1 00:00:01,373 --> 00:00:02,377 Précédemment... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,671 J'ai identifié ta folle admiratrice. 3 00:00:05,268 --> 00:00:06,965 Carrie Cutter. Elle était policière. 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 L'amour est une balle dans la tête. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,066 Mon héros. 6 00:00:10,635 --> 00:00:12,238 Je suis Cupid, abruti. 7 00:00:12,768 --> 00:00:14,055 Et si je vous aide pas ? 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 Je pense avoir été très clair. Vous n'avez pas le choix. 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,810 Tu travailles pour Darhk ? 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,896 J'ai fait le nécessaire pour ta sécurité. 11 00:00:21,146 --> 00:00:24,850 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 12 00:00:25,100 --> 00:00:27,152 - Qui est William ? - C'est mon fils. 13 00:00:27,360 --> 00:00:28,361 On doit parler. 14 00:00:29,239 --> 00:00:30,614 Je peux pas le faire. 15 00:00:46,674 --> 00:00:48,632 Ça va aller. 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Vous inquiétez de rien. 17 00:01:09,861 --> 00:01:12,155 Laissez-nous partir, on dira rien. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,658 - À personne. - Magnifique. 19 00:01:16,617 --> 00:01:17,661 Un accord. 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,839 Le ciment qui maintient les briques de l'amour. 21 00:01:22,772 --> 00:01:23,773 Dites-moi. 22 00:01:24,565 --> 00:01:26,044 Vous l'aimez beaucoup ? 23 00:01:27,770 --> 00:01:29,089 De tout mon être. 24 00:01:31,262 --> 00:01:32,300 Et elle ? 25 00:01:34,469 --> 00:01:36,805 Elle l'aime beaucoup, son homme ? 26 00:01:37,579 --> 00:01:39,182 Plus que tout au monde. 27 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 C'est mignon... 28 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 et pathétique. 29 00:01:45,271 --> 00:01:48,274 - Quoi ? - L'amour est une balle dans la tête. 30 00:01:51,841 --> 00:01:53,905 Ou une flèche en plein coeur. 31 00:01:57,394 --> 00:01:59,190 4x16 Broken Hearts 32 00:01:59,357 --> 00:02:01,079 Comic Team 33 00:02:01,987 --> 00:02:03,039 Asseyez-vous. 34 00:02:05,659 --> 00:02:07,951 Parlons d'abord d'une mise en liberté conditionnelle. 35 00:02:08,118 --> 00:02:10,296 La défense y renonce 36 00:02:10,546 --> 00:02:13,842 pour que le tribunal analyse notre demande de rejet. 37 00:02:14,092 --> 00:02:17,721 Le prévenu a été appréhendé auprès d'un enfant enlevé. 38 00:02:17,972 --> 00:02:20,622 Car il était captif lui aussi. 39 00:02:21,462 --> 00:02:24,051 Ces documents vous confirmeront 40 00:02:24,218 --> 00:02:27,272 que mon client est bien Kenneth Bender, 41 00:02:27,522 --> 00:02:28,773 citoyen de Markovie. 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 C'est ridicule. 43 00:02:30,651 --> 00:02:33,653 - Le prévenu s'appelle Damien Darhk. - Selon qui ? 44 00:02:33,903 --> 00:02:35,488 Oliver Queen ? Les médias ? 45 00:02:35,738 --> 00:02:37,907 Il n'y a aucune preuve 46 00:02:38,346 --> 00:02:40,744 qui indique que mon client soit ce Damien Darhk, 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,930 et encore moins 48 00:02:43,097 --> 00:02:45,874 qu'il ait commis ces actes dont est accusé ce Damien Darhk. 49 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 Nous avons des preuves et nous les présenterons au procès. 50 00:02:49,503 --> 00:02:52,172 Et, pendant ce temps, mon client moisit en cellule ? 51 00:02:52,422 --> 00:02:55,725 Par chance, il n'est plus en Markovie. Ici, en Amérique... 52 00:02:55,892 --> 00:02:57,425 Nous avons un processus 53 00:02:57,592 --> 00:02:59,888 pour déterminer la validité des preuves. 54 00:03:00,972 --> 00:03:03,725 - Mme la juge... - Vous avez des preuves ? 55 00:03:03,975 --> 00:03:05,656 Préparez-les. 56 00:03:05,823 --> 00:03:09,189 M. Darhk, ou M. Bender, ou quel que soit son nom, 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,326 sera mis en détention provisoire. 58 00:03:12,493 --> 00:03:15,945 Il y restera jusqu'à l'audience. 59 00:03:26,045 --> 00:03:28,025 J'ai conçu un système 60 00:03:28,192 --> 00:03:30,195 qui facilite le déménagement. 61 00:03:30,362 --> 00:03:34,032 Les cartons denses et lourds sont placés en premier. 62 00:03:34,199 --> 00:03:36,633 Ils créent une base solide pour les autres. 63 00:03:36,883 --> 00:03:40,319 On peut se reposer entre deux cartons très lourds. 64 00:03:40,789 --> 00:03:41,989 Il y a... 65 00:03:43,097 --> 00:03:44,789 moins de risques de blessure. 66 00:03:44,956 --> 00:03:48,770 - J'ai pris un déménageur. - Je veux pas le déranger. 67 00:03:49,020 --> 00:03:52,509 Mais la répartition correcte de la masse des cartons 68 00:03:52,676 --> 00:03:56,152 optimiserait la consommation d'essence. 69 00:03:57,638 --> 00:03:58,639 Super. 70 00:03:59,824 --> 00:04:01,524 Tu t'en sors bien... 71 00:04:02,113 --> 00:04:03,410 avec le... 72 00:04:04,134 --> 00:04:07,455 C'est génial, les progrès réalisés en si peu de temps. 73 00:04:07,705 --> 00:04:10,500 Paul doit être un thérapeute génial. 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,453 Oui, c'est une symphonie des talents. 75 00:04:12,620 --> 00:04:14,796 Curtis et Paul, c'est l'équipe parfaite. 76 00:04:15,572 --> 00:04:18,258 Tu sais, le mariage de la technologie... 77 00:04:21,309 --> 00:04:24,139 Mauvais choix de mots, pardon, c'est ma spécialité. 78 00:04:24,389 --> 00:04:26,224 C'est rien. 79 00:04:26,986 --> 00:04:29,310 C'est pas comme si... 80 00:04:30,204 --> 00:04:31,521 j'ignorais ce que c'est. 81 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 On était fiancés, et là séparés. 82 00:04:34,277 --> 00:04:35,817 Ça ressemble à ça. 83 00:04:36,067 --> 00:04:38,179 Tu as annulé la réception ? 84 00:04:41,237 --> 00:04:42,949 Oui, je vais m'en occuper. 85 00:04:43,424 --> 00:04:44,868 Super, merci. 86 00:04:46,452 --> 00:04:48,454 Et je vais prévenir les invités. 87 00:04:52,698 --> 00:04:55,879 Les déménageurs passeront quand tu les préviendras. 88 00:04:56,904 --> 00:04:58,715 À bientôt, alors. 89 00:04:59,926 --> 00:05:01,226 Ce soir, donc ? 90 00:05:01,816 --> 00:05:02,886 Ce soir ? 91 00:05:03,136 --> 00:05:04,262 Oui, ce soir. 92 00:05:06,180 --> 00:05:09,083 Je faisais partie de l'équipe avant notre relation. 93 00:05:09,250 --> 00:05:11,269 - Je pensais... - Ce soir. 94 00:05:12,167 --> 00:05:14,019 Comme tous les soirs... 95 00:05:15,781 --> 00:05:16,608 Bien sûr. 96 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Tu fais partie de l'équipe, 97 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 à jamais. 98 00:05:34,875 --> 00:05:35,960 Avancez. 99 00:05:43,191 --> 00:05:44,454 Arrêtez-vous. 100 00:05:46,029 --> 00:05:46,846 On y est. 101 00:05:47,096 --> 00:05:50,391 Maintenant qu'on a trouvé, vous n'avez plus besoin de nous. 102 00:05:50,641 --> 00:05:51,963 Donc, on peut... 103 00:05:52,130 --> 00:05:53,811 Ce n'est pas fini. 104 00:05:55,006 --> 00:05:57,398 - C'est le début. - De quoi ? 105 00:05:57,648 --> 00:05:59,817 J'ai grandi dans un petit village africain. 106 00:06:00,067 --> 00:06:03,661 Un pays dont le nom a changé une dizaine de fois. 107 00:06:05,051 --> 00:06:06,304 Un jour, 108 00:06:06,471 --> 00:06:08,573 des bandits sont arrivés. 109 00:06:08,740 --> 00:06:11,996 Ils voulaient de l'eau, de l'or et des femmes. 110 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Une fois repartis, 111 00:06:14,248 --> 00:06:17,808 il ne restait que les cendres de mon village. 112 00:06:18,826 --> 00:06:21,054 Ma maison et tous ceux que j'aimais 113 00:06:21,221 --> 00:06:23,292 avaient été éliminés. 114 00:06:23,459 --> 00:06:25,672 Je n'ai rien pu faire. 115 00:06:25,839 --> 00:06:28,846 J'ai juré de ne plus me sentir impuissant. 116 00:06:29,096 --> 00:06:32,558 Tuer vos otages vous y aidera ? 117 00:06:34,098 --> 00:06:35,603 En quoi êtes-vous 118 00:06:36,117 --> 00:06:38,856 différent des pillards de votre village ? 119 00:06:40,793 --> 00:06:42,202 Ça me rend 120 00:06:42,369 --> 00:06:43,945 très différent. 121 00:06:48,075 --> 00:06:49,467 Je vais vous montrer. 122 00:06:55,081 --> 00:06:56,416 Ça a été, ce soir ? 123 00:06:57,959 --> 00:06:59,085 C'était calme. 124 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 C'est bien la première fois en quatre ans. 125 00:07:02,797 --> 00:07:06,050 La RUCHE se fait discrète depuis l'arrestation de Darhk. 126 00:07:06,300 --> 00:07:08,469 - Ça ne durera pas. - Pourquoi ça ? 127 00:07:08,719 --> 00:07:10,680 Cette fichue loi réclame des preuves. 128 00:07:10,847 --> 00:07:14,725 Les fantômes ravisseurs de William se sont aussi empoisonnés. 129 00:07:14,976 --> 00:07:16,185 Aucun témoin. 130 00:07:16,436 --> 00:07:19,480 - Et mon frère ? - Celui qui est officiellement mort ? 131 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 Dur de l'appeler à la barre. 132 00:07:23,609 --> 00:07:24,694 Et nous ? 133 00:07:25,486 --> 00:07:27,488 Damien nous a enlevés, on est témoins. 134 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Bien vu. 135 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 La fiancée du candidat à la mairie, 136 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 ça devrait passionner les foules. 137 00:07:36,414 --> 00:07:37,248 Quoi ? 138 00:07:37,623 --> 00:07:39,375 On a rompu nos fiançailles. 139 00:07:40,601 --> 00:07:41,884 On est plus ensemble. 140 00:07:42,503 --> 00:07:43,629 Plus du tout. 141 00:07:44,714 --> 00:07:45,590 Ça va. 142 00:07:45,840 --> 00:07:48,165 Comprenez que je veux pas en parler. 143 00:07:54,553 --> 00:07:56,309 Les morceaux de l'idole de Darhk. 144 00:07:57,268 --> 00:07:58,352 Tu tiens le coup ? 145 00:07:58,905 --> 00:08:00,813 Felicity vous a annoncé la nouvelle ? 146 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Alors ? 147 00:08:04,201 --> 00:08:07,687 - C'est à cause de ton fils ? - Du fait que je lui ai caché. 148 00:08:08,738 --> 00:08:11,115 T'as un enfant, c'est une lourde tâche. 149 00:08:12,116 --> 00:08:13,409 Ça va s'arranger. 150 00:08:13,659 --> 00:08:14,911 Donne-lui le temps. 151 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Elle veut rester dans l'équipe. 152 00:08:17,955 --> 00:08:19,248 C'est bon signe. 153 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Je crois. 154 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 Lance vient d'appeler. 155 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 La RUCHE ? 156 00:08:26,422 --> 00:08:28,549 Il a parlé d'une vieille amie. 157 00:08:37,018 --> 00:08:38,267 Faites une pause. 158 00:08:40,955 --> 00:08:41,812 Ça va ? 159 00:08:41,979 --> 00:08:43,731 T'as l'air encore plus grincheux. 160 00:08:43,981 --> 00:08:45,358 On connaît le suspect ? 161 00:08:46,513 --> 00:08:47,652 Ça te parle ? 162 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Cupid. 163 00:08:49,362 --> 00:08:51,708 Elle est censée être en détention à l'ARGUS. 164 00:08:53,608 --> 00:08:54,784 Dis-leur. 165 00:08:59,288 --> 00:09:01,749 - Il y avait quoi, là ? - Un mot à notre attention. 166 00:09:05,602 --> 00:09:06,963 L'amour est mort. 167 00:09:16,130 --> 00:09:18,022 Personne va le dire ? 168 00:09:18,675 --> 00:09:20,601 C'est Cupid, abruti. 169 00:09:20,768 --> 00:09:22,979 Elle a un peu changé son mode opératoire. 170 00:09:23,229 --> 00:09:25,898 - "L'amour est mort." - Elle a pas totalement tort. 171 00:09:26,148 --> 00:09:28,393 Je la croyais sous les verrous à l'ARGUS. 172 00:09:28,560 --> 00:09:29,985 Plus maintenant. 173 00:09:30,152 --> 00:09:31,863 Waller a libéré des prisonniers 174 00:09:32,113 --> 00:09:35,449 qui ont servi dans l'Unité Spéciale X. 175 00:09:35,700 --> 00:09:37,827 La crim a identifié les victimes ? 176 00:09:38,077 --> 00:09:39,787 - C'est en cours. - Sérieux ? 177 00:09:40,037 --> 00:09:43,457 Aucun de vos experts lit la presse à scandale ? 178 00:09:45,322 --> 00:09:48,337 - Supposons que non. - C'est Blaine et Shannon. 179 00:09:51,151 --> 00:09:52,838 Vous êtes sérieux ? 180 00:09:53,005 --> 00:09:55,854 C'est le mariage de la décennie. 181 00:09:56,021 --> 00:09:58,723 Pourquoi Cupid refroidirait le couple le plus en vue ? 182 00:09:58,973 --> 00:10:00,975 On y répond, on trouve qui sera le prochain. 183 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 De nouvelles victimes ? 184 00:10:03,185 --> 00:10:05,229 Je doute qu'elle ait autant changé. 185 00:10:05,479 --> 00:10:06,439 Au tribunal. 186 00:10:06,689 --> 00:10:08,733 Je vais chercher des pistes sur Cupid. 187 00:10:11,921 --> 00:10:14,696 C'était la soirée de campagne d'Oliver Queen. 188 00:10:15,742 --> 00:10:18,326 Il y a eu une fusillade, les agents de sécurité ont été tués. 189 00:10:19,785 --> 00:10:21,704 - Puis, il est entré. - Prenez note. 190 00:10:21,954 --> 00:10:23,873 Le témoin pointe le prévenu du doigt. 191 00:10:25,082 --> 00:10:28,419 Pourquoi le prévenu est entré dans le bureau de campagne ? 192 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 C'était le chef des tireurs. 193 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Il a pris en otage Thea Queen, Felicity Smoak et moi-même. 194 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Et durant votre détention ? 195 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Damien Darhk, 196 00:10:36,343 --> 00:10:37,762 ou quel que soit son nom, 197 00:10:38,012 --> 00:10:39,013 était là. 198 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Il a donné les ordres, du début à la fin. 199 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 Le témoin est à vous. 200 00:10:47,813 --> 00:10:50,650 À cette soirée de campagne, 201 00:10:50,900 --> 00:10:53,944 vous y étiez en tant qu'invité ? 202 00:10:54,904 --> 00:10:58,574 Je suis le garde du corps de M. Oliver Queen depuis trois ans. 203 00:10:58,824 --> 00:11:01,744 Même après que M. Queen a perdu sa place de directeur ? 204 00:11:02,358 --> 00:11:04,789 Il vous paie dix centimes de l'heure ? 205 00:11:05,039 --> 00:11:07,500 - Objection. Pertinence ? - Retenue. 206 00:11:08,015 --> 00:11:09,418 Venez-en au fait. 207 00:11:09,668 --> 00:11:11,003 Bien sûr, Mme la juge. 208 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Parlons de votre présumée codétenue. 209 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Il y a cinq mois, 210 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 l'avez-vous aidée à acheter 74 000 dollars de cocaïne ? 211 00:11:24,850 --> 00:11:26,852 Avant de répondre, sachez que j'ai, ici, 212 00:11:27,102 --> 00:11:29,105 l'aveu signé du dealer de Mlle Queen. 213 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Ça n'a aucun rapport avec l'affaire en cours. 214 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Il s'agit de crédibilité. 215 00:11:34,236 --> 00:11:36,737 Oliver Queen a accusé mon client publiquement 216 00:11:36,987 --> 00:11:39,448 d'avoir ordonné une attaque terroriste de drone. 217 00:11:39,698 --> 00:11:42,868 M. Diggle travaille gratuitement pour M. Queen 218 00:11:43,118 --> 00:11:45,633 pour aider Mlle Queen à acheter de la drogue. 219 00:11:45,800 --> 00:11:48,165 Est-il insensé de croire qu'il a pu se parjurer 220 00:11:48,332 --> 00:11:50,960 pour soutenir M. Queen dans sa campagne de diffamation ? 221 00:11:51,210 --> 00:11:52,878 J'ai prêté serment. 222 00:11:54,196 --> 00:11:55,548 Vous l'avez brisé. 223 00:11:58,342 --> 00:11:59,844 Pas d'autres questions. 224 00:12:04,048 --> 00:12:07,279 Je suis pas diplômé en droit, mais je dirais que ça craint. 225 00:12:07,446 --> 00:12:10,308 Si Fitzmartin continuait de creuser sur nous, 226 00:12:10,475 --> 00:12:12,702 tout ce qu'on fait pour cette ville serait dévoilé. 227 00:12:12,869 --> 00:12:15,500 - Ça me va, si ça discrédite Darhk. - Ça marcherait pas. 228 00:12:15,667 --> 00:12:17,609 Les justiciers sont pas écoutés ? 229 00:12:17,776 --> 00:12:20,531 Non, ils sont préférés en prison. 230 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 Donc ? 231 00:12:23,462 --> 00:12:24,785 On doit arrêter Darhk. 232 00:12:25,035 --> 00:12:27,606 À moins d'avoir un témoin irréprochable à présenter, 233 00:12:27,773 --> 00:12:28,748 il sera libre. 234 00:12:29,261 --> 00:12:30,374 Interroge-moi. 235 00:12:31,500 --> 00:12:34,503 J'agis pas dans l'ombre et je peux accuser Darhk et sa RUCHE. 236 00:12:34,753 --> 00:12:36,380 Tu finirais ta vie en prison. 237 00:12:36,630 --> 00:12:38,257 Ça va, si Darhk m'accompagne. 238 00:12:38,507 --> 00:12:41,344 - Non, on trouvera une autre solution. - C'est Felicity. 239 00:12:43,344 --> 00:12:44,180 Décroche. 240 00:12:44,721 --> 00:12:46,444 On est tous là, du nouveau ? 241 00:12:46,932 --> 00:12:49,071 - J'ai trouvé Cupid. - Bien, elle est où ? 242 00:12:49,238 --> 00:12:51,395 Elle détient d'autres otages. 243 00:12:51,645 --> 00:12:53,314 Allison Lee et Robert Joyce. 244 00:12:53,564 --> 00:12:54,482 Allibert. 245 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 Localise leur téléphone. 246 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 À ton avis, comment je les ai trouvés ? 247 00:13:00,821 --> 00:13:02,365 Dis-nous où aller. 248 00:13:04,867 --> 00:13:06,369 Ils roulent vers Pennytown. 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,662 D'accord. 250 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 J'aimerais... 251 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 Tu as une mission plus importante, boucle Darhk. 252 00:13:12,041 --> 00:13:13,116 Boucle Cupid. 253 00:13:22,936 --> 00:13:25,038 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 254 00:13:25,205 --> 00:13:27,682 Pas d'inquiétude, ce sera pas long. 255 00:13:33,602 --> 00:13:35,064 Des invités-surprises. 256 00:13:35,314 --> 00:13:36,565 Accrochez-vous. 257 00:14:27,992 --> 00:14:29,118 Attention ! 258 00:14:36,875 --> 00:14:38,214 Elle est au centre. 259 00:14:41,964 --> 00:14:42,757 Ça va. 260 00:14:43,007 --> 00:14:43,966 Aide-la. 261 00:14:46,301 --> 00:14:47,595 Laisse-les t'aider. 262 00:14:47,845 --> 00:14:48,957 Je gère Cupid. 263 00:15:15,351 --> 00:15:17,392 Profite bien de l'au-delà, 264 00:15:17,559 --> 00:15:20,044 même si on sait que c'est le néant éternel. 265 00:15:27,339 --> 00:15:29,150 J'étais amoureuse de l'Archer, 266 00:15:29,317 --> 00:15:30,888 mais c'est pas toi. 267 00:15:31,138 --> 00:15:34,308 Bien que j'apprécie les bras nus. 268 00:15:37,269 --> 00:15:38,062 Je l'ai. 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,651 Tu l'avais pas. 270 00:16:05,431 --> 00:16:08,945 La notion d'ex-copine tarée a pris une nouvelle dimension. 271 00:16:09,112 --> 00:16:11,470 Et vous avez pas vu le plus drôle. 272 00:16:12,995 --> 00:16:13,801 Pardon. 273 00:16:13,968 --> 00:16:15,808 Cutter aimait vraiment Floyd Lawton. 274 00:16:16,058 --> 00:16:17,237 Quel chanceux. 275 00:16:17,404 --> 00:16:19,019 Elle était anéantie à sa mort. 276 00:16:19,269 --> 00:16:21,689 Thea a raison, Cutter est compulsive. 277 00:16:21,939 --> 00:16:23,524 Viser des couples heureux ? 278 00:16:23,774 --> 00:16:26,569 - C'est fou. - C'est logique de son point de vue. 279 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 L'amour l'a trahie. 280 00:16:28,529 --> 00:16:31,630 Maintenant, elle veut se venger. 281 00:16:32,574 --> 00:16:34,785 Et c'est logique ? 282 00:16:35,035 --> 00:16:36,829 Pour elle, oui. 283 00:16:38,856 --> 00:16:40,792 Elle ne vise pas des gens lambda. 284 00:16:40,959 --> 00:16:43,294 Elle vise des couples célèbres. 285 00:16:43,544 --> 00:16:45,296 Pour faire connaître son combat. 286 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 Lance diffuse l'info, il a placé des vigiles. 287 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 - Je vais analyser ça. - On va faire un tour. 288 00:16:51,385 --> 00:16:52,791 Pour récolter des infos. 289 00:16:54,715 --> 00:16:56,552 On parle de l'autre problème ? 290 00:16:56,719 --> 00:16:59,384 - Celui qui saute aux yeux. - Tout va bien avec Felicity. 291 00:16:59,551 --> 00:17:02,418 Si tu l'avais écoutée, tu dirais pas ça. 292 00:17:03,328 --> 00:17:05,441 Tu m'as dit de lui donner du temps. 293 00:17:06,801 --> 00:17:08,277 Tu veux être avec elle ? 294 00:17:08,527 --> 00:17:10,112 - Oui. - Dis-lui. 295 00:17:10,362 --> 00:17:12,865 Même si elle refuse, dis-lui ce que tu veux. 296 00:17:13,115 --> 00:17:15,743 Montre-lui que tu veux tout lui avouer. 297 00:17:15,993 --> 00:17:17,912 - Je le veux. - C'est bien. 298 00:17:18,162 --> 00:17:18,954 Fais-le. 299 00:17:24,511 --> 00:17:25,839 Pourquoi faire ça ? 300 00:17:26,006 --> 00:17:28,440 Arrête, laisse-le mourir. 301 00:17:28,607 --> 00:17:30,473 Vous êtes fou. 302 00:17:30,640 --> 00:17:33,475 La différence entre la folie et la foi, 303 00:17:33,642 --> 00:17:35,220 c'est le nombre de fidèles. 304 00:18:00,082 --> 00:18:01,084 Ça, 305 00:18:01,625 --> 00:18:03,666 c'est la puissance d'une seule vie. 306 00:18:03,916 --> 00:18:06,659 À la surface, j'en contrôle des dizaines. 307 00:18:08,650 --> 00:18:11,590 Les prisonniers sont rassemblés, les hommes sont prêts. 308 00:18:11,840 --> 00:18:13,342 Dis-leur de tirer. 309 00:18:19,828 --> 00:18:21,377 Vas-y, cours ! 310 00:18:27,231 --> 00:18:28,628 Comment a été la suite ? 311 00:18:28,795 --> 00:18:31,568 Si ça s'était bien passé, je ne serais pas là. 312 00:18:32,992 --> 00:18:36,066 Les gens de la fête de fin d'année peuvent pas témoigner ? 313 00:18:36,233 --> 00:18:37,366 Ils ont vu Darhk. 314 00:18:37,616 --> 00:18:40,703 - Du coup, ils ont trop peur de parler. - Cite-les à comparaître. 315 00:18:41,598 --> 00:18:43,188 Cet après-midi, je l'ai fait. 316 00:18:43,669 --> 00:18:45,124 Une personne a menti. 317 00:18:45,374 --> 00:18:47,825 Une autre est en prison pour avoir refusé de témoigner. 318 00:18:47,992 --> 00:18:51,005 La dernière plaide le 5e amendement. 319 00:18:52,802 --> 00:18:54,758 Quelqu'un est prêt à témoigner. 320 00:18:55,008 --> 00:18:59,203 J'ai demandé à mon chef de t'accorder l'immunité. 321 00:19:00,041 --> 00:19:01,515 Il préférerait être réélu. 322 00:19:01,765 --> 00:19:02,933 Je m'en moque. 323 00:19:03,183 --> 00:19:04,184 Pas moi. 324 00:19:04,989 --> 00:19:07,062 Je ne te laisserai pas t'incriminer. 325 00:19:07,312 --> 00:19:08,785 C'est pas toi, mais moi. 326 00:19:08,952 --> 00:19:10,066 C'est le mieux. 327 00:19:10,697 --> 00:19:13,157 J'ai magouillé avec Darhk de mon plein gré. 328 00:19:13,324 --> 00:19:15,265 Je dois assumer les conséquences. 329 00:19:15,432 --> 00:19:16,864 Il tombera pas autrement. 330 00:19:27,181 --> 00:19:28,333 Si on fait ça, 331 00:19:28,583 --> 00:19:31,591 tu témoigneras que tu agissais sous la contrainte. 332 00:19:31,758 --> 00:19:33,505 Damien me menaçait. 333 00:19:35,844 --> 00:19:39,094 Comme ça, je pourrai dire à quel point j'aime ma fille. 334 00:19:43,662 --> 00:19:45,991 Felicity aux mains d'argent. 335 00:19:46,158 --> 00:19:48,270 On n'a pas trouvé de pistes sur Cutter. 336 00:19:48,520 --> 00:19:49,620 C'est quoi ? 337 00:19:50,147 --> 00:19:53,147 Je pouvais pas mettre toute la manche dans le chromatographe. 338 00:19:53,905 --> 00:19:56,028 Quand on parle du loup. 339 00:19:57,904 --> 00:20:01,075 Les fibres viennent d'au moins 60 types de dentelle blanche. 340 00:20:01,325 --> 00:20:04,159 - Comme sur une robe de mariée ? - Quelle ironie. 341 00:20:04,326 --> 00:20:07,039 Il y a aussi des traces de polypropylène sans acide. 342 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 - À quoi ça sert ? - À l'entreposage de tissus. 343 00:20:09,708 --> 00:20:11,877 Elle est peut-être dans un entrepôt. 344 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Les mariées de Colao. 345 00:20:14,212 --> 00:20:16,423 C'est le seul entrepôt à long terme en ville 346 00:20:16,673 --> 00:20:19,093 qui utilise du polypropylène, entre la 28e et Hamilton. 347 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 C'est à deux rues de ses premières victimes. 348 00:20:34,816 --> 00:20:36,944 Je vois que vous y êtes. 349 00:20:37,194 --> 00:20:38,258 Soyez prudents. 350 00:20:56,185 --> 00:20:57,385 J'ai trouvé. 351 00:21:07,557 --> 00:21:09,560 Elle adore les sanctuaires, non ? 352 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 On sait comment elle choisit ses victimes. 353 00:21:12,062 --> 00:21:14,775 Les deux couples venaient de se marier. 354 00:21:14,942 --> 00:21:17,151 Elle a enlevé le deuxième après leur mariage. 355 00:21:19,892 --> 00:21:22,364 Mais Blaine et Shannon, "Blannon", 356 00:21:22,614 --> 00:21:25,409 ils se sont mariés secrètement 48 heures avant leur mort. 357 00:21:25,659 --> 00:21:28,287 Faut trouver le prochain couple célèbre à se marier. 358 00:21:30,304 --> 00:21:32,749 J'en connais un qu'on peut éliminer. 359 00:21:34,543 --> 00:21:36,707 Fiançailles de Felicity Smoak et Oliver Queen 360 00:21:36,874 --> 00:21:38,595 En rompant les fiançailles, 361 00:21:38,762 --> 00:21:41,049 on s'est éloignés de la ligne de mire de Cupid. 362 00:21:41,299 --> 00:21:43,260 Au moins un côté positif. 363 00:21:43,510 --> 00:21:46,638 Elle cible des mariages médiatisés, on doit trouver le prochain. 364 00:21:46,888 --> 00:21:48,765 On utiliserait un couple innocent. 365 00:21:49,015 --> 00:21:51,383 On ne prendra pas ce risque. 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,316 On doit se marier. 367 00:22:02,212 --> 00:22:03,363 Romantique. 368 00:22:04,995 --> 00:22:07,075 C'est la pire idée que t'aies eue. 369 00:22:07,325 --> 00:22:09,536 - En fait, non. - Toi aussi ? 370 00:22:09,786 --> 00:22:12,247 On a perdu Cutter, ça pourrait la faire sortir. 371 00:22:12,497 --> 00:22:14,541 Pour qu'elle me tue ? Non merci. 372 00:22:15,609 --> 00:22:18,003 John et moi serons là. 373 00:22:19,079 --> 00:22:21,798 Dommage, j'ai déjà envoyé les annulations. 374 00:22:22,048 --> 00:22:24,218 Vous lisez jamais la presse à scandale ? 375 00:22:25,886 --> 00:22:27,638 Ces blogueurs 376 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 adorent les mariages secrets et privés. 377 00:22:30,599 --> 00:22:31,975 Je révèle 378 00:22:32,225 --> 00:22:35,187 que vous vouliez que ça reste discret. 379 00:22:35,437 --> 00:22:37,731 Ça fera la une de leurs sites. 380 00:22:37,981 --> 00:22:39,650 C'est parfait pour Cupid. 381 00:22:39,900 --> 00:22:42,018 On doit faire ça rapidement. 382 00:22:42,185 --> 00:22:45,280 Avant qu'elle s'en prenne à d'autres. 383 00:22:45,530 --> 00:22:47,366 - On fait ça demain ? - Ça marche. 384 00:22:48,165 --> 00:22:50,786 La salle a encore notre acompte, ils avanceront la date. 385 00:22:51,592 --> 00:22:53,538 Tu devais annuler. 386 00:22:53,788 --> 00:22:55,558 Oui, et je le ferai. 387 00:22:55,725 --> 00:22:57,430 Mais pas encore. 388 00:22:57,597 --> 00:22:59,273 Car quand j'appellerai, 389 00:23:01,322 --> 00:23:03,507 pour annuler, ça sera terminé. 390 00:23:03,757 --> 00:23:04,807 C'est terminé. 391 00:23:15,739 --> 00:23:16,937 Taiana, attends. 392 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 On les a semés. 393 00:23:21,775 --> 00:23:25,654 Reiter ne nous fera pas tuer si on a cette chose. 394 00:23:25,904 --> 00:23:27,781 En la prenant, tu nous as sauvés. 395 00:23:28,031 --> 00:23:29,300 Si c'est vrai, 396 00:23:29,467 --> 00:23:31,243 on devrait la détruire. 397 00:23:36,373 --> 00:23:37,374 T'as sa radio ? 398 00:23:37,582 --> 00:23:39,835 Je sais que vous êtes toujours en bas. 399 00:23:40,085 --> 00:23:42,438 Vous auriez dû étudier ces cartes un peu mieux. 400 00:23:42,998 --> 00:23:45,704 La seule sortie est par là où vous êtes entrés. 401 00:23:45,871 --> 00:23:47,968 Ce qui veut dire vers moi. 402 00:23:48,218 --> 00:23:50,095 Vous pouvez choisir de revenir. 403 00:23:50,842 --> 00:23:54,516 Ou me forcer à venir vous chercher. 404 00:23:54,766 --> 00:23:57,310 Mais cherchez pas à vous battre pour sortir. 405 00:23:57,477 --> 00:23:58,312 Au final, 406 00:23:58,562 --> 00:24:00,819 je suis le seul à avoir des hommes 407 00:24:01,463 --> 00:24:02,816 et des armes. 408 00:24:07,715 --> 00:24:09,239 En août, Darhk m'a demandé 409 00:24:09,489 --> 00:24:12,743 les projets de vacances du chef des pompiers. 410 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Objection. 411 00:24:14,119 --> 00:24:16,330 Darhk, Bender, peu importe. 412 00:24:17,247 --> 00:24:20,000 Je le lui ai dit, et le lendemain, l'endroit explosait. 413 00:24:20,250 --> 00:24:21,501 Objection, spéculation. 414 00:24:21,751 --> 00:24:23,837 Attendez votre contre-interrogatoire. 415 00:24:24,004 --> 00:24:25,047 Continuez. 416 00:24:27,060 --> 00:24:30,219 Vous avez fait quoi d'autre, pour le prévenu ? 417 00:24:30,386 --> 00:24:31,553 Il voulait 418 00:24:31,803 --> 00:24:34,415 un accès au réseau informatique de la police. 419 00:24:35,058 --> 00:24:36,059 Je l'ai fait. 420 00:24:36,797 --> 00:24:38,491 Il voulait que je lui donne 421 00:24:38,658 --> 00:24:40,478 l'horaire des patrouilles. 422 00:24:40,645 --> 00:24:41,695 Je l'ai fait. 423 00:24:42,707 --> 00:24:45,576 Il voulait que j'accède à des serveurs fédéraux 424 00:24:46,615 --> 00:24:48,990 pour installer un virus, et je l'ai fait. 425 00:24:51,308 --> 00:24:54,133 Il voulait des informations sur les dirigeants de la ville. 426 00:24:56,004 --> 00:24:57,121 Je l'ai fait. 427 00:24:57,661 --> 00:24:59,998 Trois jours après, ils étaient morts. 428 00:25:00,248 --> 00:25:03,210 Vous avez fait tout ça pour le prévenu ? 429 00:25:03,460 --> 00:25:06,046 Lui et son organisation, la RUCHE. 430 00:25:06,296 --> 00:25:08,256 Objection, c'est une rumeur. 431 00:25:08,506 --> 00:25:10,092 C'est un aveu contre intérêt. 432 00:25:10,342 --> 00:25:11,259 Rejeté. 433 00:25:13,803 --> 00:25:17,099 Capitaine Lance. Pourquoi l'avez-vous aidé ? 434 00:25:17,349 --> 00:25:18,350 Au début, 435 00:25:18,958 --> 00:25:20,591 j'ignorais ses intentions. 436 00:25:20,758 --> 00:25:22,187 Le pompier, par exemple. 437 00:25:23,025 --> 00:25:24,829 Je lui en ai parlé, il m'a menacé. 438 00:25:24,996 --> 00:25:27,015 Si j'exécutais pas ses ordres... 439 00:25:27,776 --> 00:25:30,694 chacun de ses ordres, sans exception... 440 00:25:33,370 --> 00:25:34,491 il te ferait tuer. 441 00:25:39,160 --> 00:25:40,891 Plus de questions, Mme la juge. 442 00:25:41,748 --> 00:25:42,999 Maître Fitzmartin. 443 00:25:47,840 --> 00:25:49,297 Capitaine Lance. 444 00:25:50,140 --> 00:25:54,136 Vous avez déjà vu mon client commettre un acte illégal ? 445 00:25:54,386 --> 00:25:56,930 Menacer la fille d'un capitaine, c'est pas très légal. 446 00:25:57,180 --> 00:25:58,723 - Objection. - Rejetée. 447 00:25:58,973 --> 00:26:00,293 Le fait est... 448 00:26:00,992 --> 00:26:03,895 que j'ai vu votre client dans sa planque. 449 00:26:04,145 --> 00:26:05,814 Avec ceux qu'il appelle fantômes. 450 00:26:06,064 --> 00:26:09,526 Je l'ai entendu maintes fois dire qu'il détruirait la ville. 451 00:26:10,368 --> 00:26:13,780 Et si je l'aidais pas, qu'il tuerait ma fille. 452 00:26:16,199 --> 00:26:19,286 En révélant tout ça, je mets ma carrière en péril. 453 00:26:20,541 --> 00:26:21,901 Voire ma vie. 454 00:26:23,522 --> 00:26:26,168 Pourquoi je le ferais, si c'était faux ? 455 00:26:41,085 --> 00:26:42,684 En position. 456 00:26:42,934 --> 00:26:44,305 En position. 457 00:26:44,472 --> 00:26:46,771 Aucun psychopathe par ici, sauf les paparazzis. 458 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 RAS depuis les caméras. 459 00:27:04,122 --> 00:27:05,326 Tout va bien ? 460 00:27:10,634 --> 00:27:11,984 Tu es parfaite. 461 00:27:14,590 --> 00:27:17,886 Je vous rassure, je ne dirai rien à la presse. 462 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Ravie d'être témoin de ce jour. 463 00:27:20,597 --> 00:27:21,431 On y va ? 464 00:27:23,576 --> 00:27:24,976 J'ai hâte de l'épouser. 465 00:27:26,394 --> 00:27:27,354 Bien. 466 00:27:27,604 --> 00:27:29,279 Vous avez écrit vos voeux. 467 00:27:30,883 --> 00:27:31,775 Les voeux. 468 00:27:37,827 --> 00:27:41,409 Oliver, tu as de nombreuses qualités. 469 00:27:43,036 --> 00:27:44,668 Des qualités surprenantes. 470 00:27:44,835 --> 00:27:47,916 J'ai hâte de pouvoir passer au chapitre suivant. 471 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Très bien. 472 00:27:56,604 --> 00:27:59,302 Avant de te rencontrer, j'avais un projet. 473 00:27:59,764 --> 00:28:01,638 J'allais suivre une voie. 474 00:28:03,419 --> 00:28:04,420 Ensuite, 475 00:28:05,374 --> 00:28:07,121 tu es entrée dans ma vie. 476 00:28:07,288 --> 00:28:08,289 Du moins, 477 00:28:09,451 --> 00:28:11,472 je suis venu te voir... 478 00:28:14,173 --> 00:28:15,610 et tu as tout changé. 479 00:28:17,489 --> 00:28:18,916 J'étais dans le noir. 480 00:28:20,654 --> 00:28:21,704 Mais avec... 481 00:28:23,213 --> 00:28:24,413 ta gentillesse, 482 00:28:25,207 --> 00:28:27,366 ta générosité, ta compassion, 483 00:28:27,533 --> 00:28:29,807 ton intelligence, ton esprit. 484 00:28:29,974 --> 00:28:31,395 Ta confiance, aussi. 485 00:28:34,049 --> 00:28:35,589 Tu m'as conduit vers la lumière. 486 00:28:37,674 --> 00:28:39,074 Tu m'as fait comprendre 487 00:28:41,066 --> 00:28:42,516 que je le méritais. 488 00:28:45,748 --> 00:28:47,100 Tu étais cette lumière. 489 00:28:49,394 --> 00:28:52,194 J'ignore si je mérite encore cette confiance. 490 00:28:54,123 --> 00:28:55,442 Si je te mérite. 491 00:28:57,735 --> 00:28:59,195 Probablement pas. 492 00:29:01,406 --> 00:29:02,991 Mais en dépit du passé, 493 00:29:03,697 --> 00:29:04,993 et quoi qu'il arrive... 494 00:29:05,464 --> 00:29:07,314 ce que tu me fais ressentir 495 00:29:08,226 --> 00:29:10,081 est la meilleure partie de ma vie. 496 00:29:12,853 --> 00:29:15,295 Demande-moi de ne pas t'aimer. 497 00:29:18,926 --> 00:29:20,216 Plus jamais, 498 00:29:22,176 --> 00:29:23,345 je ne te mentirai. 499 00:29:25,717 --> 00:29:27,265 Tu es l'amour de ma vie. 500 00:29:28,978 --> 00:29:31,227 Donne-moi la chance d'être le tien. 501 00:29:35,523 --> 00:29:36,650 Les tourtereaux. 502 00:29:36,900 --> 00:29:37,984 Courez. 503 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 - Elle arrive. - J'y suis. 504 00:29:43,448 --> 00:29:44,991 On la tient, accrochez-vous. 505 00:29:45,241 --> 00:29:48,662 Ton charmant discours comportait une erreur. 506 00:29:49,337 --> 00:29:51,665 C'est pas la meilleure chose dans ta vie. 507 00:29:51,915 --> 00:29:53,765 Car ça signifie que tu l'aimes. 508 00:29:54,488 --> 00:29:56,795 Mais l'amour, ça ramollit. 509 00:29:57,045 --> 00:29:58,254 Et être mou, 510 00:29:58,504 --> 00:30:00,382 c'est être mort. 511 00:30:00,632 --> 00:30:01,549 Regarde. 512 00:30:07,462 --> 00:30:10,475 J'ai pas jeté un oeil à votre liste de mariage. 513 00:30:14,006 --> 00:30:15,563 Une explosion 514 00:30:15,813 --> 00:30:18,569 qui détruirait le bâtiment, c'était sur la liste ? 515 00:30:30,787 --> 00:30:32,794 Tes fiançailles, cette terrible fusillade, 516 00:30:32,961 --> 00:30:35,417 ta rémission miraculeuse. 517 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Un vrai conte de fées. 518 00:30:38,070 --> 00:30:39,963 Camelot à Star City. 519 00:30:41,049 --> 00:30:43,216 Mais quand Camelot s'éteindra, 520 00:30:43,810 --> 00:30:45,385 le monde connaîtra ma vérité. 521 00:30:46,243 --> 00:30:50,348 L'amour est une balle dans la tête. 522 00:30:51,633 --> 00:30:52,559 Tu as tort. 523 00:30:58,202 --> 00:31:01,031 Du Kevlar sous le costume. 524 00:31:01,513 --> 00:31:02,944 Grâce à mon garde du corps. 525 00:31:03,194 --> 00:31:06,114 Et il prévoit quoi, pour du C4 ? 526 00:31:06,364 --> 00:31:07,782 Sacrée bonne question. 527 00:31:08,032 --> 00:31:09,659 Tu n'es pas obligée de faire ça. 528 00:31:09,909 --> 00:31:10,910 Au contraire. 529 00:31:13,788 --> 00:31:16,833 Chaque union débute par trois mots. 530 00:31:17,083 --> 00:31:18,202 "Je le veux." 531 00:31:18,369 --> 00:31:20,754 Le véritable amour, les gens veulent le voir. 532 00:31:21,004 --> 00:31:22,922 Ils doivent savoir, c'est une mascarade. 533 00:31:23,382 --> 00:31:24,443 Pas du tout. 534 00:31:24,610 --> 00:31:26,134 J'ai aimé deux hommes 535 00:31:28,195 --> 00:31:29,245 dans ma vie. 536 00:31:30,050 --> 00:31:31,181 De toute mon âme. 537 00:31:32,890 --> 00:31:34,140 Ils sont morts. 538 00:31:36,337 --> 00:31:39,814 L'amour se conclut toujours par la mort. 539 00:31:40,284 --> 00:31:41,983 C'est dans les voeux. 540 00:31:42,233 --> 00:31:44,319 J'élimine l'intermédiaire. 541 00:31:46,154 --> 00:31:48,245 L'amour, c'est... 542 00:31:49,146 --> 00:31:50,245 la mort. 543 00:31:50,412 --> 00:31:51,413 C'est faux. 544 00:31:51,993 --> 00:31:53,853 Tous ces gens, dehors, 545 00:31:55,661 --> 00:31:58,041 ils sont là, car l'amour existe. 546 00:31:58,672 --> 00:31:59,959 Car... 547 00:32:00,679 --> 00:32:03,545 l'amour, c'est rien d'autre que la vie. 548 00:32:03,712 --> 00:32:05,486 Si je meurs ce soir... 549 00:32:07,704 --> 00:32:08,754 ça m'ira. 550 00:32:10,876 --> 00:32:12,758 Car j'aurais eu 551 00:32:12,925 --> 00:32:14,766 la chance de l'avoir connu. 552 00:32:15,957 --> 00:32:17,602 Dès qu'il est entré dans ma vie, 553 00:32:18,045 --> 00:32:19,395 tout a changé. 554 00:32:19,885 --> 00:32:23,135 Je suis devenue quelqu'un que j'ignorais pouvoir être. 555 00:32:23,302 --> 00:32:26,694 La meilleure version de moi-même. 556 00:32:27,320 --> 00:32:29,239 Ça aurait jamais été possible 557 00:32:30,835 --> 00:32:31,991 sans notre amour. 558 00:32:33,868 --> 00:32:35,870 Il a donné un sens à ma vie. 559 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 Il lui a donné un but. 560 00:32:38,563 --> 00:32:39,564 Et... 561 00:32:40,958 --> 00:32:42,502 il nous a apporté tant de joie. 562 00:32:42,938 --> 00:32:44,754 Tu pourras jamais nous l'enlever. 563 00:32:46,923 --> 00:32:49,050 Vivre pour ça, ça vaut le coup. 564 00:32:50,510 --> 00:32:51,678 Entièrement. 565 00:32:53,747 --> 00:32:56,724 Tu es douée, pour refaire croire en l'amour. 566 00:33:30,508 --> 00:33:31,342 Ça va ? 567 00:33:49,699 --> 00:33:51,533 Merci de nous avoir redonné espoir. 568 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Ça va ? 569 00:34:00,621 --> 00:34:03,240 Ce que tu as dit à Cutter... 570 00:34:04,639 --> 00:34:07,268 on pourrait en parler. 571 00:34:08,113 --> 00:34:08,963 Ce soir ? 572 00:34:09,213 --> 00:34:10,513 Non, pas ce soir. 573 00:34:11,377 --> 00:34:13,337 Je crois qu'on est épuisés... 574 00:34:14,172 --> 00:34:15,303 par les événements. 575 00:34:15,553 --> 00:34:16,554 Demain ? 576 00:34:18,160 --> 00:34:20,099 Laurel vient d'envoyer un message. 577 00:34:20,349 --> 00:34:23,730 Malgré l'heure tardive, la juge Sakow va rendre sa décision. 578 00:34:23,897 --> 00:34:25,355 Je devrais me changer. 579 00:34:25,605 --> 00:34:27,649 Cette tenue est un peu voyante. 580 00:34:31,475 --> 00:34:34,656 Le prends pas mal, mais j'ai entendu Felicity parler. 581 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Je sais, tu me l'avais dit. 582 00:34:36,699 --> 00:34:39,702 Je dis simplement qu'elle a besoin de temps. 583 00:34:51,894 --> 00:34:54,133 Attention, c'est peut-être un piège. 584 00:34:57,616 --> 00:34:59,764 Pourquoi ils l'auraient abandonné ? 585 00:35:06,263 --> 00:35:07,814 Lâche l'arme. 586 00:35:11,561 --> 00:35:13,027 Tu devrais appeler Reiter. 587 00:35:13,277 --> 00:35:14,153 Pourquoi ? 588 00:35:14,403 --> 00:35:15,863 Maintenant, on est armés. 589 00:35:18,851 --> 00:35:20,743 Le degré de preuve demandé 590 00:35:20,993 --> 00:35:23,904 est moins élevé maintenant que lors d'un procès. 591 00:35:24,071 --> 00:35:24,914 Cela dit, 592 00:35:25,164 --> 00:35:27,291 les preuves contre le prévenu sont minces. 593 00:35:28,284 --> 00:35:30,749 Aucune preuve scientifique ou circonstancielle 594 00:35:30,916 --> 00:35:32,338 n'incrimine le prévenu. 595 00:35:35,216 --> 00:35:38,215 Mais le témoignage de Quentin Lance 596 00:35:38,382 --> 00:35:40,221 était particulièrement convaincant. 597 00:35:40,471 --> 00:35:44,308 Sa fiabilité est renforcée par son statut de capitaine de police. 598 00:35:44,558 --> 00:35:48,221 Sa volonté de s'incriminer pour rendre justice 599 00:35:48,388 --> 00:35:51,374 rend son témoignage exceptionnellement crédible. 600 00:35:51,541 --> 00:35:53,266 En vertu de cela, 601 00:35:53,433 --> 00:35:56,237 la défense n'obtiendra pas l'annulation de la poursuite. 602 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 Le prévenu sera jugé lors d'un procès. 603 00:35:58,969 --> 00:36:01,826 M. Darhk sera détenu sans libération possible. 604 00:36:06,850 --> 00:36:07,999 Le prévenu se lève. 605 00:36:22,916 --> 00:36:25,403 On a plus qu'à condamner cet enfoiré. 606 00:36:25,570 --> 00:36:26,938 C'est ça. 607 00:36:27,105 --> 00:36:28,606 Tu ne m'en veux pas ? 608 00:36:28,773 --> 00:36:30,642 Je n'y suis pas allée de main morte. 609 00:36:30,809 --> 00:36:33,775 T'as bien fait, t'as détruit la défense de Darhk. 610 00:36:34,025 --> 00:36:35,568 Il va finir sa vie en taule. 611 00:36:36,022 --> 00:36:37,945 Quentin, vous avez une minute ? 612 00:36:39,372 --> 00:36:41,419 Lieutenant Pike, allons parler... 613 00:36:41,586 --> 00:36:44,090 C'est bon, trésor, c'était prévisible. 614 00:36:44,952 --> 00:36:47,711 Vous êtes suspendu le temps d'une enquête interne. 615 00:36:48,335 --> 00:36:49,624 Vos plaque et arme. 616 00:36:54,007 --> 00:36:55,257 Je suis désolé. 617 00:36:56,047 --> 00:37:00,218 Le syndicat vous innocentera sûrement auprès des affaires internes. 618 00:37:00,468 --> 00:37:02,510 Peu importe, ça ira, Frank. 619 00:37:07,808 --> 00:37:09,285 C'est temporaire. 620 00:37:09,946 --> 00:37:11,562 Je te représenterai au procès. 621 00:37:11,812 --> 00:37:15,191 Cloue déjà Darhk au pilori, d'accord ? 622 00:37:16,449 --> 00:37:17,693 Je suis fier de toi. 623 00:37:21,072 --> 00:37:23,909 Voici le bilan de l'audience préliminaire 624 00:37:24,076 --> 00:37:25,463 contre le Markovien... 625 00:37:26,369 --> 00:37:28,704 Kenneth Bender, aussi appelé Damien Darhk. 626 00:37:28,954 --> 00:37:30,426 Darhk est impliqué... 627 00:37:30,593 --> 00:37:32,708 - Tu dors pas ? - Je n'y arrive pas. 628 00:37:35,203 --> 00:37:36,420 Pourquoi tu es là ? 629 00:37:37,211 --> 00:37:38,969 Je récupère des affaires. 630 00:37:39,136 --> 00:37:40,341 Le couple adoré, 631 00:37:40,591 --> 00:37:42,816 Oliver Queen et Felicity Smoak ont été surpris... 632 00:37:42,983 --> 00:37:45,179 Je ne voyais pas notre mariage comme ça. 633 00:37:45,429 --> 00:37:46,380 Je sais pas. 634 00:37:46,547 --> 00:37:49,725 Notre relation était basée sur des enlèvements de psychopathes. 635 00:37:49,975 --> 00:37:51,936 Au mariage privé, à l'hôtel Hochman. 636 00:37:59,209 --> 00:38:00,605 Sache une chose. 637 00:38:02,789 --> 00:38:05,616 Ce que j'ai dit à la cérémonie, 638 00:38:07,493 --> 00:38:09,579 je le pensais sincèrement. 639 00:38:10,744 --> 00:38:11,745 Je t'aime. 640 00:38:17,603 --> 00:38:18,953 De tout mon coeur. 641 00:38:19,880 --> 00:38:21,674 Mais je parlais pas de nous. 642 00:38:22,767 --> 00:38:24,468 Je peux ni être avec toi 643 00:38:24,718 --> 00:38:25,720 ni t'épouser. 644 00:38:25,970 --> 00:38:27,166 Bien sûr que si. 645 00:38:29,348 --> 00:38:31,934 Tu le peux, car c'est ce qu'on veut. 646 00:38:33,691 --> 00:38:35,188 Tout peut changer. 647 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 Je peux changer. 648 00:38:37,064 --> 00:38:39,275 Je te promets, 649 00:38:39,525 --> 00:38:40,907 je te le jure, 650 00:38:43,125 --> 00:38:44,946 je ne mentirai plus. 651 00:38:49,215 --> 00:38:51,250 T'as beau m'aimer, 652 00:38:51,417 --> 00:38:55,082 tu te libéreras jamais de l'homme que t'étais sur l'île. 653 00:38:55,332 --> 00:38:56,333 Seul. 654 00:38:57,751 --> 00:38:59,972 Celui qui est revenu sauver la ville. 655 00:39:00,139 --> 00:39:01,297 Seul. 656 00:39:03,090 --> 00:39:06,438 Plus tôt qu'on le pense, un dilemme se présentera. 657 00:39:07,752 --> 00:39:12,016 Tu devras encore faire un choix et me cacher des choses. 658 00:39:12,266 --> 00:39:13,538 Tu n'en sais rien. 659 00:39:13,705 --> 00:39:14,685 Je le sais. 660 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 Toi aussi. 661 00:39:17,167 --> 00:39:18,356 C'est ta vie. 662 00:39:21,325 --> 00:39:22,318 Désolée. 663 00:39:24,096 --> 00:39:27,825 Il y a cinq mois, je t'ai assuré que c'était possible. 664 00:39:27,992 --> 00:39:31,034 Qu'on pourrait travailler ici, tout en étant ensemble. 665 00:39:31,201 --> 00:39:32,536 J'avais tort. 666 00:39:34,305 --> 00:39:36,791 Ensuite, j'ai cru pouvoir faire marche arrière. 667 00:39:37,041 --> 00:39:38,941 Oublier notre histoire. 668 00:39:39,949 --> 00:39:42,004 J'étais aussi stupide que Cupid. 669 00:39:45,263 --> 00:39:46,509 Ça veut dire quoi ? 670 00:39:48,641 --> 00:39:50,137 Ça veut dire 671 00:39:51,267 --> 00:39:52,312 que c'est dur. 672 00:39:52,956 --> 00:39:56,185 C'est injuste pour nous deux de se voir amicalement tous les soirs. 673 00:39:57,895 --> 00:39:59,851 T'as fait un exploit technologique 674 00:40:00,018 --> 00:40:02,525 pour rendre au peuple l'argent volé par Adam Hunt. 675 00:40:03,110 --> 00:40:04,777 Tu t'en sortiras sans moi. 676 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Abandonne pas. 677 00:40:12,034 --> 00:40:13,861 Ça te rend héroïque. 678 00:40:16,740 --> 00:40:18,416 Il y a pas de solution. 679 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Tu dois me laisser partir. 680 00:40:29,802 --> 00:40:32,258 Cette fois, garde-la, s'il te plaît. 681 00:40:37,588 --> 00:40:39,438 Je ne veux pas te laisser partir. 682 00:40:41,952 --> 00:40:43,524 Je veux pas te laisser partir. 683 00:40:45,110 --> 00:40:46,664 Mais je suis déjà loin. 684 00:41:52,760 --> 00:41:55,513 Pour u-sub.net & sous-titres.eu