost.
513
00:23:58,386 --> 00:24:01,721
Dan mereka tak menyangka
betapa benarnya mereka.
514
00:24:01,723 --> 00:24:03,489
Di atas sana!
515
00:24:05,360 --> 00:24:07,360
Bunuh yang hijau.
516
00:25:07,993 --> 00:25:09,959
Ini bukan karenamu John,
ini keputusanku.
517
00:25:09,961 --> 00:25:12,795
Harusnya kau tak
kubiarkan.
518
00:25:12,797 --> 00:25:14,998
Felicity, bisa permisi sebentar?
519
00:25:15,000 --> 00:25:17,400
Tidak, kurasa aku harus
tetap disini.
520
00:25:17,402 --> 00:25:19,302
Aku baru ingat,
521
00:25:19,304 --> 00:25:23,506
Aku ada sesuatu yang apapun itu.
522
00:25:23,508 --> 00:25:25,575
Oliver,biarkan saja,bro.
523
00:25:25,577 --> 00:25:27,977
Aku begitu.
524
00:25:27,979 --> 00:25:29,679
Kau hampir terbunuh.
525
00:25:29,681 --> 00:25:32,309
Aku sering hampir terbunuh.
526
00:25:32,310 --> 00:25:33,500
Andy membuat pilihannya.
527
00:25:33,524 --> 00:25:35,486
Belum tentu.
528
00:25:35,487 --> 00:25:37,787
John, kau lihat apa yang
terjadi malam ini.
529
00:25:37,789 --> 00:25:40,490
Mereka dalam pengaruh sesuatu.
530
00:25:40,492 --> 00:25:42,692
Apapun obat yang mengacak DNA mereka,
531
00:25:42,694 --> 00:25:44,994
juga membuat mereka
gampang dipengaruhi Darhk.
532
00:25:44,996 --> 00:25:47,330
Hanya karena kau punya kelemahan
terhadap keluargamu,
533
00:25:47,332 --> 00:25:48,665
jangan harap aku sama
seperti itu.
534
00:25:48,667 --> 00:25:49,999
Ini bukan topik yang sama.
535
00:25:50,001 --> 00:25:51,167
Tentunya.
536
00:25:51,169 --> 00:25:53,670
Ini semua tentang keluarga.
537
00:25:53,672 --> 00:25:55,204
Penjahat atau bukan.
538
00:25:55,206 --> 00:25:57,774
Dibawah pengaruh atau tidak.
539
00:25:57,776 --> 00:26:00,310
Andy meninggalkan anak dan istrinya
yang percaya dia sudah mati,
540
00:26:00,312 --> 00:26:02,412
selama delapan tahun,
Oliver.
541
00:26:02,414 --> 00:26:04,414
Delapan tahun!
542
00:26:04,416 --> 00:26:06,416
Dan itu tidak dapat
dimaafkan.
543
00:26:06,418 --> 00:26:08,251
Tak bisa.
544
00:26:08,253 --> 00:26:10,286
John, aku hanya..
kau tak mengerti.
545
00:26:10,288 --> 00:26:12,388
Oliver, kau yang tak mengerti.
Kau punya pemahaman,
546
00:26:12,390 --> 00:26:14,424
untuk memaafkan segalanya
hanya karena hubungan saudara.
547
00:26:14,426 --> 00:26:17,327
Bukannya tak paham!
Aku memintamu
548
00:26:17,329 --> 00:26:20,229
Aku memintamu untuk menaruh harapan
pada Andy,
549
00:26:20,231 --> 00:26:22,198
Karena aku butuh itu.
550
00:26:22,200 --> 00:26:24,167
Aku harus yakin,
551
00:26:24,169 --> 00:26:26,235
bahwa apapun yang terjadi
dalam hidup kita,
552
00:26:26,237 --> 00:26:28,905
betapapun suramnya itu.
553
00:26:28,907 --> 00:26:32,175
Aku perlu yakin,
kita dapat berubah!
554
00:26:32,177 --> 00:26:35,311
Dan keyakinan seperti itulah
yang memandumu ke Liga tahun lalu.
555
00:26:35,313 --> 00:26:38,915
Sepertinya tak banyak yang kau
pelajari dari hal itu.
556
00:26:38,917 --> 00:26:40,416
Felicity bilang padamu?
557
00:26:40,418 --> 00:26:41,918
Bersekutu dengan Darhk,
Oliver?
558
00:26:41,920 --> 00:26:44,153
Entah apa yang jadi pertimbanganmu.
559
00:26:48,026 --> 00:26:50,326
Kita akan mengalahkan
orang ini,
560
00:26:50,328 --> 00:26:52,562
Titik.
561
00:26:52,564 --> 00:26:55,098
Kupikir kau akan memakai
cara lain, Oliver.
562
00:26:55,100 --> 00:26:56,733
Memerangi Darhk dari dalam
563
00:26:56,735 --> 00:26:59,569
seperti melawan bayangan.
564
00:26:59,571 --> 00:27:03,272
Kau ingin cara yang berbeda?
Kau mau ide, baiklah.
565
00:27:03,274 --> 00:27:07,276
Mari kita lawan secar
terang-terangan.
566
00:27:15,453 --> 00:27:17,353
Hei.
567
00:27:17,355 --> 00:27:18,521
Tepat waktu.
568
00:27:18,523 --> 00:27:20,523
Untuk apa?
569
00:27:20,525 --> 00:27:23,159
Ah, kadal panggang.
570
00:27:23,161 --> 00:27:25,261
dengan sedikit ketumbar
dan garam.
571
00:27:25,263 --> 00:27:27,764
Aku tambah mahir menguliti
dengan batu tajam.
572
00:27:27,766 --> 00:27:30,099
Aku sudah makan.
573
00:27:30,101 --> 00:27:32,902
Terima kasih.
574
00:27:36,541 --> 00:27:38,775
Kau baik-baik saja?
575
00:27:38,777 --> 00:27:42,278
Hari yang berat.
576
00:27:42,280 --> 00:27:43,713
Taiana...
577
00:27:43,715 --> 00:27:46,749
Ada yang...
578
00:27:46,751 --> 00:27:49,886
Ada yang perlu aku bicarakan
tentang abangmu.
579
00:27:49,888 --> 00:27:52,055
Vlad?
580
00:27:52,057 --> 00:27:54,891
Dia baik-baik saja?
581
00:27:54,893 --> 00:27:56,793
Tidak.
582
00:27:57,829 --> 00:27:58,861
Maafkan aku.
583
00:27:58,863 --> 00:28:00,430
Apa maksudmu?
584
00:28:00,432 --> 00:28:01,435
Apakah dia...
585
00:28:01,459 --> 00:28:03,033
Taiana...
586
00:28:03,034 --> 00:28:04,634
Aku sangat menyesal.
587
00:28:12,223 --> 00:28:13,125
Hei.
588
00:28:13,149 --> 00:28:14,178
Hei.
589
00:28:14,179 --> 00:28:17,346
Maaf, aku menyruh Curtis untuk
mengambil beberapa barang
590
00:28:17,348 --> 00:28:19,449
agar aku bisa
mengerjakan gigimu.
591
00:28:19,451 --> 00:28:22,285
Tak apa, aku rasa kami akan
menggunakan meja itu
592
00:28:22,287 --> 00:28:24,220
untuk makan malam.
593
00:28:24,222 --> 00:28:26,322
Oliver dan John
sedang sibuk bertengkar.
594
00:28:26,324 --> 00:28:29,425
tentang saudara John
yang belum mati.
595
00:28:29,427 --> 00:28:30,993
Apa aku harus perduli?
596
00:28:30,995 --> 00:28:33,062
Anggap saj, kau tak lagi
menguasai pasaran
597
00:28:33,064 --> 00:28:34,564
orang yang telah dianggap mati.
598
00:28:34,566 --> 00:28:35,832
Meskipun,adik John,
dalam hal ini,
599
00:28:35,834 --> 00:28:37,266
dia punya alasan yang
cukup bagus,
600
00:28:37,268 --> 00:28:38,901
bukan seperti orang lain.
601
00:28:38,903 --> 00:28:41,604
Apakah kau pernah
menemui seseorang?
602
00:28:41,606 --> 00:28:43,473
Tentu tidak,aku sibuk dengan
gigimu ini./ Kau mengulur waktu
603
00:28:43,475 --> 00:28:45,408
Ray, ketika kau bangkit dari
kematian,
604
00:28:45,410 --> 00:28:46,843
kau harusnya memulai
kehidupan.
605
00:28:46,845 --> 00:28:49,512
Apa yang terjadi?
606
00:28:49,514 --> 00:28:51,881
Aku berusaha mengejar
enam bulan terakhir.
607
00:28:51,883 --> 00:28:54,984
Perusahaanku,kotaku,kehidupanku.
608
00:28:54,986 --> 00:28:58,421
Aku merasa seperti Tom Sawyer yang
menyaksikan penguburannya sendiri.
609
00:28:58,423 --> 00:29:00,423
Kecuali pada diriku,
tak ada yang perduli.
610
00:29:00,425 --> 00:29:02,225
Itu tidak benar, Ray.
611
00:29:02,227 --> 00:29:04,360
Mengganti nama Starling
jadi Star City,itu bagus.
612
00:29:04,362 --> 00:29:07,430
tapi lihat apa yang terjadi
pada tempat ini.
613
00:29:07,432 --> 00:29:10,166
Dan perusahaanku,
yang kubangun,
614
00:29:10,168 --> 00:29:11,434
yang seharusnya lebih lama
dari hidupku,
615
00:29:11,436 --> 00:29:13,035
sekarang sedang kritis.
616
00:29:13,037 --> 00:29:15,404
Karena butuh dirimu.
617
00:29:15,406 --> 00:29:16,706
Untuk melakukan apa?
618
00:29:16,708 --> 00:29:18,908
Hal yang sama seperti
saat aku belum mati?
619
00:29:18,910 --> 00:29:20,643
Yang jelas itu tidak menambah
apa-apa.
620
00:29:20,861 --> 00:29:22,628
Mengasihani diri sendiri
tak cocok untukmu.
621
00:29:22,714 --> 00:29:24,380
Aku rasa itu bukan
seperti itu.
622
00:29:24,382 --> 00:29:26,349
Kurasa itu gambaran diri.
623
00:29:26,351 --> 00:29:29,352
Jika aku akan hidup kembali,
624
00:29:29,354 --> 00:29:32,455
Aku harus tahu untuk apa.
625
00:29:32,457 --> 00:29:35,024
Ok.
626
00:29:35,026 --> 00:29:38,394
Aku sedikit bermain-main
dengan gigimu.
627
00:29:38,396 --> 00:29:40,763
Yang jelas senyawanya
menghancurkan
628
00:29:40,765 --> 00:29:42,532
sisa DNA pada gigi.
629
00:29:42,534 --> 00:29:44,567
Sebenarnya penemuan
yang bagus.
630
00:29:44,569 --> 00:29:46,769
Apakah ada cara
merekonstruksi DNAnya
631
00:29:46,771 --> 00:29:49,105
agar kita bisa mengidentifikasi
orang ini?
632
00:29:49,107 --> 00:29:51,073
Tidak ada,begitu alel*nya terurai,
*bentuk lain dari gen
633
00:29:51,075 --> 00:29:51,997
Mereka musnah.
634
00:29:52,021 --> 00:29:52,976
Ya.
635
00:29:52,977 --> 00:29:54,610
Karena ini jalan buntu,
636
00:29:54,612 --> 00:29:56,112
Aku memeriksa kembali polimer
637
00:29:56,114 --> 00:29:57,480
bahan pembuat gigi ini.
638
00:29:57,482 --> 00:30:00,983
Aku menemukan sedikit
jejak dari sodium fluoride.
639
00:30:00,985 --> 00:30:02,418
Seperti dari air?
640
00:30:02,420 --> 00:30:04,120
Tak mungkin konsentrasinya
641
00:30:04,122 --> 00:30:06,389
dapat cukup tinggi untuk meninggalkan
jejak seperti itu.
642
00:30:06,391 --> 00:30:08,157
Bisa saja kalau ada jumlah
tertentu dari
643
00:30:08,159 --> 00:30:09,759
sodium fluoride pada air minum,
644
00:30:09,761 --> 00:30:12,929
seperti, fasilitas yang sudah
ditutup
645
00:30:12,931 --> 00:30:15,665
karena alasan tersebut.
646
00:30:15,667 --> 00:30:17,800
Muller Psychiatric
Center.
647
00:30:17,802 --> 00:30:19,602
Kau harus mengagumi
ironisnya,
648
00:30:19,604 --> 00:30:21,604
Damien Darhk menempatkan prajuritnya
649
00:30:21,606 --> 00:30:23,472
di tempat yang ditutup.
650
00:30:23,474 --> 00:30:27,944
Cukup bagus untuk orang yang berfikir
hidupnya tidak menghasilkan apa-apa.
651
00:30:30,181 --> 00:30:33,482
Takkan hidup lebih lama
dari itu.
652
00:30:33,484 --> 00:30:35,218
Semua mengerti rencananya?
653
00:30:35,220 --> 00:30:37,620
Ini bukan 80 kali hal pertama
kita melakukannya,
654
00:30:37,622 --> 00:30:40,289
tapi sekarang kurasa
aku mengerti
655
00:30:40,291 --> 00:30:42,592
Ada apa?
656
00:30:42,594 --> 00:30:44,460
Felicity menemukan
kemungkinan lokasi
657
00:30:44,462 --> 00:30:46,796
untuk basis operasi
para Ghost.
658
00:30:46,798 --> 00:30:48,202
Mereka takkan mudah dikalahkan.
659
00:30:48,203 --> 00:30:49,108
Menurutmu bagaimana?
660
00:30:50,902 --> 00:30:52,902
Kita takkan berusaha mengalahkan Ghosts;
Kita tak cukup orang.
661
00:30:52,904 --> 00:30:55,805
Kita mengejar Andy.
662
00:30:55,807 --> 00:30:59,108
Oliver hampir terbunuh
saat mencoba menolong Andy.
663
00:30:59,110 --> 00:31:00,843
Aku tak membiarkan kalian
melakukan hal yang sama.
664
00:31:00,845 --> 00:31:04,046
Maaf, tapi itu bukan
terserah padamu.
665
00:31:04,048 --> 00:31:05,815
Aku melakukan apapun
yang kubisa
666
00:31:05,817 --> 00:31:07,149
agar adikku
hidup kembali,
667
00:31:07,151 --> 00:31:08,384
Kurasa adikmu punya hak
yang sama.
668
00:31:08,386 --> 00:31:09,952
Tidak, Laurel,
669
00:31:09,954 --> 00:31:11,687
Kurasa tidak.
670
00:31:11,689 --> 00:31:13,322
Dan aku tak tahu
apa yang Oliver bilang,
671
00:31:13,324 --> 00:31:15,791
Dia bilang cuma dua perkara,
672
00:31:15,793 --> 00:31:17,026
Andy dalam pengaruh Darhk,
673
00:31:17,028 --> 00:31:18,227
dan kita akan membebaskannya.
674
00:31:18,229 --> 00:31:19,862
Aku tak ingin
membahayakan kalian,
675
00:31:19,864 --> 00:31:21,364
untuk orang yang tak
pantas.
676
00:31:21,366 --> 00:31:24,166
Itu keputusanmu,
Bukan kami.
677
00:31:24,168 --> 00:31:26,002
Ayo jalan.
678
00:31:39,572 --> 00:31:40,517
Kami disini.
679
00:31:40,518 --> 00:31:42,485
Oh, satelit membaca
banyak sekali aktifitas.
680
00:31:42,487 --> 00:31:45,755
di jam 3 pagi. Kukira sekitar 50 Ghosts lebih.
ditambah lagi, entah berapa rekrutan.
681
00:31:45,757 --> 00:31:47,056
Hei, tunggu,jika Ghost
memakai
682
00:31:47,058 --> 00:31:48,691
kostum Halloween mereka,
683
00:31:48,693 --> 00:31:51,093
bagaimana kita bisa tahu
kalau itu Andy?
684
00:31:51,095 --> 00:31:53,295
Itu gunanya kamera barumu.
685
00:31:53,297 --> 00:31:55,731
Hadiah kecil dari Curtis.
686
00:31:56,911 --> 00:31:59,981
Lensa infra merahnya dapat
mengetahui siapa dibalik topengnya.
687
00:31:59,982 --> 00:32:01,281
Hebat.
688
00:32:01,283 --> 00:32:03,617
Ok, siap?
689
00:32:08,157 --> 00:32:10,357
Siap.
690
00:32:10,359 --> 00:32:12,559
Siap.
691
00:32:16,098 --> 00:32:18,799
Ini bukan sekedar
basis operasi.
692
00:32:18,801 --> 00:32:20,501
Ini seperti area berkumpul.
693
00:32:20,503 --> 00:32:21,096
Untuk apa?
694
00:32:21,120 --> 00:32:21,936
Peralatan.
695
00:32:21,937 --> 00:32:25,139
Peti militer bertanda G6:5.
696
00:32:25,141 --> 00:32:26,907
Apa artinya?
697
00:32:26,909 --> 00:32:28,175
Mungkin mereka bermain bingo
698
00:32:28,177 --> 00:32:29,510
Mungkin bukan itu.
699
00:32:29,512 --> 00:32:30,611
Bingo mematikan.
700
00:32:30,613 --> 00:32:32,880
Kita perlu mengidentifikasi Andy.
701
00:32:32,882 --> 00:32:35,516
Kalau sudah, kau tunggu sinyalku
sebelum beraksi.
702
00:32:35,518 --> 00:32:37,985
Pilihanku bukan seperti itu.
703
00:32:37,987 --> 00:32:39,753
Speedy?
704
00:32:39,755 --> 00:32:41,655
Dia ketahuan,lantai tiga,
gedung di barat daya.
705
00:32:41,657 --> 00:32:44,791
Aku juga ketahuan.
706
00:32:59,575 --> 00:33:02,576
Aku mungkin bisa dapat
gambar target kita!
707
00:33:05,047 --> 00:33:07,714
Tunggu konfirmasi.
708
00:33:12,188 --> 00:33:13,554
Itu dia, kau mendapatkannya,
orang disebelah kananmu,
709
00:33:13,556 --> 00:33:16,890
Sebenarnya, dia yang
mendapatkanku
710
00:33:59,969 --> 00:34:02,302
Aku menemukannya,dia cukup tangguh
Aku butuh bantuan.
711
00:34:02,304 --> 00:34:04,171
Aku kesana.
712
00:34:18,420 --> 00:34:21,054
Ada Merida*.
*tokoh film kartun Brave.
713
00:34:21,056 --> 00:34:24,858
Bukannya ini sudah lewat
jam tidurmu?
714
00:34:27,934 --> 00:34:30,364
Aku melihat caramu bertarung.
715
00:34:30,366 --> 00:34:33,400
Kau dilatih oleh Ra's al Ghul.
716
00:34:33,402 --> 00:34:36,503
Bagaimana keadaan Malcom sekarang?
717
00:34:40,809 --> 00:34:43,277
Biasanya bisa.
718
00:35:00,696 --> 00:35:03,597
Black Canary menangkap Andy
tapi butuh bantuan.
719
00:35:07,941 --> 00:35:09,281
Aku bisa mengatasinya!
720
00:35:09,286 --> 00:35:10,205
Kau yakin?
721
00:35:10,229 --> 00:35:12,229
Pergilah!
722
00:35:23,266 --> 00:35:26,134
Senang kau bisa muncul..
723
00:35:26,136 --> 00:35:28,569
Saudaraku butuh
bantuanku.
724
00:35:28,571 --> 00:35:30,805
Saudaraku yang "hijau".
725
00:35:37,754 --> 00:35:39,554
Terima kasih,
Terima kasih,
726
00:35:39,556 --> 00:35:41,456
Terima kasih, semuanya.
727
00:35:41,458 --> 00:35:42,924
Palmer, kau juga,
Terima kasih.
728
00:35:42,926 --> 00:35:44,926
Sama-sama.
Senang bisa melakukan,
729
00:35:44,928 --> 00:35:46,795
sesuatu yang berguna.
Sudah lama juga.
730
00:35:46,797 --> 00:35:48,630
Artinya kau bisa mulai kerja besok?
731
00:35:48,632 --> 00:35:50,165
Tidak.
732
00:35:50,167 --> 00:35:51,766
Tak boleh terus-terusan
733
00:35:51,768 --> 00:35:53,735
melakukan hal yang tak berguna.
734
00:35:53,737 --> 00:35:55,637
Aku harus melakukan sesuatu
yang berbeda.
735
00:35:55,639 --> 00:35:58,239
Aku butuh waktu untuk
memikirkan apapun itu.
736
00:35:58,241 --> 00:36:02,410
Tapi itu tetap termasuk
kegiatan superhero saat dibutuhkan.
737
00:36:04,815 --> 00:36:05,880
Kau mau kemana?
738
00:36:05,882 --> 00:36:09,083
Aku punya..obrolan
yang lama tertunda.
739
00:36:09,085 --> 00:36:11,286
dengan adikku.
Kuharap kau benar.
740
00:36:11,288 --> 00:36:12,850
Aku juga.
741
00:36:12,851 --> 00:36:13,592
Kau benar.
742
00:36:13,616 --> 00:36:14,890
Tentang apa?
743
00:36:14,891 --> 00:36:16,858
Darhk.Aku memikirkan
perkataanmu,
744
00:36:16,860 --> 00:36:19,694
dan cara melawannya.
Aku akan terang-terangan.
745
00:36:19,696 --> 00:36:21,596
Bagus.Apa rencanamu?
746
00:36:21,598 --> 00:36:23,331
Lihat nanti.
747
00:36:27,571 --> 00:36:30,905
Kami seharusnya tak naik
kapal sialan itu!
748
00:36:30,907 --> 00:36:34,275
Orang Reiter membajak kapal
yang sedang kami kerjakan.
749
00:36:36,479 --> 00:36:38,346
Aku instruktur selamnya.
750
00:36:38,348 --> 00:36:41,583
dan Vlad kelasinya.
751
00:36:41,585 --> 00:36:43,351
Mereka membunuh semua
orang yang menyewa kapal
752
00:36:43,353 --> 00:36:44,819
dan mereka membawa kami kesini.
753
00:36:44,821 --> 00:36:47,822
Apa yang terjadi?
754
00:36:47,824 --> 00:36:49,324
Dengan Vlad?
755
00:36:49,326 --> 00:36:50,925
Conklin.
756
00:36:50,927 --> 00:36:53,394
Akan kubunuh monster itu!
757
00:36:53,396 --> 00:36:55,029
Taiana, tunggu.
758
00:36:55,031 --> 00:36:57,465
Aku akan membunuh atas
perbuatannya itu.
759
00:36:57,467 --> 00:37:00,668
Conklin jahat,
760
00:37:00,670 --> 00:37:02,737
tapi bukan dia masalahnya.
761
00:37:02,739 --> 00:37:03,972
Dia hanya pion.
762
00:37:03,974 --> 00:37:05,473
Pion untuk apa?
763
00:37:05,475 --> 00:37:07,609
Untuk rencana Reiter.
764
00:37:09,579 --> 00:37:11,112
Apa ini?
765
00:37:11,114 --> 00:37:13,348
Ini adalah peta Lian Yu,
766
00:37:13,350 --> 00:37:15,383
dan kurasa itulah yang
menjadi
767
00:37:15,385 --> 00:37:18,019
alasan atas apapun
yang dicari Reiter.
768
00:37:18,021 --> 00:37:20,021
Kau bisa mengartikannya?
769
00:37:20,023 --> 00:37:22,056
Tidak tanpa...
770
00:37:22,058 --> 00:37:24,826
peta lengkap dari pulaunya.
771
00:37:24,828 --> 00:37:28,329
Diman kita bisa mendapatkannya?
772
00:37:28,331 --> 00:37:30,899
Aku punya ide.
773
00:37:30,901 --> 00:37:33,201
Sulit tapi perlu dicoba
774
00:37:33,203 --> 00:37:35,703
Untuk kesana,aku butuh bantuanmu.
775
00:37:41,544 --> 00:37:43,845
Terima kasih untuk datang.
776
00:37:43,847 --> 00:37:46,814
Kau yakin tak ada SCPD disini?
777
00:37:46,816 --> 00:37:48,583
menungguku didapur?
778
00:37:48,585 --> 00:37:51,019
Jangan ketakutan begitu.
779
00:37:52,188 --> 00:37:54,589
Kau mengancamku ke penjara
780
00:37:54,591 --> 00:37:56,557
saat terakhir aku mampir.
781
00:37:59,930 --> 00:38:01,829
Jadi...
782
00:38:01,831 --> 00:38:03,798
Kau mempertimbangkan
saranku?
783
00:38:03,800 --> 00:38:05,266
Ya.
784
00:38:05,268 --> 00:38:08,803
Dan aku tetap tak mau.
785
00:38:08,805 --> 00:38:11,906
Dengar, kurasa aku punya cara lain,
786
00:38:11,908 --> 00:38:14,208
untuk mengontrol
rasa haus darahku,
787
00:38:14,210 --> 00:38:17,111
tanpa harus membunuh orang
788
00:38:17,113 --> 00:38:20,481
Apa itu?
789
00:38:20,483 --> 00:38:22,050
Damien Darhk.
790
00:38:27,223 --> 00:38:29,123
Semalam,kami membobol HIVE,
791
00:38:29,125 --> 00:38:31,526
dan aku mengejar Damien.
792
00:38:31,528 --> 00:38:35,196
Aku tahu apa yang dapat
dilakukan dengan kekuatannya.
793
00:38:35,198 --> 00:38:37,398
Tapi saat ia mencobanya padaku,
794
00:38:37,400 --> 00:38:40,668
seperti senjata makan tuan.
795
00:38:40,670 --> 00:38:43,771
Dan rasa haus darahku hilang.
796
00:38:43,773 --> 00:38:45,974
Maksudku, walaupun cuma sementara.
797
00:38:45,976 --> 00:38:48,943
Jadiaku butuh bantuanmu,
798
00:38:48,945 --> 00:38:51,479
untuk membuatnya menjadi permanen.
799
00:39:07,397 --> 00:39:09,497
Andy, aku tak tahu harus
mulai darimana.
800
00:39:13,236 --> 00:39:16,404
Andy, aku butuh penjelasan,
801
00:39:16,406 --> 00:39:17,972
Bisakah kau menjelaskannya?
802
00:39:17,974 --> 00:39:21,342
Apakah ini semua benar?!
803
00:39:22,846 --> 00:39:25,013
Andy, jawab aku.
804
00:39:42,999 --> 00:39:44,999
Itu betul.
805
00:39:45,001 --> 00:39:47,769
Semuanya.
806
00:40:06,990 --> 00:40:09,157
Banyak juga medianya,
807
00:40:09,159 --> 00:40:11,659
untuk, apa yang kau bilang?
808
00:40:11,661 --> 00:40:12,644
Program "garing".
809
00:40:12,668 --> 00:40:13,829
Betul.
810
00:40:13,830 --> 00:40:16,297
Selalu senang mengakui
kalau aku salah.
811
00:40:16,299 --> 00:40:17,283
Semoga beruntung nanti.
812
00:40:17,307 --> 00:40:19,307
Terima kasih.
813
00:40:21,871 --> 00:40:23,905
Ok, maaf aku terlambat.
814
00:40:23,907 --> 00:40:25,273
Ah, tenang saja.
815
00:40:25,275 --> 00:40:27,041
Kami baru mau mulai.
816
00:40:27,043 --> 00:40:28,676
Jadi aku..
817
00:40:28,678 --> 00:40:32,380
belum ditangkap karena pertikaian,
818
00:40:32,382 --> 00:40:34,048
Aku memikirkan...
819
00:40:34,050 --> 00:40:35,516
Kau bisa membunuhnya,
820
00:40:35,518 --> 00:40:37,051
jika aku tak menghentikanmu.
821
00:40:37,053 --> 00:40:39,554
Aku punya hari yang buruk,
822
00:40:39,556 --> 00:40:42,190
Aku hanya bertanya,
823
00:40:42,192 --> 00:40:44,292
mungkin kau bisa sedikit
bersabar,
824
00:40:44,294 --> 00:40:46,094
denganku.
825
00:40:49,566 --> 00:40:51,899
Terima kasih sudah mau datang.
826
00:40:51,901 --> 00:40:53,568
Penasihat,.eh.
827
00:40:53,570 --> 00:40:55,803
penasihat kampanyeku
828
00:40:55,805 --> 00:40:58,773
merasa menyelamatkan teluk
adalah hal yang kurang tepat.
829
00:40:58,775 --> 00:41:01,042
Mengamankan kota lebih baik.
830
00:41:01,044 --> 00:41:03,277
Tapi aku ingin semuanya tahu
bahwa aku tidak buta.
831
00:41:03,279 --> 00:41:06,114
terhadap masalah Star City.
832
00:41:06,116 --> 00:41:08,749
Dan aku takkan berada disini,
833
00:41:08,751 --> 00:41:12,587
jika aku tak yakin bahwa program ini
adalah jalan keluarnya.
834
00:41:12,589 --> 00:41:14,055
Dan alasan aku memlih teluk,
835
00:41:14,057 --> 00:41:17,225
karena letaknya ditengah kota,
836
00:41:17,227 --> 00:41:19,927
Semuanya terbuka.
837
00:41:19,929 --> 00:41:22,230
Agar semua dapat melihat,
838
00:41:23,433 --> 00:41:24,932
Perlawanan untuk
menyelamatkan Star City.
839
00:41:24,934 --> 00:41:27,568
takkan seperti melawan bayangan.
840
00:41:27,570 --> 00:41:29,437
Ini akan jadi perlawanan
secara terang-terangan.
841
00:41:29,439 --> 00:41:32,006
Dan aku berjanji
842
00:41:32,008 --> 00:41:34,075
pada kalian semua
843
00:41:34,077 --> 00:41:37,778
Aku takkan berhenti berjuang untuk kota ini
844
00:41:37,780 --> 00:41:40,148
Kami mencintaimu!