1 00:00:26,583 --> 00:00:27,816 Lo que sea que piensas hacer, 2 00:00:27,818 --> 00:00:28,817 no tienes que hacerlo. 3 00:00:28,819 --> 00:00:30,218 Sólo vámonos. 4 00:00:30,220 --> 00:00:31,319 No le diremos a nadie. 5 00:00:31,321 --> 00:00:32,821 A nadie, ¿correcto? 6 00:00:32,823 --> 00:00:37,959 Maravilloso. Acuerdo... 7 00:00:37,961 --> 00:00:41,496 el mortero que mantiene juntos los ladrillos del amor. 8 00:00:41,498 --> 00:00:45,366 ¿Qué tanto se aman? 9 00:00:46,636 --> 00:00:48,403 Con todo lo que tengo. 10 00:00:50,340 --> 00:00:51,673 ¿Y la doña? 11 00:00:53,343 --> 00:00:55,977 ¿Cuánto ama ella a su señor? 12 00:00:55,979 --> 00:00:58,513 Más que a todo en el mundo. 13 00:01:00,217 --> 00:01:01,983 Qué hermoso... 14 00:01:01,985 --> 00:01:03,585 y patético. 15 00:01:03,587 --> 00:01:05,019 ¿Qué? 16 00:01:05,021 --> 00:01:07,689 El amor es una bala al cerebro... 17 00:01:10,560 --> 00:01:13,194 o una flecha al corazón. 18 00:01:22,172 --> 00:01:24,572 Por favor siéntense. 19 00:01:24,574 --> 00:01:26,074 Primero oiré a las partes en la cuestión de la fianza. 20 00:01:27,511 --> 00:01:29,410 Su señoría, el acusado desea 21 00:01:29,412 --> 00:01:30,979 renunciar a la fianza para que la corte pueda enfocar 22 00:01:30,981 --> 00:01:33,014 su atención en nuestros motivos de rechazo. 23 00:01:33,016 --> 00:01:35,016 Su señoría, el acusado fue aprendido 24 00:01:35,018 --> 00:01:36,885 en el sitio del secuestro de un niño. 25 00:01:36,887 --> 00:01:38,520 Porque él se mantuvo cautivo 26 00:01:38,522 --> 00:01:41,089 a sí mismo. Su señoría, 27 00:01:41,091 --> 00:01:42,524 estos documentos confirmarán 28 00:01:42,526 --> 00:01:45,627 la identidad de mi cliente como Kenneth Bender, 29 00:01:45,625 --> 00:01:47,932 ciudadano de Markovia. 30 00:01:47,926 --> 00:01:49,557 Su señoría, esto es ridículo. 31 00:01:49,572 --> 00:01:51,268 El nombre del acusado es Damien Darhk 32 00:01:51,271 --> 00:01:52,771 ¿De acuerdo a quién? ¿A usted? 33 00:01:52,769 --> 00:01:54,670 ¿Oliver Queen? ¿Los medios? 34 00:01:54,674 --> 00:01:55,773 Su señoría, no hay absolutamente 35 00:01:55,768 --> 00:01:57,168 evidencia 36 00:01:57,168 --> 00:01:59,867 que sugieran que mi cliente es este Damien Darhk, 37 00:01:59,876 --> 00:02:02,010 y mucho menos encontrar 38 00:02:02,012 --> 00:02:03,211 que él cometió estos actos 39 00:02:03,213 --> 00:02:05,013 de los que Damien Darhk es acusado. 40 00:02:05,015 --> 00:02:06,548 Su señoría, tenemos evidencia, 41 00:02:06,550 --> 00:02:08,416 y la presentaremos en el juicio. 42 00:02:08,418 --> 00:02:09,584 ¿En qué tiempo? 43 00:02:09,586 --> 00:02:11,352 ¿Mientras mi cliente se pudre en la cárcel? 44 00:02:11,354 --> 00:02:12,420 Digo, afortunadamente, ya no está 45 00:02:12,422 --> 00:02:13,555 en Markovia, ¿correcto? 46 00:02:13,557 --> 00:02:14,956 Porque en América nosotros... 47 00:02:14,958 --> 00:02:16,891 Tenemos audiciones para determinar 48 00:02:16,893 --> 00:02:18,426 si el estado puede obtener la carga de la prueba. 49 00:02:18,428 --> 00:02:19,861 Gracias, su señoría. 50 00:02:19,863 --> 00:02:21,196 Su señoría... 51 00:02:21,198 --> 00:02:22,897 ¿Dice que tiene evidencia, Sra. Lance? 52 00:02:22,899 --> 00:02:24,599 Prepárese para presentarla. 53 00:02:24,601 --> 00:02:27,268 El Sr. Darhk o Sr. Bender o lo que sea 54 00:02:27,270 --> 00:02:28,369 que se llame 55 00:02:28,371 --> 00:02:30,071 está en prisión preventiva bajo la custodia 56 00:02:30,073 --> 00:02:31,406 del Departmento de Correcciones 57 00:02:31,408 --> 00:02:33,208 hasta que las disposiciones 58 00:02:33,210 --> 00:02:35,310 del acusado sean rechazadas. 59 00:02:44,621 --> 00:02:47,589 Trabajé en un sistema para maximizar 60 00:02:47,591 --> 00:02:49,224 la eficiencia del proceso de movimiento. 61 00:02:49,226 --> 00:02:51,159 Las más densas cajas pesadas se 62 00:02:51,161 --> 00:02:52,827 ponen en movimiento primero, 63 00:02:52,829 --> 00:02:54,128 creando un base sólida 64 00:02:54,130 --> 00:02:55,763 para que el resto de las cajas 65 00:02:55,765 --> 00:02:57,398 provean un tiempo máximo de recuperación 66 00:02:57,400 --> 00:02:59,300 durante los movimientos más físicos. 67 00:02:59,302 --> 00:03:02,036 Hay... 68 00:03:02,038 --> 00:03:03,771 menos posibilidades de daño también. 69 00:03:03,773 --> 00:03:05,073 Contraté a uno de mudanzas. 70 00:03:05,075 --> 00:03:06,507 Nunca querría parar en los dedos 71 00:03:06,509 --> 00:03:08,877 de los profesionales, pero la adecuada distribución 72 00:03:08,879 --> 00:03:10,411 de la masa y densidad de las cajas 73 00:03:10,413 --> 00:03:11,980 dentro del camión en movimiento 74 00:03:11,982 --> 00:03:13,481 podrían dar efectos de ahorro de la compañía 75 00:03:13,483 --> 00:03:16,317 en la forma de más millas recorridas. 76 00:03:16,319 --> 00:03:18,286 OK. Excelente. 77 00:03:18,288 --> 00:03:22,490 Lo haces muy bien con el... 78 00:03:22,492 --> 00:03:24,592 Es sorprendente cuánto progreso 79 00:03:24,594 --> 00:03:26,561 has hecho en tan poco tiempo. 80 00:03:26,563 --> 00:03:27,862 Paul debe ser 81 00:03:27,864 --> 00:03:29,597 un genio con la terapia física. 82 00:03:29,599 --> 00:03:31,099 Claro, como una sinfonía de talentos. 83 00:03:31,101 --> 00:03:32,400 Sabes, que Curtis y Paul, son una especie de 84 00:03:32,402 --> 00:03:34,002 equipo perfecto. 85 00:03:34,004 --> 00:03:37,572 Ya sabes, los casados... 86 00:03:40,043 --> 00:03:43,311 Palabras pobres. Mi error. Mi especialidad. 87 00:03:43,313 --> 00:03:44,612 Está bien. 88 00:03:44,614 --> 00:03:46,547 Está bien, yo... eres, ya sabes, 89 00:03:46,549 --> 00:03:49,117 no es como... 90 00:03:49,119 --> 00:03:50,652 No sé como es. 91 00:03:50,654 --> 00:03:52,687 Estuvimos comprometidos, y ahora estamos juntos. 92 00:03:52,689 --> 00:03:55,023 Eso es lo que es. 93 00:03:55,025 --> 00:03:57,859 ¿Cancelaste el local? ¿Por favor? 94 00:03:59,529 --> 00:04:00,895 Sí, lo haré, 95 00:04:00,897 --> 00:04:02,096 cancelaré el local. 96 00:04:02,098 --> 00:04:04,132 Muy bueno. Gracias. 97 00:04:05,335 --> 00:04:06,668 Cancelaré las invitaciones. 98 00:04:07,671 --> 00:04:09,203 OK. 99 00:04:11,341 --> 00:04:12,407 Los de mudanzas se moverán 100 00:04:12,409 --> 00:04:13,408 a donde quieras. 101 00:04:13,410 --> 00:04:15,043 Sólo dales una llamada. 102 00:04:15,045 --> 00:04:17,345 No vemos. 103 00:04:18,949 --> 00:04:20,682 ¿Entonces esta noche? 104 00:04:20,684 --> 00:04:22,083 ¿Esta noche? 105 00:04:22,085 --> 00:04:24,152 Sí, esta noche yo... 106 00:04:24,154 --> 00:04:26,087 Digo, creo que no hablamos sobre ello, 107 00:04:26,089 --> 00:04:27,956 pero era parte del equipo antes de estar juntos. 108 00:04:27,958 --> 00:04:29,157 Simplemente asumí... 109 00:04:29,159 --> 00:04:31,926 Oh, esta noche, como... 110 00:04:31,928 --> 00:04:33,428 como cada noche. 111 00:04:34,564 --> 00:04:35,763 Claro. 112 00:04:35,765 --> 00:04:37,732 Eres una parte del equipo 113 00:04:37,734 --> 00:04:39,434 para siempre. 114 00:04:53,616 --> 00:04:55,283 Muévanse. 115 00:05:01,791 --> 00:05:03,558 Paren aquí. 116 00:05:05,395 --> 00:05:06,861 Eso es. 117 00:05:06,863 --> 00:05:08,363 Ahora que encontraste lo que 118 00:05:08,365 --> 00:05:09,630 buscabas, ya no nos necesitas. 119 00:05:09,632 --> 00:05:11,232 Así que podemos... 120 00:05:11,234 --> 00:05:12,934 No. Este no es el fin. Sr. Queen. 121 00:05:12,936 --> 00:05:14,802 Es el comienzo. 122 00:05:14,804 --> 00:05:16,604 ¿De qué? 123 00:05:16,606 --> 00:05:18,973 Crecí en un pueblecito en África 124 00:05:18,975 --> 00:05:21,342 en un país cuyo nombre ha cambiando una docena de veces 125 00:05:21,344 --> 00:05:23,311 a través de los años. 126 00:05:23,313 --> 00:05:27,548 Un día, vinieron los bandidos al pueblo. 127 00:05:27,550 --> 00:05:31,185 Querían agua, oro y mujeres. 128 00:05:31,187 --> 00:05:33,087 Una vez que terminaron, 129 00:05:33,089 --> 00:05:37,425 lo único que quedó en el pueblo fueron cenizas. 130 00:05:37,427 --> 00:05:42,230 Mi hogar y todos los que amaba desaparecieron de la tierra. 131 00:05:42,232 --> 00:05:44,966 Y estaba indefenso para parar eso. 132 00:05:44,968 --> 00:05:47,935 Y juré que no me sentiría más así. 133 00:05:47,937 --> 00:05:49,971 ¿O sea que matar a tus rehenes 134 00:05:49,973 --> 00:05:52,673 te va a ayudar a no sentirte así? 135 00:05:52,675 --> 00:05:54,776 ¿Cómo te hace eso 136 00:05:54,778 --> 00:05:56,344 diferente de la gente 137 00:05:56,346 --> 00:05:58,046 que destruyó tu pueblo? 138 00:05:58,048 --> 00:06:01,282 Me hace 139 00:06:01,284 --> 00:06:03,317 muy diferente. 140 00:06:06,990 --> 00:06:09,323 Déjame mostrarte. 141 00:06:12,796 --> 00:06:16,064 ¿Cómo está esta noche? 142 00:06:16,066 --> 00:06:18,032 Tranquila. 143 00:06:18,034 --> 00:06:21,302 La ciudad no ha tenido una noche tan tranquila 144 00:06:21,304 --> 00:06:22,670 en 4 años. 145 00:06:22,672 --> 00:06:23,938 Sí, no puedo creer que HIVE está en silencio 146 00:06:23,940 --> 00:06:25,206 sólo porque Damien Darhk está en prisión. 147 00:06:25,208 --> 00:06:26,174 No por mucho. 148 00:06:26,176 --> 00:06:27,642 ¿De qué hablas? 149 00:06:27,644 --> 00:06:29,477 Las leyes necesitan evidencia. 150 00:06:29,479 --> 00:06:31,479 El fantasma que se llevó a William también se llevó 151 00:06:31,481 --> 00:06:33,881 su plan de escape. 152 00:06:33,883 --> 00:06:35,383 No hay testigos contra Darhk. 153 00:06:35,385 --> 00:06:36,851 ¿Y mi hermano? 154 00:06:36,853 --> 00:06:37,885 Te refieres al que se declaró 155 00:06:37,887 --> 00:06:40,154 legalmente muerto hace 5 años?... 156 00:06:40,156 --> 00:06:42,156 sería gracioso llevarlo a la corte. 157 00:06:42,158 --> 00:06:43,224 ¿Y nosotros? 158 00:06:43,226 --> 00:06:45,159 ¡Sí! 159 00:06:45,161 --> 00:06:46,694 Damien nos secuestró en la fiesta. 160 00:06:46,696 --> 00:06:48,362 - Todos somos testigos. - De hecho eso es bueno. 161 00:06:48,364 --> 00:06:50,531 La novia del amado candidato de la Ciudad. 162 00:06:50,533 --> 00:06:52,867 Esa es una historia muy buena. 163 00:06:55,371 --> 00:06:56,871 ¿Qué pasa? 164 00:06:56,873 --> 00:06:59,507 Oliver y yo no estamos comprometidos ya, 165 00:06:59,509 --> 00:07:02,210 o viviendo juntos o juntos juntos. 166 00:07:02,212 --> 00:07:03,678 Felicity. 167 00:07:03,680 --> 00:07:05,880 Está bien, lo que es un código universal 168 00:07:05,882 --> 00:07:07,482 pero "No quiero hablar de ello." 169 00:07:12,889 --> 00:07:16,124 Las piezas del ídolo de Darhk. Sí. 170 00:07:16,126 --> 00:07:17,558 ¿Cómo las tienes? 171 00:07:17,560 --> 00:07:20,561 ¿Felicity les dijo? 172 00:07:20,563 --> 00:07:22,330 ¿Cómo las tienes? 173 00:07:22,332 --> 00:07:24,232 ¿Es sobre tu hijo? 174 00:07:24,234 --> 00:07:27,001 Sobre el hecho que le mentí sobre él, sí. 175 00:07:27,003 --> 00:07:28,836 Sí, tienes un hijo, 176 00:07:28,838 --> 00:07:30,271 es mucho para manejar. 177 00:07:30,273 --> 00:07:32,607 Pero no te preocupes. Ella regresará. 178 00:07:32,609 --> 00:07:34,041 Dale tiempo. 179 00:07:34,043 --> 00:07:36,144 Digo, ella quiere seguir en el equipo. 180 00:07:36,146 --> 00:07:38,312 Esa es una buena señal... 181 00:07:39,649 --> 00:07:40,848 Creo. 182 00:07:40,850 --> 00:07:42,450 Oye, Lance llamó. 183 00:07:42,452 --> 00:07:44,152 Tiene problemas. 184 00:07:44,154 --> 00:07:45,386 ¿HIVE? 185 00:07:45,388 --> 00:07:47,722 Dijo que fue un viejo amigo. 186 00:07:55,698 --> 00:07:57,532 Ustedes tomen 5. 187 00:07:58,568 --> 00:08:00,935 Oye. ¿Estás bien? 188 00:08:00,937 --> 00:08:02,904 Estás un poco... más desalentado que nunca. 189 00:08:02,906 --> 00:08:04,572 Dijiste "Sabemos quién hizo esto." 190 00:08:05,608 --> 00:08:06,841 ¿Te parece familiar? 191 00:08:06,843 --> 00:08:08,142 ¡Cupido! 192 00:08:08,144 --> 00:08:10,611 Se supone que está en custodia en ARGUS. 193 00:08:10,613 --> 00:08:14,081 ¿Sí? Dícelo a ellos. 194 00:08:18,254 --> 00:08:19,487 ¿Qué había ahí? 195 00:08:19,489 --> 00:08:21,088 Dejó una nota para nosotros. 196 00:08:23,793 --> 00:08:26,294 "El amor está muerto." 197 00:08:34,896 --> 00:08:37,763 ¿Nadie más lo va a decir? 198 00:08:37,765 --> 00:08:40,099 Es Cupido, estúpido. 199 00:08:40,101 --> 00:08:42,268 Bien ella ha cambiado su motivo un poco: 200 00:08:42,270 --> 00:08:43,869 "El amor está muerto." 201 00:08:43,871 --> 00:08:45,771 Quizá no está tan enferma después de todo. 202 00:08:45,773 --> 00:08:47,773 Pensé que estaba encerrada en un sótano de ARGUS. 203 00:08:47,775 --> 00:08:49,108 Sí, pero ya no, acabo de hablar con Lyla. 204 00:08:49,110 --> 00:08:51,110 Resulta que Waller hablaba en serio de los prisioneros 205 00:08:51,112 --> 00:08:53,312 como Cupido trabajando fuera de su Fuerza X. 206 00:08:53,314 --> 00:08:54,713 Ella está afuera. 207 00:08:54,715 --> 00:08:55,848 Comenzamos entonces con sus víctimas. 208 00:08:55,850 --> 00:08:57,082 ¿Las identificó CSU ? 209 00:08:57,084 --> 00:08:58,350 Están buscado huellas. 210 00:08:58,352 --> 00:08:59,952 ¿En serio? 211 00:08:59,954 --> 00:09:02,721 ¿Ninguno de tus técnicos accesan el Internet? 212 00:09:02,723 --> 00:09:05,324 Asumamos que no. 213 00:09:05,326 --> 00:09:07,660 Este es Blaine, y este es Shannon. 214 00:09:07,662 --> 00:09:09,328 OK. 215 00:09:09,330 --> 00:09:12,331 ¿En verdad? Vamos. 216 00:09:12,333 --> 00:09:14,500 Es la boda de la década. 217 00:09:14,502 --> 00:09:16,035 ¿Por qué Cupido querría helar a la pareja 218 00:09:16,037 --> 00:09:17,336 de más alto perfil de Star City? 219 00:09:17,338 --> 00:09:18,404 Imaginamos 220 00:09:18,406 --> 00:09:20,339 quienes será sus próximos objetivos. 221 00:09:20,341 --> 00:09:22,241 ¿Cómo sabemos que va a haber otros? 222 00:09:22,243 --> 00:09:23,275 No creo que Carrie Cutter 223 00:09:23,277 --> 00:09:24,476 haya cambiado tanto. 224 00:09:24,478 --> 00:09:25,778 Tenemos que ir a la corte. 225 00:09:25,780 --> 00:09:27,112 Me quedaré aquí, 226 00:09:27,114 --> 00:09:30,149 a trabajar en algunas pistas de Cupido. 227 00:09:30,151 --> 00:09:31,584 Era 228 00:09:31,586 --> 00:09:34,186 una fiesta de la campaña de Oliver Queen. 229 00:09:34,188 --> 00:09:35,688 Hubo tiroteos. 230 00:09:35,690 --> 00:09:37,623 El de seguridad que teníamos fue asesinado. 231 00:09:37,625 --> 00:09:39,825 Y entonces entró. 232 00:09:39,827 --> 00:09:41,527 Que quede registro que 233 00:09:41,529 --> 00:09:43,128 el testigo apunta al acusado. 234 00:09:43,130 --> 00:09:46,498 ¿Y por qué el acusado entró a la oficina 235 00:09:46,500 --> 00:09:47,733 de campaña Oliver Queen? 236 00:09:47,735 --> 00:09:49,368 Él era el líder de los pistoleros. 237 00:09:49,370 --> 00:09:50,636 Me tomó a mí, Thea Queen, 238 00:09:50,638 --> 00:09:52,104 y a Felicity Smoak como rehenes. 239 00:09:52,106 --> 00:09:54,006 Y mientras que eran rehenes... 240 00:09:54,008 --> 00:09:55,374 Damien Darhk... 241 00:09:55,376 --> 00:09:57,109 o como se llame... 242 00:09:57,111 --> 00:10:00,045 estaba ahí llamando los disparos 243 00:10:00,047 --> 00:10:01,680 todo el tiempo. 244 00:10:03,017 --> 00:10:04,717 Pasen al testigo. 245 00:10:06,854 --> 00:10:09,922 Esta fiesta, 246 00:10:09,924 --> 00:10:11,624 ¿estabas... 247 00:10:11,626 --> 00:10:13,125 ahí como un invitado? 248 00:10:13,127 --> 00:10:14,560 No, sr. Trabajo en seguridad... 249 00:10:14,562 --> 00:10:16,161 en personal de seguridad para el Sr. Oliver Queen. 250 00:10:16,163 --> 00:10:17,863 Lo he sido por los últimos tres años. 251 00:10:17,865 --> 00:10:19,431 ¿Aún después que el Sr. Queen perdió su trabajo 252 00:10:19,433 --> 00:10:21,033 como CEO de Queen Consolidated? 253 00:10:21,035 --> 00:10:22,801 Digo... 254 00:10:22,803 --> 00:10:24,069 ¿cuánto le paga, 10 centavos la hora? 255 00:10:24,071 --> 00:10:26,305 Objección. ¿Relevante? 256 00:10:26,307 --> 00:10:28,707 Sustenida. Rápido, Sr. Fitzmartin. 257 00:10:28,709 --> 00:10:30,309 Claro, señoría. Está bien. 258 00:10:30,311 --> 00:10:33,045 Bueno, hablemos de 259 00:10:33,047 --> 00:10:36,248 su supuesta-co-capitán, Thea Queen. 260 00:10:36,250 --> 00:10:38,550 ¿No es verdad que hace 5 meses, 261 00:10:38,552 --> 00:10:42,688 la ayudó a comprar $74,000 de cocaine? 262 00:10:43,924 --> 00:10:45,424 Y antes que responda eso, 263 00:10:45,426 --> 00:10:46,725 debe saber que tengo algo firmando 264 00:10:46,727 --> 00:10:48,327 del vendedor de la Sra. Queen aquí mismo. 265 00:10:48,329 --> 00:10:49,528 Eso no significa nada 266 00:10:49,530 --> 00:10:50,896 porque es irrelevante. 267 00:10:50,898 --> 00:10:52,031 Bien, tiene que ver con la credibilidad, 268 00:10:52,033 --> 00:10:53,032 su señoría. 269 00:10:53,034 --> 00:10:55,034 Oliver Queen públicamente difamó 270 00:10:55,036 --> 00:10:56,669 a mi cliente acusándolo de 271 00:10:56,671 --> 00:10:58,737 ordenar un ataque terrorista. 272 00:10:58,739 --> 00:11:02,107 Ahora, si el Sr. Diggle puede trabajar gratis para el Sr. Queen 273 00:11:02,109 --> 00:11:04,076 y puede ayudar a la Sra. Queen a comprar drogas ilegales, digo, 274 00:11:04,078 --> 00:11:06,512 es mucho pensar que 275 00:11:06,514 --> 00:11:08,714 que él hizo perjurio para soportar al Sr. Queen 276 00:11:08,716 --> 00:11:10,249 en su campaña de carácter de asesino? 277 00:11:10,251 --> 00:11:12,217 Me vió hacer un juramento. 278 00:11:13,287 --> 00:11:14,953 Y entonces lo ví romperlo. 279 00:11:16,724 --> 00:11:18,857 No más preguntas, su señoría. 280 00:11:22,697 --> 00:11:24,430 No tengo un grado de derecho, 281 00:11:24,432 --> 00:11:26,298 pero no creo que eso haya estado bien. 282 00:11:26,300 --> 00:11:27,599 Pudo haber sido peor. 283 00:11:27,601 --> 00:11:29,068 Si Fitzmartin se mantiene con eso, 284 00:11:29,070 --> 00:11:30,402 entonces todo lo que hemos hecho por esta ciudad 285 00:11:30,404 --> 00:11:31,870 podría ser revelado. 286 00:11:31,872 --> 00:11:33,372 Hubiera valido la pena poner a Darhk afuera. 287 00:11:33,374 --> 00:11:34,873 Excepto que no lo hubiera hecho. 288 00:11:34,875 --> 00:11:36,775 ¿Los Vigilantes no son buenos testigos? 289 00:11:36,777 --> 00:11:39,845 No. Pero hacen excelentes reclusos. 290 00:11:39,847 --> 00:11:40,979 Claro. 291 00:11:40,981 --> 00:11:42,247 OK. ¿A dónde nos deja esto? 292 00:11:42,249 --> 00:11:44,083 No podemos que Darhk salga. 293 00:11:44,085 --> 00:11:45,751 A menos que ellos vengan con 294 00:11:45,753 --> 00:11:47,052 un testigo que Fitzmartin no pueda destrozar, 295 00:11:47,054 --> 00:11:48,754 entonces eso es lo que va a pasar. 296 00:11:48,756 --> 00:11:50,556 Entonces póngame en el estrado. 297 00:11:50,558 --> 00:11:51,790 Yo no tengo una identidad secreta, 298 00:11:51,792 --> 00:11:52,825 y podría testificar contra Darhk 299 00:11:52,827 --> 00:11:54,426 y sus conexiones con HIVE. 300 00:11:54,428 --> 00:11:56,295 Y pasar el resto de tu vida en la cárcel. 301 00:11:56,297 --> 00:11:57,596 Si es una celda al lado de la de Darhk, valdrá la pena. 302 00:11:57,598 --> 00:11:59,331 No. Encontraremos otra forma.. 303 00:11:59,333 --> 00:12:00,632 Es Felicity. 305 00:12:02,303 --> 00:12:03,469 Ponla en los parlantes. 306 00:12:03,471 --> 00:12:04,703 Felicity, tenemos a todo el aquipo aquí. 307 00:12:04,705 --> 00:12:05,938 ¿Qué pasa? 308 00:12:05,940 --> 00:12:07,139 Buenas noticias tengo la localización de Cupido. 309 00:12:07,141 --> 00:12:08,373 Muy bueno. ¿Dónde está? 310 00:12:08,375 --> 00:12:09,975 Esa es la mala noticia. 311 00:12:09,977 --> 00:12:11,276 Parece que ha secuestrado a otra pareja célebre... 312 00:12:11,278 --> 00:12:12,511 Allison Lee y Robert Joyce. 313 00:12:12,513 --> 00:12:13,779 "Allibert." 314 00:12:13,781 --> 00:12:15,647 ¿Puedes seguir el GPS en sus teléfonos? 315 00:12:15,649 --> 00:12:17,149 ¿Cuando dije que tenía sus localizaciones, 316 00:12:17,151 --> 00:12:18,417 cómo crees que la obtuve? 317 00:12:18,419 --> 00:12:20,486 OK, Felicity, ¿qué sigue? 318 00:12:20,488 --> 00:12:21,854 ¿A dónde vamos? 319 00:12:23,924 --> 00:12:25,691 Van en camino, hacia Pennytown. 320 00:12:25,693 --> 00:12:26,859 Lo tengo. 321 00:12:26,861 --> 00:12:28,360 Me pondría el traje contigo, pero... 322 00:12:28,362 --> 00:12:29,862 No. Lo que estás haciendo aquí es más importante. 323 00:12:29,864 --> 00:12:31,130 Atrapa a Darhk. 324 00:12:31,132 --> 00:12:32,931 Atrapa a Cupido. 325 00:12:41,675 --> 00:12:43,442 Hasta que la muerte nos separe. 326 00:12:43,444 --> 00:12:47,146 No te preocupes, no tendrás que esperar tanto. 327 00:12:52,186 --> 00:12:54,353 Rompimiento de bodas. 328 00:12:54,355 --> 00:12:56,054 Aguanta bien. 329 00:13:46,373 --> 00:13:47,940 Thea, ¡mira! 330 00:13:55,916 --> 00:13:58,016 Ella está en el centro. 331 00:14:00,254 --> 00:14:02,087 Estoy bien. 332 00:14:02,089 --> 00:14:03,522 Quédate con Speedy. 333 00:14:05,392 --> 00:14:06,925 Déjalos que te ayuden. 334 00:14:06,927 --> 00:14:08,560 Tengo a Cupido. 335 00:14:33,988 --> 00:14:36,088 Diría que goces la otra vida, 336 00:14:36,090 --> 00:14:37,623 pero ambos sabemos 337 00:14:37,625 --> 00:14:39,558 que eso es sólo la eterna nada. 338 00:14:46,100 --> 00:14:48,133 Estuve enamorada de Arrow, 339 00:14:48,135 --> 00:14:50,135 pero no eres él, 340 00:14:50,137 --> 00:14:53,672 a pesar que me gustan los sin manga. 341 00:14:56,443 --> 00:14:58,377 La tengo. 342 00:15:15,262 --> 00:15:17,996 Creo que no la tienes. 343 00:15:24,557 --> 00:15:26,099 Realmente trae nuevos significados 344 00:15:26,100 --> 00:15:27,566 los locos ex-novios. 345 00:15:28,014 --> 00:15:31,850 Y tú ni siquieras llegaste a disfrutar la parte buena. 346 00:15:31,852 --> 00:15:33,418 Lo siento. 347 00:15:33,420 --> 00:15:35,153 Cutter realmente cayó para Floyd Lawton el año pasado. 348 00:15:35,155 --> 00:15:36,688 Tiene suerte. 349 00:15:36,690 --> 00:15:38,289 A ella se le rompió el corazón cuando él fue volado. 350 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 No, Thea tiene razón, Cutter es... 351 00:15:39,793 --> 00:15:41,059 patológico. 352 00:15:41,061 --> 00:15:43,995 Digo, ¿consiguiendo parejas? Vamos. 353 00:15:43,997 --> 00:15:45,930 Tiene sentido si lo miras desde su perspectiva. 354 00:15:45,932 --> 00:15:47,599 El amor la traicionó. 355 00:15:47,601 --> 00:15:50,802 Y ahora ella está en guerra contra él. 356 00:15:50,804 --> 00:15:54,172 ¿Y... qué tiene sentido? 357 00:15:54,174 --> 00:15:56,207 Para ella. 358 00:15:56,209 --> 00:15:59,477 OK...ella no apunta a parejas normales. 359 00:15:59,479 --> 00:16:00,745 Sí: 360 00:16:00,747 --> 00:16:02,547 Apunta a parejas célebres. 361 00:16:02,549 --> 00:16:03,581 Probablemente para llamar la atención 362 00:16:03,583 --> 00:16:04,682 de su cruzada anti-amor. 363 00:16:04,684 --> 00:16:05,750 Lance tiene la palabra. 364 00:16:05,752 --> 00:16:07,252 Él se asignó un detalle de protección. 365 00:16:07,254 --> 00:16:08,920 Voy a poner esto en leyes. 366 00:16:08,922 --> 00:16:10,488 Vamos a buscar en las calles, 367 00:16:10,490 --> 00:16:12,790 para ver si podemos tener una línea con Cutter. 368 00:16:12,792 --> 00:16:14,459 OK. ¿Si quieres hablar 369 00:16:14,461 --> 00:16:16,060 del otro problema obvio? 370 00:16:16,062 --> 00:16:17,562 Sí, el elefante en el cuarto. 371 00:16:17,564 --> 00:16:19,230 Felicity y yo estamos bien. 372 00:16:19,232 --> 00:16:20,398 Sí, si escuchas sus pequeños nos 373 00:16:20,400 --> 00:16:21,733 sabrías que eso no es verdad. 374 00:16:21,735 --> 00:16:23,434 John...fuiste el que me dijiste 375 00:16:23,436 --> 00:16:24,802 que le diera tiempo. 376 00:16:24,804 --> 00:16:27,005 OK. ¿Quieres regresar con ella? 377 00:16:27,007 --> 00:16:28,178 Claro que sí. 378 00:16:28,202 --> 00:16:29,475 Entonces dícelo. 379 00:16:29,476 --> 00:16:30,775 Aún si te caes, Oliver, 380 00:16:30,777 --> 00:16:32,243 ella necesita saber dónde estás. 381 00:16:32,245 --> 00:16:33,811 Ella necesita saber que tú quieres 382 00:16:33,813 --> 00:16:35,079 decir las palabras. 383 00:16:35,081 --> 00:16:36,614 Quiero decir las palabras. 384 00:16:36,616 --> 00:16:38,516 Eso está bien. ¿Qué te detiene? 385 00:16:43,490 --> 00:16:45,256 ¿Por qué hiciste eso? 386 00:16:45,258 --> 00:16:47,125 No, déjalo que muera. 387 00:16:47,127 --> 00:16:49,093 Reiter, estás loco. 388 00:16:49,095 --> 00:16:51,129 La diferencia entre la locura 389 00:16:51,131 --> 00:16:52,864 y la fe yace 390 00:16:52,866 --> 00:16:55,366 sólo en el número de creyentes. 391 00:17:19,292 --> 00:17:23,027 Este es el poder de una sola vida. 392 00:17:23,029 --> 00:17:27,165 Sobretodo, tengo docenas bajo mi control. 393 00:17:27,167 --> 00:17:28,766 Los prisoneros están arriba. 394 00:17:28,768 --> 00:17:30,902 Los hombres están en posición. 395 00:17:30,904 --> 00:17:32,870 Díganles que disparen. 396 00:17:38,478 --> 00:17:40,878 ¡Oye! ¡Vamos! ¡Adelante!... 397 00:17:43,183 --> 00:17:44,515 Oye. 398 00:17:46,319 --> 00:17:47,852 ¿Cómo estuvo el resto del día en la corte? 399 00:17:47,854 --> 00:17:49,721 Si hubiera ido bien, no estaría aquí 400 00:17:49,723 --> 00:17:51,022 haciendo esto todavía. 401 00:17:52,158 --> 00:17:53,691 Escucha, estaba pensando en 402 00:17:53,693 --> 00:17:55,226 el resto de gente que estuvo en la fiesta, ¿correcto? 403 00:17:55,228 --> 00:17:56,661 Todos vieron a Darhk. 404 00:17:56,663 --> 00:17:57,729 Sí, quizá por eso todos están 405 00:17:57,731 --> 00:17:58,930 asustados para testificar. 406 00:17:58,932 --> 00:18:00,064 Podrías citarlos. 407 00:18:00,066 --> 00:18:02,567 Hice esto esta tarde. 408 00:18:02,569 --> 00:18:05,503 Uno mintió, uno en la cárcel 409 00:18:05,505 --> 00:18:07,305 se negaron a testificar, 410 00:18:07,307 --> 00:18:09,007 y uno de hecho 411 00:18:09,009 --> 00:18:11,042 trató de referirse a la quinta. 412 00:18:11,044 --> 00:18:12,610 Te dije que hay un tipo 413 00:18:12,608 --> 00:18:14,078 que quiere ir al estrado. 414 00:18:14,078 --> 00:18:15,911 Papá, fuí al jefe, y le pedí 415 00:18:15,918 --> 00:18:18,953 que te diera inmunidad para el proceso. 416 00:18:18,945 --> 00:18:20,919 Dijo que prefería ser reelegido. 417 00:18:20,923 --> 00:18:22,254 No me importa la inmunidad. 418 00:18:22,262 --> 00:18:23,758 A mí sí. 419 00:18:23,763 --> 00:18:26,388 Papá, no voy a dejar que te incrimines. 420 00:18:26,391 --> 00:18:27,756 No estarías haciendo nada. 421 00:18:27,761 --> 00:18:29,594 Si fuera yo, estaría bien. 422 00:18:29,596 --> 00:18:31,295 Soy el que me acosté con Darhk, ¿ok? 423 00:18:31,297 --> 00:18:32,797 Tomé esas decisiones. 424 00:18:32,799 --> 00:18:34,599 Y debería pagar por ello, cariño. 425 00:18:34,601 --> 00:18:36,521 Es la única forma de llevarlo a prisión. 426 00:18:43,643 --> 00:18:46,110 OK. OK. 427 00:18:46,112 --> 00:18:48,613 Si haces esto, testificarás 428 00:18:48,615 --> 00:18:50,615 que actuastes bajo coacción, 429 00:18:50,617 --> 00:18:52,784 porque Damien amenazó mi vida. 430 00:18:52,786 --> 00:18:56,621 Así sabrían 431 00:18:56,623 --> 00:18:58,489 cuánto quiero a mi hijita. 432 00:18:58,491 --> 00:19:00,158 OK. 433 00:19:02,996 --> 00:19:04,829 Las tijeras de mano de Felicity. 434 00:19:04,831 --> 00:19:06,064 Tratamos mucho 435 00:19:06,066 --> 00:19:07,632 para encontrar una línea de Cutter. 436 00:19:07,634 --> 00:19:09,233 ¿Qué es esto? 437 00:19:09,235 --> 00:19:10,668 No pude encajar toda la manga 438 00:19:10,670 --> 00:19:13,037 en el cromomatógrafo de gas. 439 00:19:13,039 --> 00:19:15,573 Hablando del diablo. 440 00:19:17,010 --> 00:19:18,576 La manga contiene fibras 441 00:19:18,578 --> 00:19:20,445 de por lo menos 60 tipos diferentes de seda blanca. 442 00:19:20,447 --> 00:19:22,747 ¿Seda blanca, como en los vestidos de novia? 443 00:19:22,749 --> 00:19:24,282 Eso sería irónico. 444 00:19:24,284 --> 00:19:25,783 Y también trazas de ácido polypropyleno. 445 00:19:25,785 --> 00:19:27,151 ¿Para qué utilizan eso? 446 00:19:27,153 --> 00:19:28,786 Para almacemiento de larga vida. 447 00:19:28,788 --> 00:19:30,354 Quizá Cutter se metió en un lugar 448 00:19:30,356 --> 00:19:31,823 donde almacenan trajes de novia. 449 00:19:31,825 --> 00:19:33,324 La Colao Wedding Dress es la única 450 00:19:33,326 --> 00:19:35,827 que tiene almacenamiento a largo plazo en la ciudad 451 00:19:35,829 --> 00:19:37,028 que utiliza polypropyleno. 452 00:19:37,030 --> 00:19:38,429 28 y Hamilton. 453 00:19:38,431 --> 00:19:39,731 A dos cuadras donde ella puso 454 00:19:39,733 --> 00:19:41,499 las primeras 2 víctimas. 455 00:19:53,947 --> 00:19:55,246 El único movimiento que veo en ese edificio es 456 00:19:55,248 --> 00:19:56,314 el de ustedes. 457 00:19:56,316 --> 00:19:58,416 Manténganse alerta. 458 00:20:14,934 --> 00:20:16,968 Tengo algo. 459 00:20:25,678 --> 00:20:28,880 ¿Le encantan sus brillos, verdad? 460 00:20:28,882 --> 00:20:31,149 Ahora sabemos cómo consigue sus objetivos. 461 00:20:31,151 --> 00:20:33,885 Las 2 primeras parejas, se casaron hace poco. 462 00:20:33,887 --> 00:20:35,720 Carter secuestró la segunda pareja 463 00:20:35,722 --> 00:20:37,522 después de su boda. 464 00:20:37,524 --> 00:20:41,726 Sí. Pero Blaine y Shannon--"Blannon"-- 465 00:20:41,728 --> 00:20:43,594 tuvieron una boda secreta 48 horas 466 00:20:43,596 --> 00:20:44,829 antes que los mataran. 467 00:20:44,831 --> 00:20:46,864 Ahora debemos imaginar 468 00:20:46,866 --> 00:20:49,100 qué pareja célebre en la Ciudad se va a casar. 469 00:20:49,102 --> 00:20:52,203 Creo que encontré una que casa. 470 00:20:55,909 --> 00:20:57,675 Así quitando el compromiso, 471 00:20:57,677 --> 00:20:59,210 tomamos los pelos cruzados de Cupido. 472 00:20:59,212 --> 00:21:00,411 Sabía que tenía que haber 473 00:21:00,413 --> 00:21:02,547 por lo menos una línea de plata. 474 00:21:02,549 --> 00:21:04,182 A ella le interesan bodas de alto perfil. 475 00:21:04,184 --> 00:21:06,017 Simplemente averiguamos cuál es la próxima. 476 00:21:06,019 --> 00:21:08,085 Es un gran riesgo para parejas inocentes. 477 00:21:08,087 --> 00:21:09,720 No tomaremos ese riesgo 478 00:21:09,722 --> 00:21:11,789 con parejas inocentes. 479 00:21:11,791 --> 00:21:13,090 Oye. 480 00:21:14,661 --> 00:21:16,894 Necesitamos casarnos. 481 00:21:20,965 --> 00:21:22,330 Qué romántico. 482 00:21:22,430 --> 00:21:24,297 Pero es...Felicity, es... 483 00:21:24,299 --> 00:21:25,938 Esta es la peor idea que has tenido. 484 00:21:25,939 --> 00:21:27,438 De hecho, no es la peor. 485 00:21:27,439 --> 00:21:28,438 ¿Et Tu, John? 486 00:21:28,440 --> 00:21:29,706 Perdimos la pista de Cutter, 487 00:21:29,708 --> 00:21:31,108 Felicity, y esto podría ponerla afuera. 488 00:21:31,110 --> 00:21:33,410 Oh, ella podría matarme. Paso. No, gracias. 489 00:21:33,412 --> 00:21:36,880 OK. Ahora, John y yo te tendremos de regreso. 490 00:21:36,882 --> 00:21:39,116 Oh, creo que es muy malo que haya enviado 491 00:21:39,118 --> 00:21:40,617 quitar todas las invitaciones. 492 00:21:40,619 --> 00:21:41,852 No sé ustedes pasan el tiempo en 493 00:21:41,854 --> 00:21:43,120 sitios de chismes. 494 00:21:43,122 --> 00:21:47,090 OK, mira, éstos aman mucho 495 00:21:47,092 --> 00:21:49,159 una boda privada y secreta. 496 00:21:49,167 --> 00:21:51,664 Filtré en las noticias que ustedes querían 497 00:21:51,664 --> 00:21:53,961 mantenerlo debajo del radar... 498 00:21:53,961 --> 00:21:56,607 se convierte en la mejor historia del sitio web. 499 00:21:56,609 --> 00:21:58,509 Es menta de gato para Cupido. 500 00:21:58,505 --> 00:22:00,671 Tenemos que hacer esto rápido, 501 00:22:00,678 --> 00:22:02,604 para que Cupido no cambie su MO 502 00:22:02,600 --> 00:22:04,177 y comience a matar más parejas inocentes. 503 00:22:04,179 --> 00:22:05,179 ¿Podemos hacer eso mañana? 504 00:22:05,177 --> 00:22:06,276 Mañana estará bien. 505 00:22:06,278 --> 00:22:07,844 El local todavía tiene nuestro depósito. 506 00:22:07,846 --> 00:22:09,580 Podrán mover la fecha. 507 00:22:09,582 --> 00:22:12,416 Pensé que dijiste que ibas a cancelar eso. 508 00:22:12,418 --> 00:22:13,917 Lo dije, 509 00:22:13,919 --> 00:22:16,353 y lo voy a hacer, pero no lo he hecho todavía 510 00:22:16,355 --> 00:22:18,088 porque cuando cojí... 511 00:22:19,692 --> 00:22:21,158 cuando cojí el teléfono para hacerlo, 512 00:22:21,160 --> 00:22:22,359 digo se terminó. 513 00:22:22,361 --> 00:22:24,294 Se terminó. 514 00:22:33,505 --> 00:22:35,939 Oye Taiana, espera, espera... 515 00:22:37,142 --> 00:22:39,176 Creo que los perdimos. 516 00:22:39,178 --> 00:22:41,445 Mira, Reiter no va a tomar una orden de asesinato 517 00:22:41,447 --> 00:22:44,514 si él no tiene esa cosa cerca. 518 00:22:44,516 --> 00:22:46,717 Lo agarraste, nos salvaste. 519 00:22:46,719 --> 00:22:48,185 Si esto es verdad, 520 00:22:48,187 --> 00:22:49,419 deberíamos destruir la maldita cosa. 521 00:22:49,421 --> 00:22:50,821 No, espera... 522 00:22:52,524 --> 00:22:54,992 Oliver Queen. 523 00:22:54,994 --> 00:22:56,827 ¿Tomamos su radio? 524 00:22:56,829 --> 00:22:58,662 Sé que todavía está aquí, Sr. Queen. 525 00:22:58,664 --> 00:23:01,732 Debió haber estudiado esos mapas mejor. 526 00:23:01,734 --> 00:23:03,233 La única forma de salir de aquí es 527 00:23:03,235 --> 00:23:04,601 regresar por donde entraron, 528 00:23:04,603 --> 00:23:07,047 lo que significa venir a donde estoy. 529 00:23:07,147 --> 00:23:09,514 Pueden, ya sea venir por sus propios medios 530 00:23:09,516 --> 00:23:13,719 o puedo forzarme a ir por ustedes. 531 00:23:13,721 --> 00:23:16,521 Pero no se molesten en salir de esto. 532 00:23:16,523 --> 00:23:20,125 Después de todo, soy el único que tiene hombres 533 00:23:20,127 --> 00:23:22,194 y armas. 534 00:23:26,433 --> 00:23:28,533 El último Agosto, Darhk me preguntó 535 00:23:28,535 --> 00:23:30,002 por los planes de vacaciones 536 00:23:30,004 --> 00:23:31,870 del jefe del cuerpo de bomberos. 537 00:23:31,872 --> 00:23:33,739 Objección. 538 00:23:33,741 --> 00:23:35,540 Darhk. Bender. Lo que quiera llamarse. 539 00:23:35,542 --> 00:23:37,075 Le dije dónde iría estar el jefe Reynolds. 540 00:23:37,077 --> 00:23:39,244 Al día siguiente, el lugar estalló. 541 00:23:39,246 --> 00:23:40,679 Objección. Conjeturas. 542 00:23:40,681 --> 00:23:41,813 Algo que usted es libre para desafiar 543 00:23:41,815 --> 00:23:43,081 en exámenes cruzados. 544 00:23:43,083 --> 00:23:44,282 Continue, Sra. Lance. 545 00:23:44,284 --> 00:23:48,920 ¿Qué más hizo por el acusado? 546 00:23:48,922 --> 00:23:50,789 Quería que le diera 547 00:23:50,791 --> 00:23:53,158 acceso a la red SCPD. 548 00:23:53,160 --> 00:23:55,594 Lo hice. 549 00:23:55,596 --> 00:23:57,863 Quería que le diera 550 00:23:57,865 --> 00:23:59,598 los programas de las patrullas. 551 00:23:59,600 --> 00:24:01,166 Lo hice. 552 00:24:01,168 --> 00:24:02,968 Quería que entrara en 553 00:24:02,970 --> 00:24:04,936 los servidores de los federales 554 00:24:04,938 --> 00:24:08,140 para instalar un virus en sus computadores, y lo hice. 555 00:24:09,877 --> 00:24:11,510 Quería que le diera información 556 00:24:11,512 --> 00:24:13,145 de los líderes de la Ciudad. 557 00:24:13,147 --> 00:24:16,381 Y lo hice. 558 00:24:16,383 --> 00:24:17,949 Y 3 días más tarde, los líderes de la Ciudad 559 00:24:17,951 --> 00:24:19,151 estaban muertos. 560 00:24:19,153 --> 00:24:20,952 ¿Hizo todas esta cosas 561 00:24:20,954 --> 00:24:22,421 para el acusado? 562 00:24:22,423 --> 00:24:23,822 Para el acusado y para la organización para la que trabaja. 563 00:24:23,824 --> 00:24:25,257 La llamó HIVE. 564 00:24:25,259 --> 00:24:27,459 Objección. Su señoría, son rumores. 565 00:24:27,461 --> 00:24:29,294 Proposiciones contra intereses, su señoría. 566 00:24:29,296 --> 00:24:30,662 Anulado. 567 00:24:32,800 --> 00:24:36,268 Capitán Lance, ¿por qué haría usted estas cosas? 568 00:24:36,270 --> 00:24:39,671 Al principio, no sabía sus intenciones, 569 00:24:39,673 --> 00:24:41,807 con el jefe de bomberos. 570 00:24:41,809 --> 00:24:43,909 Pero cuando le pregunté a Darhk sobre ello, me dijo 571 00:24:43,911 --> 00:24:46,478 que si no hacía lo que me pidió... 572 00:24:46,480 --> 00:24:49,981 todo lo que me dijo... 573 00:24:52,219 --> 00:24:53,885 es que te mataría. 574 00:24:58,258 --> 00:25:00,726 No más preguntas, su señoría, 575 00:25:00,728 --> 00:25:02,394 Sr. Fitzmartin, su testigo. 576 00:25:05,833 --> 00:25:07,432 Capitán Lance, 577 00:25:07,434 --> 00:25:09,835 ¿ha visto personalmente 578 00:25:09,837 --> 00:25:12,671 a mi cliente cometer actos ilegales? 579 00:25:12,673 --> 00:25:14,673 Estoy bastante seguro que amenazar a 580 00:25:14,675 --> 00:25:16,508 la hija de un capitán de policía no es ilegal, consejera. 581 00:25:16,510 --> 00:25:17,976 - Objección. - Denegada. 582 00:25:17,978 --> 00:25:19,978 Sabe, la cuestión de hecho, 583 00:25:19,980 --> 00:25:22,247 es que he visto a su cliente en su pequeño hueco de escondite 584 00:25:22,249 --> 00:25:23,749 con sus pequeños hombres. 585 00:25:23,751 --> 00:25:25,016 Los llama fantasmas. 586 00:25:25,018 --> 00:25:26,852 Y lo he oído decir una y otra vez 587 00:25:26,854 --> 00:25:28,787 como quiere destruir esta ciudad 588 00:25:28,789 --> 00:25:30,889 y que si no lo ayudaba, 589 00:25:30,891 --> 00:25:33,158 mataría a mi hija. 590 00:25:35,129 --> 00:25:36,561 Diciendo todo esto, 591 00:25:36,563 --> 00:25:39,264 le pongo fin a mi carrera 592 00:25:39,266 --> 00:25:41,867 y quizá a mi vida. 593 00:25:41,869 --> 00:25:43,702 ¿Por qué estaría diciendo esto 594 00:25:43,704 --> 00:25:45,537 si no es verdad? 595 00:25:59,186 --> 00:26:01,853 En posición. 596 00:26:01,855 --> 00:26:03,488 En posición. 597 00:26:03,490 --> 00:26:06,091 No ha psicópatas aquí excepto paparazzis. 598 00:26:07,694 --> 00:26:09,761 De acuerdo a las cámaras de seguridad. Todo despejado. 599 00:26:23,076 --> 00:26:25,110 ¿Todo bien? 600 00:26:25,112 --> 00:26:28,079 Sí, claro. 601 00:26:29,550 --> 00:26:31,483 Te ves muy bien. 602 00:26:33,620 --> 00:26:35,554 Me gustaría asegurarte que no respiraré una palabra 603 00:26:35,556 --> 00:26:37,088 de lo que pasa aquí a la prensa. 604 00:26:37,090 --> 00:26:38,957 Emocionada de ser parte de su día. 605 00:26:38,959 --> 00:26:40,792 - Gracias. - ¿Podemos terminar con esto? 606 00:26:43,130 --> 00:26:44,296 Quiero estar casada con este hombre. 607 00:26:44,298 --> 00:26:46,531 En ese caso, 608 00:26:46,533 --> 00:26:47,833 sé que han escrito sus propios votos. 609 00:26:47,835 --> 00:26:49,334 Felicity... 610 00:26:49,336 --> 00:26:50,969 Los votos. 611 00:26:50,971 --> 00:26:52,003 Claro. 612 00:26:52,005 --> 00:26:55,507 OK... 613 00:26:56,910 --> 00:27:00,745 Oliver, tienes muchas cualidades... 614 00:27:01,949 --> 00:27:03,748 muchas cualidades sorprendentes. 615 00:27:03,750 --> 00:27:05,650 y no puedo esperar a moverme 616 00:27:05,652 --> 00:27:07,919 al próximo capítulo. 617 00:27:07,921 --> 00:27:11,056 Está bien. ¿Oliver? 618 00:27:12,159 --> 00:27:13,525 Felicity... 619 00:27:15,562 --> 00:27:18,563 antes de conocerte, tenía un plan. 620 00:27:18,565 --> 00:27:20,899 Una forma en la que iba a ser. 621 00:27:20,901 --> 00:27:26,137 Pero cuando entraste a mi vida. 622 00:27:26,139 --> 00:27:31,142 Yo... me mostré en tu cubículo... 623 00:27:32,946 --> 00:27:34,946 cambiaste todo. 624 00:27:36,350 --> 00:27:39,017 Estaba en la oscuridad. 625 00:27:39,019 --> 00:27:43,788 Pero con tu amabilidad, 626 00:27:43,790 --> 00:27:46,591 tu generosidad, tu compasión, 627 00:27:46,593 --> 00:27:50,762 tu inteligencia, tu lucidez, y tu confianza... 628 00:27:52,866 --> 00:27:54,966 me llevaste a la luz. 629 00:27:56,670 --> 00:27:59,638 Me hiciste saber... 630 00:27:59,640 --> 00:28:01,573 que lo merecía. 631 00:28:04,544 --> 00:28:06,478 Fuiste esa luz. 632 00:28:08,348 --> 00:28:11,583 Y todavía no sé si merezco esa confianza... 633 00:28:12,986 --> 00:28:14,786 Si te merezco. 634 00:28:16,723 --> 00:28:18,523 Quizá no. 635 00:28:20,327 --> 00:28:24,195 Paro sin importar lo que haya pasado, lo que pasará, 636 00:28:24,197 --> 00:28:27,332 la forma en que me has hecho sentir es 637 00:28:27,334 --> 00:28:29,401 lo mejor de mi vida. 638 00:28:31,171 --> 00:28:34,673 Me puedes pedir que digo que no te amo... 639 00:28:38,045 --> 00:28:42,681 que nunca te mentiré de nuevo. 640 00:28:44,451 --> 00:28:46,518 Tú eres mi todo. 641 00:28:46,520 --> 00:28:50,422 Y quiero tener la oportunidad de ser tuyo. 642 00:28:50,424 --> 00:28:52,557 Oliver. 643 00:28:54,461 --> 00:28:55,894 Hola, amantes. 644 00:28:55,896 --> 00:28:57,362 Corran. 645 00:29:00,067 --> 00:29:01,132 ¿Están ahí? 646 00:29:01,134 --> 00:29:02,400 Copio eso. Estoy aquí. 647 00:29:02,402 --> 00:29:04,235 Sí, lo tengo. Aguanta. 648 00:29:04,237 --> 00:29:06,171 Tu discursito, 649 00:29:06,173 --> 00:29:07,872 estaba fuera de sitio por muy poco. 650 00:29:07,874 --> 00:29:09,641 Ves, ella no ha sido la mejor cosa 651 00:29:09,643 --> 00:29:10,875 en tu vida. 652 00:29:10,877 --> 00:29:13,278 Porque eso significa que la amas. 653 00:29:13,280 --> 00:29:16,047 Y el amor significa que eres blando. 654 00:29:16,049 --> 00:29:19,617 Y eso significa muerte. 655 00:29:19,619 --> 00:29:20,952 Déjame mostrate. 656 00:29:25,292 --> 00:29:29,861 Lo siento, no ví tu regalo. 657 00:29:32,699 --> 00:29:36,101 ¿Era una explosión que destruiría 658 00:29:36,103 --> 00:29:38,269 todo el edificio de tu lista? 659 00:29:49,324 --> 00:29:52,158 Tu compromiso, el horrible tiroteo, 660 00:29:52,160 --> 00:29:54,828 tu recuperación milagrosa... 661 00:29:54,830 --> 00:29:57,063 todo un cuento de hadas. 662 00:29:57,065 --> 00:29:59,399 Camelot en Star City. 663 00:29:59,401 --> 00:30:00,700 Gracias. 664 00:30:00,702 --> 00:30:02,635 Pero una vez que Camelot muere, 665 00:30:02,637 --> 00:30:04,804 todos sabrá mi verdad... 666 00:30:04,806 --> 00:30:09,776 que el amor es una bala al cerebro. 667 00:30:09,778 --> 00:30:12,145 No. No, no lo es. 668 00:30:17,285 --> 00:30:19,953 Kevlar bajo el esmoquin. 669 00:30:19,955 --> 00:30:22,355 Mis guarda espaldas insistieron. 670 00:30:22,357 --> 00:30:25,558 ¿Cuál fue su plan para el C4? 671 00:30:25,560 --> 00:30:27,160 Esa es una maldita cuestión. 672 00:30:27,162 --> 00:30:29,062 Mira, no tienes que hacer esto. 673 00:30:29,064 --> 00:30:30,196 Claro que sí. 674 00:30:32,968 --> 00:30:37,570 Las 2 palabras que comienzan un matrimonio "Yo sí." 675 00:30:37,572 --> 00:30:40,173 El verdadero amor. La gente debe ver. 676 00:30:40,175 --> 00:30:42,409 Debe saber que es una broma. 677 00:30:42,411 --> 00:30:43,810 No lo es. 678 00:30:43,812 --> 00:30:48,581 He amado a 2 hombres en mi vida 679 00:30:48,583 --> 00:30:50,750 con toda mi alma. 680 00:30:52,087 --> 00:30:53,753 Ambos están muertos ahora. 681 00:30:55,323 --> 00:30:59,259 No importa, de todas maneras el amor termina siempre en muerte. 682 00:30:59,261 --> 00:31:01,428 Por eso se hacen los votos. 683 00:31:01,430 --> 00:31:03,863 Por eso corto los intermediarios. 684 00:31:05,367 --> 00:31:09,436 El amor es muerte. 685 00:31:09,438 --> 00:31:11,171 No lo es. 686 00:31:11,173 --> 00:31:13,173 ¿Viste toda esa gente afuera, ¿verdad? 687 00:31:14,576 --> 00:31:17,510 Están ahí porque el amor es real, 688 00:31:17,512 --> 00:31:22,916 porque el amor es la vida misma. 689 00:31:22,918 --> 00:31:24,884 Y si muero esta noche... 690 00:31:26,621 --> 00:31:29,789 estará bien 691 00:31:29,791 --> 00:31:32,225 porque fuí unas de esas personas 692 00:31:32,227 --> 00:31:34,194 con suerte para experimentarlo. 693 00:31:34,196 --> 00:31:37,063 Desde el momento en que él estuvo en mi vida, 694 00:31:37,065 --> 00:31:38,798 todo cambió. 695 00:31:38,800 --> 00:31:41,267 Me convertí en una persona que no tenía idea 696 00:31:41,269 --> 00:31:43,102 que podía llegar a ser. 697 00:31:43,104 --> 00:31:46,105 Me convertí en lo mejor de mi misma. 698 00:31:46,107 --> 00:31:49,943 Eso nunca hubiera sido posible 699 00:31:49,945 --> 00:31:51,611 sin nuestro amor. 700 00:31:53,048 --> 00:31:55,281 Nuestro amor le da sentido a mi vida. 701 00:31:55,283 --> 00:31:57,317 Le da un propósito a mi vida. 702 00:31:57,319 --> 00:32:00,119 Y él... 703 00:32:00,121 --> 00:32:01,921 nos trae más alegría 704 00:32:01,923 --> 00:32:04,324 la que nos puedes quitar. 705 00:32:06,094 --> 00:32:08,661 Y vale la pena vivir por ello. 706 00:32:09,698 --> 00:32:11,264 Por todo ello. 707 00:32:12,634 --> 00:32:14,467 Verdaderamente haces creer 708 00:32:14,469 --> 00:32:16,269 en el amor de nuevo. 709 00:32:49,671 --> 00:32:50,737 ¿Estás bien? 710 00:32:50,739 --> 00:32:52,472 Sí. 711 00:33:08,296 --> 00:33:10,563 Gracias por darnos a todos esperanza. 712 00:33:15,636 --> 00:33:16,635 ¿Estás bien? 713 00:33:16,637 --> 00:33:18,070 Claro. 714 00:33:19,407 --> 00:33:23,309 Sobre lo que le dijiste a Cutter, 715 00:33:23,311 --> 00:33:26,545 quizá podríamos hablar de ello esta noche 716 00:33:26,547 --> 00:33:28,013 o... 717 00:33:28,015 --> 00:33:29,949 No, esta noche. 718 00:33:29,951 --> 00:33:31,450 Creo que ambos estamos exhaustos 719 00:33:31,452 --> 00:33:34,320 de todo eso. 720 00:33:34,322 --> 00:33:35,821 Mañana. 721 00:33:35,823 --> 00:33:39,125 Oigan, Laurel escribió. 722 00:33:39,127 --> 00:33:41,160 Creo que la Juez Sakow sigue con la corte. 723 00:33:41,162 --> 00:33:42,328 Y está tomando decisiones. 724 00:33:42,330 --> 00:33:44,363 Creo que me debería cambiar. 725 00:33:44,365 --> 00:33:45,531 Este vestido está 726 00:33:45,533 --> 00:33:47,500 fuera de lugar. 727 00:33:50,138 --> 00:33:52,037 No es por nada, Oliver, pero oí lo que, 728 00:33:52,039 --> 00:33:53,672 Felicity dijo ahí. 729 00:33:53,674 --> 00:33:55,441 A nadie le gusta un "te lo dije," John. 730 00:33:55,443 --> 00:33:58,844 Sólo digo que ella necesita algo de tiempo. 731 00:34:10,191 --> 00:34:13,359 Cuidado. Podría ser una trampa. 732 00:34:15,997 --> 00:34:18,931 Lo dejaron atrás. ¿Por qué harían eso? 733 00:34:24,605 --> 00:34:26,972 Abajo el arma. 734 00:34:30,011 --> 00:34:32,044 Quizá deberías llamar a Reiter. 735 00:34:32,046 --> 00:34:33,212 ¿Por qué? 736 00:34:33,214 --> 00:34:35,047 Ahora también tenemos armas. 737 00:34:37,518 --> 00:34:40,352 La prueba estandar para una audiencia preliminar es 738 00:34:40,354 --> 00:34:42,855 mucho menos severa que una para un juicio. 739 00:34:42,857 --> 00:34:44,757 Aún así, la evidencia contra el acusado 740 00:34:44,759 --> 00:34:46,358 es muy leve. 741 00:34:46,360 --> 00:34:49,862 No hay evidencia de circunstancias forenses 742 00:34:49,864 --> 00:34:52,665 que prueben que el acusado es culpable. 743 00:34:53,901 --> 00:34:57,570 Pero he encontrado el testimonio de Quentin Lance 744 00:34:57,572 --> 00:34:59,238 particularmente convincente. 745 00:34:59,240 --> 00:35:01,273 Su credibilidad es reforzada por su puesto 746 00:35:01,275 --> 00:35:03,342 como un capitán de policía. 747 00:35:03,344 --> 00:35:05,110 Pero el hecho es que el se incriminó 748 00:35:05,112 --> 00:35:08,480 para que se hiciera justicia, lo que hace su testimonio 749 00:35:08,482 --> 00:35:10,049 muy creíble. 750 00:35:10,051 --> 00:35:13,252 Por la fuerza de ello, niego 751 00:35:13,254 --> 00:35:15,287 la moción de la defensa para rechazar 752 00:35:15,289 --> 00:35:17,423 y ligar al acusado sobre el juicio. 753 00:35:17,425 --> 00:35:19,592 Sr. Darhk será mantenido sin fianza 754 00:35:19,594 --> 00:35:21,493 o posibilidad de libertad. 755 00:35:40,615 --> 00:35:42,648 Está bien. El próximo paso es condenar 756 00:35:42,650 --> 00:35:44,483 a este hijo de perra. 757 00:35:44,485 --> 00:35:46,018 El próximo paso. Correcto. 758 00:35:46,020 --> 00:35:47,553 ¿Estamos bien? 759 00:35:47,555 --> 00:35:49,255 No fue exactamente lanzar los dados al estrado. 760 00:35:49,257 --> 00:35:51,090 No, me alegra que lo hiciste. Por ello 761 00:35:51,092 --> 00:35:52,758 la defensa de Darhk se fue al suelo. 762 00:35:52,760 --> 00:35:54,627 Él va a pasar el resto de su vida detrás de las rejas. 763 00:35:54,629 --> 00:35:56,962 Oye, Quentin, ¿tienes un minuto? 764 00:35:56,964 --> 00:35:58,464 Claro. 765 00:35:58,466 --> 00:36:00,499 Teniente Pike, si hubiera podido hablarle antes... 766 00:36:00,501 --> 00:36:01,800 Está bien, cariño. 767 00:36:01,802 --> 00:36:03,702 Ambos sabíamos que esto se venía. ¿Frank? 768 00:36:03,704 --> 00:36:05,304 Ha sido suspendido 769 00:36:05,306 --> 00:36:07,106 para llevar a cabo una investigación. 770 00:36:07,108 --> 00:36:08,674 Voy a necesitar su insignia y su arma. 771 00:36:08,676 --> 00:36:10,442 Claro. 772 00:36:12,580 --> 00:36:14,780 Lo siento por esto, Quentin. 773 00:36:14,782 --> 00:36:17,316 Me aseguraré que esté claro 774 00:36:17,318 --> 00:36:19,251 que actuaba bajo coacción. 775 00:36:19,253 --> 00:36:22,154 Sí, me gusta de todas maneras, Frank. De verdad. 776 00:36:26,527 --> 00:36:28,494 Eso es temporal. 777 00:36:28,496 --> 00:36:30,596 Te representaré en el IAB. 778 00:36:30,598 --> 00:36:33,165 Enfócate en llevar a Darhk a una cruz, 779 00:36:33,167 --> 00:36:34,233 ¿ok? 780 00:36:34,235 --> 00:36:36,802 Estoy orgulloso de tí, baby. 781 00:36:39,840 --> 00:36:41,774 Tenemos los resultados preliminares del alto perfil 782 00:36:41,776 --> 00:36:44,176 de las audiencias llevadas a cabo en Markovia... 783 00:36:44,178 --> 00:36:45,177 Hola. 784 00:36:45,179 --> 00:36:46,712 - Kenneth Bender... - Hola. 785 00:36:46,714 --> 00:36:48,347 también conocido como Damien Darhk. 786 00:36:48,349 --> 00:36:49,515 Darhk había sido previamente incriminado... 787 00:36:49,517 --> 00:36:50,749 Pensé que estarías dormido. 788 00:36:50,751 --> 00:36:53,218 Oh, no puedo dormir. 789 00:36:53,220 --> 00:36:55,421 ¿Qué haces aquí? 790 00:36:55,423 --> 00:36:57,723 Vine a recoger algunas cosas. 791 00:36:57,725 --> 00:36:59,725 En otras noticias, la pareja favorita de Star City, 792 00:36:59,727 --> 00:37:01,360 Oliver Queen y Felicity Smoak, tuvieron un inexperado estrellón, 793 00:37:01,362 --> 00:37:02,995 Así no veo exactamente 794 00:37:02,997 --> 00:37:04,196 nuestra boda. 795 00:37:04,198 --> 00:37:05,564 No sé. Ser secuestrada por 796 00:37:05,566 --> 00:37:06,966 por criminales psicóticos ha sido una especie 797 00:37:06,968 --> 00:37:08,734 de tema de nuestra relación. 798 00:37:08,736 --> 00:37:09,969 en una ceremonia privada en 799 00:37:09,971 --> 00:37:11,537 el Hochman Hotel. Armada con explo... 800 00:37:17,979 --> 00:37:19,712 Quiero que sepas que... 801 00:37:21,549 --> 00:37:24,817 lo que dije durante la ceremonia... 802 00:37:26,253 --> 00:37:28,587 fue totalmente cierto. 803 00:37:28,589 --> 00:37:30,723 Te amo... 804 00:37:36,197 --> 00:37:38,597 con todo lo que soy. 805 00:37:38,599 --> 00:37:41,400 Pero lo que dije no se aplica a nosotros. 806 00:37:41,402 --> 00:37:44,737 No puedo estar contigo. No me puedo casar contigo. 807 00:37:44,739 --> 00:37:48,107 Claro, sí puedes. 808 00:37:48,109 --> 00:37:51,577 Sí, puedes porque eso es lo que los dos queremos. 809 00:37:51,579 --> 00:37:54,246 Sabes, las cosas pueden ser diferentes. 810 00:37:54,248 --> 00:37:55,914 Yo podría ser diferente. 811 00:37:55,916 --> 00:38:01,620 Y te prometo y juro, 812 00:38:01,622 --> 00:38:04,556 que no habrán más mentiras. 813 00:38:07,595 --> 00:38:09,728 Sabes, no importa cuanto me ames, 814 00:38:09,730 --> 00:38:11,296 habrá siempre una parte de tí, 815 00:38:11,298 --> 00:38:12,765 que representa al hombre 816 00:38:12,767 --> 00:38:15,467 que estaba en esa isla solo... 817 00:38:16,537 --> 00:38:20,406 que vino a salvar a la ciudad solo. 818 00:38:21,876 --> 00:38:23,609 Y más rápido de lo que pensemos vas a estar 819 00:38:23,611 --> 00:38:25,811 pegado a una situación 820 00:38:25,813 --> 00:38:28,047 donde tendrás que tomar una decisión que 821 00:38:28,049 --> 00:38:31,016 requiere que me escondas las cosas de nuevo. 822 00:38:31,018 --> 00:38:32,618 No puedes saber eso. 823 00:38:32,620 --> 00:38:36,088 Sé eso y tú lo sabes. 824 00:38:36,090 --> 00:38:37,589 Esa es esta vida. 825 00:38:39,660 --> 00:38:42,394 Lo siento. 826 00:38:42,396 --> 00:38:44,763 Sabes, hace 5 meses te convencí 827 00:38:44,765 --> 00:38:46,665 que podríamos tener todo, 828 00:38:46,667 --> 00:38:49,034 podríamos venir a este trabajo 829 00:38:49,036 --> 00:38:50,269 y tenernos uno al otro. 830 00:38:50,271 --> 00:38:51,804 Estaba equivocada. 831 00:38:53,274 --> 00:38:54,640 Y entonce pensé que podríamos 832 00:38:54,642 --> 00:38:55,808 regresar a las cosas de aquí 833 00:38:55,810 --> 00:38:57,476 antes de irnos para Ivy Town. 834 00:38:57,478 --> 00:39:00,379 Pero, Dios, eso es tan loco como lo es Cupido. 835 00:39:03,884 --> 00:39:05,717 ¿Qué significa eso? 836 00:39:07,154 --> 00:39:11,757 Que eso es muy duro, 837 00:39:11,759 --> 00:39:13,292 estar contigo aquí todas las noches 838 00:39:13,294 --> 00:39:14,593 y no estar contigo. 839 00:39:14,595 --> 00:39:16,095 Eso no es justo para ninguno de los dos. 840 00:39:16,097 --> 00:39:18,097 Me dijiste que trabajaste una especie de magia 841 00:39:18,099 --> 00:39:20,065 para regresar toda la plata que Adam Hunt sacó... 842 00:39:20,067 --> 00:39:21,633 de la gente. Tú... 843 00:39:21,635 --> 00:39:22,801 no me necesitas. 844 00:39:22,803 --> 00:39:24,636 Estarás bien. 845 00:39:29,543 --> 00:39:30,843 No te rindas. 846 00:39:30,845 --> 00:39:32,744 Sabes, eso es lo que te hace un héroe. 847 00:39:35,316 --> 00:39:37,649 No hay forma de arreglarlo. 848 00:39:39,153 --> 00:39:41,487 Tenemos que terminar entre nosotros. 849 00:39:47,661 --> 00:39:50,362 Quiero que lo tengas para bien esta vez, 850 00:39:50,364 --> 00:39:51,864 por favor. 851 00:39:56,337 --> 00:39:58,370 No quiero que te vayas. 852 00:40:00,207 --> 00:40:02,708 No quiero dejar que te vayas. 853 00:40:03,878 --> 00:40:06,078 Pero ya me he ido.