1 00:00:00,810 --> 00:00:02,318 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,418 --> 00:00:03,841 هویت تحسین‌گر نه چندان اسرار آمیز و محرمانه 3 00:00:03,842 --> 00:00:05,008 اما خیلی دیوونه‌ت رو پیدا کردم 4 00:00:05,009 --> 00:00:06,864 کری کاتر. قبلاً عوض پلیس استارسیتی بوده 5 00:00:06,865 --> 00:00:08,799 عشق مثل گلوله‌ایه که به مغز شلیک شده 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,367 !قهرمانِ من 7 00:00:10,368 --> 00:00:12,301 !اسمم کیوپیده، احمق جون [الهه‌ی عشق] 8 00:00:12,303 --> 00:00:14,069 و اگه کمکت نکنم چی؟ 9 00:00:14,071 --> 00:00:15,771 فکر می‌کنم خیلی شفاف و واضح بهت گفتم که 10 00:00:15,773 --> 00:00:17,273 حق انتخاب نداری 11 00:00:17,275 --> 00:00:18,741 برای دیمین دارک کار می‌کنی؟ 12 00:00:18,743 --> 00:00:20,910 کاری رو انجام دادم که مجبور بودم برای در امان نگه داشتن تو انجام بدم 13 00:00:20,912 --> 00:00:23,145 ‏هر حرفی بزنی در دادگاه 14 00:00:23,147 --> 00:00:24,513 ‏برعلیه‌ت استفاده میشه 15 00:00:24,515 --> 00:00:25,981 ویلیام کیه؟ 16 00:00:25,983 --> 00:00:27,249 پسرمه 17 00:00:27,251 --> 00:00:29,018 الیور، باید حرف بزنیم 18 00:00:29,020 --> 00:00:30,653 نمی‌تونم اینکارو انجام بدم 19 00:00:30,655 --> 00:00:32,288 فلیسیتی 20 00:00:35,192 --> 00:00:36,692 وای خدا 21 00:00:41,499 --> 00:00:43,933 22 00:00:43,935 --> 00:00:47,603 23 00:00:47,605 --> 00:00:52,975 24 00:00:52,977 --> 00:00:56,278 25 00:00:56,280 --> 00:01:01,450 26 00:01:01,452 --> 00:01:04,486 27 00:01:04,488 --> 00:01:07,456 28 00:01:07,458 --> 00:01:08,691 ،هر کاری که فکر می‌کنی داری انجام میدی 29 00:01:08,693 --> 00:01:09,692 مجبور نیست انجام بدی 30 00:01:09,694 --> 00:01:11,093 بذار بریم 31 00:01:11,095 --> 00:01:12,194 به کسی چیزی نمیگیم 32 00:01:12,196 --> 00:01:13,696 هیچکس. اصلاً حرفی نمی‌زنم، مگه‌نه؟ 33 00:01:13,698 --> 00:01:18,834 ...فوق‌العاده‌ست. تفاهم 34 00:01:18,836 --> 00:01:22,371 مَلاتی که آجرهای عشق رو به همدیگه محکم نگه می‌داره 35 00:01:22,373 --> 00:01:26,241 همدیگرو چقدر دوست دارین؟ 36 00:01:27,511 --> 00:01:29,278 با تمام چیزایی که دارم 37 00:01:31,215 --> 00:01:32,548 و خانم خانما چی؟ 38 00:01:34,218 --> 00:01:36,852 آقاشو چقدر دوست داره؟ 39 00:01:36,854 --> 00:01:39,388 بیشتر از هر چیزی توی دنیا 40 00:01:41,092 --> 00:01:42,858 ...چقدر قشنگ 41 00:01:42,860 --> 00:01:44,460 و تاثر آور 42 00:01:44,462 --> 00:01:45,894 چ... چی؟ 43 00:01:45,896 --> 00:01:48,564 عشق مثل گلوله‌ایه که به مغز شلیک شده 44 00:01:51,435 --> 00:01:54,069 یا شایدم تیری که به قلب شلیک میشه 45 00:01:54,093 --> 00:01:57,093 -: ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه ایـران‌فـیـلـم :- -:: IranFilm .net ::- 46 00:01:57,117 --> 00:02:00,117 -: مهـرداد و محمـد :- -:: Dunham & MehrdadSS ::- 47 00:02:00,141 --> 00:02:03,041 Synce By: RezaBFD 48 00:02:03,047 --> 00:02:05,447 لطفاً بنشینین 49 00:02:05,449 --> 00:02:06,949 ‏ابتدا حرف‌های طرفی رو می‌شنوم 50 00:02:06,951 --> 00:02:08,384 که خواستار قرار وثیقه‌ست 51 00:02:08,386 --> 00:02:10,285 جناب قاضی، متهم خواستار این هستن که 52 00:02:10,287 --> 00:02:11,854 قرار وثیقه صادر باشه تا دادگاه بتونه 53 00:02:11,856 --> 00:02:13,889 تمرکزش رو بر روی درخواستمون مبنی بر منفصل کردن پرونده بذاره 54 00:02:13,891 --> 00:02:15,891 جناب قاضی، متهم در محل 55 00:02:15,893 --> 00:02:17,760 دزدیدن یه بچه دستگیر شده 56 00:02:17,762 --> 00:02:19,395 چون خودشون هم 57 00:02:19,397 --> 00:02:21,964 ،زندانی شده بودن. جناب قاضی 58 00:02:21,966 --> 00:02:23,399 این مدارک تایید می‌کنه که 59 00:02:23,401 --> 00:02:26,502 ،اسم موکل من کنث بِندر 60 00:02:26,504 --> 00:02:28,804 شهروند مارکوویاست 61 00:02:28,806 --> 00:02:30,439 جناب قاضی، این مسخره‌ست 62 00:02:30,441 --> 00:02:32,141 اسم متهم، دیمین دارک‌ــه 63 00:02:32,143 --> 00:02:33,642 بر چه اساسی؟ شما؟ 64 00:02:33,644 --> 00:02:35,544 الیور کوئین؟ رسانه‌ها؟ 65 00:02:35,546 --> 00:02:36,645 جناب قاضی، مطلقاً 66 00:02:36,647 --> 00:02:38,047 هیچگونه مدرکی وجود نداره 67 00:02:38,049 --> 00:02:40,749 که نشون بده موکل من دیمین دارک باشه 68 00:02:40,751 --> 00:02:42,885 و جای هیچگونه شکی رو باقی نمی‌ذاره 69 00:02:42,887 --> 00:02:44,086 که جرائمی که دیمین دارک متهم 70 00:02:44,088 --> 00:02:45,888 به انجامشون هست رو انجام داده باشه 71 00:02:45,890 --> 00:02:47,423 جناب قاضی، مدرک داریم 72 00:02:47,425 --> 00:02:49,291 و در زمان محاکمه ارائه‌ش می‌کنیم 73 00:02:49,293 --> 00:02:50,459 در این مدت چی؟ 74 00:02:50,461 --> 00:02:52,227 موکل من باید در زندان بپوسه؟ 75 00:02:52,229 --> 00:02:53,295 منظورم اینه، خوشبختانه 76 00:02:53,297 --> 00:02:54,430 دیگه توی مارکوویا نیست، مگه‌نه؟ 77 00:02:54,432 --> 00:02:55,831 ...چون، می‌دونین، توی آمریکا، ما 78 00:02:55,833 --> 00:02:57,766 اظهارات اولیه رو می‌شنویم تا مشخص کنیم 79 00:02:57,768 --> 00:02:59,301 دادگاه می‌تونه متحمل بار اثبات بشه یا نه 80 00:02:59,303 --> 00:03:00,736 ممنون جناب قاضی 81 00:03:00,738 --> 00:03:02,071 ...جناب قاضی 82 00:03:02,073 --> 00:03:03,772 میگین مدرک دارین خانم لنس؟ 83 00:03:03,774 --> 00:03:05,474 برای ارائه دادنش آماده بشین 84 00:03:05,476 --> 00:03:08,143 آقای دارک یا آقای بندر 85 00:03:08,145 --> 00:03:09,244 یا هر اسمی که دارن 86 00:03:09,246 --> 00:03:10,946 بدین وسیله به بازداشتگاه 87 00:03:10,948 --> 00:03:12,281 اداره‌ی اصلاحات برگردونده میشن 88 00:03:12,283 --> 00:03:14,083 و تا زمان تحویل درخواست متهم مبنی بر 89 00:03:14,085 --> 00:03:16,185 منفصل کردن پرونده در بازداشتگاه باقی می‌مونن 90 00:03:25,496 --> 00:03:28,464 یه سیستم طراحی کردم تا کارایی پروسه‌ی 91 00:03:28,466 --> 00:03:30,099 جابجایی رو به حداکثر برسونم 92 00:03:30,101 --> 00:03:32,034 متراکم ترین، اول سنگین‌ترین جعبه‌ها 93 00:03:32,036 --> 00:03:33,702 رو توی کامیون می‌ذاریم 94 00:03:33,704 --> 00:03:35,003 تا یه شالوده و فونداسیون محکم 95 00:03:35,005 --> 00:03:36,638 برای بقیه‌ی جعبه‌ها به وجود بیاد 96 00:03:36,640 --> 00:03:38,273 و اینجوری بیشترین زمان ریکاوری ممکن در حین 97 00:03:38,275 --> 00:03:40,175 انجام فیزیکی‌ترین لحظات جابجایی رو میشه فراهم کرد 98 00:03:40,177 --> 00:03:42,911 ...چیزه 99 00:03:42,913 --> 00:03:44,646 احتمال مصدومیت هم کمتر میشه 100 00:03:44,648 --> 00:03:45,948 کارگر استخدام کردم 101 00:03:45,950 --> 00:03:47,382 اصلاً دلم نمی‌خواد توی کار 102 00:03:47,384 --> 00:03:49,752 افراد حرفه‌ای دخالت کنم ولی توزیع مناسب 103 00:03:49,754 --> 00:03:51,286 حجم و تراکم جعبه‌ها 104 00:03:51,288 --> 00:03:52,855 توی کامیون می‌تونه با کاهش 105 00:03:52,857 --> 00:03:54,356 مصرف سوخت، برای شرکت حمل‌ونقل 106 00:03:54,358 --> 00:03:57,192 کاهش هزینه رو در پِی داشته باشه 107 00:03:57,194 --> 00:03:59,161 باشه. عالیه 108 00:03:59,163 --> 00:04:03,365 ...کارت حرف نداره 109 00:04:03,367 --> 00:04:05,467 اینکه در این مدت کوتاه انقدر 110 00:04:05,469 --> 00:04:07,436 پیشرفت کردی واقعاً فوق‌العاده‌ست 111 00:04:07,438 --> 00:04:08,737 حتما پائول 112 00:04:08,739 --> 00:04:10,472 فیزیوتراپ فوق‌العاده‌ای 113 00:04:10,474 --> 00:04:11,974 آره، مثل سمفونی افراد با استعداد می‌مونه 114 00:04:11,976 --> 00:04:13,275 می‌دونی، هم کورتیس و هم پائول، یه جورایی 115 00:04:13,277 --> 00:04:14,877 تیم رویایی و بی‌نقص‌ان 116 00:04:14,879 --> 00:04:18,447 ...می‌دونی، ازدواج کردن با کسی که از تکنولوژی 117 00:04:20,918 --> 00:04:24,186 کلمات خوبی استفاده نکردم ببخشید. تخصص منم همینه 118 00:04:24,188 --> 00:04:25,487 عیبی نداره 119 00:04:25,489 --> 00:04:27,422 ...عیبی نداره. من ...این... می‌دونی 120 00:04:27,424 --> 00:04:29,992 ...اینجور نیست که 121 00:04:29,994 --> 00:04:31,527 نمی‌دونم چه‌جوره 122 00:04:31,529 --> 00:04:33,562 نامزد کرده بودیم ولی الان با همدیگه نیستیم 123 00:04:33,564 --> 00:04:35,898 اینجوریه 124 00:04:35,900 --> 00:04:38,734 میشه سالن رو کسنل کنی؟ لطفاً؟ 125 00:04:40,404 --> 00:04:41,770 من... آره، وقت می‌ذارم 126 00:04:41,772 --> 00:04:42,971 و سالن رو کنسل می‌کنم 127 00:04:42,973 --> 00:04:45,007 عالیه. ممنون 128 00:04:46,210 --> 00:04:47,543 منم دعوت مهمونا رو پس می‌گیرم 129 00:04:48,546 --> 00:04:50,078 باشه 130 00:04:52,216 --> 00:04:53,282 هر وقت که بخوای 131 00:04:53,284 --> 00:04:54,283 کارگرا میان اینجا 132 00:04:54,285 --> 00:04:55,918 کافیه باهاشون تماس بگیری 133 00:04:55,920 --> 00:04:58,220 بعداً می‌بینمت 134 00:04:59,824 --> 00:05:01,557 امشب؟ 135 00:05:01,559 --> 00:05:02,958 امشب؟ 136 00:05:02,960 --> 00:05:05,027 ...آره. امشب. من 137 00:05:05,029 --> 00:05:06,962 منظورم اینه، به گمونم درباره‌ش حرف نزدیم 138 00:05:06,964 --> 00:05:08,831 ولی قبل از اینکه با هم باشیم هم عضوی از گروه بودم 139 00:05:08,833 --> 00:05:10,032 ...فکر کردم 140 00:05:10,034 --> 00:05:12,801 ...آهان امشب، مثل... مثل 141 00:05:12,803 --> 00:05:14,303 ...مثل هر شب 142 00:05:15,439 --> 00:05:16,638 البته 143 00:05:16,640 --> 00:05:18,607 تا ابد و برای همیشه 144 00:05:18,609 --> 00:05:20,309 عضوی از گروه هستی 145 00:05:34,491 --> 00:05:36,158 ادامه بدین 146 00:05:42,666 --> 00:05:44,433 همینجا وایسین 147 00:05:46,270 --> 00:05:47,736 همینجاست - خیلی‌خب - 148 00:05:47,738 --> 00:05:49,238 حالا که چیزی که دنبالش بودی رو 149 00:05:49,240 --> 00:05:50,505 پیدا کردی، به ما نیازی نداری 150 00:05:50,507 --> 00:05:52,107 ...پس ما می‌تونیم - !نـه - 151 00:05:52,109 --> 00:05:53,809 نه. این پایان کار نیست آقای کوئین 152 00:05:53,811 --> 00:05:55,677 شروع‌ــه 153 00:05:55,679 --> 00:05:57,479 شروعِ چی؟ 154 00:05:57,481 --> 00:05:59,848 من توی یه روستای کوچیک توی آفریقا بزرگ شدم 155 00:05:59,850 --> 00:06:02,217 سرزمینی که در طی این سال‌ها 156 00:06:02,219 --> 00:06:04,186 ده‌ها اسمش بار عوض شده 157 00:06:04,188 --> 00:06:08,423 یه روز، راهزنا پاشونو گذاشتن توی روستای من 158 00:06:08,425 --> 00:06:12,060 دنبا آب، طلا و زن بودن 159 00:06:12,062 --> 00:06:13,962 وقتی که اونا رو همراه خودشون بردن 160 00:06:13,964 --> 00:06:18,300 تنها چیزی که از روستای من باقی مونده بود خاکستر بود 161 00:06:18,302 --> 00:06:23,105 خونه‌م و تمام کسایی که دوست داشتم از صفحه‌ی روزگار پاک شدن 162 00:06:23,107 --> 00:06:25,841 و من درمانده بودم و نمی‌تونستم جلوی این اتفاق رو بگیرم 163 00:06:25,843 --> 00:06:28,810 قسم خوردم که دیگه هیچوقت احساس درماندگی نکنم 164 00:06:28,812 --> 00:06:30,846 پس کشتن تمام افرادی که گروگان گرفتی 165 00:06:30,848 --> 00:06:33,548 کمکت می‌کنه احساس درماندگی نکنی؟ 166 00:06:33,550 --> 00:06:35,651 اینجوری تو چه فرقی 167 00:06:35,653 --> 00:06:37,219 با کسایی که 168 00:06:37,221 --> 00:06:38,921 روستات رو نابودن کردن داری؟ 169 00:06:38,923 --> 00:06:42,157 خیلی باهاشون 170 00:06:42,159 --> 00:06:44,192 فرق دارم 171 00:06:47,865 --> 00:06:50,198 بذار نشونت بدم 172 00:06:53,671 --> 00:06:56,939 امشب، اون بیرون چطور بود؟ 173 00:06:56,941 --> 00:06:58,907 ساکت و آروم 174 00:06:58,909 --> 00:07:02,177 آره. این شهر 4 ساله که 175 00:07:02,179 --> 00:07:03,545 شب ساکت و آروم نداره 176 00:07:03,547 --> 00:07:04,813 ‏آره. نمی‌تونم باور کنم فقط به این دلیل که 177 00:07:04,815 --> 00:07:06,081 دیمین دارک توی زندانه هایو دست رو دست گذاشته 178 00:07:06,083 --> 00:07:07,049 خیلی طول نمی‌کشه 179 00:07:07,051 --> 00:07:08,517 داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 180 00:07:08,519 --> 00:07:10,352 نیاز مسخره‌ی قانون به مدرک 181 00:07:10,354 --> 00:07:12,354 شبحی که ویلیام رو دزدیده بود 182 00:07:12,356 --> 00:07:14,756 خودکشی کرده 183 00:07:14,758 --> 00:07:16,258 کسی نیست تا برعلیه دارک شهادت بده 184 00:07:16,260 --> 00:07:17,726 برادر من چی؟ 185 00:07:17,728 --> 00:07:18,760 منظورت همون برادرته که 186 00:07:18,762 --> 00:07:21,029 5سال پیش قانوناً اعلام شد که مُرده 187 00:07:21,031 --> 00:07:23,031 اگه بیاد دادگاه جالب میشه ها 188 00:07:23,033 --> 00:07:24,099 ما چی؟ 189 00:07:24,101 --> 00:07:26,034 آره 190 00:07:26,036 --> 00:07:27,569 توی تعطیلات دیمین ما رو دزدیده بود 191 00:07:27,571 --> 00:07:29,237 همه‌مون می‌تونیم شهادت بدیم - راستش خوبه ها - 192 00:07:29,239 --> 00:07:31,406 نامزد کاندیدای شهرداری محبوب شهر 193 00:07:31,408 --> 00:07:33,742 داستان خیلی جالبی میشه 194 00:07:36,246 --> 00:07:37,746 چی شده؟ 195 00:07:37,748 --> 00:07:40,382 منو الیور دیگه نامزد نیستیم 196 00:07:40,384 --> 00:07:43,085 و با هم زندگی نمی‌کنیم اصلاً با هم نیستیم 197 00:07:43,087 --> 00:07:44,553 فلیسیتی 198 00:07:44,555 --> 00:07:46,755 چیزی نیست، که در واقع کُدِ جهانیه 199 00:07:46,757 --> 00:07:48,357 نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم"ــه" 200 00:07:53,764 --> 00:07:56,999 تیکه‌های بُتِ دارک - آره - 201 00:07:57,001 --> 00:07:58,433 حالت چطوره؟ 202 00:07:58,435 --> 00:08:01,436 فلیسیتی بهتون گفت؟ 203 00:08:01,438 --> 00:08:03,205 حالت چطوره؟ 204 00:08:03,207 --> 00:08:05,107 موضوع مربوط به پسرته؟ 205 00:08:05,109 --> 00:08:07,876 این حقیقت که درباره‌ش بهش دروغ گفتم، آره 206 00:08:07,878 --> 00:08:09,711 آره خب، یه پسر داری رفیق 207 00:08:09,713 --> 00:08:11,146 موضوع حساس و مهمیه 208 00:08:11,148 --> 00:08:13,482 ولی نگران نباش. سر عقل میاد 209 00:08:13,484 --> 00:08:14,916 بهش وقت بده 210 00:08:14,918 --> 00:08:17,019 منظورم اینه، می‌خواد توی گروه بمونه 211 00:08:17,021 --> 00:08:19,187 ...این نشونه‌ی خوبیه 212 00:08:20,524 --> 00:08:21,723 بنظرم 213 00:08:21,725 --> 00:08:23,325 هی، لنس تماس گرفت 214 00:08:23,327 --> 00:08:25,027 یه مشکلی پیش اومده 215 00:08:25,029 --> 00:08:26,261 هایو؟ 216 00:08:26,263 --> 00:08:28,597 گفت یه دوست قدیمی بوده 217 00:08:36,573 --> 00:08:38,407 شماها یکم استراحت کنین 218 00:08:39,443 --> 00:08:41,810 سلام. خوبی؟ 219 00:08:41,812 --> 00:08:43,779 یکم... یکم عبوس‌تر از همیشه شدی 220 00:08:43,781 --> 00:08:45,447 "گفتی، "می‌دونیم کی اینکارو کرده 221 00:08:46,483 --> 00:08:47,716 برات آشناست؟ 222 00:08:47,718 --> 00:08:49,017 !کیوپید 223 00:08:49,019 --> 00:08:51,486 باید توی زندان آرگوس باشه 224 00:08:51,488 --> 00:08:54,956 واقعاً؟ به خودشون بگو 225 00:08:59,129 --> 00:09:00,362 اونجا چی بوده؟ 226 00:09:00,364 --> 00:09:01,963 برامون یه پیغام گذاشته بود 227 00:09:04,668 --> 00:09:07,169 "عشق مُرده" 228 00:09:15,771 --> 00:09:18,638 کس دیگه‌ای نمی‌خواد بگه؟ 229 00:09:18,640 --> 00:09:20,974 !اسمم کیوپیده، احمق جون 230 00:09:20,976 --> 00:09:23,143 خب، روشش رو یکم تغییر داده 231 00:09:23,145 --> 00:09:24,744 "عشق مُرده" 232 00:09:24,746 --> 00:09:26,646 شاید اونقدرا هم دیوونه نیست 233 00:09:26,648 --> 00:09:28,648 فکر می‌کردم توی آرگوس زندانیه 234 00:09:28,650 --> 00:09:29,983 آره. دیگه نه. همین الان با لایلا حرف زدم 235 00:09:29,985 --> 00:09:31,985 کاشف بعمل اومد والر درباره‌ی خارج شدن زندانی‌هایی 236 00:09:31,987 --> 00:09:34,187 مثل کیوپید در ازای کاملاً جدی بوده X حضور در گروه ویژه‌ی 237 00:09:34,189 --> 00:09:35,588 اومده بیرون 238 00:09:35,590 --> 00:09:36,723 پس با قربانی‌هاش شروع می‌کنیم؟ 239 00:09:36,725 --> 00:09:37,957 بخش بررسی صحنه‌ی جرم هویتشون رو مشخص کرده؟ 240 00:09:37,959 --> 00:09:39,225 دارن اثرانگشت‌هاشون رو بررسی می‌کنن 241 00:09:39,227 --> 00:09:40,827 خدایی؟ 242 00:09:40,829 --> 00:09:43,596 هیچکدوم از افرادتون وب‌سایت‌های شایعه‌پراکن نخوندن؟ 243 00:09:43,598 --> 00:09:46,199 فرض کنیم که نمی‌خونن 244 00:09:46,201 --> 00:09:48,535 این بلین‌ــه و این شنون‌ــه 245 00:09:48,537 --> 00:09:50,203 باشه 246 00:09:50,205 --> 00:09:53,206 خدایی بچه‌ها؟ بیخیال 247 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 مهم‌ترین عروسیِ این دهه‌ست 248 00:09:55,377 --> 00:09:56,910 چرا کیوپید باید بخواد بهترین و معروف‌ترین 249 00:09:56,912 --> 00:09:58,211 زوج استارسیتی رو بکشه؟ 250 00:09:58,213 --> 00:09:59,279 خب، اگه دلیلش رو بفهمیم 251 00:09:59,281 --> 00:10:01,214 می‌تونیم بفهمیم ممکنه هدف بعدیش کی باشه 252 00:10:01,216 --> 00:10:03,116 از کجا می‌دونیم قرار هدف بعدی‌ای در کار باشه؟ 253 00:10:03,118 --> 00:10:04,150 فکر نمی‌کنم کری کاتر 254 00:10:04,152 --> 00:10:05,351 دیگه انقدر تغییر کرده باشه 255 00:10:05,353 --> 00:10:06,653 باید بریم دادگاه 256 00:10:06,655 --> 00:10:07,987 من همینجا می‌مونم 257 00:10:07,989 --> 00:10:11,024 ببینم می‌تونم سرنخی از کیوپید پیدا کنم 258 00:10:11,026 --> 00:10:12,459 یه مهمونیِ کمپینِ 259 00:10:12,461 --> 00:10:15,061 الیور کوئین توی یه روز تعطیل بود 260 00:10:15,063 --> 00:10:16,563 تیر اندازی شد 261 00:10:16,565 --> 00:10:18,498 محافظی که اونجا بود کشته شده 262 00:10:18,500 --> 00:10:20,700 و بعدش اون وارد شد 263 00:10:20,702 --> 00:10:22,402 باید بگم که 264 00:10:22,404 --> 00:10:24,003 شاهد دارن به متهم اشاره می‌کنن 265 00:10:24,005 --> 00:10:27,373 و متهم چراوارد دفتر کمپینِ 266 00:10:27,375 --> 00:10:28,608 الیور کوئین شد؟ 267 00:10:28,610 --> 00:10:30,243 سردسته‌ی تیراندازا بود 268 00:10:30,245 --> 00:10:31,511 ‏من، تیا کوئین 269 00:10:31,513 --> 00:10:32,979 و فلیسیتی اسموک رو گروگان گرفت 270 00:10:32,981 --> 00:10:34,881 ...و وقتی که گروگان بودین 271 00:10:34,883 --> 00:10:36,249 ...دیمین دارک 272 00:10:36,251 --> 00:10:37,984 ...یا هر اسمی که داره 273 00:10:37,986 --> 00:10:40,920 تمام مدت اونجا بود 274 00:10:40,922 --> 00:10:42,555 و تصمیم‌گیری می‌کرد 275 00:10:43,892 --> 00:10:45,592 می‌تونین از شاهد سوال بپرسین 276 00:10:47,729 --> 00:10:50,797 ...این مهمونی توی روز تعطیل 277 00:10:50,799 --> 00:10:52,499 ...شما 278 00:10:52,501 --> 00:10:54,000 شما به عنوان مهمان اونجا بودین؟ 279 00:10:54,002 --> 00:10:55,435 ...نه، قربان. من به عنوان محافظ 280 00:10:55,437 --> 00:10:57,036 محافظ شخصیِ آقای الیور کوئین کار می‌کنم 281 00:10:57,038 --> 00:10:58,738 و بیش از 3 سال گذشته رو به اینکار مشغول بودم 282 00:10:58,740 --> 00:11:00,306 حتی بعد از اینکه آقای کوئین کارشون 283 00:11:00,308 --> 00:11:01,908 به عنوان مدیر عامل شرکت کوئین از دست دادن؟ 284 00:11:01,910 --> 00:11:03,676 ...منظورم اینه 285 00:11:03,678 --> 00:11:04,944 چقدر بهتون حقوق میدن، ساعتی 10 سنت؟ 286 00:11:04,946 --> 00:11:07,180 اعتراض دارم. چه ارتباطی به پرونده داره؟ 287 00:11:07,182 --> 00:11:09,582 درسته. سریع‌تر ادامه بدین آقای فیتزمارتین 288 00:11:09,584 --> 00:11:11,184 البته، جناب قاضی. بسیارخب 289 00:11:11,186 --> 00:11:13,920 خب، بیاین درباره‌ی 290 00:11:13,922 --> 00:11:17,123 دوستتون تیا کوئین حرف بزنیم 291 00:11:17,125 --> 00:11:19,425 این حقیقت نداره که 5 ماه پیش 292 00:11:19,427 --> 00:11:23,563 شما بهشون کمک کردین 74 هزار دلار کوکائین بخرن؟ 293 00:11:24,799 --> 00:11:26,299 ،و قبل از اینکه جواب این سوال رو بدین 294 00:11:26,301 --> 00:11:27,600 ‏بهتره بدونین که شهادت نامه‌ی امضا شده و رسمیِ 295 00:11:27,602 --> 00:11:29,202 دلالی که به خانم کوئین مواد فروختن رو دارم 296 00:11:29,204 --> 00:11:30,403 ‏که اصلاً مهم نیست و ‏معنای خاصی نداره 297 00:11:30,405 --> 00:11:31,771 چون ربطی به این پرونده نداره 298 00:11:31,773 --> 00:11:32,906 ،‏خب جناب قاضی 299 00:11:32,908 --> 00:11:33,907 باید به این نکته توجه کرد 300 00:11:33,909 --> 00:11:35,909 الیور کوئین در ملاعام با متهم کردن موکل بنده 301 00:11:35,911 --> 00:11:37,544 به انجام و دستور 302 00:11:37,546 --> 00:11:39,612 حمله‌ی تروریستی به ایشون تهمت زدن 303 00:11:39,614 --> 00:11:42,982 حالا، اگه... اگه آقای دیگل می‌تونن برای آقای کوئین مجانی کار کنن 304 00:11:42,984 --> 00:11:44,951 تا به خانم کوئین کمک کنن مواد غیرقانونی بخرن، منظورم اینه 305 00:11:44,953 --> 00:11:47,387 واقعاً کار گزافه‌ایه که باور کنیم که 306 00:11:47,389 --> 00:11:49,589 حاضرن بخاطر حمایت از کمپین 307 00:11:49,591 --> 00:11:51,124 آقای کوئین سوگند دروغ یاد کنن؟ 308 00:11:51,126 --> 00:11:53,092 خودتون که دیدین سوگند یاد کردم 309 00:11:54,162 --> 00:11:55,828 و بعدشم دیدم که سوگندتون رو شکستین 310 00:11:57,599 --> 00:11:59,732 سوال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی 311 00:12:03,572 --> 00:12:05,305 مدرک حقوقی ندارم 312 00:12:05,307 --> 00:12:07,173 ولی فکر نمی‌کنم خوب پیش رفته باشه 313 00:12:07,175 --> 00:12:08,474 می‌تونست بدتر از این باشه 314 00:12:08,476 --> 00:12:09,943 اگه فیتزمارتین همه‌ش این بحث رو پیش بکشه 315 00:12:09,945 --> 00:12:11,277 ممکنه تمام کارایی که 316 00:12:11,279 --> 00:12:12,745 برای این شهر انجام دادیم لو بره 317 00:12:12,747 --> 00:12:14,247 اگه منجر به زندانی شدن دارک بشه ارزشش رو داره 318 00:12:14,249 --> 00:12:15,748 موضوع اینه که زندانی نمیشه 319 00:12:15,750 --> 00:12:17,650 شورشگرها شاهدهای خوبی نمیشن؟ 320 00:12:17,652 --> 00:12:20,720 نه. ولی زندانی‌های خیلی خوبی میشن 321 00:12:20,722 --> 00:12:21,854 آره 322 00:12:21,856 --> 00:12:23,122 باشه. چه راهی برامون باقی می‌مونه؟ 323 00:12:23,124 --> 00:12:24,958 نمی‌تونیم اجازه بدیم دارک از این ماجرا قسر در بره 324 00:12:24,960 --> 00:12:26,626 خب، غیر از اینکه شاهدی پیدا کنن 325 00:12:26,628 --> 00:12:27,927 که فیتزمارتین نتونه 326 00:12:27,929 --> 00:12:29,629 با چندتا سوال کله‌پاش کنه این اتفاقیه که میفته 327 00:12:29,631 --> 00:12:31,431 پس منو در جایگاه شاهد قرار بدین 328 00:12:31,433 --> 00:12:32,665 هویت محرمانه ندارم 329 00:12:32,667 --> 00:12:33,700 و می‌تونم علیه دارک 330 00:12:33,702 --> 00:12:35,301 و ارتباطش با هایو شهادت بدم 331 00:12:35,303 --> 00:12:37,170 و بقیه‌ی عمرت رو توی زندان سپری کنی 332 00:12:37,172 --> 00:12:38,471 اگه توی سلولی کنار سلول دارک باشه، ارزشش رو داره 333 00:12:38,473 --> 00:12:40,206 نه. یه راه دیگه پیدا می‌کنیم 334 00:12:40,208 --> 00:12:41,507 فلیسیتی‌ــه 335 00:12:41,509 --> 00:12:43,176 ‏ 336 00:12:43,178 --> 00:12:44,344 بذارش روی اسپیکر 337 00:12:44,346 --> 00:12:45,578 فلیسیتی، تمام اعضای گروه اینجان 338 00:12:45,580 --> 00:12:46,813 چه خبر؟ 339 00:12:46,815 --> 00:12:48,014 خبرای خوب، موقعیت کیوپید رو پیدا کردم 340 00:12:48,016 --> 00:12:49,248 خوبه. کجاست؟ 341 00:12:49,250 --> 00:12:50,850 این خبر بدمه 342 00:12:50,852 --> 00:12:52,151 ...بنظر می‌رسه یه زوج معروف دیگه رو دزدیده 343 00:12:52,153 --> 00:12:53,386 آلیسون لی و رابرت جویس 344 00:12:53,388 --> 00:12:54,654 "وای، زوج "آلیبرت 345 00:12:54,656 --> 00:12:56,522 می‌تونی رد جی.پی.اس گوشیشون رو بزنی؟ 346 00:12:56,524 --> 00:12:58,024 وقتی که گفتم موقعیتشون رو پیدا کردم 347 00:12:58,026 --> 00:12:59,292 فکر می‌کنی چطور اونکارو انجام دادم؟ 348 00:12:59,294 --> 00:13:01,361 باشه فلیسیتی، بعدش چی؟ 349 00:13:01,363 --> 00:13:02,729 باید کجا بریم؟ 350 00:13:04,799 --> 00:13:06,566 دارن حرکت می‌کنن، به طرف پنی‌تاون 351 00:13:06,568 --> 00:13:07,734 فهمیدم 352 00:13:07,736 --> 00:13:09,235 ...خیلی دوست داشتم لباس بپوشم و همراتون بیام ولی 353 00:13:09,237 --> 00:13:10,737 ‏نه. کاری که داری اینجا انجام میدی مهم‌تره 354 00:13:10,739 --> 00:13:12,005 دارک رو بگیر 355 00:13:12,007 --> 00:13:13,806 کیوپید رو بگیرین 356 00:13:22,550 --> 00:13:24,317 تا وقتی که مرگ ما را از هم جدا کند 357 00:13:24,319 --> 00:13:28,021 نگران نباشین. نیاز نیست خیلی انتظار بکشین 358 00:13:33,061 --> 00:13:35,228 اومدن عروسی رو خراب کنن 359 00:13:35,230 --> 00:13:36,929 محکم بشینین 360 00:14:27,248 --> 00:14:28,815 !تیا، مراقب باش 361 00:14:36,791 --> 00:14:38,891 توی مرکزه 362 00:14:41,129 --> 00:14:42,962 من خوبم 363 00:14:42,964 --> 00:14:44,397 بمون پیش اسپیدی 364 00:14:46,267 --> 00:14:47,800 بذار کمکت کنن 365 00:14:47,802 --> 00:14:49,435 میرم سراغ کیوپید 366 00:15:14,863 --> 00:15:16,963 دلم می‌خواست بگم از زندگی پس از مرگ لذت ببر 367 00:15:16,965 --> 00:15:18,498 ولی هردومون خوب می‌دونیم 368 00:15:18,500 --> 00:15:20,433 که نیستیِ ابدیه 369 00:15:26,975 --> 00:15:29,008 عاشق کماندار بودم 370 00:15:29,010 --> 00:15:31,010 ولی تو اون نیستی 371 00:15:31,012 --> 00:15:34,547 هرچند عاشق لباس بدون آستینم 372 00:15:37,318 --> 00:15:39,252 گرفتمش 373 00:15:56,137 --> 00:15:58,871 به گمونم نگرفتیش 374 00:16:05,432 --> 00:16:06,974 این کیوپید معنای جدیدی رو درباره‌ی 375 00:16:06,975 --> 00:16:08,441 دوست‌دختر سابق دیوونه ایجاد می‌کنه 376 00:16:08,889 --> 00:16:12,725 و حتی نتونستین از قسمت‌های جالب ماجرا لذت ببرین 377 00:16:12,727 --> 00:16:14,293 ببخشید 378 00:16:14,295 --> 00:16:16,028 خب، کاتر سال پیش بدجوری عاشق فلوید لاوتن شده بود [فلوید لاتون=ددشات] 379 00:16:16,030 --> 00:16:17,563 خوش‌شانس 380 00:16:17,565 --> 00:16:19,164 وقتی که رفت هوا دل کیوپید بدجوری شکست 381 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 ...نه، حق با تیاست. کاتر 382 00:16:20,668 --> 00:16:21,934 بیماره 383 00:16:21,936 --> 00:16:24,870 منظورم اینه، هدف قرار دادن زوج‌های خوشبخت؟ بیخیال بابا 384 00:16:24,872 --> 00:16:26,805 خب، اگه از منظر اون بهش نگاه کنی با عقل جور درمیاد 385 00:16:26,807 --> 00:16:28,474 عشق بهش خیانت کرد 386 00:16:28,476 --> 00:16:31,677 و حالا اون می‌خواد باهاش بجنگه 387 00:16:31,679 --> 00:16:35,047 و... و این با عقل جور در اومدنه؟ 388 00:16:35,049 --> 00:16:37,082 با عقل اون جور درمیاد 389 00:16:37,084 --> 00:16:40,352 خیلی‌خب... اون زوج‌های معمولی رو هدف قرار نمیده 390 00:16:40,354 --> 00:16:41,620 آره 391 00:16:41,622 --> 00:16:43,422 زوج‌های معروف رو هدف قرار میده 392 00:16:43,424 --> 00:16:44,456 احتمالاً برای اینه که توجه همه رو 393 00:16:44,458 --> 00:16:45,557 به تلاش و ماجراجوییِ ضد عشقش جلب کنه 394 00:16:45,559 --> 00:16:46,625 لنس داره اعلان عمومی می‌کنه 395 00:16:46,627 --> 00:16:48,127 دستور برنامه‌ی مراقبتی رو داده 396 00:16:48,129 --> 00:16:49,795 میرم اینو بررسی کنم 397 00:16:49,797 --> 00:16:51,363 میریم توی خیابون 398 00:16:51,365 --> 00:16:53,665 ببینیم می‌تونیم چیزی درباره‌ی کاتر پیدا کنیم 399 00:16:53,667 --> 00:16:55,334 ‏خیلی‌خب، می‌خوای درباره‌ی 400 00:16:55,336 --> 00:16:56,935 اون یکی مشکل کاملاً مشخص حرف بزنی؟ 401 00:16:56,937 --> 00:16:58,437 ‏که خیلی هم تابلوئه 402 00:16:58,439 --> 00:17:00,105 ‏من و فلیسیتی مشکلی نداریم 403 00:17:00,107 --> 00:17:01,273 ‏اگه به تیکه‌پرونی‌هاش دقت می‌کردی 404 00:17:01,275 --> 00:17:02,608 ‏می‌فهمیدی که مشکل دارین 405 00:17:02,610 --> 00:17:04,309 ‏تو بودی که بهم گفتی 406 00:17:04,311 --> 00:17:05,677 ‏اون به زمان نیاز داره 407 00:17:05,679 --> 00:17:07,880 ‏خیلی خب، می‌خوای دوباره برگردین پیش هم؟ 408 00:17:07,882 --> 00:17:09,053 ‏آره 409 00:17:09,077 --> 00:17:10,350 ‏پس همینو بهش بگو 410 00:17:10,351 --> 00:17:11,650 ‏الیور، حتی اگه گند زده باشی هم 411 00:17:11,652 --> 00:17:13,118 ‏اون باید بدونه تو هنوز پای رابطه‌تون هستی 412 00:17:13,120 --> 00:17:14,686 ‏باید بدونه تو حاضری 413 00:17:14,688 --> 00:17:15,954 ‏کلماتو به زبون بیاری 414 00:17:15,956 --> 00:17:17,489 ‏من حاضرم کلماتو به زبون بیارم 415 00:17:17,491 --> 00:17:19,391 ،‏چه خوب ‏پس چرا معطلی؟ 416 00:17:24,365 --> 00:17:26,131 ‏چرا این کارو کردی؟ 417 00:17:26,133 --> 00:17:28,000 ‏نه، بزار بمیره 418 00:17:28,002 --> 00:17:29,968 ‏رایتر، تو دیوونه‌ای 419 00:17:29,970 --> 00:17:32,004 ‏تفاوت بین دیوانگی 420 00:17:32,006 --> 00:17:33,739 ‏و اعتقاد 421 00:17:33,741 --> 00:17:36,241 ‏در تعداد معتقدینه 422 00:18:00,167 --> 00:18:03,902 ‏این فقط قدرت یه زندگیه 423 00:18:03,904 --> 00:18:08,040 ‏بالا سرمون، من ده‌ها نفر رو تحت کنترل دارم 424 00:18:08,042 --> 00:18:09,641 ‏زندانی‌ها بالا جمع شدن 425 00:18:09,643 --> 00:18:11,777 ‏افراد آماده‌ن 426 00:18:11,779 --> 00:18:13,745 ‏بگو شلیک کنن 427 00:18:19,353 --> 00:18:21,753 !‏بیا بریم! برو !‏برو! برو! برو 428 00:18:24,058 --> 00:18:25,390 ‏سلام 429 00:18:27,194 --> 00:18:28,727 ‏بقیه روز در دادگاه چطور پیش رفت؟ 430 00:18:28,729 --> 00:18:30,596 ‏اگه خوب پیش رفته بود من این وقت شب 431 00:18:30,598 --> 00:18:31,897 ‏اینجا نبودم 432 00:18:33,033 --> 00:18:34,566 ،‏داشتم فکر می‌کردم بقیه کسایی 433 00:18:34,568 --> 00:18:36,101 ‏که تو مهمونی کریسمس بودن چطور؟ 434 00:18:36,103 --> 00:18:37,536 ‏همه اونا هم دارک رو دیدن 435 00:18:37,538 --> 00:18:38,604 ‏آره، احتمالاً به همین دلیله که 436 00:18:38,606 --> 00:18:39,805 ‏می‌ترسن شهادت بدن 437 00:18:39,807 --> 00:18:40,939 ‏می‌تونی براشون احضاریه بفرستی 438 00:18:40,941 --> 00:18:43,442 ‏امروز عصر فرستادم 439 00:18:43,444 --> 00:18:46,378 ،‏یکی‌شون دروغ گفت ‏یکی‌شون تو زندانه 440 00:18:46,380 --> 00:18:48,180 ،‏چون نمی‌خواست شهادت بده 441 00:18:48,182 --> 00:18:49,882 ‏و یکی‌شون واقعاً می‌خواست 442 00:18:49,884 --> 00:18:51,917 ‏از متمم پنجم قانون اساسی استفاده کنه 443 00:18:51,919 --> 00:18:53,485 ‏بهت که گفتم یه نفر هست 444 00:18:53,487 --> 00:18:54,953 ‏که حاضره بیاد شهادت بده 445 00:18:54,955 --> 00:18:56,788 ‏بابا، من رفتم پیش رئیسم و ازش خواستم 446 00:18:56,790 --> 00:18:59,825 ‏بهت مصونیت از پیگرد قانونی بده 447 00:18:59,827 --> 00:19:01,793 ‏گفت ترجیح میده شغلشو حفظ کنه 448 00:19:01,795 --> 00:19:03,128 ‏من دنبال مصونیت نیستم 449 00:19:03,130 --> 00:19:04,630 ‏اما من هستم 450 00:19:04,632 --> 00:19:07,266 ‏بابا، من نمیزارم حرفی بزنی ‏که گناهکار قلمداد بشی 451 00:19:07,268 --> 00:19:08,634 ‏تو قرار نیست کاری بکنی 452 00:19:08,636 --> 00:19:10,469 ،‏من شهادت میدم ‏کار درستی هم می‌کنم 453 00:19:10,471 --> 00:19:12,170 ‏من بودم که با دارک هم‌کاسه شدم، درسته؟ 454 00:19:12,172 --> 00:19:13,672 ‏من بودم که اون تصمیماتو گرفتم 455 00:19:13,674 --> 00:19:15,474 ‏و خودمم باید با عواقبش کنار بیام 456 00:19:15,476 --> 00:19:17,396 ‏این تنها راه برای محکوم کردن دارک ــه 457 00:19:24,518 --> 00:19:26,985 ‏باشه، باشه 458 00:19:26,987 --> 00:19:29,488 ‏اگه قراره این کارو بکنیم ‏باید اینو هم شهادت بدی 459 00:19:29,490 --> 00:19:31,490 ‏که مجبور به انجام اون کارا شدی 460 00:19:31,492 --> 00:19:33,659 ‏و دیمین زندگی من رو تهدید کرده بود 461 00:19:33,661 --> 00:19:37,496 ‏باشه، اونطوری می‌تونم به همه ‏بگم چقدر دخترمو دوست دارم 462 00:19:37,498 --> 00:19:39,364 ‏و صدامم ضبط میشه 463 00:19:39,366 --> 00:19:41,033 ‏باشه 464 00:19:43,871 --> 00:19:45,704 ‏فلیسیتی دست‌قیچی [‌اشاره به فیلم ادوارد دست‌قیچی با بازی جانی دپ‌] 465 00:19:45,706 --> 00:19:46,939 ‏ما که شانسی نداشتیم 466 00:19:46,941 --> 00:19:48,507 ‏در پیدا کردن ردپای کاتر 467 00:19:48,509 --> 00:19:50,108 ‏داری چه می‌کنی؟ 468 00:19:50,110 --> 00:19:51,543 ‏نمی‌تونستم تمام آستینشو 469 00:19:51,545 --> 00:19:53,912 ‏تو 'کروماتوگراف' بذارم [‏[‌دستگاه بررسی و جداسازی مواد فرّار بدون تجزیه‌شدن آن‌ها‌ 470 00:19:53,914 --> 00:19:56,448 ‏چه حلال‌زاده 471 00:19:57,885 --> 00:19:59,451 ‏آستین تشکیل شده از الیاف 472 00:19:59,453 --> 00:20:01,320 ‏حداقل 60نوع مختلف ‏تور ابریشم سفید 473 00:20:01,322 --> 00:20:03,622 ‏مثه تور سفید لباس عروس؟ 474 00:20:03,624 --> 00:20:05,157 ‏چه طعنه‌آمیز 475 00:20:05,159 --> 00:20:06,658 ‏و همینطور مقدار کمی پلی‌پروپیلن غیر اسیدی 476 00:20:06,660 --> 00:20:08,026 ‏از اون برای چی استفاده می‌کنن؟ 477 00:20:08,028 --> 00:20:09,661 ‏انبار کردن درازمدت پارچه 478 00:20:09,663 --> 00:20:11,229 ‏شاید کاتر یه جایی مستقر شده 479 00:20:11,231 --> 00:20:12,698 ‏که لباس‌های عروسو انبار می‌کنن 480 00:20:12,700 --> 00:20:14,199 ‏شرکت خدمات لباس عروس کلئو 481 00:20:14,201 --> 00:20:16,702 ‏تنها جاییه که در شهر لباس‌ها رو ‏به طور درازمدت انبار 482 00:20:16,704 --> 00:20:17,903 ‏و از پلی‌پروپیلن استفاده می‌کنه 483 00:20:17,905 --> 00:20:19,304 ‏تقاطع خیابون بیست و هشتم ‏و همیلتن 484 00:20:19,306 --> 00:20:20,606 ‏اونجا 2تا چهارراه با جایی که 485 00:20:20,608 --> 00:20:22,374 ‏دوتا قربانی اول رو به نمایش گذاشت فاصله داره 486 00:20:34,822 --> 00:20:36,121 ‏تنها حرکتی که دارم تو اون ساختمون می‌بینم 487 00:20:36,123 --> 00:20:37,189 ‏شماها هستین 488 00:20:37,191 --> 00:20:39,291 ‏گوش به زنگ باش 489 00:20:55,809 --> 00:20:57,843 ‏یه چیزی پیدا کردم 490 00:21:06,553 --> 00:21:09,755 ‏اون ‏عاشق معبد درست کردنه، مگه نه؟ 491 00:21:09,757 --> 00:21:12,024 ‏حالا می‌دونیم چجوری اهدافشو انتخاب می‌کنه 492 00:21:12,026 --> 00:21:14,760 ‏دوتا زوج اول ‏هردو به تازگی ازدواج کرده بودن 493 00:21:14,762 --> 00:21:16,595 ‏کاتر زوج دوم رو 494 00:21:16,597 --> 00:21:18,397 ‏بعد از ازدواجشون دزدید 495 00:21:18,399 --> 00:21:22,601 ،"‏آره ولی بلین و شانن، "بلانن 496 00:21:22,603 --> 00:21:24,469 ‏48‌ساعت قبل از اینکه کشته بشن 497 00:21:24,471 --> 00:21:25,704 ‏مخفیانه عروسی کرده بودن 498 00:21:25,706 --> 00:21:27,739 ‏حالا باید بفهمیم 499 00:21:27,741 --> 00:21:29,975 ‏کدوم زوج معروف تو شهر ‏قراره به زودی ازدواج کنن 500 00:21:29,977 --> 00:21:33,078 ‏فکر کنم یه زوج پیدا کردم که ‏می‌تونیم بزاریمشون کنار 501 00:21:36,784 --> 00:21:38,550 ‏پس وقتی مراسم عقد رو لغو کردیم 502 00:21:38,552 --> 00:21:40,085 ‏اسم خودمونو از لیست کیوپید خط زدیم 503 00:21:40,087 --> 00:21:41,286 ‏می‌دونستم باید حداقل 504 00:21:41,288 --> 00:21:43,422 ‏یه دونه روزنه امید باشه 505 00:21:43,424 --> 00:21:45,057 ‏همه‌ش داره عروسی‌های ‏مهم رو مورد هدف قرار میده 506 00:21:45,059 --> 00:21:46,892 ‏پس فقط کافیه عروسی بعدی رو تحت نظر بگیریم 507 00:21:46,894 --> 00:21:48,960 ‏خطر بزرگیه که بزاریم پای ‏یه زوج بی‌گناه وسط بیاد 508 00:21:48,962 --> 00:21:50,595 ‏قرار نیست پای 509 00:21:50,597 --> 00:21:52,664 ‏یه زوج بی‌گناه به وسط بیاد 510 00:21:52,666 --> 00:21:53,965 ‏هِی 511 00:21:55,536 --> 00:21:57,769 ‏ما باید ازدواج کنیم 512 00:22:01,840 --> 00:22:03,205 ‏چه رمانتیک 513 00:22:03,305 --> 00:22:05,172 ...‏اما فلیسیتی 514 00:22:05,174 --> 00:22:06,813 ‏این بدترین ایده‌ایه که تا ‏به حال به ذهنت رسیده 515 00:22:06,814 --> 00:22:08,313 ‏درواقع، این بدترین ایده‌ش نیست 516 00:22:08,314 --> 00:22:09,313 ‏تو طرف کی هستی، جان؟ 517 00:22:09,315 --> 00:22:10,581 ،‏ما سرنخی از کاتر نداریم 518 00:22:10,583 --> 00:22:11,983 ،‏فلیسیتی ‏و این کار ممکنه توجه‌‌شو جلب کنه 519 00:22:11,985 --> 00:22:14,285 ،‏که بیاد من رو بکشه ‏نخواستم، خیلی ممنون 520 00:22:14,287 --> 00:22:17,755 ‏من و جان هواتو داریم 521 00:22:17,757 --> 00:22:19,991 ‏فکر کنم خیلی بد شده که 522 00:22:19,993 --> 00:22:21,492 ‏دعوت‌ها رو پس گرفتم 523 00:22:21,494 --> 00:22:22,727 ‏کاملاً معلومه که هیچ کدومتون 524 00:22:22,729 --> 00:22:23,995 ‏توی سایت‌های شایعه‌پراکنی ‏فعال نیستین 525 00:22:23,997 --> 00:22:27,965 ‏این بلاگرها با تمام وجود عاشق 526 00:22:27,967 --> 00:22:30,034 ‏یه عروسی مخفیانه و خصوصی‌ان 527 00:22:30,036 --> 00:22:32,537 ‏من خبرشو پخش می‌کنم که ‏شماها می‌خواستین 528 00:22:32,539 --> 00:22:34,839 ‏سر و صدای ازدواجتون درنیاد 529 00:22:34,841 --> 00:22:37,475 ‏محبوب‌ترین داستان سایتشون میشه 530 00:22:37,477 --> 00:22:39,377 ‏کیوپید مجبور میشه بیاد 531 00:22:39,379 --> 00:22:41,546 ‏خیلی خب، ما باید سریع ‏این کارو بکنیم، باشه 532 00:22:41,548 --> 00:22:43,481 ‏تا کیوپید روششو عوض نکنه 533 00:22:43,483 --> 00:22:45,049 ‏و نره سراغ کشتن زوج‌های بی‌گناه 534 00:22:45,051 --> 00:22:46,050 ‏میشه فردا انجامش بدیم؟ 535 00:22:46,052 --> 00:22:47,151 ‏فردا خوبه 536 00:22:47,153 --> 00:22:48,719 ‏سالن عروسی هنوز بیعانه‌مونو داره 537 00:22:48,721 --> 00:22:50,455 ‏می‌تونن تاریخو جلو بکشن 538 00:22:50,457 --> 00:22:53,291 ‏فکر کردم گفتی قراره کنسلش کنی 539 00:22:53,293 --> 00:22:54,792 ‏گفتم قراره کنسل کنم 540 00:22:54,794 --> 00:22:57,228 ،‏و کنسل هم می‌کنم ‏ولی هنوز کنسل نکردم 541 00:22:57,230 --> 00:22:58,963 ...‏چون وقتی 542 00:23:00,567 --> 00:23:02,033 ،‏وقتی تلفنو بردارم و کنسلش کنم 543 00:23:02,035 --> 00:23:03,234 ‏ینی رابطه‌مون دیگه تموم شده 544 00:23:03,236 --> 00:23:05,169 ‏واقعاً تموم شده 545 00:23:14,380 --> 00:23:16,814 ،‏تایانا، صبر کن ‏صبر کن، صبر کن، صبر کن 546 00:23:18,017 --> 00:23:20,051 ‏فکر کنم گمشون کردیم 547 00:23:20,053 --> 00:23:22,320 ‏رایتر اگه اونو نداشته باشه 548 00:23:22,322 --> 00:23:25,389 ‏دستور قتل کسی رو نمیده 549 00:23:25,391 --> 00:23:27,592 ‏وقتی برداشتیش ‏همه‌مونو نجات دادی 550 00:23:27,594 --> 00:23:29,060 ‏اگه اینطوره 551 00:23:29,062 --> 00:23:30,294 ‏پس باید این لعنتی رو نابود کنیم 552 00:23:30,296 --> 00:23:31,696 ...‏نه، دست نگه‌دار 553 00:23:33,399 --> 00:23:35,867 ‏الیور کوئین 554 00:23:35,869 --> 00:23:37,702 ‏بیسیمشو برداشتی؟ 555 00:23:37,704 --> 00:23:39,537 ‏می‌دونم هنوز این پایین هستی، آقای کوئین 556 00:23:39,539 --> 00:23:42,607 ‏باید اون نقشه‌ها رو ‏با دقت بیشتر مطالعه می‌کردی 557 00:23:42,609 --> 00:23:44,108 ‏تنها راه خروج از این تونل‌ها 558 00:23:44,110 --> 00:23:45,476 ‏همون راهیه که ازش اومدی 559 00:23:45,478 --> 00:23:47,922 ‏که ینی باید از جلوی من رد شی 560 00:23:48,022 --> 00:23:50,389 ‏یا می‌تونی مطابق میل خودت برگردی 561 00:23:50,391 --> 00:23:54,594 ‏یا می‌تونی مجبورم کنی بیام پیدات کنم 562 00:23:54,596 --> 00:23:57,396 ‏اما به خودت زحمت نده که ‏با زور و دعوا بخوای از اینجا بیرون بری 563 00:23:57,398 --> 00:24:01,000 ‏هرچی باشه ‏اون منم که سرباز 564 00:24:01,002 --> 00:24:03,069 ‏و اسلحه داره 565 00:24:07,308 --> 00:24:09,408 ،‏ماه آگوست سال قبل ‏دارک ازم خواست 566 00:24:09,410 --> 00:24:10,877 ‏نقشه مسافرت 567 00:24:10,879 --> 00:24:12,745 ‏رئیس اداره آتش‌نشانی رو بهش بدم 568 00:24:12,747 --> 00:24:14,614 ‏اعتراض دارم 569 00:24:14,616 --> 00:24:16,415 ‏دارک، بندر، یا هر اسمی ‏که می‌خواد رو خودش بذاره 570 00:24:16,417 --> 00:24:17,950 ‏من بهش گفتم ‏فرمانده رینولدز کجا اقامت داره 571 00:24:17,952 --> 00:24:20,119 ‏فرداش اونجا منفجر شد 572 00:24:20,121 --> 00:24:21,554 ،‏اعتراض دارم ‏حدس و گمانشونو دخالت دادند 573 00:24:21,556 --> 00:24:22,688 ‏وقتی نوبت شما رسید 574 00:24:22,690 --> 00:24:23,956 ‏می‌تونید علتشو بپرسید 575 00:24:23,958 --> 00:24:25,157 ‏ادامه بدید، آقای لنس 576 00:24:25,159 --> 00:24:29,795 ‏برای مدعی‌علیه چه کار دیگه‌ای انجام دادید؟ 577 00:24:29,797 --> 00:24:31,664 ‏اون ازم خواست بهش 578 00:24:31,666 --> 00:24:34,033 ‏دسترسی بدم به شبکه کامپیوتر اداره پلیس 579 00:24:34,035 --> 00:24:36,469 ‏منم دادم 580 00:24:36,471 --> 00:24:38,738 ‏ازم خواست بهش 581 00:24:38,740 --> 00:24:40,473 ‏لیست گشت و گذارهای اداره رو بدم [‏[‌گشت‌زنی مامورین پلیس در خیابون‌های شهر‌ 582 00:24:40,475 --> 00:24:42,041 ‏منم دادم 583 00:24:42,043 --> 00:24:43,843 ‏ازم خواست برم 584 00:24:43,845 --> 00:24:45,811 ‏وارد یه مجموعه نگه‌داری ‏سرور‌های فدرال بشم 585 00:24:45,813 --> 00:24:49,015 ‏و یه ویروس کامپیوتری ‏نصب کنم، منم رفتم 586 00:24:50,752 --> 00:24:52,385 ‏ازم خواست درباره رؤسای شهر 587 00:24:52,387 --> 00:24:54,020 ‏به اطلاعات بدم 588 00:24:54,022 --> 00:24:57,256 ‏منم دادم 589 00:24:57,258 --> 00:24:58,824 ‏و سه روز بعد 590 00:24:58,826 --> 00:25:00,026 ‏همه‌شون مُرده بودن 591 00:25:00,028 --> 00:25:01,827 ‏شما تمام این کارا رو 592 00:25:01,829 --> 00:25:03,296 ‏برای مدعی‌علیه انجام دادید؟ 593 00:25:03,298 --> 00:25:04,697 ‏برای مدعی‌علیه و سازمانش 594 00:25:04,699 --> 00:25:06,132 ‏بهش می‌گفت هایو 595 00:25:06,134 --> 00:25:08,334 ،‏اعتراض دارم، عالی‌جناب ‏این حرف قابل اثبات نیست 596 00:25:08,336 --> 00:25:10,169 ‏این اظهارات علیه منافع ایشونه، عالیجناب 597 00:25:10,171 --> 00:25:11,537 ‏رد شد 598 00:25:13,675 --> 00:25:17,143 ‏کاپتان لنس، چرا مرتکب این اعمال شدید؟ 599 00:25:17,145 --> 00:25:20,546 ،‏اولش نمی‌دونستم قصد بدی داره 600 00:25:20,548 --> 00:25:22,682 ‏اون اول که فرمانده ‏اداره آتش‌نشانی کشته شد 601 00:25:22,684 --> 00:25:24,784 ‏اما بعدش وقتی به دارک گفتم، اون گفت 602 00:25:24,786 --> 00:25:27,353 ...‏اگه هرکاری که بهم میگه رو انجام ندم 603 00:25:27,355 --> 00:25:30,856 ...‏تک تک کارایی رو که بهم میگه 604 00:25:33,094 --> 00:25:34,760 ‏تو رو می‌کشه 605 00:25:39,133 --> 00:25:41,601 ‏دیگه سوالی ندارم، عالی‌جناب 606 00:25:41,603 --> 00:25:43,269 ‏آقای فیتزمارتین، شاهد در اختیار شماست 607 00:25:46,708 --> 00:25:48,307 ‏کاپتان لنس 608 00:25:48,309 --> 00:25:50,710 ‏آیا شخصاً شاهد بودید 609 00:25:50,712 --> 00:25:53,546 ‏که موکل من کاری غیرقانونی انجام بده؟ 610 00:25:53,548 --> 00:25:55,548 ‏من کاملاً مطمئنم تهدید کردن دختر کاپتان اداره پلیس 611 00:25:55,550 --> 00:25:57,383 ‏قانونی نیست، جناب وکیل 612 00:25:57,385 --> 00:25:58,851 ‏- اعتراض دارم ‏- رد شد 613 00:25:58,853 --> 00:26:00,853 ‏می‌دونی، در واقع 614 00:26:00,855 --> 00:26:03,122 ‏موکلتو دیدم که توی سوراخ موشش قایم شده 615 00:26:03,124 --> 00:26:04,624 ‏و افرادشم دورشو گرفتن 616 00:26:04,626 --> 00:26:05,891 ‏بهشون میگه اشباح 617 00:26:05,893 --> 00:26:07,727 ‏و خیلی شنیدم که بگه 618 00:26:07,729 --> 00:26:09,662 ‏می‌خواد این شهرو نابود کنه 619 00:26:09,664 --> 00:26:11,764 ‏و اگه من در این راه کمکش نکنم 620 00:26:11,766 --> 00:26:14,033 ‏میره دخترمو می‌کشه 621 00:26:16,004 --> 00:26:17,436 ‏با گفتن این حرفا 622 00:26:17,438 --> 00:26:20,139 ‏آینده شغلیمو به آتیش کشیدم 623 00:26:20,141 --> 00:26:22,742 ‏و شاید حتی زندگیمو 624 00:26:22,744 --> 00:26:24,577 ‏پس چرا باید همچین کاری کنم 625 00:26:24,579 --> 00:26:26,412 ‏اگه حرفایی که می‌زنم حقیقت ندارن؟ 626 00:26:40,061 --> 00:26:42,728 ‏در موقعیت هستم 627 00:26:42,730 --> 00:26:44,363 ‏منم در موقعیت هستم 628 00:26:44,365 --> 00:26:46,966 ‏به جز پاپاراتزی‌ها ‏هیچ آدم روانی دیگه‌ای اینجا نیست 629 00:26:48,569 --> 00:26:50,636 ‏وارد دوربین‌های امنیتی شدم، همه‌جا امنه 630 00:27:03,951 --> 00:27:05,985 ‏همه‌چی مرتبه؟ 631 00:27:05,987 --> 00:27:08,954 ‏آره، آره 632 00:27:10,425 --> 00:27:12,358 ‏کاملاً عالی شدی 633 00:27:14,495 --> 00:27:16,429 ‏می‌خوام بهتون اطمینان خاطر بدم که من یه کلمه هم 634 00:27:16,431 --> 00:27:17,963 ‏از اتفاقات اینجا به مطبوعات چیزی نمیگم 635 00:27:17,965 --> 00:27:19,832 ‏فقط خیلی خوشحالم که ‏قسمتی از این روزتون هستم 636 00:27:19,834 --> 00:27:21,667 ‏- متشکرم ‏- میشه زودتر تمومش کنیم؟ 637 00:27:24,005 --> 00:27:25,171 ‏واسه ازدواج کردن با این آقاهه طاقت ندارم 638 00:27:25,173 --> 00:27:27,406 ‏پس در این صورت 639 00:27:27,408 --> 00:27:28,708 ‏می‌دونم که خودتون پیمان‌هاتونو نوشتین 640 00:27:28,710 --> 00:27:30,209 ...‏فلیسیتی 641 00:27:30,211 --> 00:27:31,844 ‏پیمان‌ها 642 00:27:31,846 --> 00:27:32,878 ‏آره 643 00:27:32,880 --> 00:27:36,382 ...‏باشه، امم 644 00:27:37,785 --> 00:27:41,620 ...‏الیور، تو خصوصیات زیادی داری 645 00:27:42,824 --> 00:27:44,623 ‏خصوصیات متحیر‌کننده زیادی داری 646 00:27:44,625 --> 00:27:46,525 ‏و من یکی که دارم برای قدم گذاشتن در 647 00:27:46,527 --> 00:27:48,794 ‏مرحله بعدی زندگیمون لحظه‌شماری می‌‌کنم 648 00:27:48,796 --> 00:27:51,931 ‏بسیار خب، الیور؟ 649 00:27:53,034 --> 00:27:54,400 ...‏فلیسیتی 650 00:27:56,437 --> 00:27:59,438 ،‏قبل از اینکه تو رو ببینم ‏برای زندگیم نقشه کشیده بودم 651 00:27:59,440 --> 00:28:01,774 ‏می‌خواستم یه آدم به خصوصی باشم 652 00:28:01,776 --> 00:28:07,012 ‏ولی بعدش تو وارد زندگیم شدی 653 00:28:07,014 --> 00:28:12,017 ...‏... یا اینکه من اومدم دم میزت 654 00:28:13,821 --> 00:28:15,821 ‏تو همه‌چیو عوض کردی 655 00:28:17,225 --> 00:28:19,892 ‏من در تاریکی زندگی می‌کردم 656 00:28:19,894 --> 00:28:24,663 ‏اما با مهربونی تو 657 00:28:24,665 --> 00:28:27,466 ‏و با سخاوت و دلسوزی تو 658 00:28:27,468 --> 00:28:31,637 ...‏و با هوش و ذکاوت و اعتمادت 659 00:28:33,741 --> 00:28:35,841 ‏تو زندگی من رو روشن کردی 660 00:28:37,545 --> 00:28:40,513 ...‏تو بهم فهموندی 661 00:28:40,515 --> 00:28:42,448 ‏که لیاقت چنین زندگی‌ای رو دارم 662 00:28:45,419 --> 00:28:47,353 ‏تو نور زندگی من بودی 663 00:28:49,223 --> 00:28:52,458 ...‏و نمی‌دونم هنوز شایسته اون اعتماد هستم یا نه 664 00:28:53,861 --> 00:28:55,661 ‏یا اینکه شایستگی کنار تو بودنو دارم یا نه 665 00:28:57,598 --> 00:28:59,398 ‏احتمالاً ندارم 666 00:29:01,202 --> 00:29:05,070 ‏ولی با وجود هر اتفاقی که افتاده ‏و می‌خواد بیافته 667 00:29:05,072 --> 00:29:08,207 ‏احساسی که تو بهم میدی 668 00:29:08,209 --> 00:29:10,276 ‏بهترین قسمت زندگی منه 669 00:29:12,046 --> 00:29:15,548 ‏می‌تونی ازم بخوای ...‏بگم دوستت ندارم 670 00:29:18,920 --> 00:29:23,556 ‏اما من دیگه هرگز بهت دروغ نمیگم 671 00:29:25,326 --> 00:29:27,393 ‏تو همیشه‌ی منی 672 00:29:27,395 --> 00:29:31,297 ‏و من فقط یه فرصت می‌خوام ‏تا همیشه‌ی تو باشم 673 00:29:31,299 --> 00:29:33,432 ‏الیور 674 00:29:35,336 --> 00:29:36,769 ‏سلام بر کفترای عاشق 675 00:29:36,771 --> 00:29:38,237 ‏فرار کن 676 00:29:40,942 --> 00:29:42,007 ‏اون اینجائه 677 00:29:42,009 --> 00:29:43,275 ‏دریافت شد، من اینجام 678 00:29:43,277 --> 00:29:45,110 ،‏آره، حواسمون هست ‏یه کم صبر کنین 679 00:29:45,112 --> 00:29:47,046 ‏سخنرانی کوچیکت 680 00:29:47,048 --> 00:29:48,747 ‏فقط یه کوجولو اشتباه بود 681 00:29:48,749 --> 00:29:50,516 ‏ببین، اون دختره بهترین 682 00:29:50,518 --> 00:29:51,750 ‏اتفاق زندگیت نیست 683 00:29:51,752 --> 00:29:54,153 ‏چون اگه باشه ‏ینی تو عاشقشی 684 00:29:54,155 --> 00:29:56,922 ‏و عشق ینی آدم مهربونی هستی 685 00:29:56,924 --> 00:30:00,492 ‏و آدمای مهربون می‌میرن 686 00:30:00,494 --> 00:30:01,827 ‏بیا بزار نشونت بدم 687 00:30:06,167 --> 00:30:10,736 ‏ببخشید، نمی‌دونستم کادو چی براتون بگیرم 688 00:30:13,574 --> 00:30:16,976 ‏انفجاری که تمام این ساختمونو با خاک یکسان کنه 689 00:30:16,978 --> 00:30:19,144 ‏توی لیستتون بود؟ [‌زوجین موقع عروسی یک سری آیتم‌ها رو مشخص می‌کنن و همه از بین لیست بهشون کادو میدن‌] 690 00:30:30,199 --> 00:30:33,033 ،‏نامزدیتون ،‏اون تیراندازی وحشتناک 691 00:30:33,035 --> 00:30:35,703 ...‏خوب شدن معجزه‌آسات 692 00:30:35,705 --> 00:30:37,938 ‏همه‌ش فقط یه قصه بود 693 00:30:37,940 --> 00:30:40,274 ‏انگار که قصه شاه آرتور در کملوت ‏توی استارسیتی اتفاق بیافته 694 00:30:40,276 --> 00:30:41,575 ‏خیلی ممنون 695 00:30:41,577 --> 00:30:43,510 ‏ولی وقتی کملوت نابود بشه 696 00:30:43,512 --> 00:30:45,679 ...‏همه به حقیقت حرف من می‌رسن 697 00:30:45,681 --> 00:30:50,651 ‏که عشق مثه گلوله‌ایه که به مغز شلیک شده 698 00:30:50,653 --> 00:30:53,020 ‏نه، نخیر، نیست 699 00:30:58,160 --> 00:31:00,828 ‏جلیقه ضد گلوله تنم بود 700 00:31:00,830 --> 00:31:03,230 ‏محافظ شخصیم اصرار داشت بپوشم 701 00:31:03,232 --> 00:31:06,433 ‏برای مقابله با بمب چه نقشه‌ای کشیده بود؟ 702 00:31:06,435 --> 00:31:08,035 ‏چه سوال خوبی پرسید 703 00:31:08,037 --> 00:31:09,937 ‏تو مجبور نیستی این کارو بکنی 704 00:31:09,939 --> 00:31:11,071 ‏ولی قبول می‌کنم 705 00:31:13,843 --> 00:31:18,445 ‏اول هر ازدواج هم با این دو کلمه "‏شروع میشه: "قبول می‌کنم 706 00:31:18,447 --> 00:31:21,048 ‏عشق حقیقی؛ ‏مردم باید چشماشونو باز کنن و ببینن 707 00:31:21,050 --> 00:31:23,284 ‏چه حرف مسخره‌ایه 708 00:31:23,286 --> 00:31:24,685 ‏نیست 709 00:31:24,687 --> 00:31:29,456 ‏من در زندگیم عاشق دوتا مرد بودم 710 00:31:29,458 --> 00:31:31,625 ‏با تمام وجودم 711 00:31:32,962 --> 00:31:34,628 ‏الان هردوشون مُرده‌ن 712 00:31:36,198 --> 00:31:40,134 ‏در هر صورت، پایان ‏عشق و عاشقی مرگه 713 00:31:40,136 --> 00:31:42,303 ‏واسه همینه که توی پیمان ‏مراسم ازدواج هم هست 714 00:31:42,305 --> 00:31:44,738 ‏من فقط دارم دست دلال رو کوتاه می‌کنم 715 00:31:46,242 --> 00:31:50,311 ‏عشق، مرگه 716 00:31:50,313 --> 00:31:52,046 ‏نیست 717 00:31:52,048 --> 00:31:54,048 ‏تو اون آدمایی که بیرون هستنو دیدی، درسته؟ 718 00:31:55,451 --> 00:31:58,385 ‏اونا اون بیرون وایسادن چون عشق واقعیه 719 00:31:58,387 --> 00:32:03,791 ‏چون عشق ‏خودِ زندگیه 720 00:32:03,793 --> 00:32:05,759 ...‏و اگه من امشب بمیرم 721 00:32:07,496 --> 00:32:10,664 ‏ایرادی نداره 722 00:32:10,666 --> 00:32:13,100 ‏چون من یکی از اون آدما خوش‌شانسی بودم 723 00:32:13,102 --> 00:32:15,069 ‏که عشقو تجربه کردم 724 00:32:15,071 --> 00:32:17,938 ‏از لحظه‌ای که الیور وارد زندگی من شد 725 00:32:17,940 --> 00:32:19,673 ‏همه‌چیز تغییر کرد 726 00:32:19,675 --> 00:32:22,142 ‏من تبدیل به آدمی شدم که اصن نمی‌دونستم 727 00:32:22,144 --> 00:32:23,977 ‏می‌تونم باشم 728 00:32:23,979 --> 00:32:26,980 ‏تبدیل به بهترین نسخه از خودم شدم 729 00:32:26,982 --> 00:32:30,818 ‏این اتفاق هرگز نمی‌افتاد 730 00:32:30,820 --> 00:32:32,486 ‏اگه عشقمون به وجود نمی‌اومد 731 00:32:33,923 --> 00:32:36,156 ‏عشق ما به زندگی من معنی میده 732 00:32:36,158 --> 00:32:38,192 ‏به زندگی من هدف میده 733 00:32:38,194 --> 00:32:40,994 ...‏و 734 00:32:40,996 --> 00:32:42,796 ‏برامون اونقدر خوشی و شادی میاره 735 00:32:42,798 --> 00:32:45,199 ‏که تو نمی‌تونی ازمون بگیریش 736 00:32:46,969 --> 00:32:49,536 ‏و اون ارزش زندگی کردن رو داره 737 00:32:50,573 --> 00:32:52,139 ‏همه‌ش 738 00:32:53,509 --> 00:32:55,342 ‏تو واقعاً خوب بلدی یه کاری کنی آدم 739 00:32:55,344 --> 00:32:57,144 ‏دوباره به وجود عشق ایمان بیاره 740 00:33:30,546 --> 00:33:31,612 ‏حالت خوبه؟ 741 00:33:31,614 --> 00:33:33,347 ‏آره 742 00:33:49,171 --> 00:33:51,438 ‏ممنون که به بقیه‌مون امید دادی 743 00:33:56,511 --> 00:33:57,510 ‏حالت خوبه؟ 744 00:33:57,512 --> 00:33:58,945 ‏آره 745 00:34:00,282 --> 00:34:04,184 ،‏در رابطه با چیزی که اونجا به کاتر گفتی 746 00:34:04,186 --> 00:34:07,420 ‏شاید بتونیم امشب همدیگه رو ‏ببینیم و درباره‌ش حرف بزنیم 747 00:34:07,422 --> 00:34:08,888 ...‏یا 748 00:34:08,890 --> 00:34:10,824 ‏نه، امشب نه 749 00:34:10,826 --> 00:34:12,325 ‏به نظرم هردومون 750 00:34:12,327 --> 00:34:15,195 ‏بعد از اتفاقی که افتاد ‏خسته هستیم 751 00:34:15,197 --> 00:34:16,696 ‏پس، فردا حرف می‌زنیم 752 00:34:16,698 --> 00:34:20,000 ‏سلام، بچه‌ها، لورل بهم اس‌ام‌اس داده 753 00:34:20,002 --> 00:34:22,035 ‏فکر کنم قاضی سکا داره ‏دیروقت دادگاه برگزار می‌کنه 754 00:34:22,037 --> 00:34:23,203 ‏و داره تصمیمشو می‌گیره 755 00:34:23,205 --> 00:34:25,238 ‏احتمالاً من باید لباس عوض کنم 756 00:34:25,240 --> 00:34:26,406 ‏این لباس یه کم 757 00:34:26,408 --> 00:34:28,375 ‏جلب توجه می‌کنه 758 00:34:31,013 --> 00:34:32,912 ،‏ناراحت نشی، الیور اما من شنیدم 759 00:34:32,914 --> 00:34:34,547 ‏فلیسیتی چی گفت 760 00:34:34,549 --> 00:34:36,316 ‏هیشکی خوشش نمیاد بهش بگن ‏"بهت که گفتم"، جان 761 00:34:36,318 --> 00:34:39,719 ‏فقط میگم اون به یه کم زمان نیاز داره 762 00:34:51,066 --> 00:34:54,234 ‏حواست باشه ‏ممکنه تله باشه 763 00:34:56,872 --> 00:34:59,806 ‏- ولش کردن و رفتن ‏- چرا باید چنین کاری کنن؟ 764 00:35:05,480 --> 00:35:07,847 ‏اسلحه رو بنداز 765 00:35:10,886 --> 00:35:12,919 ‏شاید بهتر باشه با بیسیم به رایتر اطلاع بدی 766 00:35:12,921 --> 00:35:14,087 ‏چرا؟ 767 00:35:14,089 --> 00:35:15,922 ‏حالا ما هم تفنگ داریم 768 00:35:18,393 --> 00:35:21,227 ‏مدارک مورد نیاز برای جلسه مقدماتی دادگاه 769 00:35:21,229 --> 00:35:23,730 ‏خیلی کمتر از جلسه محاکمه‌ست 770 00:35:23,732 --> 00:35:25,632 ‏ولی حتی با این وجود ‏مدارک علیه 771 00:35:25,634 --> 00:35:27,233 ‏مدعی‌علیه بسیار کمه 772 00:35:27,235 --> 00:35:30,737 ‏هیچ مدرکی از صحنه جرم یا ‏هنگام ارتکاب جرم موجود نیست 773 00:35:30,739 --> 00:35:33,540 ‏که نشون بده مدعی‌علیه ‏گناهکاره 774 00:35:34,776 --> 00:35:38,445 ‏اما برای من شهادت کوئنتین لنس 775 00:35:38,447 --> 00:35:40,113 ‏بسیار قانع‌کننده بود 776 00:35:40,115 --> 00:35:42,148 ‏اعتبار شهادتش با توجه به ‏مقامی که به عنوان کاپتان اداره پلیس داره 777 00:35:42,150 --> 00:35:44,217 ‏تقویت میشه 778 00:35:44,219 --> 00:35:45,985 ‏اما این حقیقت که حاضر بود ‏خودش گناهکار به نظر بیاد 779 00:35:45,987 --> 00:35:49,355 ‏تا عدالت اجرا بشه ‏باعث میشه شهادتش 780 00:35:49,357 --> 00:35:50,924 ‏خیلی قابل باور باشه 781 00:35:50,926 --> 00:35:54,127 ‏با تکیه بر این، من درخواست وکیل مدافع برای معزول کردن پرونده رو 782 00:35:54,129 --> 00:35:56,162 ‏رد می‌کنم 783 00:35:56,164 --> 00:35:58,298 ‏و مدعی‌علیه رو می‌فرستم برای محاکمه 784 00:35:58,300 --> 00:36:00,467 ‏تا اون موقع ‏آقای دارک بدون امکانِ 785 00:36:00,469 --> 00:36:02,368 ‏پرداخت وثیقه زندانی میشن 786 00:36:21,490 --> 00:36:23,523 ‏خیلی خب، قدم بعدی محکوم کردن 787 00:36:23,525 --> 00:36:25,358 ‏این مادر به خطائه 788 00:36:25,360 --> 00:36:26,893 ‏آره، قدم بعدی 789 00:36:26,895 --> 00:36:28,428 ‏از دستم ناراحت شدی؟ 790 00:36:28,430 --> 00:36:30,130 ‏وقتی توی جایگاه بودی ‏من خیلی رعایتتو نکردم 791 00:36:30,132 --> 00:36:31,965 ،‏نه، خوشحالم نکردی ‏به همون خاطر بود 792 00:36:31,967 --> 00:36:33,633 ‏که دفاع دارک نقش بر آب شد 793 00:36:33,635 --> 00:36:35,502 ‏تا آخر عمرش پشت میله‌های زندان می‌پوسه 794 00:36:35,504 --> 00:36:37,837 ‏کوئنتین، یه دقیقه وقت داری؟ 795 00:36:37,839 --> 00:36:39,339 ‏آره 796 00:36:39,341 --> 00:36:41,374 ‏ستوان پایک، میشه ...‏قبلش من باهاتون صحبت 797 00:36:41,376 --> 00:36:42,675 ‏عیب نداره، عزیز دلم 798 00:36:42,677 --> 00:36:44,577 ‏هردومون می‌دونستیم ‏این اتفاق قراره بیافته. فرانک؟ 799 00:36:44,579 --> 00:36:46,179 ‏از خدمت معلق هستی ‏به خاطر مضنون بودن در تحقیقاتِ 800 00:36:46,181 --> 00:36:47,981 ‏اداره بررسی امور و جرایم داخلی پلیس 801 00:36:47,983 --> 00:36:49,549 ‏نشان پلیس و اسلحه‌تو بهم بده 802 00:36:49,551 --> 00:36:51,317 ‏باشه 803 00:36:53,455 --> 00:36:55,655 ‏شرمنده، کوئنتین 804 00:36:55,657 --> 00:36:58,191 ‏مطمئنم نماینده‌ت توی اتحادیه به اداره امور داخلی می‌فهمونه 805 00:36:58,193 --> 00:37:00,126 ‏مجبور به انجام اون کارا شده بودی 806 00:37:00,128 --> 00:37:03,029 ،‏آره، در هر صورت مشکلی ندارم ‏فرانک. جدی میگم 807 00:37:07,402 --> 00:37:09,369 ‏این فقط یه مشکل موقتیه 808 00:37:09,371 --> 00:37:11,471 ‏در مقابل اداره امور داخلی ‏خودم ازت دفاع می‌کنم 809 00:37:11,473 --> 00:37:14,040 ‏تو فقط رو این تمرکز کن که ‏دارک رو به چهارمیخ بکشی 810 00:37:14,042 --> 00:37:15,108 ‏خب؟ 811 00:37:15,110 --> 00:37:17,677 ‏من بهت افتخار می‌کنم، عزیزم 812 00:37:20,715 --> 00:37:22,649 ‏ما نتایج بسیار مهم 813 00:37:22,651 --> 00:37:25,051 ...‏جلسه مقدماتی دادگاه علیه 814 00:37:25,053 --> 00:37:26,052 ‏سلام 815 00:37:26,054 --> 00:37:27,587 ‏سلام 816 00:37:27,589 --> 00:37:29,222 ‏که به نام دیمین دارک هم شناخته میشه 817 00:37:29,224 --> 00:37:30,390 ...‏دارک پیش از این 818 00:37:30,392 --> 00:37:31,624 ‏فکر می‌کردم تا الان خوابیده باشی 819 00:37:31,626 --> 00:37:34,093 ‏نمی‌تونم بخوابم 820 00:37:34,095 --> 00:37:36,296 ‏تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 821 00:37:36,298 --> 00:37:38,598 ‏اومدم یه چیزایی رو ببرم 822 00:37:38,600 --> 00:37:40,600 ،‏در ادامه ‏زوج مورد علاقه استارسیتی 823 00:37:40,602 --> 00:37:42,235 ...‏الیور کوئین و فلیسیتی اسموک 824 00:37:42,237 --> 00:37:43,870 ‏من تصور نمی‌کردم 825 00:37:43,872 --> 00:37:45,071 ‏عروسیمون اینجوری بشه 826 00:37:45,073 --> 00:37:46,439 ‏به نظر من که دزدیده شدن توسط 827 00:37:46,441 --> 00:37:47,841 ‏مجرمین روانی ‏تا الان 828 00:37:47,843 --> 00:37:49,609 ‏تم اصلی رابطه‌مون بوده 829 00:37:49,611 --> 00:37:50,844 ‏... در مراسم خصوصی 830 00:37:50,846 --> 00:37:52,412 ...‏که در هتل هاچمن برگزار شد 831 00:37:58,854 --> 00:38:00,587 ‏می‌خوام بدونی که 832 00:38:02,424 --> 00:38:05,692 ...‏چیزی که امروز سر مراسم گفتم 833 00:38:07,128 --> 00:38:09,462 ‏به تک تک کلماتش باور دارم 834 00:38:09,464 --> 00:38:11,598 ...‏من دوستت دارم 835 00:38:17,072 --> 00:38:19,472 ‏با تمام وجودم 836 00:38:19,474 --> 00:38:22,275 ‏ولی حرفی که من زدم شامل حال ما نمیشه 837 00:38:22,277 --> 00:38:25,612 ‏من نمی‌تونم با تو باشم ‏نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 838 00:38:25,614 --> 00:38:28,982 ‏چرا، می‌تونی 839 00:38:28,984 --> 00:38:32,452 ‏می‌تونی چون این چیزیه که هردومون می‌خوایم 840 00:38:32,454 --> 00:38:35,121 ‏می‌دونی، اوضاع می‌تونن متفاوت باشن 841 00:38:35,123 --> 00:38:36,789 ‏من می‌تونم متفاوت باشم 842 00:38:36,791 --> 00:38:42,495 ،‏و من بهت قول میدم ،‏قسم می‌خورم 843 00:38:42,497 --> 00:38:45,431 ‏دیگه بهت دروغ نمیگم 844 00:38:48,470 --> 00:38:50,603 ‏مهم نیست چقدر من رو دوست داری 845 00:38:50,605 --> 00:38:52,171 ‏همیشه یه قسمتی از وجودت هست 846 00:38:52,173 --> 00:38:53,640 ‏که به طور پیش‌فرض مثه اون مردی رفتار می‌کنه 847 00:38:53,642 --> 00:38:56,342 ...‏که تنها در اون جزیره بود 848 00:38:57,412 --> 00:39:01,281 ‏که برگشت تا شهرو نجات بده 849 00:39:02,751 --> 00:39:04,484 ‏و زودتر از اونی که من و تو ‏بتونیم فکرشو بکنیم 850 00:39:04,486 --> 00:39:06,686 ‏تو توی موقعیتی گیر می‌کنی 851 00:39:06,688 --> 00:39:08,922 ‏که باید تصمیمی بگیری 852 00:39:08,924 --> 00:39:11,891 ‏که مجبور میشی چیزی رو ازم پنهان کنی 853 00:39:11,893 --> 00:39:13,493 ‏تو که اینو نمی‌دونی 854 00:39:13,495 --> 00:39:16,963 ،‏هم من می‌دونم ‏هم خودت می‌دونی 855 00:39:16,965 --> 00:39:18,464 ‏این زندگی همینجوریه 856 00:39:20,535 --> 00:39:23,269 ‏متاسفم 857 00:39:23,271 --> 00:39:25,638 ‏پنج ماه پیش من متقاعدت کردم 858 00:39:25,640 --> 00:39:27,540 ‏ما می‌تونیم همه‌چیزو با هم داشته باشیم 859 00:39:27,542 --> 00:39:29,909 ‏می‌تونیم برگردیم سر این شغل 860 00:39:29,911 --> 00:39:31,144 ‏و کنار همدیگه هم باشیم 861 00:39:31,146 --> 00:39:32,679 ‏من اشتباه می‌کردم 862 00:39:34,149 --> 00:39:35,515 ‏و بعد فکر کردم می‌تونیم به راحتی 863 00:39:35,517 --> 00:39:36,683 ‏برگردیم به زمانی که 864 00:39:36,685 --> 00:39:38,351 ‏هنوز نرفته بودیم به '‏'آیوی‌تاون [‏[‌شهر خیالی در دنیای دی‌سی‌کامیکس‌ 865 00:39:38,353 --> 00:39:41,254 ‏اما اون ایده به اندازه خود کیوپید دیوانه‌وار بود 866 00:39:44,759 --> 00:39:46,592 ‏منظورت چیه؟ 867 00:39:48,029 --> 00:39:52,632 ‏منظورم اینه که خیلی برام سخته 868 00:39:52,634 --> 00:39:54,167 ‏هرشب اینجا کنارت باشم 869 00:39:54,169 --> 00:39:55,468 ‏اما باهات نباشم 870 00:39:55,470 --> 00:39:56,970 ‏اینجوری در حق جفتمون نامردی میشه 871 00:39:56,972 --> 00:39:58,972 ‏تو بهم گفته بودی یه بار با هک کردن 872 00:39:58,974 --> 00:40:00,940 ‏تمام پولایی که آدام هانت 873 00:40:00,942 --> 00:40:02,508 ‏کلاه‌برداری کرده بود رو برگردوندی 874 00:40:02,510 --> 00:40:03,676 ‏تو به من نیازی نداری 875 00:40:03,678 --> 00:40:05,511 ‏خودت از پسش برمیای 876 00:40:10,418 --> 00:40:11,718 ‏تو تسلیم نمیشی 877 00:40:11,720 --> 00:40:13,619 ‏واسه همینه که یه قهرمانی 878 00:40:16,191 --> 00:40:18,524 ‏اما این رابطه رو نمیشه درست کرد 879 00:40:20,028 --> 00:40:22,362 ‏ما باید از همدیگه دل بکَنیم 880 00:40:28,536 --> 00:40:31,237 ‏این دفعه ازت می‌خوام ،‏واسه همیشه پیشت بمونه 881 00:40:31,239 --> 00:40:32,739 ‏لطفاً 882 00:40:37,212 --> 00:40:39,245 ‏من نمی‌خوام بزارم بری 883 00:40:41,082 --> 00:40:43,583 ‏منم نمی‌خوام 884 00:40:44,753 --> 00:40:46,953 ‏ولی خیلی وقته که ترکت کردم 885 00:40:46,977 --> 00:40:50,977 -: تیم ترجمه ایرا‌ن‌فیلم :- -:: Dunham & MehrdadSS ::- -: IranFilm.net :- 886 00:40:51,001 --> 00:40:55,001 Synce By: RezaBFD