1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 Sebelumnya di Arrow"... 2 00:00:11,123 --> 00:00:13,657 Miniaturisasi Dr. Palmer berhasil. 3 00:00:13,659 --> 00:00:15,125 Lakukan! 4 00:00:18,497 --> 00:00:20,831 Aku belum mati! 5 00:00:33,579 --> 00:00:37,247 Disini petugas lapangan 237, kami di Bank Star City. 6 00:00:37,249 --> 00:00:39,249 Kami diserang! Butuh bantuan! 7 00:01:24,997 --> 00:01:28,231 Ghosts, mereka mau menyerang mobil baja. 8 00:01:28,233 --> 00:01:30,100 Ya,seperti masa lalu. 9 00:01:43,115 --> 00:01:45,315 Ada penjaga dibelakang. 10 00:01:45,317 --> 00:01:46,917 Akan kami atasi. Pergilah! 11 00:01:55,994 --> 00:01:58,061 Mereka membakar semua uangnya. 12 00:01:58,063 --> 00:02:00,397 Mereka tak butuh. 13 00:02:00,399 --> 00:02:03,133 Pemerintah Federal mengirim ini untuk bantuan Bank Star City. 14 00:02:03,135 --> 00:02:06,269 HIVE hanya memastikan hal itu tidak terjadi. 15 00:02:12,630 --> 00:02:13,710 Orang kaya bakar uang pernah kudengar, 16 00:02:13,711 --> 00:02:15,811 tapi mencuri uang untuk dibakar, baru kali ini. 17 00:02:15,812 --> 00:02:17,045 Darhk tidak bercanda... 18 00:02:17,047 --> 00:02:18,513 dia benar-benar ingin kota ini mati 19 00:02:18,515 --> 00:02:20,382 Ya,tapi kenapa? Maksudku,apa yang HIVE 20 00:02:20,384 --> 00:02:22,751 dapat dari semua ini? 21 00:02:22,753 --> 00:02:25,020 Tempat beroperasi. 22 00:02:25,022 --> 00:02:27,856 Mereka harus punya tempat beroperasi yang cocok, 23 00:02:27,858 --> 00:02:29,658 Apalagi kalau bukan kota mati? 24 00:02:29,660 --> 00:02:31,660 Dengan kepolisian yang nyaris mati. 25 00:02:31,662 --> 00:02:34,496 Ada hasil dari gigi anggota HIVE yang kita ambil? 26 00:02:34,498 --> 00:02:36,698 Hanya tanda DNA yang makin memburuk 27 00:02:36,700 --> 00:02:38,566 yang tidak alami 28 00:02:38,568 --> 00:02:40,702 Yang artinya itu karena apa? 29 00:02:40,704 --> 00:02:42,771 Curtis dan aku sudah mencoba mencari tahu beberapa bulan terakhir 30 00:02:42,773 --> 00:02:43,972 Mungkin Ray tahu 31 00:02:43,974 --> 00:02:44,973 Akan kutanya 32 00:02:44,975 --> 00:02:46,741 Hei, punya waktu sebentar? 33 00:02:46,743 --> 00:02:48,777 Ya 34 00:03:01,458 --> 00:03:02,824 Darimana kau dapat ini? 35 00:03:02,826 --> 00:03:03,925 Dari Lance. 36 00:03:03,927 --> 00:03:06,061 Dia dapat dari Damien Darhk. 37 00:03:06,063 --> 00:03:06,943 John, ini... 38 00:03:06,967 --> 00:03:08,264 Bukti yang kuat, 39 00:03:08,265 --> 00:03:10,532 kalau HIVE membunuh Andy 40 00:03:10,534 --> 00:03:13,702 Karena kejahatannya bentrok dengan mereka 41 00:03:13,704 --> 00:03:16,805 Itu tak sesuai dengan ceritamu tentang Andy. 42 00:03:16,807 --> 00:03:20,241 Oliver, itu tak sesuai dengan apa yang kuketahui Andy. 43 00:03:20,243 --> 00:03:21,710 Tapi... 44 00:03:21,712 --> 00:03:23,545 Kurasa aku tak pernah tahu apapun tentangnya. 45 00:03:23,547 --> 00:03:24,879 Pasti ada penjelasan. 46 00:03:24,881 --> 00:03:26,247 Mungkin dia sedang menyamar. 47 00:03:26,249 --> 00:03:27,582 Begini, bro.Semuanya ada disitu. 48 00:03:27,584 --> 00:03:28,480 Itu kenyataannya. 49 00:03:28,504 --> 00:03:29,685 Maksudku, 50 00:03:29,686 --> 00:03:31,052 Andy saudaramu, 51 00:03:31,054 --> 00:03:32,987 belum tentu dia seperti itu. 52 00:03:32,989 --> 00:03:34,255 Percaya padaku 53 00:03:34,257 --> 00:03:35,857 Belum tentu itu kenyataannya. 54 00:03:35,859 --> 00:03:37,992 Ya,ya. 55 00:03:39,162 --> 00:03:41,796 Reite tak akan suka mendengarnya 56 00:03:41,798 --> 00:03:43,465 Tak satupun. 57 00:03:43,467 --> 00:03:45,967 Vlad pekerja yang baik, 58 00:03:45,969 --> 00:03:47,669 dan mereka mendengarnya. 59 00:03:47,671 --> 00:03:49,104 Aku tak punya pilihan 60 00:03:49,106 --> 00:03:50,472 Dia mau membunuhku. 61 00:03:50,474 --> 00:03:51,940 Dia bukan orang seperti itu. 62 00:03:51,942 --> 00:03:55,677 Mungkin,..mungkin dia tak pnuya pilihan lain. 63 00:03:55,679 --> 00:03:58,313 Mungkin ada yang menyuruhnya. 64 00:03:58,315 --> 00:03:59,681 Mungkin balas dendam. 65 00:03:59,683 --> 00:04:01,816 Dendam karena apa? 66 00:04:01,818 --> 00:04:03,451 Untuk Taiana. 67 00:04:03,453 --> 00:04:05,954 Wanita pencuri yang kau cekik itu? 68 00:04:05,956 --> 00:04:08,623 Vlad adalah kakaknya. 69 00:04:13,930 --> 00:04:17,165 Ah,terima kasih sudah datang dalam waktu singkat. 70 00:04:17,167 --> 00:04:19,334 Senang bisa melakukan sesuatu. 71 00:04:19,336 --> 00:04:21,636 Jujur, aku masih bingung 72 00:04:21,638 --> 00:04:23,405 mau melakukan apa dengan kebebasan baruku. 73 00:04:23,407 --> 00:04:24,706 Dan tinggiku. 74 00:04:24,708 --> 00:04:26,174 Apa semuanya selalu sebesar ini? 75 00:04:26,176 --> 00:04:27,342 Kalau kau ingin punya kegiatan, 76 00:04:27,344 --> 00:04:29,244 kenapa tidak mencoba, 77 00:04:29,246 --> 00:04:31,079 bilang kau belum mati, mencoba mengambil alih perusahaanmu. 78 00:04:31,081 --> 00:04:34,349 Kau bilang kau butuh bantuanku? 79 00:04:34,351 --> 00:04:35,650 Jangan ganti topik. 80 00:04:35,652 --> 00:04:37,018 Tidak! 81 00:04:37,020 --> 00:04:38,853 Aku CEO milyuner yang tidak mati. 82 00:04:38,855 --> 00:04:40,188 Waktuku berharga. 83 00:04:40,190 --> 00:04:42,257 Apa yang bisa kubantu? 84 00:04:44,327 --> 00:04:46,694 Terima kasih.Aku penasaran mencari gigiku dimana 85 00:04:46,696 --> 00:04:48,463 John mencabutnya dari seorang Ghost. 86 00:04:48,465 --> 00:04:50,732 Ini rencana bunuh diri mereka. 87 00:04:50,734 --> 00:04:53,601 Kami mencoba melacak DNAnya, tapi... 88 00:04:53,603 --> 00:04:54,886 Tapi separuh tandanya hilang. 89 00:04:54,910 --> 00:04:56,005 Mustahil. 90 00:04:56,006 --> 00:04:57,672 Maksudmu,seperti.. 91 00:04:57,674 --> 00:04:59,808 "Orang sekecil kentang goreng" itu mustahil? 92 00:04:59,810 --> 00:05:02,844 Kau punya alatnya? Aku baru keluar dari kromatograf. 93 00:05:02,846 --> 00:05:05,480 Ada. 94 00:05:05,482 --> 00:05:09,584 Balik lagi ke..kenapa kau tak kembali ke Palmer Tech? 95 00:05:09,586 --> 00:05:11,386 Kau dibutuhkan perusahaan. 96 00:05:11,388 --> 00:05:13,121 Menakjubkan. 97 00:05:13,123 --> 00:05:15,023 Kode genetiknya diubah secara khusus. 98 00:05:15,025 --> 00:05:16,591 Kami tahu. Kami pikir itu untuk mengacak DNA-nya 99 00:05:16,593 --> 00:05:19,461 agar mereka tak bisa di identifikasi .Tapi bagaimana? 100 00:05:19,463 --> 00:05:22,430 Sepertinya hal ini dilakukan dengan penambahan sintetis. 101 00:05:22,432 --> 00:05:24,799 Seperti unsur kimia CRISPR/Cas9. 102 00:05:24,801 --> 00:05:26,734 Lastrapium trioxide. 103 00:05:26,736 --> 00:05:28,436 Wolfman Biologics punya patennya. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,740 Terima kasih. 105 00:05:32,742 --> 00:05:34,209 Ok, besok malam. 106 00:05:34,211 --> 00:05:36,110 Acara Perkumpulan Amal Polisi 107 00:05:36,112 --> 00:05:37,579 Pakai dasi hitam, jad kau perlu tuksedo. 108 00:05:37,581 --> 00:05:39,280 Yang mana? Dia punya sekitar 50an. 109 00:05:39,282 --> 00:05:40,715 Uh, 110 00:05:40,717 --> 00:05:42,984 Dulu iya. Aku tak punya tuksedo. 111 00:05:42,986 --> 00:05:45,520 Sewa saja,tak masalah. Semua walikota Star City, 112 00:05:45,522 --> 00:05:47,755 menghadiri PBA 113 00:05:47,757 --> 00:05:49,791 Aku menyiapkan tempat untukmu di mimbar, 114 00:05:49,793 --> 00:05:51,860 tapi kita harus memastikan presentasimu jelas. 115 00:05:51,862 --> 00:05:53,862 Yang artinya, kita harus mengatakan bahwa para polisi 116 00:05:53,864 --> 00:05:55,730 butuh bantuan kita tanpa harus..... 117 00:05:55,732 --> 00:05:56,742 mengorbankan mereka. 118 00:05:56,766 --> 00:05:58,634 Betul. 119 00:05:58,635 --> 00:06:01,035 Kupikir kau gagal di kelas kewarganegaraan. 120 00:06:01,037 --> 00:06:03,171 Dapat D minus, terima kasih. 121 00:06:03,173 --> 00:06:06,274 Cara Alex yang membuat hal ini menarik. 122 00:06:10,313 --> 00:06:12,480 Maaf, salah sambung. 123 00:06:12,482 --> 00:06:14,082 Apa tadi? 124 00:06:14,084 --> 00:06:16,417 Tentang program parpol Oliver. 125 00:06:16,419 --> 00:06:18,653 Aku terima emailmu tentang pembersihan teluk Star City. 126 00:06:18,655 --> 00:06:20,755 Ya! 127 00:06:20,757 --> 00:06:22,924 Kau tahu,dengan apa yang di alami kota ini sekarang, 128 00:06:22,926 --> 00:06:24,592 Program "garing" seperti... 129 00:06:24,594 --> 00:06:27,962 Program "garing" yang bisa menyerap ratusan tenaga kerja, 130 00:06:27,964 --> 00:06:29,764 membantu memperbaiki lingkungan, 131 00:06:29,766 --> 00:06:31,466 dan mendorong investasi dari luar. 132 00:06:31,468 --> 00:06:32,734 Dan membosankan pemilih. 133 00:06:32,736 --> 00:06:34,801 Kita perlu fokus ke kejahatan dan pekerjaan. 134 00:06:34,971 --> 00:06:37,138 Yang menjadi tujuan program ini. 135 00:06:37,140 --> 00:06:39,507 Aku akan memuat di media besok 136 00:06:39,509 --> 00:06:40,448 Aku harus menerima ini. 137 00:06:40,472 --> 00:06:41,784 Oke. 138 00:06:45,482 --> 00:06:47,582 Aku rasa kakakmu tahu tentang kita. 139 00:06:47,584 --> 00:06:49,784 Tidak.Seandainya ia tahu pun, 140 00:06:49,786 --> 00:06:51,853 Dia bukan bos ku. 141 00:06:51,855 --> 00:06:54,088 Bukan, dia bos ku. 142 00:06:54,090 --> 00:06:54,875 Aku tahu. 143 00:06:54,899 --> 00:06:56,659 Untungnya kakakmu bukan pembunuh. 144 00:06:56,660 --> 00:06:58,226 Oh... Speedy! 145 00:06:58,228 --> 00:07:01,229 Speedy, em.... 146 00:07:01,231 --> 00:07:03,798 Thea. Maaf, itu nama panggilan. Kita harus pergi. 147 00:07:03,800 --> 00:07:05,867 Felicity menelepon tentang.. 148 00:07:05,869 --> 00:07:07,135 Masalah gigi. 149 00:07:07,137 --> 00:07:09,470 Ya. Ya,maaf 150 00:07:09,472 --> 00:07:11,339 Teman kami punya.. 151 00:07:11,341 --> 00:07:12,941 masalah gigi. 152 00:07:12,943 --> 00:07:13,654 Ya. 153 00:07:13,678 --> 00:07:15,678 Kerja bagus. 154 00:07:23,794 --> 00:07:25,887 Sudah disini. 155 00:07:25,889 --> 00:07:27,455 Kita aman untuk masuk. 156 00:07:29,626 --> 00:07:32,226 Baiklah Felicity, apa selanjutnya? 157 00:07:32,228 --> 00:07:33,661 Kita butuh contoh bahan kimia. 158 00:07:33,663 --> 00:07:35,964 Dengan itu, Ray dapat mengatur penanda DNA nya 159 00:07:35,966 --> 00:07:37,765 dan kita dapat mengidentifikasi, 160 00:07:37,767 --> 00:07:38,933 siapa Ghost itu. 161 00:07:38,935 --> 00:07:40,435 Dimana kami bisa menemukannya? 162 00:07:40,437 --> 00:07:43,504 Menurut komputer mereka, 163 00:07:43,506 --> 00:07:44,672 lantai dua, ujung barat daya. 164 00:07:44,674 --> 00:07:47,375 Bentuknya cairan kuning. 165 00:07:47,377 --> 00:07:49,210 Menuju kesana. 166 00:07:49,212 --> 00:07:51,613 Empat Ghosts, pintu masuk utara. 167 00:07:51,615 --> 00:07:53,548 Aku kesana. 168 00:08:06,196 --> 00:08:08,596 Tampaknya aman, kami masuk. 169 00:08:08,598 --> 00:08:10,465 Mencari barangnya. 170 00:08:18,141 --> 00:08:20,375 Dapat. 171 00:08:24,581 --> 00:08:26,714 Green Arrow dan Speedy butuh bantuan. 172 00:08:26,716 --> 00:08:27,882 Terima kasih! 173 00:08:27,884 --> 00:08:29,083 Kau pergilah dari sini. 174 00:08:29,085 --> 00:08:30,151 Bagaimana denganmu? 175 00:08:30,153 --> 00:08:32,387 Bisa kutangani. Pergilah 176 00:08:32,922 --> 00:08:35,302 Felicity, aku akan mengidentifikasi Ghost yang menembak kami. 177 00:08:35,438 --> 00:08:37,226 Bersiaga. 178 00:08:46,520 --> 00:08:47,718 Andy? 179 00:09:01,845 --> 00:09:05,246 Bahkan kematian tidak permanen lagi. 180 00:09:05,248 --> 00:09:06,581 Maaf. 181 00:09:06,583 --> 00:09:07,815 Tidak apa. 182 00:09:07,817 --> 00:09:09,684 Tak ada yang masuk akal. 183 00:09:09,686 --> 00:09:11,519 Andy. 184 00:09:11,521 --> 00:09:12,545 Aku tak percaya ini. 185 00:09:12,546 --> 00:09:14,179 Ok, yang jelas HIVE memalsukan kematiannya. 186 00:09:14,181 --> 00:09:15,481 Mungkin itu bagian dari perekrutannya 187 00:09:15,483 --> 00:09:17,249 Kau melihat file-nya. Kau melihat, 188 00:09:17,251 --> 00:09:19,051 orang macam apa adikku. 189 00:09:19,053 --> 00:09:20,719 Kita tak tahu apa-apa. 190 00:09:20,721 --> 00:09:22,354 setidaknya sebelum kita mendengar langsung dari Andy 191 00:09:22,356 --> 00:09:23,856 Bagaiman kita melakukannya? 192 00:09:23,858 --> 00:09:24,860 Kita keluarkan dia dari HIVE. 193 00:09:24,884 --> 00:09:25,825 Oliver, bagaimana bisa 194 00:09:25,826 --> 00:09:27,559 kau masih mempercayainya? 195 00:09:27,561 --> 00:09:28,861 Karena dia keluargamu. 196 00:09:28,863 --> 00:09:30,329 Kau bilang dia orang baik. 197 00:09:30,331 --> 00:09:31,397 Mungkin kebaikannya masih ada. 198 00:09:31,421 --> 00:09:32,365 Aku tak tahu. 199 00:09:32,366 --> 00:09:33,766 Aku tahu.Bulan lalu di gudang kayu, 200 00:09:33,768 --> 00:09:35,834 seorang Ghost berkesempatan membunuhmu, tapi tidak dilakukannya. 201 00:09:35,836 --> 00:09:38,670 Aku merasa itu hal yang aneh, kecuali Ghost itu adalah Andy. 202 00:09:38,672 --> 00:09:40,372 Lantas apa?Dia punya kesempatan, tapi tak diambilnya. 203 00:09:40,374 --> 00:09:42,307 Lalu aku hiraukan saja kalau dia itu pembunuh? 204 00:09:42,309 --> 00:09:44,243 Bukan,tapi yang perlu kau ingat, dia masih saudaramu. 205 00:09:44,245 --> 00:09:45,844 Aku tak bisa mengubahnya, Thea. 206 00:09:45,846 --> 00:09:48,881 Anggota HIVE itu bukan adikku. 207 00:09:48,883 --> 00:09:50,616 Adikku yang dulu, 208 00:09:50,618 --> 00:09:52,451 Sudah mati. 209 00:09:56,157 --> 00:09:58,190 Saudara apa? 210 00:09:58,192 --> 00:09:59,725 Saudara dari tahanan yang mencuri obat-obatan, 211 00:09:59,727 --> 00:10:02,494 dan itu karena dia yang menyuruhnya. 212 00:10:02,496 --> 00:10:03,603 Kau gila! 213 00:10:03,627 --> 00:10:05,459 Tahanan itu menyerangmu karena apa yang kau lakukan pada adiknya. 214 00:10:05,460 --> 00:10:06,993 Itu bohong! 215 00:10:06,995 --> 00:10:08,461 Banyak alasan lain, 216 00:10:08,463 --> 00:10:10,196 selain aku yang menyuruhnya menyerangmu. 217 00:10:10,198 --> 00:10:11,564 Kau membenciku sejak, 218 00:10:11,566 --> 00:10:13,132 kau menemukan buk... 219 00:10:13,134 --> 00:10:14,801 Cukup!Aku punya cara untuk, 220 00:10:14,803 --> 00:10:17,003 mengungkap kebenaran. 221 00:10:19,674 --> 00:10:21,774 Kenapa kau membunuh tahanan itu? 222 00:10:21,776 --> 00:10:25,144 Karena dia menyerangku. 223 00:10:25,146 --> 00:10:26,891 Oh, ayolah. Ini bukan waktu yang tepat, 224 00:10:26,914 --> 00:10:28,530 untuk jampi-jampimu. 225 00:10:29,351 --> 00:10:31,551 Apa kau menyuruhnya menyerang Tn.Queen? 226 00:10:31,553 --> 00:10:33,052 Tentu tidak. 227 00:10:35,790 --> 00:10:37,457 Kau bohong. 228 00:10:37,459 --> 00:10:39,459 Kata siapa?, ranting ini? 229 00:10:39,461 --> 00:10:41,928 Reiter, jangan lakukan ini! Kau harus mendengarku! 230 00:10:41,930 --> 00:10:43,696 Dia sumber masalahnya! 231 00:10:43,698 --> 00:10:45,765 Dia masalahnya!! Hei! 232 00:10:45,767 --> 00:10:47,400 Apa yang akan kau lakukan padanya? 233 00:10:47,402 --> 00:10:51,337 Tak ada. Aku yakin yang salah akan dapat balasan. 234 00:10:58,346 --> 00:11:01,347 Kau ingin bertemu? 235 00:11:01,349 --> 00:11:03,316 Sopan benar! Tak seperti biasanya. 236 00:11:03,318 --> 00:11:06,085 Orang yang sering ditampar, pasti sadar siapa bosnya. 237 00:11:06,087 --> 00:11:08,054 Tampaknya belum. 238 00:11:08,056 --> 00:11:09,856 Maaf, apa yang kau bicarakan? 239 00:11:11,493 --> 00:11:15,194 Setelah pertemuan minggu lalu, aku harus berhadapan, 240 00:11:15,196 --> 00:11:17,630 dengan Green Arrow dan kawan-kawan. 241 00:11:17,632 --> 00:11:20,233 Penjaga keamananku berpendapat, 242 00:11:20,235 --> 00:11:22,068 bahwa kau sengaja ingin bertemu, 243 00:11:22,070 --> 00:11:24,704 agar aku bisa diikuti. 244 00:11:24,706 --> 00:11:27,840 Jadi,orangmu tak percaya aku, bagaimana denganmu? 245 00:11:27,842 --> 00:11:30,076 Kepercayaan seperti anggrek.. 246 00:11:30,078 --> 00:11:32,512 Indah namun peka. 247 00:11:32,514 --> 00:11:36,516 Butuh kondisi ideal untuk tumbuh subur. 248 00:11:36,518 --> 00:11:38,618 Tanpa kondisi itu, 249 00:11:38,620 --> 00:11:40,787 Dia mati. 250 00:11:43,558 --> 00:11:45,958 Hati-hati melangkah, Quinton. 251 00:11:45,960 --> 00:11:48,394 Percaya atau tidak, kematian putrimu, 252 00:11:48,396 --> 00:11:49,829 Bukan hal yang terburuk, 253 00:11:49,831 --> 00:11:51,431 dari ancamanku. 254 00:12:09,451 --> 00:12:11,651 Aku tak ingin bicara denganmu. 255 00:12:11,653 --> 00:12:13,352 Lalu kenapa kau angkat teleponnya? 256 00:12:13,354 --> 00:12:16,422 Karena aku,.. 257 00:12:18,259 --> 00:12:20,460 Aku mau bilang padamu aku mau mampir, 258 00:12:20,462 --> 00:12:22,728 Tapi kau tak mengangkat telponku 259 00:12:22,730 --> 00:12:24,130 Apa yang kau inginkan? 260 00:12:24,132 --> 00:12:26,099 Membantumu. 261 00:12:26,101 --> 00:12:27,867 Orang-orang yang kau bunuh di Nanda Parbat, 262 00:12:27,869 --> 00:12:30,203 Pengaruh dari kematian itu pasti sudah, 263 00:12:30,205 --> 00:12:31,015 hilang sekarang. 264 00:12:31,039 --> 00:12:32,505 Aku baik-baik saja. 265 00:12:32,507 --> 00:12:34,240 Rasa haus darahmu ada lagi,kan? 266 00:12:34,242 --> 00:12:36,275 Aku dapat mengontrolnya. 267 00:12:36,277 --> 00:12:39,178 Kau tak bisa mengontrolnya, Thea. 268 00:12:42,484 --> 00:12:43,983 Siapa Lawrence Tanner? 269 00:12:43,985 --> 00:12:46,886 Seorang Fedofil. Dakwaan berlapis, 270 00:12:46,888 --> 00:12:48,054 Tanpa hukuman. 271 00:12:48,056 --> 00:12:49,856 Tinggal tiga blok dari sini. 272 00:12:49,858 --> 00:12:51,457 Orang ini perlu dilenyapkan. 273 00:12:51,459 --> 00:12:54,193 Dengan ini, kau bisa tenang paling tidak sebulan. 274 00:12:54,195 --> 00:12:56,629 Dengar, aku mau keluar, oke? 275 00:12:56,631 --> 00:12:59,332 Dan saat aku pulang, sebaiknya kau tidak disini lagi, 276 00:12:59,334 --> 00:13:01,901 atau kupanggil polisi. 277 00:13:09,377 --> 00:13:11,577 Hei. 278 00:13:11,579 --> 00:13:15,815 Perlu kau tahu, Alex sudah menyewa keamanan, 279 00:13:15,817 --> 00:13:18,017 Ya,aku akan duduk di bar. 280 00:13:18,019 --> 00:13:21,387 Ini lebih baik daripada yang biasa kau lakukan tiap hari.. 281 00:13:21,389 --> 00:13:24,590 memakai jubah, mengikat orang. 282 00:13:24,592 --> 00:13:26,592 Itu dia! 283 00:13:26,594 --> 00:13:28,060 Mereka menunggumu di podium. 284 00:13:28,062 --> 00:13:29,862 Kau siap? 285 00:13:29,864 --> 00:13:31,931 Nanti juga ketahuan. 286 00:13:34,269 --> 00:13:37,069 Malam. 287 00:13:37,071 --> 00:13:41,207 Berada di sini menjadi suatu keistimewaan bagi kami, 288 00:13:41,209 --> 00:13:43,609 Untuk penghormatan pada Kepolisian Star City. 289 00:13:43,611 --> 00:13:45,778 Lembaga yang terdiri dari pria dan wanita 290 00:13:45,780 --> 00:13:48,614 yang mempertaruhkan hidupnya untuk kita. 291 00:13:48,616 --> 00:13:50,516 Bukanlah pekerjaan mudah, 292 00:13:50,518 --> 00:13:52,418 Dan pastinya akan lebih sulit lagi, 293 00:13:52,420 --> 00:13:54,520 dengan kondisi kota sekarang. 294 00:13:54,522 --> 00:13:56,956 Mereka adalah orang-orang yang mengamankan jalanan; 295 00:13:56,958 --> 00:13:58,724 yang menjaga kita. 296 00:13:58,726 --> 00:14:00,459 Mereka melindungi kita. 297 00:14:00,461 --> 00:14:02,395 Dan aku berterima kasih karenanya. 298 00:14:02,397 --> 00:14:04,764 Juga penduduk Star City lainnya. 299 00:14:13,575 --> 00:14:15,775 Tidak buruk. Tidak seperti kekuatan 300 00:14:15,777 --> 00:14:17,443 Green Arrow's, tapi bagus juga. 301 00:14:17,445 --> 00:14:20,479 Ya? Mungkin aku harus minta kekuatannya. 302 00:14:20,481 --> 00:14:23,115 Aku butuh bantuanmu. 303 00:14:23,117 --> 00:14:25,451 Aku butuh lokasi dari salah satu prajurit Dahrk. 304 00:14:25,453 --> 00:14:27,019 Mungkin agak sulit. 305 00:14:27,021 --> 00:14:28,788 Darhk memanggilku tadi pagi,dia bilang 306 00:14:28,790 --> 00:14:30,056 dia tidak percaya lagi padaku 307 00:14:30,058 --> 00:14:31,924 Tunggu, apa kau terancam? 308 00:14:31,926 --> 00:14:34,427 Mudah-mudahan tidak. Tapi dengar, 309 00:14:34,429 --> 00:14:36,195 Waktu disana, aku melihat sesuatu dimejanya. 310 00:14:36,197 --> 00:14:39,465 Sesuatu tentang slip 52 di dermaga sana. 311 00:14:39,467 --> 00:14:41,367 Jika para Ghosts ada disana, 312 00:14:41,369 --> 00:14:43,069 mungkin yang kau cari ada disana juga. 313 00:14:43,071 --> 00:14:43,822 Ok. Terima kasih. 314 00:14:43,846 --> 00:14:45,572 Baiklah. 315 00:14:45,573 --> 00:14:47,840 Hei, sayang. Bagaimana kabarmu? 316 00:14:47,842 --> 00:14:51,477 Terima kasih. 317 00:14:51,479 --> 00:14:53,279 Club soda. 318 00:14:53,281 --> 00:14:55,615 Ya,harus ini minumannya. 319 00:14:55,617 --> 00:14:57,483 Pengawal calon walikota tak boleh mabuk. 320 00:14:58,953 --> 00:15:00,286 Kau ingin membicarakannya? 321 00:15:00,288 --> 00:15:01,821 Saudara yang bangkit adalah, 322 00:15:01,823 --> 00:15:04,190 salah satu kemampuanku 323 00:15:04,192 --> 00:15:07,360 Itu bukan hal yang sama, Laurel. 324 00:15:07,362 --> 00:15:10,162 Sara bukanlah... 325 00:15:10,164 --> 00:15:13,833 Anggota dari para pembunuh? 326 00:15:13,835 --> 00:15:15,635 Aku yakin banyak hal 327 00:15:15,637 --> 00:15:17,803 yang terlintas diotakmu saat ini. Maksudku adalah, 328 00:15:17,805 --> 00:15:19,171 jadikan salah satunya adalah 329 00:15:19,173 --> 00:15:20,806 rasa syukur karena 330 00:15:20,808 --> 00:15:23,009 saudaramu masih hidup. 331 00:15:23,011 --> 00:15:25,478 Jadi agar aku bisa..... 332 00:15:25,480 --> 00:15:28,114 Berpegangan pada harapan palsu 333 00:15:28,116 --> 00:15:30,449 bahwa dia pantas untuk itu? Dia tidak pantas untuk itu. 334 00:15:30,451 --> 00:15:32,351 Mungkin dia tak pantas, tapi kaulah. 335 00:15:32,353 --> 00:15:35,655 Setelah Andy meninggal, sebagian dirimu juga mati. 336 00:15:35,657 --> 00:15:38,724 Dan sekarang waktunya untuk penyembuhan. 337 00:15:38,726 --> 00:15:41,894 Bagaimana aku melakukannya? 338 00:15:41,896 --> 00:15:43,362 Ketika aku melihat... 339 00:15:43,364 --> 00:15:46,165 mata keponakanku, 340 00:15:46,167 --> 00:15:50,403 dan memberitahunya bahwa... 341 00:15:50,405 --> 00:15:52,738 dia takkan melihat ayahnya lagi... 342 00:15:57,845 --> 00:16:01,113 Berbulan-bulan setelah kematian Andy, adalah waktu tersuram dalam hidupku. 343 00:16:01,115 --> 00:16:02,882 Aku mau memberikan apapun, 344 00:16:02,884 --> 00:16:05,584 apapun agar Andy kembali. 345 00:16:05,586 --> 00:16:08,387 Aku mau mengorbankan diriku, 346 00:16:08,389 --> 00:16:10,323 agar dia hidup kembali, 347 00:16:10,325 --> 00:16:14,160 bersama istri dan anaknya. 348 00:16:14,162 --> 00:16:17,063 Aku mau menukar hidupku untuk orang lain. 349 00:16:18,933 --> 00:16:20,502 Tn.Queen, senang bertemu anda. 350 00:16:20,503 --> 00:16:21,209 Terima kasih! 351 00:16:21,233 --> 00:16:22,336 Apa kau mampu, 352 00:16:22,337 --> 00:16:24,403 mendapatkan sumbangan lebih untuk SCPD? 353 00:16:24,405 --> 00:16:25,643 Itu priotas utamaku. 354 00:16:25,644 --> 00:16:26,701 Itu kabar baik, 355 00:16:26,725 --> 00:16:27,474 Tentu./ Terima kasih. 356 00:16:27,475 --> 00:16:30,309 Tn. Queen. Penggemar beratmu. 357 00:16:30,311 --> 00:16:32,411 Terima kasih. Tuan..? 358 00:16:32,413 --> 00:16:34,747 Darhk. Aku punya beberapa ide, 359 00:16:34,749 --> 00:16:36,215 tentang kemungkinan kontribusiku untuk kampanyemu. 360 00:16:36,217 --> 00:16:36,985 Kau punya waktu? 361 00:16:37,008 --> 00:16:38,117 Tentu. 362 00:16:38,119 --> 00:16:41,587 Ini bukan saja tentang dukungan dana, 363 00:16:41,589 --> 00:16:43,604 Aku punya kenalan kuat di lingkungan bisnis, 364 00:16:43,605 --> 00:16:44,844 dan juga media. 365 00:16:44,868 --> 00:16:46,226 Semuanya terdengar bagus, 366 00:16:46,227 --> 00:16:47,960 hanya saja,aku calon tunggal. 367 00:16:47,962 --> 00:16:49,614 Jadi aku belum paham caramu membantu. 368 00:16:49,950 --> 00:16:51,067 Oh, ini bukan tentang kemenangan. 369 00:16:51,158 --> 00:16:54,322 Ini tentang bagaimana kita bisa mencapai segalanya jika bekerja sama. 370 00:16:54,436 --> 00:16:55,468 Betul. 371 00:16:55,740 --> 00:16:57,140 Bukannya bermaksud menghina, 372 00:16:57,142 --> 00:16:58,708 tapi banyak perubahan di Star City. 373 00:16:58,710 --> 00:17:00,243 sejak orangtuamu mendominasi kota ini. 374 00:17:00,245 --> 00:17:02,378 Tampuk kekuasaan sudah berganti, 375 00:17:02,380 --> 00:17:05,281 Kesalahan Jessica Danforth karena tak mengerti akan hal ini. 376 00:17:05,283 --> 00:17:06,983 Hmm. 377 00:17:06,985 --> 00:17:08,985 Apa maumu,Tn. Darhk? 378 00:17:08,987 --> 00:17:11,320 Aku membaca tentang proyek barumu. 379 00:17:11,322 --> 00:17:13,656 Pemulihan Teluk Starling. 380 00:17:13,658 --> 00:17:16,526 Pertimbangkan kembali rencanamu. Biarkan Teluk apa adanya. 381 00:17:16,528 --> 00:17:18,227 Bagaimana jika aku menolak? 382 00:17:18,229 --> 00:17:22,565 Kau bukanlah lagi calon tunggal. 383 00:17:22,567 --> 00:17:24,567 Tn. Queen. 384 00:17:24,569 --> 00:17:26,802 Tn. Darhk. 385 00:17:33,702 --> 00:17:35,668 Berkelahi dengan Ra di gunung, 386 00:17:35,670 --> 00:17:37,370 menyamar di League of Assassins, 387 00:17:37,372 --> 00:17:38,638 mengencani Pembunuh Wanita... 388 00:17:38,640 --> 00:17:40,340 Apa yang kau lakukan?/ Oh... 389 00:17:40,342 --> 00:17:42,142 Aku hanya membuat daftar semua ide buruk, 390 00:17:42,144 --> 00:17:43,443 yang kau buat selama tiga tahun ini, 391 00:17:43,445 --> 00:17:44,878 yang mana berkomplot dengan Damien Darhk 392 00:17:44,880 --> 00:17:46,279 adalah yang terburuk. 393 00:17:46,281 --> 00:17:48,448 Aku tak berkomplot dengan Damien Darhk! 394 00:17:48,450 --> 00:17:50,717 Aku menggunakannya untuk masuk ke HIVE. 395 00:17:50,719 --> 00:17:52,719 Bukankah Lance orang dalam kita? 396 00:17:52,721 --> 00:17:54,120 Dahrk tak percaya dia lagi, 397 00:17:54,122 --> 00:17:55,488 ini jalan satu-satunya... 398 00:17:55,490 --> 00:17:56,923 Membuatmu terbunuh. 399 00:17:56,925 --> 00:17:58,925 Kau ingat kali terakhir, 400 00:17:58,927 --> 00:18:01,561 kau mencoba menghancurkan organisasi jahat dari dalam? 401 00:18:01,563 --> 00:18:02,316 Yang ini lain. 402 00:18:02,340 --> 00:18:03,097 Kenapa? 403 00:18:03,098 --> 00:18:04,402 Karena kau melakukannya sebagai Oliver Queen? 404 00:18:04,426 --> 00:18:05,232 Ya. 405 00:18:05,233 --> 00:18:07,033 Bagaimana dengan kampanyemu? 406 00:18:07,035 --> 00:18:09,669 Kau takkan berhasil jadi calon walikota, 407 00:18:09,671 --> 00:18:11,237 dan menyamar jadi antek Dahrk. 408 00:18:11,239 --> 00:18:13,706 Mengalahkan Darhk lebih penting, 409 00:18:13,708 --> 00:18:17,477 apalagi sekarang kita tahu Andy dalam pengaruhnya. 410 00:18:17,479 --> 00:18:21,015 Pertama, kita tak tahu banyak tentang Andy. 411 00:18:21,016 --> 00:18:24,150 Kedua, kau tidak mencalonkan diri untuk mengalahkan Darhk. 412 00:18:24,152 --> 00:18:27,687 Kau melakukannya agar kota punya sesuatu yang Green Arrow tak dapat berikan, 413 00:18:27,689 --> 00:18:30,523 Harapan, Inspirasi. 414 00:18:30,525 --> 00:18:32,926 Jangan hilangkan itu. 415 00:18:32,928 --> 00:18:35,228 bahkan untuk John. 416 00:18:47,275 --> 00:18:49,776 Orang ini berkhianat. 417 00:18:49,778 --> 00:18:51,377 Dia membuat orang lugu, 418 00:18:51,379 --> 00:18:53,580 orang yang berguna, mati. 419 00:18:53,582 --> 00:18:56,216 Dia berkomplot melawanku, kita, 420 00:18:56,218 --> 00:18:58,218 semua saudaranya. 421 00:18:58,220 --> 00:18:59,686 Baron, tolonglah... 422 00:18:59,688 --> 00:19:01,421 Hukumannya bukan datang dariku, 423 00:19:01,423 --> 00:19:03,756 tapi dari orang yang dicelakainya. 424 00:19:09,064 --> 00:19:12,098 Oliver, tolonglah. 425 00:19:12,100 --> 00:19:13,800 Jangan lakukan ini. 426 00:19:13,802 --> 00:19:16,135 Aku mohon. 427 00:19:16,137 --> 00:19:18,171 Tolonglah, Queen. 428 00:19:20,709 --> 00:19:24,077 Aku mohon.Dengar, aku minta maaf atas semuanya. 429 00:19:25,614 --> 00:19:29,082 Tolong jangan lakukan! 430 00:19:33,355 --> 00:19:34,988 Aah! 431 00:19:34,990 --> 00:19:37,590 Lebih keras! 432 00:19:39,327 --> 00:19:41,094 Aah! 433 00:19:42,497 --> 00:19:44,330 Aah! 434 00:19:47,535 --> 00:19:49,836 Jadi..maaf, 435 00:19:49,838 --> 00:19:51,504 temanmu dipertemukan dengan saudaranya, 436 00:19:51,506 --> 00:19:53,473 setelah delapan tahun? 437 00:19:53,475 --> 00:19:55,208 Gila, kan? 438 00:19:55,210 --> 00:19:57,277 Ya, gila.. 439 00:19:57,279 --> 00:20:00,079 Apa kau sudah memberinya selamat? 440 00:20:00,081 --> 00:20:02,148 Maksudku, sebelumnya kau yang memegang rekornya. 441 00:20:02,150 --> 00:20:04,117 Saat kau kira Oliver tewas. 442 00:20:06,221 --> 00:20:09,155 Aku tak bisa membayangkan betapa sulitnya untukmu, Thea. 443 00:20:09,157 --> 00:20:11,524 Maaf. 444 00:20:11,526 --> 00:20:14,494 Sepertinya ini harus kuangkat. 445 00:20:14,496 --> 00:20:15,862 Oke. 446 00:20:15,864 --> 00:20:17,830 Alex disini. Maaf. 447 00:20:17,832 --> 00:20:19,966 Ya, ada apa? 448 00:20:19,968 --> 00:20:22,135 Halo. 449 00:20:22,137 --> 00:20:25,004 Kau minum apa? Mungkin aku bisa mentraktirmu. 450 00:20:25,006 --> 00:20:27,740 Kurasa teman kencanku takkan menyukainya. 451 00:20:27,742 --> 00:20:29,175 Aku tak melihatnya disini. 452 00:20:29,177 --> 00:20:30,510 Kau kelihatan seperti gadis, 453 00:20:30,512 --> 00:20:32,378 yang mau apa saja. 454 00:20:32,380 --> 00:20:34,247 Ayo,sayang. 455 00:20:42,524 --> 00:20:44,724 Thea! Berhenti! 456 00:20:45,960 --> 00:20:49,162 Apa yang kau lakukan? 457 00:20:58,440 --> 00:21:00,073 Tak bisa? 458 00:21:02,310 --> 00:21:04,510 Aku tak percaya Andy kembali. 459 00:21:07,215 --> 00:21:10,883 Apa yang harus kubilang pada Carly? 460 00:21:10,885 --> 00:21:13,119 Dia berhak tahu, Johnny. 461 00:21:13,121 --> 00:21:14,887 Lebih baik dia mengiranya sudah mati. 462 00:21:14,889 --> 00:21:16,723 Aku tak yakin itu keputusanmu. 463 00:21:16,725 --> 00:21:18,825 Aku tak yakin segalanya. 464 00:21:21,396 --> 00:21:23,629 Kau tahu, ketika aku mengetahui tentang Flash, 465 00:21:23,631 --> 00:21:26,999 dan Lazarus Pit dan apa efeknya pada Thea... 466 00:21:28,436 --> 00:21:31,237 Aku mulai membayangkan Andy kembali. 467 00:21:32,774 --> 00:21:36,275 Aku mulai mendambakan, 468 00:21:36,277 --> 00:21:39,312 kembalinya adikku. 469 00:21:42,117 --> 00:21:44,717 Aku tak mengira itu terjadi. 470 00:21:44,719 --> 00:21:46,886 Aku tahu. 471 00:21:50,258 --> 00:21:52,925 Akan kubuka. 472 00:21:58,199 --> 00:21:59,189 Hai, Lyla. 473 00:21:59,213 --> 00:22:00,501 Hai, Oliver. 474 00:22:00,502 --> 00:22:01,834 Boleh aku masuk? 475 00:22:01,836 --> 00:22:03,636 Tentu. 476 00:22:06,241 --> 00:22:10,843 Aku akan biarkan kalian bicara. 477 00:22:15,283 --> 00:22:17,784 Bagaimana keadaanmu? 478 00:22:17,786 --> 00:22:20,486 Ah, seperti yang diharapkan, bukan? 479 00:22:20,488 --> 00:22:22,922 Tak ada yang sebanding dengan ini. 480 00:22:22,924 --> 00:22:25,124 Paling tidak bukan minggu ini. 481 00:22:25,126 --> 00:22:26,826 Ahh. 482 00:22:26,828 --> 00:22:28,696 Lance punya informasi buat kita. 483 00:22:28,697 --> 00:22:29,197 Hmm? 484 00:22:29,198 --> 00:22:31,231 Slip 52 di dermaga. 485 00:22:31,232 --> 00:22:32,498 Felicity memeriksanya, dan semua areanya 486 00:22:32,500 --> 00:22:34,100 ditutup semalaman. 487 00:22:34,102 --> 00:22:35,535 Kau pikir Ghost punya suatu rencana disana? 488 00:22:35,537 --> 00:22:36,836 Dan mungkin adikmu. 489 00:22:36,838 --> 00:22:38,538 Setiap melawan Ghosts, 490 00:22:38,540 --> 00:22:41,307 seperti Russian Roulette. Aku tak mau ambil resiko demi Andy. 491 00:22:41,309 --> 00:22:42,975 Bukan kau. Kami sukarela. 492 00:22:42,977 --> 00:22:45,311 Ok. Tapi hanya kita. 493 00:22:45,313 --> 00:22:47,180 Thea dan Laurel jangan terlibat. 494 00:22:47,182 --> 00:22:49,081 Ok. 495 00:22:56,191 --> 00:23:01,661 Hadirin,kalian datang dari beda arah, 496 00:23:01,663 --> 00:23:03,262 beda jalur. 497 00:23:03,264 --> 00:23:06,432 Tapi semuanya punya beban sama., 498 00:23:06,434 --> 00:23:09,268 yaitu penyakit di dunia ini. 499 00:23:09,270 --> 00:23:12,905 Untungnya, ada obat untuk wabah ini. 500 00:23:14,309 --> 00:23:16,476 Obat itu, 501 00:23:16,478 --> 00:23:18,010 adalah HIVE. 502 00:23:18,012 --> 00:23:20,213 Pil kuning yang kalian telan, 503 00:23:20,215 --> 00:23:22,682 punya efek menarik, 504 00:23:22,684 --> 00:23:25,585 termasuk membuat kalian bekerja sama. 505 00:23:25,587 --> 00:23:29,255 Aku mengerti kalian semua sukarela dan makin besar . 506 00:23:29,257 --> 00:23:32,291 Tapi aku yakin kita semua setuju dalam rantai komando, 507 00:23:32,293 --> 00:23:35,728 tidak boleh terlalu sukarela. 508 00:23:37,665 --> 00:23:40,833 Mungkin sebuah demonstrasi. 509 00:23:40,835 --> 00:23:43,536 Berlutut. 510 00:23:48,977 --> 00:23:51,010 Penduduk kota ini 511 00:23:51,012 --> 00:23:53,613 sisa dari mereka, kebanyakan, 512 00:23:53,615 --> 00:23:58,384 menjulukimu Ghost. 513 00:23:58,386 --> 00:24:01,721 Dan mereka tak menyangka betapa benarnya mereka. 514 00:24:01,723 --> 00:24:03,489 Di atas sana! 515 00:24:05,360 --> 00:24:07,360 Bunuh yang hijau. 516 00:25:07,993 --> 00:25:09,959 Ini bukan karenamu John, ini keputusanku. 517 00:25:09,961 --> 00:25:12,795 Harusnya kau tak kubiarkan. 518 00:25:12,797 --> 00:25:14,998 Felicity, bisa permisi sebentar? 519 00:25:15,000 --> 00:25:17,400 Tidak, kurasa aku harus tetap disini. 520 00:25:17,402 --> 00:25:19,302 Aku baru ingat, 521 00:25:19,304 --> 00:25:23,506 Aku ada sesuatu yang apapun itu. 522 00:25:23,508 --> 00:25:25,575 Oliver,biarkan saja,bro. 523 00:25:25,577 --> 00:25:27,977 Aku begitu. 524 00:25:27,979 --> 00:25:29,679 Kau hampir terbunuh. 525 00:25:29,681 --> 00:25:32,309 Aku sering hampir terbunuh. 526 00:25:32,310 --> 00:25:33,500 Andy membuat pilihannya. 527 00:25:33,524 --> 00:25:35,486 Belum tentu. 528 00:25:35,487 --> 00:25:37,787 John, kau lihat apa yang terjadi malam ini. 529 00:25:37,789 --> 00:25:40,490 Mereka dalam pengaruh sesuatu. 530 00:25:40,492 --> 00:25:42,692 Apapun obat yang mengacak DNA mereka, 531 00:25:42,694 --> 00:25:44,994 juga membuat mereka gampang dipengaruhi Darhk. 532 00:25:44,996 --> 00:25:47,330 Hanya karena kau punya kelemahan terhadap keluargamu, 533 00:25:47,332 --> 00:25:48,665 jangan harap aku sama seperti itu. 534 00:25:48,667 --> 00:25:49,999 Ini bukan topik yang sama. 535 00:25:50,001 --> 00:25:51,167 Tentunya. 536 00:25:51,169 --> 00:25:53,670 Ini semua tentang keluarga. 537 00:25:53,672 --> 00:25:55,204 Penjahat atau bukan. 538 00:25:55,206 --> 00:25:57,774 Dibawah pengaruh atau tidak. 539 00:25:57,776 --> 00:26:00,310 Andy meninggalkan anak dan istrinya yang percaya dia sudah mati, 540 00:26:00,312 --> 00:26:02,412 selama delapan tahun, Oliver. 541 00:26:02,414 --> 00:26:04,414 Delapan tahun! 542 00:26:04,416 --> 00:26:06,416 Dan itu tidak dapat dimaafkan. 543 00:26:06,418 --> 00:26:08,251 Tak bisa. 544 00:26:08,253 --> 00:26:10,286 John, aku hanya.. kau tak mengerti. 545 00:26:10,288 --> 00:26:12,388 Oliver, kau yang tak mengerti. Kau punya pemahaman, 546 00:26:12,390 --> 00:26:14,424 untuk memaafkan segalanya hanya karena hubungan saudara. 547 00:26:14,426 --> 00:26:17,327 Bukannya tak paham! Aku memintamu 548 00:26:17,329 --> 00:26:20,229 Aku memintamu untuk menaruh harapan pada Andy, 549 00:26:20,231 --> 00:26:22,198 Karena aku butuh itu. 550 00:26:22,200 --> 00:26:24,167 Aku harus yakin, 551 00:26:24,169 --> 00:26:26,235 bahwa apapun yang terjadi dalam hidup kita, 552 00:26:26,237 --> 00:26:28,905 betapapun suramnya itu. 553 00:26:28,907 --> 00:26:32,175 Aku perlu yakin, kita dapat berubah! 554 00:26:32,177 --> 00:26:35,311 Dan keyakinan seperti itulah yang memandumu ke Liga tahun lalu. 555 00:26:35,313 --> 00:26:38,915 Sepertinya tak banyak yang kau pelajari dari hal itu. 556 00:26:38,917 --> 00:26:40,416 Felicity bilang padamu? 557 00:26:40,418 --> 00:26:41,918 Bersekutu dengan Darhk, Oliver? 558 00:26:41,920 --> 00:26:44,153 Entah apa yang jadi pertimbanganmu. 559 00:26:48,026 --> 00:26:50,326 Kita akan mengalahkan orang ini, 560 00:26:50,328 --> 00:26:52,562 Titik. 561 00:26:52,564 --> 00:26:55,098 Kupikir kau akan memakai cara lain, Oliver. 562 00:26:55,100 --> 00:26:56,733 Memerangi Darhk dari dalam 563 00:26:56,735 --> 00:26:59,569 seperti melawan bayangan. 564 00:26:59,571 --> 00:27:03,272 Kau ingin cara yang berbeda? Kau mau ide, baiklah. 565 00:27:03,274 --> 00:27:07,276 Mari kita lawan secar terang-terangan. 566 00:27:15,453 --> 00:27:17,353 Hei. 567 00:27:17,355 --> 00:27:18,521 Tepat waktu. 568 00:27:18,523 --> 00:27:20,523 Untuk apa? 569 00:27:20,525 --> 00:27:23,159 Ah, kadal panggang. 570 00:27:23,161 --> 00:27:25,261 dengan sedikit ketumbar dan garam. 571 00:27:25,263 --> 00:27:27,764 Aku tambah mahir menguliti dengan batu tajam. 572 00:27:27,766 --> 00:27:30,099 Aku sudah makan. 573 00:27:30,101 --> 00:27:32,902 Terima kasih. 574 00:27:36,541 --> 00:27:38,775 Kau baik-baik saja? 575 00:27:38,777 --> 00:27:42,278 Hari yang berat. 576 00:27:42,280 --> 00:27:43,713 Taiana... 577 00:27:43,715 --> 00:27:46,749 Ada yang... 578 00:27:46,751 --> 00:27:49,886 Ada yang perlu aku bicarakan tentang abangmu. 579 00:27:49,888 --> 00:27:52,055 Vlad? 580 00:27:52,057 --> 00:27:54,891 Dia baik-baik saja? 581 00:27:54,893 --> 00:27:56,793 Tidak. 582 00:27:57,829 --> 00:27:58,861 Maafkan aku. 583 00:27:58,863 --> 00:28:00,430 Apa maksudmu? 584 00:28:00,432 --> 00:28:01,435 Apakah dia... 585 00:28:01,459 --> 00:28:03,033 Taiana... 586 00:28:03,034 --> 00:28:04,634 Aku sangat menyesal. 587 00:28:12,223 --> 00:28:13,125 Hei. 588 00:28:13,149 --> 00:28:14,178 Hei. 589 00:28:14,179 --> 00:28:17,346 Maaf, aku menyruh Curtis untuk mengambil beberapa barang 590 00:28:17,348 --> 00:28:19,449 agar aku bisa mengerjakan gigimu. 591 00:28:19,451 --> 00:28:22,285 Tak apa, aku rasa kami akan menggunakan meja itu 592 00:28:22,287 --> 00:28:24,220 untuk makan malam. 593 00:28:24,222 --> 00:28:26,322 Oliver dan John sedang sibuk bertengkar. 594 00:28:26,324 --> 00:28:29,425 tentang saudara John yang belum mati. 595 00:28:29,427 --> 00:28:30,993 Apa aku harus perduli? 596 00:28:30,995 --> 00:28:33,062 Anggap saj, kau tak lagi menguasai pasaran 597 00:28:33,064 --> 00:28:34,564 orang yang telah dianggap mati. 598 00:28:34,566 --> 00:28:35,832 Meskipun,adik John, dalam hal ini, 599 00:28:35,834 --> 00:28:37,266 dia punya alasan yang cukup bagus, 600 00:28:37,268 --> 00:28:38,901 bukan seperti orang lain. 601 00:28:38,903 --> 00:28:41,604 Apakah kau pernah menemui seseorang? 602 00:28:41,606 --> 00:28:43,473 Tentu tidak,aku sibuk dengan gigimu ini./ Kau mengulur waktu 603 00:28:43,475 --> 00:28:45,408 Ray, ketika kau bangkit dari kematian, 604 00:28:45,410 --> 00:28:46,843 kau harusnya memulai kehidupan. 605 00:28:46,845 --> 00:28:49,512 Apa yang terjadi? 606 00:28:49,514 --> 00:28:51,881 Aku berusaha mengejar enam bulan terakhir. 607 00:28:51,883 --> 00:28:54,984 Perusahaanku,kotaku,kehidupanku. 608 00:28:54,986 --> 00:28:58,421 Aku merasa seperti Tom Sawyer yang menyaksikan penguburannya sendiri. 609 00:28:58,423 --> 00:29:00,423 Kecuali pada diriku, tak ada yang perduli. 610 00:29:00,425 --> 00:29:02,225 Itu tidak benar, Ray. 611 00:29:02,227 --> 00:29:04,360 Mengganti nama Starling jadi Star City,itu bagus. 612 00:29:04,362 --> 00:29:07,430 tapi lihat apa yang terjadi pada tempat ini. 613 00:29:07,432 --> 00:29:10,166 Dan perusahaanku, yang kubangun, 614 00:29:10,168 --> 00:29:11,434 yang seharusnya lebih lama dari hidupku, 615 00:29:11,436 --> 00:29:13,035 sekarang sedang kritis. 616 00:29:13,037 --> 00:29:15,404 Karena butuh dirimu. 617 00:29:15,406 --> 00:29:16,706 Untuk melakukan apa? 618 00:29:16,708 --> 00:29:18,908 Hal yang sama seperti saat aku belum mati? 619 00:29:18,910 --> 00:29:20,643 Yang jelas itu tidak menambah apa-apa. 620 00:29:20,861 --> 00:29:22,628 Mengasihani diri sendiri tak cocok untukmu. 621 00:29:22,714 --> 00:29:24,380 Aku rasa itu bukan seperti itu. 622 00:29:24,382 --> 00:29:26,349 Kurasa itu gambaran diri. 623 00:29:26,351 --> 00:29:29,352 Jika aku akan hidup kembali, 624 00:29:29,354 --> 00:29:32,455 Aku harus tahu untuk apa. 625 00:29:32,457 --> 00:29:35,024 Ok. 626 00:29:35,026 --> 00:29:38,394 Aku sedikit bermain-main dengan gigimu. 627 00:29:38,396 --> 00:29:40,763 Yang jelas senyawanya menghancurkan 628 00:29:40,765 --> 00:29:42,532 sisa DNA pada gigi. 629 00:29:42,534 --> 00:29:44,567 Sebenarnya penemuan yang bagus. 630 00:29:44,569 --> 00:29:46,769 Apakah ada cara merekonstruksi DNAnya 631 00:29:46,771 --> 00:29:49,105 agar kita bisa mengidentifikasi orang ini? 632 00:29:49,107 --> 00:29:51,073 Tidak ada,begitu alel*nya terurai, *bentuk lain dari gen 633 00:29:51,075 --> 00:29:51,997 Mereka musnah. 634 00:29:52,021 --> 00:29:52,976 Ya. 635 00:29:52,977 --> 00:29:54,610 Karena ini jalan buntu, 636 00:29:54,612 --> 00:29:56,112 Aku memeriksa kembali polimer 637 00:29:56,114 --> 00:29:57,480 bahan pembuat gigi ini. 638 00:29:57,482 --> 00:30:00,983 Aku menemukan sedikit jejak dari sodium fluoride. 639 00:30:00,985 --> 00:30:02,418 Seperti dari air? 640 00:30:02,420 --> 00:30:04,120 Tak mungkin konsentrasinya 641 00:30:04,122 --> 00:30:06,389 dapat cukup tinggi untuk meninggalkan jejak seperti itu. 642 00:30:06,391 --> 00:30:08,157 Bisa saja kalau ada jumlah tertentu dari 643 00:30:08,159 --> 00:30:09,759 sodium fluoride pada air minum, 644 00:30:09,761 --> 00:30:12,929 seperti, fasilitas yang sudah ditutup 645 00:30:12,931 --> 00:30:15,665 karena alasan tersebut. 646 00:30:15,667 --> 00:30:17,800 Muller Psychiatric Center. 647 00:30:17,802 --> 00:30:19,602 Kau harus mengagumi ironisnya, 648 00:30:19,604 --> 00:30:21,604 Damien Darhk menempatkan prajuritnya 649 00:30:21,606 --> 00:30:23,472 di tempat yang ditutup. 650 00:30:23,474 --> 00:30:27,944 Cukup bagus untuk orang yang berfikir hidupnya tidak menghasilkan apa-apa. 651 00:30:30,181 --> 00:30:33,482 Takkan hidup lebih lama dari itu. 652 00:30:33,484 --> 00:30:35,218 Semua mengerti rencananya? 653 00:30:35,220 --> 00:30:37,620 Ini bukan 80 kali hal pertama kita melakukannya, 654 00:30:37,622 --> 00:30:40,289 tapi sekarang kurasa aku mengerti 655 00:30:40,291 --> 00:30:42,592 Ada apa? 656 00:30:42,594 --> 00:30:44,460 Felicity menemukan kemungkinan lokasi 657 00:30:44,462 --> 00:30:46,796 untuk basis operasi para Ghost. 658 00:30:46,798 --> 00:30:48,202 Mereka takkan mudah dikalahkan. 659 00:30:48,203 --> 00:30:49,108 Menurutmu bagaimana? 660 00:30:50,902 --> 00:30:52,902 Kita takkan berusaha mengalahkan Ghosts; Kita tak cukup orang. 661 00:30:52,904 --> 00:30:55,805 Kita mengejar Andy. 662 00:30:55,807 --> 00:30:59,108 Oliver hampir terbunuh saat mencoba menolong Andy. 663 00:30:59,110 --> 00:31:00,843 Aku tak membiarkan kalian melakukan hal yang sama. 664 00:31:00,845 --> 00:31:04,046 Maaf, tapi itu bukan terserah padamu. 665 00:31:04,048 --> 00:31:05,815 Aku melakukan apapun yang kubisa 666 00:31:05,817 --> 00:31:07,149 agar adikku hidup kembali, 667 00:31:07,151 --> 00:31:08,384 Kurasa adikmu punya hak yang sama. 668 00:31:08,386 --> 00:31:09,952 Tidak, Laurel, 669 00:31:09,954 --> 00:31:11,687 Kurasa tidak. 670 00:31:11,689 --> 00:31:13,322 Dan aku tak tahu apa yang Oliver bilang, 671 00:31:13,324 --> 00:31:15,791 Dia bilang cuma dua perkara, 672 00:31:15,793 --> 00:31:17,026 Andy dalam pengaruh Darhk, 673 00:31:17,028 --> 00:31:18,227 dan kita akan membebaskannya. 674 00:31:18,229 --> 00:31:19,862 Aku tak ingin membahayakan kalian, 675 00:31:19,864 --> 00:31:21,364 untuk orang yang tak pantas. 676 00:31:21,366 --> 00:31:24,166 Itu keputusanmu, Bukan kami. 677 00:31:24,168 --> 00:31:26,002 Ayo jalan. 678 00:31:39,572 --> 00:31:40,517 Kami disini. 679 00:31:40,518 --> 00:31:42,485 Oh, satelit membaca banyak sekali aktifitas. 680 00:31:42,487 --> 00:31:45,755 di jam 3 pagi. Kukira sekitar 50 Ghosts lebih. ditambah lagi, entah berapa rekrutan. 681 00:31:45,757 --> 00:31:47,056 Hei, tunggu,jika Ghost memakai 682 00:31:47,058 --> 00:31:48,691 kostum Halloween mereka, 683 00:31:48,693 --> 00:31:51,093 bagaimana kita bisa tahu kalau itu Andy? 684 00:31:51,095 --> 00:31:53,295 Itu gunanya kamera barumu. 685 00:31:53,297 --> 00:31:55,731 Hadiah kecil dari Curtis. 686 00:31:56,911 --> 00:31:59,981 Lensa infra merahnya dapat mengetahui siapa dibalik topengnya. 687 00:31:59,982 --> 00:32:01,281 Hebat. 688 00:32:01,283 --> 00:32:03,617 Ok, siap? 689 00:32:08,157 --> 00:32:10,357 Siap. 690 00:32:10,359 --> 00:32:12,559 Siap. 691 00:32:16,098 --> 00:32:18,799 Ini bukan sekedar basis operasi. 692 00:32:18,801 --> 00:32:20,501 Ini seperti area berkumpul. 693 00:32:20,503 --> 00:32:21,096 Untuk apa? 694 00:32:21,120 --> 00:32:21,936 Peralatan. 695 00:32:21,937 --> 00:32:25,139 Peti militer bertanda G6:5. 696 00:32:25,141 --> 00:32:26,907 Apa artinya? 697 00:32:26,909 --> 00:32:28,175 Mungkin mereka bermain bingo 698 00:32:28,177 --> 00:32:29,510 Mungkin bukan itu. 699 00:32:29,512 --> 00:32:30,611 Bingo mematikan. 700 00:32:30,613 --> 00:32:32,880 Kita perlu mengidentifikasi Andy. 701 00:32:32,882 --> 00:32:35,516 Kalau sudah, kau tunggu sinyalku sebelum beraksi. 702 00:32:35,518 --> 00:32:37,985 Pilihanku bukan seperti itu. 703 00:32:37,987 --> 00:32:39,753 Speedy? 704 00:32:39,755 --> 00:32:41,655 Dia ketahuan,lantai tiga, gedung di barat daya. 705 00:32:41,657 --> 00:32:44,791 Aku juga ketahuan. 706 00:32:59,575 --> 00:33:02,576 Aku mungkin bisa dapat gambar target kita! 707 00:33:05,047 --> 00:33:07,714 Tunggu konfirmasi. 708 00:33:12,188 --> 00:33:13,554 Itu dia, kau mendapatkannya, orang disebelah kananmu, 709 00:33:13,556 --> 00:33:16,890 Sebenarnya, dia yang mendapatkanku 710 00:33:59,969 --> 00:34:02,302 Aku menemukannya,dia cukup tangguh Aku butuh bantuan. 711 00:34:02,304 --> 00:34:04,171 Aku kesana. 712 00:34:18,420 --> 00:34:21,054 Ada Merida*. *tokoh film kartun Brave. 713 00:34:21,056 --> 00:34:24,858 Bukannya ini sudah lewat jam tidurmu? 714 00:34:27,934 --> 00:34:30,364 Aku melihat caramu bertarung. 715 00:34:30,366 --> 00:34:33,400 Kau dilatih oleh Ra's al Ghul. 716 00:34:33,402 --> 00:34:36,503 Bagaimana keadaan Malcom sekarang? 717 00:34:40,809 --> 00:34:43,277 Biasanya bisa. 718 00:35:00,696 --> 00:35:03,597 Black Canary menangkap Andy tapi butuh bantuan. 719 00:35:07,941 --> 00:35:09,281 Aku bisa mengatasinya! 720 00:35:09,286 --> 00:35:10,205 Kau yakin? 721 00:35:10,229 --> 00:35:12,229 Pergilah! 722 00:35:23,266 --> 00:35:26,134 Senang kau bisa muncul.. 723 00:35:26,136 --> 00:35:28,569 Saudaraku butuh bantuanku. 724 00:35:28,571 --> 00:35:30,805 Saudaraku yang "hijau". 725 00:35:37,754 --> 00:35:39,554 Terima kasih, Terima kasih, 726 00:35:39,556 --> 00:35:41,456 Terima kasih, semuanya. 727 00:35:41,458 --> 00:35:42,924 Palmer, kau juga, Terima kasih. 728 00:35:42,926 --> 00:35:44,926 Sama-sama. Senang bisa melakukan, 729 00:35:44,928 --> 00:35:46,795 sesuatu yang berguna. Sudah lama juga. 730 00:35:46,797 --> 00:35:48,630 Artinya kau bisa mulai kerja besok? 731 00:35:48,632 --> 00:35:50,165 Tidak. 732 00:35:50,167 --> 00:35:51,766 Tak boleh terus-terusan 733 00:35:51,768 --> 00:35:53,735 melakukan hal yang tak berguna. 734 00:35:53,737 --> 00:35:55,637 Aku harus melakukan sesuatu yang berbeda. 735 00:35:55,639 --> 00:35:58,239 Aku butuh waktu untuk memikirkan apapun itu. 736 00:35:58,241 --> 00:36:02,410 Tapi itu tetap termasuk kegiatan superhero saat dibutuhkan. 737 00:36:04,815 --> 00:36:05,880 Kau mau kemana? 738 00:36:05,882 --> 00:36:09,083 Aku punya..obrolan yang lama tertunda. 739 00:36:09,085 --> 00:36:11,286 dengan adikku. Kuharap kau benar. 740 00:36:11,288 --> 00:36:12,850 Aku juga. 741 00:36:12,851 --> 00:36:13,592 Kau benar. 742 00:36:13,616 --> 00:36:14,890 Tentang apa? 743 00:36:14,891 --> 00:36:16,858 Darhk.Aku memikirkan perkataanmu, 744 00:36:16,860 --> 00:36:19,694 dan cara melawannya. Aku akan terang-terangan. 745 00:36:19,696 --> 00:36:21,596 Bagus.Apa rencanamu? 746 00:36:21,598 --> 00:36:23,331 Lihat nanti. 747 00:36:27,571 --> 00:36:30,905 Kami seharusnya tak naik kapal sialan itu! 748 00:36:30,907 --> 00:36:34,275 Orang Reiter membajak kapal yang sedang kami kerjakan. 749 00:36:36,479 --> 00:36:38,346 Aku instruktur selamnya. 750 00:36:38,348 --> 00:36:41,583 dan Vlad kelasinya. 751 00:36:41,585 --> 00:36:43,351 Mereka membunuh semua orang yang menyewa kapal 752 00:36:43,353 --> 00:36:44,819 dan mereka membawa kami kesini. 753 00:36:44,821 --> 00:36:47,822 Apa yang terjadi? 754 00:36:47,824 --> 00:36:49,324 Dengan Vlad? 755 00:36:49,326 --> 00:36:50,925 Conklin. 756 00:36:50,927 --> 00:36:53,394 Akan kubunuh monster itu! 757 00:36:53,396 --> 00:36:55,029 Taiana, tunggu. 758 00:36:55,031 --> 00:36:57,465 Aku akan membunuh atas perbuatannya itu. 759 00:36:57,467 --> 00:37:00,668 Conklin jahat, 760 00:37:00,670 --> 00:37:02,737 tapi bukan dia masalahnya. 761 00:37:02,739 --> 00:37:03,972 Dia hanya pion. 762 00:37:03,974 --> 00:37:05,473 Pion untuk apa? 763 00:37:05,475 --> 00:37:07,609 Untuk rencana Reiter. 764 00:37:09,579 --> 00:37:11,112 Apa ini? 765 00:37:11,114 --> 00:37:13,348 Ini adalah peta Lian Yu, 766 00:37:13,350 --> 00:37:15,383 dan kurasa itulah yang menjadi 767 00:37:15,385 --> 00:37:18,019 alasan atas apapun yang dicari Reiter. 768 00:37:18,021 --> 00:37:20,021 Kau bisa mengartikannya? 769 00:37:20,023 --> 00:37:22,056 Tidak tanpa... 770 00:37:22,058 --> 00:37:24,826 peta lengkap dari pulaunya. 771 00:37:24,828 --> 00:37:28,329 Diman kita bisa mendapatkannya? 772 00:37:28,331 --> 00:37:30,899 Aku punya ide. 773 00:37:30,901 --> 00:37:33,201 Sulit tapi perlu dicoba 774 00:37:33,203 --> 00:37:35,703 Untuk kesana,aku butuh bantuanmu. 775 00:37:41,544 --> 00:37:43,845 Terima kasih untuk datang. 776 00:37:43,847 --> 00:37:46,814 Kau yakin tak ada SCPD disini? 777 00:37:46,816 --> 00:37:48,583 menungguku didapur? 778 00:37:48,585 --> 00:37:51,019 Jangan ketakutan begitu. 779 00:37:52,188 --> 00:37:54,589 Kau mengancamku ke penjara 780 00:37:54,591 --> 00:37:56,557 saat terakhir aku mampir. 781 00:37:59,930 --> 00:38:01,829 Jadi... 782 00:38:01,831 --> 00:38:03,798 Kau mempertimbangkan saranku? 783 00:38:03,800 --> 00:38:05,266 Ya. 784 00:38:05,268 --> 00:38:08,803 Dan aku tetap tak mau. 785 00:38:08,805 --> 00:38:11,906 Dengar, kurasa aku punya cara lain, 786 00:38:11,908 --> 00:38:14,208 untuk mengontrol rasa haus darahku, 787 00:38:14,210 --> 00:38:17,111 tanpa harus membunuh orang 788 00:38:17,113 --> 00:38:20,481 Apa itu? 789 00:38:20,483 --> 00:38:22,050 Damien Darhk. 790 00:38:27,223 --> 00:38:29,123 Semalam,kami membobol HIVE, 791 00:38:29,125 --> 00:38:31,526 dan aku mengejar Damien. 792 00:38:31,528 --> 00:38:35,196 Aku tahu apa yang dapat dilakukan dengan kekuatannya. 793 00:38:35,198 --> 00:38:37,398 Tapi saat ia mencobanya padaku, 794 00:38:37,400 --> 00:38:40,668 seperti senjata makan tuan. 795 00:38:40,670 --> 00:38:43,771 Dan rasa haus darahku hilang. 796 00:38:43,773 --> 00:38:45,974 Maksudku, walaupun cuma sementara. 797 00:38:45,976 --> 00:38:48,943 Jadiaku butuh bantuanmu, 798 00:38:48,945 --> 00:38:51,479 untuk membuatnya menjadi permanen. 799 00:39:07,397 --> 00:39:09,497 Andy, aku tak tahu harus mulai darimana. 800 00:39:13,236 --> 00:39:16,404 Andy, aku butuh penjelasan, 801 00:39:16,406 --> 00:39:17,972 Bisakah kau menjelaskannya? 802 00:39:17,974 --> 00:39:21,342 Apakah ini semua benar?! 803 00:39:22,846 --> 00:39:25,013 Andy, jawab aku. 804 00:39:42,999 --> 00:39:44,999 Itu betul. 805 00:39:45,001 --> 00:39:47,769 Semuanya. 806 00:40:06,990 --> 00:40:09,157 Banyak juga medianya, 807 00:40:09,159 --> 00:40:11,659 untuk, apa yang kau bilang? 808 00:40:11,661 --> 00:40:12,644 Program "garing". 809 00:40:12,668 --> 00:40:13,829 Betul. 810 00:40:13,830 --> 00:40:16,297 Selalu senang mengakui kalau aku salah. 811 00:40:16,299 --> 00:40:17,283 Semoga beruntung nanti. 812 00:40:17,307 --> 00:40:19,307 Terima kasih. 813 00:40:21,871 --> 00:40:23,905 Ok, maaf aku terlambat. 814 00:40:23,907 --> 00:40:25,273 Ah, tenang saja. 815 00:40:25,275 --> 00:40:27,041 Kami baru mau mulai. 816 00:40:27,043 --> 00:40:28,676 Jadi aku.. 817 00:40:28,678 --> 00:40:32,380 belum ditangkap karena pertikaian, 818 00:40:32,382 --> 00:40:34,048 Aku memikirkan... 819 00:40:34,050 --> 00:40:35,516 Kau bisa membunuhnya, 820 00:40:35,518 --> 00:40:37,051 jika aku tak menghentikanmu. 821 00:40:37,053 --> 00:40:39,554 Aku punya hari yang buruk, 822 00:40:39,556 --> 00:40:42,190 Aku hanya bertanya, 823 00:40:42,192 --> 00:40:44,292 mungkin kau bisa sedikit bersabar, 824 00:40:44,294 --> 00:40:46,094 denganku. 825 00:40:49,566 --> 00:40:51,899 Terima kasih sudah mau datang. 826 00:40:51,901 --> 00:40:53,568 Penasihat,.eh. 827 00:40:53,570 --> 00:40:55,803 penasihat kampanyeku 828 00:40:55,805 --> 00:40:58,773 merasa menyelamatkan teluk adalah hal yang kurang tepat. 829 00:40:58,775 --> 00:41:01,042 Mengamankan kota lebih baik. 830 00:41:01,044 --> 00:41:03,277 Tapi aku ingin semuanya tahu bahwa aku tidak buta. 831 00:41:03,279 --> 00:41:06,114 terhadap masalah Star City. 832 00:41:06,116 --> 00:41:08,749 Dan aku takkan berada disini, 833 00:41:08,751 --> 00:41:12,587 jika aku tak yakin bahwa program ini adalah jalan keluarnya. 834 00:41:12,589 --> 00:41:14,055 Dan alasan aku memlih teluk, 835 00:41:14,057 --> 00:41:17,225 karena letaknya ditengah kota, 836 00:41:17,227 --> 00:41:19,927 Semuanya terbuka. 837 00:41:19,929 --> 00:41:22,230 Agar semua dapat melihat, 838 00:41:23,433 --> 00:41:24,932 Perlawanan untuk menyelamatkan Star City. 839 00:41:24,934 --> 00:41:27,568 takkan seperti melawan bayangan. 840 00:41:27,570 --> 00:41:29,437 Ini akan jadi perlawanan secara terang-terangan. 841 00:41:29,439 --> 00:41:32,006 Dan aku berjanji 842 00:41:32,008 --> 00:41:34,075 pada kalian semua 843 00:41:34,077 --> 00:41:37,778 Aku takkan berhenti berjuang untuk kota ini 844 00:41:37,780 --> 00:41:40,148 Kami mencintaimu!