1 00:00:01,164 --> 00:00:03,150 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,373 --> 00:00:04,739 Setelah 5 tahun pergi, 3 00:00:04,741 --> 00:00:06,841 Akupun pulang dengan satu tujuan-- 4 00:00:06,843 --> 00:00:08,843 yakni menyelamatkan kotaku. 5 00:00:08,845 --> 00:00:10,445 Tapi pendekatan lamaku tidaklah cukup. 6 00:00:10,447 --> 00:00:12,681 Aku harus menjadi orang lain. 7 00:00:12,683 --> 00:00:15,183 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:15,333 --> 00:00:18,200 Aku harus menjadi Green Arrow. 9 00:00:19,150 --> 00:00:21,117 Sebelumnya, di "Arrow"... 10 00:00:21,119 --> 00:00:23,219 Aku takkan membunuhmu, 11 00:00:23,221 --> 00:00:25,855 tapi kau harus mempercayaiku, atau kita berdua akan mati. 12 00:00:25,857 --> 00:00:29,058 Yang dibutuhkan kota ialah seseorang bersedia untuk tampil di depan umum, 13 00:00:29,060 --> 00:00:30,994 bukan orang mengintai dalam bayang-bayang. 14 00:00:30,996 --> 00:00:32,629 Aku akan jadi walikota. 15 00:00:32,631 --> 00:00:34,597 Kejutan yang menyenangkan. 16 00:00:34,599 --> 00:00:36,566 Aku ingin kau membangkitkan adikku. 17 00:00:36,568 --> 00:00:38,368 Kalau Sara masuk ke Pit, dan kalau itu berhasil, 18 00:00:38,370 --> 00:00:41,237 yang keluar dari Pit bukanlah Sara lagi. 19 00:00:44,643 --> 00:00:47,076 Kita sedang dalam situasi yang berbahaya. 20 00:00:47,078 --> 00:00:49,846 Sebaiknya kau mempersiapkan diri untuk yang terburuk. 21 00:00:54,319 --> 00:00:57,287 Tinggalkan beberapa di meja, Junie. 22 00:00:57,289 --> 00:00:59,289 Kupikir kau bilang kita akan memberikan 40 kilo. 23 00:00:59,291 --> 00:01:03,526 Mereka akan dapat 38 kilo saja. Lagipula mereka tak bisa menghitung. 24 00:01:03,528 --> 00:01:05,561 Whoa! Merunduk! 25 00:01:05,563 --> 00:01:06,996 SCPD! Tiarap! 26 00:01:13,004 --> 00:01:14,971 Aman! 27 00:01:14,973 --> 00:01:17,006 Aman! Semua aman! 28 00:01:19,377 --> 00:01:22,512 Kita harus mulai di sini. 29 00:01:22,514 --> 00:01:24,981 SCPD, angkat tangan! 30 00:01:24,983 --> 00:01:28,151 Tenang, kami sudah menanganinya. 31 00:01:28,153 --> 00:01:29,552 Apa yang kalian lakukan di sini? 32 00:01:29,554 --> 00:01:31,487 Tak ada panggilan dari ESU untuk keluar. 33 00:01:31,489 --> 00:01:33,723 Kalian juga seharusnya tak di sini. 34 00:01:33,725 --> 00:01:37,894 Yeah, kami dapat uang tip dari salah satu CI kami. 35 00:01:43,601 --> 00:01:45,702 Sialan! 36 00:01:48,640 --> 00:01:50,206 Ayo pergi. 37 00:01:50,230 --> 00:01:54,230 ♪ Arrow 4x04 ♪ Beyond Redemption Original Air Date on October 28, 2015 38 00:01:54,254 --> 00:02:00,254 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 39 00:02:00,385 --> 00:02:03,219 Ini mengerikan. 40 00:02:03,221 --> 00:02:06,356 Ruang rahasia apa yang ada jendelanya? 41 00:02:06,358 --> 00:02:08,524 Kau tahu, Oliver bilang ia ingin 42 00:02:08,526 --> 00:02:10,660 bekerja secara berbeda. 43 00:02:10,662 --> 00:02:14,564 Kukira aku baru saja melihat kecoa. 44 00:02:14,566 --> 00:02:17,100 Dengar, soal Oliver-- 45 00:02:17,102 --> 00:02:20,203 Tidak, itu tak masalah. Dia masih berpikir 46 00:02:20,205 --> 00:02:21,771 kita menghabiskan waktu untuk spa. 47 00:02:21,773 --> 00:02:25,942 Tapi kenapa kita tak memberitahunya soal Sara? 48 00:02:25,944 --> 00:02:27,710 Sara masih butuh lebih banyak waktu, 49 00:02:27,712 --> 00:02:29,879 dan aku tak mau dihakimi oleh Oliver. 50 00:02:29,881 --> 00:02:33,483 Beberapa hari lagi, Sara akan kembali seperti dulu. 51 00:02:33,485 --> 00:02:34,784 Aku janji. 52 00:02:34,786 --> 00:02:37,067 Kurasa dia juga tak memberitahumu tujuan kita di sini. 53 00:02:37,121 --> 00:02:38,083 Tidak. 54 00:02:38,090 --> 00:02:40,238 Dia terus senyum sepanjang jalan ke sini. 55 00:02:40,239 --> 00:02:41,538 Baik, sekarang aku khawatir. 56 00:02:41,540 --> 00:02:43,707 Dia bilang ada pengumuman besar. 57 00:02:45,110 --> 00:02:48,445 Oh, ya Tuhan, tunggu, di mana itu? 58 00:02:48,447 --> 00:02:49,579 Kenapa kau tak memakainya? 59 00:02:49,581 --> 00:02:52,716 Memakai apa? 60 00:02:54,620 --> 00:02:57,954 Apa yang ingin kau beritahukan? 61 00:02:57,956 --> 00:03:02,259 Kenapa kau memberitahu kami di sini? 62 00:03:02,261 --> 00:03:04,227 Ingat kantor ini? 63 00:03:04,229 --> 00:03:07,464 Ya. Ini kantor kampanyenya Sebastian Blood. 64 00:03:07,466 --> 00:03:09,166 Sekarang ini milikku. 65 00:03:09,168 --> 00:03:11,568 Mereka yang memenuhi syarat takut untuk mencalonkan diri, 66 00:03:11,570 --> 00:03:13,236 untuk alasan yang baik. 67 00:03:13,238 --> 00:03:15,105 Tapi aku bisa melindungi diri. 68 00:03:15,107 --> 00:03:17,007 Jadi... 69 00:03:17,009 --> 00:03:18,642 Aku akan jadi walikota. 70 00:03:20,913 --> 00:03:23,480 Kalian tak mengucapkan selamat untukku. 71 00:03:23,482 --> 00:03:25,282 Oh, kau serius! 72 00:03:25,284 --> 00:03:27,551 Ya! Minggu sebelumnya, Lance bilang 73 00:03:27,553 --> 00:03:30,120 bahwa kota ini membutuhkan seseorang 74 00:03:30,122 --> 00:03:34,291 yang bisa tampil di depan umum. Kota ini butuh pemimpin. 75 00:03:34,293 --> 00:03:36,159 Tapi kenapa harus kau orangnya? 76 00:03:36,161 --> 00:03:38,495 Maksudku, jangan salah, tapi kau bukan politisi. 77 00:03:38,497 --> 00:03:40,897 Mungkin itu alasan terbaik bagiku untuk dipilih. 78 00:03:40,899 --> 00:03:43,200 Apa yang akan kau lakukan pada staf, 79 00:03:43,202 --> 00:03:45,736 atau manajer kampanye--uang? 80 00:03:45,738 --> 00:03:47,471 Urusan uang sudah beres. 81 00:03:47,473 --> 00:03:50,140 Palmer Tech sudah mendanai kampanye. 82 00:03:50,142 --> 00:03:54,077 Keputusan lain yang akan disenangi direksi. 83 00:03:54,079 --> 00:03:55,312 Memangnya apa misimu? 84 00:03:55,314 --> 00:03:56,913 Aku akan mencari tahu. 85 00:03:56,915 --> 00:03:58,782 Apa yang membuatmu pantas jadi walikota? 86 00:03:58,784 --> 00:04:00,417 Aku peduli akan kota ini. 87 00:04:00,419 --> 00:04:01,985 Tapi kau tak bisa bilang bahwa kau mau jadi walikota 88 00:04:01,987 --> 00:04:04,387 karena menjadi Green Arrow saja tidaklah cukup. 89 00:04:04,389 --> 00:04:06,189 Aku masih berusaha. 90 00:04:06,191 --> 00:04:09,326 Kami akan atasi semua jawaban itu sebelum konferensi pers pertama. 91 00:04:09,328 --> 00:04:10,961 Tentu saja. 92 00:04:10,963 --> 00:04:15,098 Kukira semuanya akan sedikit mendukungku. 93 00:04:15,100 --> 00:04:17,768 Bukan berarti kami tak mendukung, Oliver, hanya saja-- 94 00:04:17,770 --> 00:04:20,504 Kami hanya ingin memastikan bahwa kau tak berlebihan. 95 00:04:20,506 --> 00:04:22,706 Mungkin pengumuman satunya akan jauh lebih baik. 96 00:04:22,708 --> 00:04:25,008 Baik... 97 00:04:33,352 --> 00:04:35,852 Yang benar saja? 98 00:04:45,597 --> 00:04:47,831 Ada alasan saat Felicity membeli kantor kampanyenya Blood. 99 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Blood juga butuh tempatnya sendiri. 100 00:04:49,835 --> 00:04:50,967 Jangan khawatir. 101 00:04:50,969 --> 00:04:53,637 Aku membakar banyak dupa. 102 00:05:03,682 --> 00:05:05,949 Oliver, bagaimana kau-- 103 00:05:05,951 --> 00:05:07,117 Bagaimana kau melakukan semua ini sendiri? 104 00:05:07,119 --> 00:05:08,385 Aku dapat bantuan. 105 00:05:08,387 --> 00:05:11,087 Ia dapat banyak bantuan. 106 00:05:11,089 --> 00:05:14,057 Cisco dan S.T.A.R. Labs. 107 00:05:14,059 --> 00:05:16,827 Empat pelindung polikarbonat, semuanya diinput 108 00:05:16,829 --> 00:05:18,995 untuk biometrik pribadi kalian. 109 00:05:18,997 --> 00:05:22,065 Kukira kau tak bisa mengucapkan "biometrik." 110 00:05:22,067 --> 00:05:23,600 Aku punya beberapa input desain. 111 00:05:26,038 --> 00:05:27,871 Oliver, ini menakjubkan. 112 00:05:27,873 --> 00:05:30,207 Saat aku mendirikan toko di pabrik pengecoran logam, 113 00:05:30,209 --> 00:05:32,108 aku sendirian saja. Itu bukan masalah, 114 00:05:32,110 --> 00:05:34,110 Jadi kupikir kita butuh ruangan yang lebih luas. 115 00:05:34,112 --> 00:05:35,412 Apa itu? 116 00:05:35,414 --> 00:05:37,581 Sudah rusak? 117 00:05:37,583 --> 00:05:39,014 Tidak. 118 00:05:39,038 --> 00:05:39,817 Kau tak apa? 119 00:05:39,818 --> 00:05:42,586 Ya, aku belum terbiasa di kursi ini. 120 00:05:42,588 --> 00:05:44,054 Aku memberi layanan darurat polisi 121 00:05:44,056 --> 00:05:45,922 dan Homeland Security transmisi radio 122 00:05:45,924 --> 00:05:48,859 melalui pengolahan suatu algoritma sepanjang waktu. 123 00:05:48,861 --> 00:05:52,429 Dengan itu, kalau sesuatu terjadi di kota, kita akan segera tahu. 124 00:05:52,431 --> 00:05:55,365 Dua detektif polisi ditemukan tertembak mati 125 00:05:55,367 --> 00:05:56,666 kode tiga sudah ditetapkan. 126 00:05:56,668 --> 00:05:57,901 Tak ada catatan 127 00:05:57,903 --> 00:05:59,603 panggilan mereka untuk minta bantuan. 128 00:05:59,605 --> 00:06:01,404 Yang berarti mereka gagal 129 00:06:01,406 --> 00:06:03,139 atau mereka disergap saat tiba di TKP. 130 00:06:03,141 --> 00:06:06,309 Thea dan aku akan mengintai, melihat apa ada sesuatu yang CSI lewatkan di TKP. 131 00:06:06,311 --> 00:06:08,278 Baiklah. Aku akan bicara dengan Lance. 132 00:06:08,280 --> 00:06:10,413 Mungkin lewati saja bagian soal pencalonan walikota, 133 00:06:10,415 --> 00:06:12,182 karena aku yakin kau takkan didukungnya. 134 00:06:12,184 --> 00:06:14,050 Itu harus berubah. Kita tak bisa mengurus kota 135 00:06:14,052 --> 00:06:15,952 tanpa bantuan SCPD. 136 00:06:15,954 --> 00:06:18,488 Baiklah. 137 00:06:18,490 --> 00:06:21,524 Apa yang Thea pikir akan kau pakai? 138 00:06:21,526 --> 00:06:23,627 Entahlah. 139 00:06:23,629 --> 00:06:26,463 Cepat periksa laporan balistiknya dan minta tim CSI membereskan 140 00:06:26,465 --> 00:06:27,998 semua proyektil peluru yang ada. 141 00:06:28,000 --> 00:06:30,233 Tim forensik menemukan kartu SIM ini. 142 00:06:30,235 --> 00:06:31,801 Mungkin milik salah satu pelaku, 143 00:06:31,803 --> 00:06:33,803 tapi CSU butuh waktu 2 hari untuk mendapat hasilnya. 144 00:06:33,805 --> 00:06:36,406 Apa? Bagaimana bukti di TKP 145 00:06:36,408 --> 00:06:39,276 di mana dua detektif tewas bukan prioritas utama?! 146 00:06:39,278 --> 00:06:40,710 Kita tak punya pegawai. 147 00:06:43,148 --> 00:06:45,115 Kau lebih sering di sini sekarang 148 00:06:45,117 --> 00:06:47,217 daripada tertarik untuk memukul para paparazi. 149 00:06:47,219 --> 00:06:48,852 Bisa bicara denganmu? 150 00:06:48,854 --> 00:06:50,854 Yeah. 151 00:06:50,856 --> 00:06:52,689 Jadi, apa kunjungan ini akan menjadi, 152 00:06:52,691 --> 00:06:54,124 agenda mingguan? 153 00:06:54,126 --> 00:06:56,620 Aku mencoba membantu dengan... 154 00:06:56,621 --> 00:06:58,066 Ada apa? 155 00:06:58,090 --> 00:06:58,996 Entahlah. 156 00:06:58,997 --> 00:07:01,364 Balai Kota sudah memotong anggaranku begitu ketat, 157 00:07:01,366 --> 00:07:03,500 Aku tak bisa merubah bukti sebelum aku berusia 80. 158 00:07:03,502 --> 00:07:04,901 Kuharap ada sesuatu yang bisa 159 00:07:04,903 --> 00:07:06,836 - kubantu. - Yeah? 160 00:07:06,838 --> 00:07:08,672 Aku sudah memutuskan untuk jadi walikota. 161 00:07:08,674 --> 00:07:11,207 Oh ya? 162 00:07:11,209 --> 00:07:14,244 Aku tahu itu akan lama, tapi akan sangat berarti kalau kau mendukung. 163 00:07:14,246 --> 00:07:15,545 Yeah, yeah, tentu saja. 164 00:07:15,547 --> 00:07:17,013 Setelah apa yang terjadi pada beberapa walikota terakhir, 165 00:07:17,015 --> 00:07:19,916 kuharap kau bisa menang telak. 166 00:07:19,918 --> 00:07:22,686 Sampai saat itu, aku mencoba menangkap pembunuh polisi 167 00:07:22,688 --> 00:07:26,289 dan aku tak ada waktu untuk menunggu lab kriminalku yang kekurangan pegawai. 168 00:07:31,182 --> 00:07:34,230 Aku ingin kau menunggu sampai malam tiba untuk menyalakan api. 169 00:07:34,232 --> 00:07:36,733 Kalau tidak, kau akan menarik perhatian. 170 00:07:36,735 --> 00:07:39,069 Baiklah, ada air segar 171 00:07:39,071 --> 00:07:41,571 dari aliran di dasar bukit. 172 00:07:41,573 --> 00:07:44,074 Ada tanaman yang bisa dimakan mungkin 50 kaki ke utara. 173 00:07:44,076 --> 00:07:46,209 Hei, jangan makan red berry, 174 00:07:46,211 --> 00:07:49,079 dan jangan biarkan kau terlihat. 175 00:07:49,081 --> 00:07:50,914 Kenapa kau melakukan ini? 176 00:07:50,916 --> 00:07:52,949 Mempertaruhkan hidupmu untuk menyelamatkanku? 177 00:07:52,951 --> 00:07:54,050 Itu rumit. 178 00:07:54,052 --> 00:07:55,919 Mereka mungkin berpikir aku mati, 179 00:07:55,921 --> 00:07:58,088 tapi mereka akan datang mencarimu. 180 00:07:58,090 --> 00:08:00,357 Mereka takkan mencariku. Aku akan kembali ke perkemahan. 181 00:08:00,359 --> 00:08:02,092 Aku sudah menyaksikan mereka. 182 00:08:02,094 --> 00:08:03,526 Mereka sudah seperti saudara. 183 00:08:03,528 --> 00:08:05,261 Mereka punya sejarah, punya ikatan. 184 00:08:05,263 --> 00:08:07,263 Kau bukan salah satu dari mereka. 185 00:08:07,265 --> 00:08:09,632 Karena itu kau harus membantuku. 186 00:08:10,702 --> 00:08:13,136 Dan kau takkan menyukainya. 187 00:08:17,676 --> 00:08:19,242 Baiklah, aku sudah tahu. 188 00:08:19,244 --> 00:08:21,978 Itu pasti Neal Adams. 189 00:08:21,980 --> 00:08:24,914 Ia memenangkan medali olahraga panahan selama 3 tahun di kamp musim panas. 190 00:08:24,916 --> 00:08:26,449 Dia punya masalah dengan emosinya, 191 00:08:26,451 --> 00:08:27,984 dan dia suka warna hijau. 192 00:08:27,986 --> 00:08:29,819 Kau kira Neal Adams adalah Green Arrow? 193 00:08:29,821 --> 00:08:31,023 Tingginya--dia 5,2 kaki! 194 00:08:31,047 --> 00:08:31,789 Terus? 195 00:08:31,790 --> 00:08:34,758 Aku takkan memberitahumu identitasnya! 196 00:08:34,760 --> 00:08:36,526 Oh, dan B-T-Dub, kalau kau mempermainkan bosmu-- 197 00:08:36,528 --> 00:08:39,062 karirmu akan jatuh, tapi terser-- kau mungkin ingin mencoba lebih keras. 198 00:08:39,064 --> 00:08:40,663 Dan kau akan kehilangan aku. 199 00:08:40,665 --> 00:08:42,932 Aku sudah menerima ini sepanjang minggu. 200 00:08:42,934 --> 00:08:44,367 Baiklah, aku tak mengirimkan ini, 201 00:08:44,369 --> 00:08:45,869 Percayalah, kalau aku mempermainkanmu, 202 00:08:45,871 --> 00:08:47,170 aku akan jauh lebih kreatif. 203 00:08:47,172 --> 00:08:48,371 Ini kode dari tahun 2013. 204 00:08:48,373 --> 00:08:49,773 Tapi alamat IP-nya 205 00:08:49,775 --> 00:08:51,408 dari Palmer Tech, dari terminal di sini 206 00:08:51,410 --> 00:08:52,742 di ruang kerjamu. 207 00:08:52,744 --> 00:08:53,943 Aku yakin sebutannya ialah, 208 00:08:53,945 --> 00:08:56,479 kau begitu kacau. 209 00:08:56,481 --> 00:08:57,814 Aku tak kacau. Tidak mungkin. 210 00:08:57,816 --> 00:08:59,516 Aku tak mengirimkan kode dua tahun ini. 211 00:08:59,518 --> 00:09:02,919 Meskipun ini elegan. 212 00:09:02,921 --> 00:09:04,754 Dan familiar. 213 00:09:07,092 --> 00:09:09,692 Aku sudah memeriksa beberapa prototipe Tn. Palmer, 214 00:09:09,694 --> 00:09:11,194 dan aku menemukan ini. 215 00:09:11,196 --> 00:09:14,431 Itu miliknya Ray. Maksudku... Miliknya Tn. Palmer. 216 00:09:14,433 --> 00:09:16,332 Maksudku, ini punya kode yang identik 217 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 dengan apa yang ada di ponsel. 218 00:09:17,836 --> 00:09:19,169 Maksudku, pertanyaannya adalah, 219 00:09:19,171 --> 00:09:20,570 kenapa prototipe OS-nya Tn. Palmer 220 00:09:20,572 --> 00:09:22,539 mengirimkan teks ke ponselmu? 221 00:09:24,476 --> 00:09:26,643 Ray pasti menghubungkan prototipe komputer 222 00:09:26,645 --> 00:09:28,144 ke jaringan area lokal perusahaan. 223 00:09:28,146 --> 00:09:30,313 Memang! Ada catatan kerusakannya juga. 224 00:09:30,315 --> 00:09:32,215 Maksudku, peralatan ini diprogram 225 00:09:32,217 --> 00:09:35,652 untuk merekam suara pengguna tepat sebelum kerusakan fatal. 226 00:09:35,654 --> 00:09:37,053 Maaf. 227 00:09:37,055 --> 00:09:38,988 Diksiku parah. 228 00:09:38,990 --> 00:09:42,859 Intinya adalah, rekaman pernyataan terakhir Tn. Palmer 229 00:09:42,861 --> 00:09:46,196 bisa menjadi titik terang soal bagaimana ia meninggal. 230 00:09:46,198 --> 00:09:47,831 Sepertinya dikunci dengan sandi. 231 00:09:47,833 --> 00:09:50,667 Aku sudah tahu bagaimana dia meninggal. Aku tak mau mengingatnya. 232 00:09:50,669 --> 00:09:51,239 Tapi-- 233 00:09:51,243 --> 00:09:52,403 Tapi, Ray dan aku sangat dekat. 234 00:09:52,404 --> 00:09:55,071 Kami teman. 235 00:09:55,073 --> 00:09:56,840 Dia meninggal 6 bulan yang lalu. 236 00:09:56,842 --> 00:10:00,276 Aku tak mau membuka luka lama. 237 00:10:03,580 --> 00:10:04,628 Apa ada teks lagi? 238 00:10:04,652 --> 00:10:05,382 Tidak. 239 00:10:05,383 --> 00:10:07,050 Misteri yang berbeda. 240 00:10:10,655 --> 00:10:12,956 Lance memberi kami kartu SIM yang ditemukan di TKP. 241 00:10:12,958 --> 00:10:14,624 Di mana Laurel? 242 00:10:14,626 --> 00:10:16,693 Dia bilang ada urusan sebentar. 243 00:10:16,695 --> 00:10:19,262 Baguslah kalau kalian semua tetap bersama. 244 00:10:19,264 --> 00:10:21,464 Kartu SIM ini bukan dari ponsel. 245 00:10:21,466 --> 00:10:23,867 Sepertinya dari semacam walkie dengan GPS. 246 00:10:23,869 --> 00:10:25,902 GPS seperti yang bisa kita lacak? 247 00:10:25,904 --> 00:10:27,904 Begitulah, aku bisa tahu semua tempat itu sudah 248 00:10:27,906 --> 00:10:29,105 triangulasi dari sana 249 00:10:29,107 --> 00:10:30,874 untuk menentukan... 250 00:10:30,876 --> 00:10:32,242 Dari mana asalnya. 251 00:10:32,244 --> 00:10:34,310 Ayo pergi. 252 00:10:39,117 --> 00:10:41,084 Lantai lima aman. 253 00:10:41,086 --> 00:10:43,286 Yeah, tempat ini benar-benar kosong. 254 00:10:43,288 --> 00:10:45,288 Aku menemukan sesuatu, di lantai tiga. 255 00:10:45,290 --> 00:10:47,090 Kami menyusul. 256 00:10:48,927 --> 00:10:52,595 Semua pintu di sini terbuka atau terkunci, 257 00:10:52,597 --> 00:10:54,197 kecuali untuk yang satu ini. 258 00:11:04,943 --> 00:11:05,714 Aman. 259 00:11:05,738 --> 00:11:07,211 Ini tak kosong. 260 00:11:07,212 --> 00:11:09,846 M4s, Kevlar, 261 00:11:09,848 --> 00:11:12,415 Granat kilat. Beberapa dari kemiliteran. 262 00:11:12,417 --> 00:11:15,485 Kalian kira kita sudah menemukan gudang senjatanya Ghost? 263 00:11:15,487 --> 00:11:18,054 Tidak. 264 00:11:18,056 --> 00:11:19,756 Tunggu... 265 00:11:19,758 --> 00:11:21,891 Kepolisian Star City(SCPD). 266 00:11:21,893 --> 00:11:25,628 Orang-orang yang membunuh para detektif itu adalah polisi. 267 00:11:29,801 --> 00:11:32,702 Baiklah, baiklah, ayah akan diam. 268 00:11:32,704 --> 00:11:34,771 Apa yang kita lakukan di ruang bawah tanahmu? 269 00:11:34,773 --> 00:11:36,639 Sebaiknya aku tunjukkan saja. 270 00:11:38,843 --> 00:11:40,677 Setelah kejadian tahun lalu, 271 00:11:40,679 --> 00:11:42,745 aku bersumpah bahwa aku takkan menyimpan rahasia dari ayah lagi, 272 00:11:42,747 --> 00:11:44,981 terutama kalau berhubungan dengan keluarga. 273 00:11:44,983 --> 00:11:47,850 Keluarga? 274 00:11:50,655 --> 00:11:52,088 Sayang? 275 00:11:59,892 --> 00:12:03,727 Bagaimana mungkin? 276 00:12:03,729 --> 00:12:05,243 Liga Assassins. 277 00:12:05,244 --> 00:12:06,810 Mereka punya sesuatu yang disebut Lazarus Pit. 278 00:12:06,812 --> 00:12:08,612 Itu bisa membangkitkan orang. 279 00:12:08,614 --> 00:12:11,148 Bangkit? Dari-- 280 00:12:11,150 --> 00:12:13,016 Dia tak bangkit, Laurel. Lihat dia. Lihat-- 281 00:12:13,018 --> 00:12:14,718 lihat dia. Ayah tak-- 282 00:12:14,720 --> 00:12:15,953 Ayah, dia masih hidup. 283 00:12:15,955 --> 00:12:18,021 Putrimu masih hidup. 284 00:12:20,659 --> 00:12:22,492 Ini bukan putriku. 285 00:12:22,494 --> 00:12:24,194 Ayah, dia putrimu. 286 00:12:24,196 --> 00:12:26,563 Dia baru saja pergi untuk waktu yang sangat lama. 287 00:12:28,100 --> 00:12:30,534 Tak apa. 288 00:12:30,536 --> 00:12:32,603 Dia akan ingat siapa dia. 289 00:12:32,605 --> 00:12:35,572 Kita hanya harus bersabar. 290 00:12:35,574 --> 00:12:38,642 Kita harus membantunya menunggu, ia kan? 291 00:12:40,679 --> 00:12:42,679 Apa kau ingat aku? 292 00:12:42,681 --> 00:12:46,016 Aku Laurel, kakakmu? 293 00:12:46,018 --> 00:12:47,384 Lihat. 294 00:12:47,386 --> 00:12:49,519 Ini aku, 295 00:12:49,521 --> 00:12:51,455 dan ini kau. 296 00:12:51,457 --> 00:12:53,557 Apa kau lihat? 297 00:12:53,559 --> 00:12:55,492 Dan siapa ini? 298 00:12:55,494 --> 00:12:57,361 Itu ayah. 299 00:13:00,866 --> 00:13:03,033 Kami keluargamu. 300 00:13:03,035 --> 00:13:04,968 Kami menyayangimu. 301 00:13:05,871 --> 00:13:09,373 Siapa--siapa aku? 302 00:13:10,376 --> 00:13:12,709 Dia bicara 303 00:13:12,711 --> 00:13:13,977 karena dia mengingat. 304 00:13:15,848 --> 00:13:18,615 Laurel! 305 00:13:21,654 --> 00:13:23,754 Kau tak apa? Aku baik-baik saja! 306 00:13:23,756 --> 00:13:25,222 Dia hanya... 307 00:13:25,224 --> 00:13:27,624 Dia masih butuh waktu. 308 00:13:29,928 --> 00:13:32,029 Sebaiknya kau menambahkan "penugasan satuan polisi baru" 309 00:13:32,031 --> 00:13:33,864 di misi kampanyemu. 310 00:13:33,866 --> 00:13:37,134 Bukan satuan polisi baru, tapi... Yeah, 311 00:13:37,136 --> 00:13:38,902 kita tak tahu siapa yang terlibat. 312 00:13:38,904 --> 00:13:40,107 Kecuali Kapten Lance. 313 00:13:40,108 --> 00:13:40,923 Yeah, Kapten Lance 314 00:13:40,924 --> 00:13:42,873 adalah MIA. Kukira aman untuk berasumsi 315 00:13:42,875 --> 00:13:44,838 bahwa bantuan apa pun yang akan kita dapat, itu di sini, di ruangan ini. 316 00:13:44,862 --> 00:13:46,444 Aku sedang mengerjakan sesuatu. 317 00:13:46,445 --> 00:13:50,013 Cisco bilang kita harus menyelesaikan beberapa masalah. 318 00:13:50,015 --> 00:13:51,615 Dalam 2 bulan terakhir, ada lonjakan besar 319 00:13:51,617 --> 00:13:54,484 geng yang mencuri pengiriman obat dari geng lain. 320 00:13:54,486 --> 00:13:56,720 Yeah, tapi bukan geng ini, tapi polisi yang jahat. 321 00:13:56,722 --> 00:13:58,155 Siapa yang mencuri obat untuk menjualnya kembali 322 00:13:58,157 --> 00:13:59,823 ke anggota geng yang dirampok? 323 00:13:59,825 --> 00:14:02,154 Jadi para polisi itu menyerang pengedar narkoba. 324 00:14:03,361 --> 00:14:04,507 Ayo kita jadi pembeli narkoba. 325 00:14:04,531 --> 00:14:05,331 Bagaimana? 326 00:14:05,431 --> 00:14:07,031 Itu tergantung seberapa dekatnya kau 327 00:14:07,033 --> 00:14:08,699 dengan mantan pengedar narkobamu. 328 00:14:08,701 --> 00:14:11,903 Oh. Tergantung yang mana. 329 00:14:11,905 --> 00:14:14,172 Kita akan membutuhkan uang. 330 00:14:14,174 --> 00:14:16,240 Bukankah maksudmu lebih banyak uang? 331 00:14:25,084 --> 00:14:27,685 Queenie. 332 00:14:27,687 --> 00:14:29,073 Sudah lama aku tak bertemu kau. 333 00:14:29,074 --> 00:14:29,838 Apa ini pacarmu? 334 00:14:29,862 --> 00:14:31,503 Pengawal. 335 00:14:31,758 --> 00:14:34,892 Aku tak sadar kalau keluarga Queen bisa mendapat bantuan seperti ini. 336 00:14:34,894 --> 00:14:37,428 Aku baru mendapat warisanku 337 00:14:37,430 --> 00:14:40,031 dan bersenang-senang dengan itu. 338 00:14:40,033 --> 00:14:41,599 Jadi bisakah kau membantuku? 339 00:14:41,601 --> 00:14:42,733 Untuk... 340 00:14:42,735 --> 00:14:44,001 80 keys? 341 00:14:44,003 --> 00:14:45,309 Kau tahu kalau aku suka pesta. 342 00:14:45,310 --> 00:14:46,709 Aku mungkin bisa menghubunginya. 343 00:14:46,711 --> 00:14:50,079 Tapi dia tak terima kartu kredit. 344 00:14:51,369 --> 00:14:52,549 Aku mau telepon dulu. 345 00:15:03,328 --> 00:15:05,061 Aku sudah mencoba menghubungimu. 346 00:15:05,063 --> 00:15:06,396 Ponselku mati. 347 00:15:06,398 --> 00:15:07,664 Apa kau mau beritahu 348 00:15:07,666 --> 00:15:09,666 kalau kau mau jadi presiden? 349 00:15:09,668 --> 00:15:13,069 Para detektifmu tak mati karena kekerasan geng. 350 00:15:13,071 --> 00:15:15,073 Mereka dibunuh oleh polisi. 351 00:15:15,097 --> 00:15:16,373 Apa yang kau bicarakan? 352 00:15:16,374 --> 00:15:19,042 Kartu SIM yang kau berikan; Menuntun ke gudang senjata pembunuh, 353 00:15:19,044 --> 00:15:21,911 dan peralatan, senjata, itu semua milik SCPD. 354 00:15:21,913 --> 00:15:24,047 Siapa pelakunya? 355 00:15:24,049 --> 00:15:25,381 Bisa siapa saja di departemen. 356 00:15:25,383 --> 00:15:27,984 Orang-orang itu sudah mencuri obat. 357 00:15:27,986 --> 00:15:29,819 Thea sudah mengambil beberapa kilo kokain-- 358 00:15:29,821 --> 00:15:32,422 Kampanye walikota-mu memang awal yang fantastis. 359 00:15:32,424 --> 00:15:35,825 Kami menyimpan obat-obat itu di sebuah gudang di Meldrum. 360 00:15:35,827 --> 00:15:38,428 Aku ingin kau memberitakannya. 361 00:15:38,430 --> 00:15:40,430 Baiklah. 362 00:15:40,432 --> 00:15:42,932 Dengar, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 363 00:15:42,934 --> 00:15:45,535 Aku ingin ke sana ketika mereka datang. 364 00:15:45,537 --> 00:15:47,003 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 365 00:15:47,005 --> 00:15:49,005 Aku tak yakin aku benar-benar peduli, 366 00:15:49,007 --> 00:15:51,474 Karena kalau aku menangkap si polisi itu di kantorku, 367 00:15:51,476 --> 00:15:54,844 aku harus di sana untuk menghentikan mereka. 368 00:16:01,519 --> 00:16:03,686 Apa yang terjadi padamu? 369 00:16:03,688 --> 00:16:06,222 Wanita itu mencoba melarikan diri. 370 00:16:06,224 --> 00:16:07,924 Kami mengejarnya, tapi dia lari ke lokasi ranjau. 371 00:16:07,926 --> 00:16:09,626 Kukira aku dengar ledakan sebelumnya. 372 00:16:09,628 --> 00:16:10,803 Itu Richards yang terbunuh. 373 00:16:10,827 --> 00:16:12,062 Sialan. 374 00:16:12,063 --> 00:16:14,497 Aku menangkapnya... Akhirnya. 375 00:16:14,499 --> 00:16:16,833 Membuatnya mudah diingat. 376 00:16:18,503 --> 00:16:20,803 Aku harus membunuhnya, ia kan? 377 00:16:20,805 --> 00:16:22,772 Dia, yeah. Richards, tidak juga. 378 00:16:22,774 --> 00:16:23,973 Aku tak membunuh Richards. Sudah kubilang-- 379 00:16:23,975 --> 00:16:27,010 Ada ranjau darat. Aku tahu. 380 00:16:27,012 --> 00:16:28,544 Kau tahu apa yang lucu? 381 00:16:28,546 --> 00:16:30,680 Kami sudah berbulan-bulan di sini tanpa masalah, 382 00:16:30,682 --> 00:16:34,651 dan saat kau tiba, dua orang kami terbunuh karena ranjau. 383 00:16:34,653 --> 00:16:36,119 Apa artinya itu? 384 00:16:36,121 --> 00:16:38,454 Artinya aku ingin melihat dia. 385 00:16:38,456 --> 00:16:39,923 Wanita itu. 386 00:16:39,925 --> 00:16:42,091 Aku ingin melihat mayatnya. 387 00:16:43,161 --> 00:16:44,894 Baiklah. 388 00:16:56,081 --> 00:16:58,098 Aku tahu kalau ini perangkap, 389 00:16:58,099 --> 00:17:00,266 tapi sesuatu soal obat, 390 00:17:00,268 --> 00:17:01,801 klub... 391 00:17:01,803 --> 00:17:03,636 membuatku serasa jadi anak SMA lagi. 392 00:17:04,972 --> 00:17:06,872 Apa? 393 00:17:06,874 --> 00:17:09,375 Aku hanya tak suka membesarkan anak perempuan di kota ini. 394 00:17:09,377 --> 00:17:10,943 Bersiaplah! 395 00:17:10,945 --> 00:17:13,012 Ada truk yang mendekati posisi kalian. 396 00:17:13,014 --> 00:17:15,314 Cocok dengan yang menyerang kendaraan ESU. 397 00:17:15,316 --> 00:17:16,749 Dimengerti, kami siap. 398 00:17:16,751 --> 00:17:19,218 - Dua menit. - Kapten Lance. 399 00:17:19,220 --> 00:17:21,454 Apa aku tak punya kode nama seperti kalian? 400 00:17:21,456 --> 00:17:24,390 Detektif... Bersiaplah. 401 00:17:27,995 --> 00:17:30,062 Sasarannya di gedung. Ayo. 402 00:17:34,035 --> 00:17:35,768 Kami diserang, ayo bergerak! 403 00:18:26,120 --> 00:18:27,787 Mundur! 404 00:18:46,908 --> 00:18:49,375 Kau tak apa? 405 00:18:49,377 --> 00:18:51,410 Dari pelatihan dan peralatannya, 406 00:18:51,412 --> 00:18:53,512 mereka memang polisi. 407 00:18:53,514 --> 00:18:56,649 Tidak, aku sedang kacau. 408 00:19:04,688 --> 00:19:07,175 Ini tidak mungkin. 409 00:19:08,225 --> 00:19:10,325 Jangan, jangan mengeluh, 410 00:19:10,327 --> 00:19:12,294 tapi kau tahu bahwa kau baru membawa kapten polisi 411 00:19:12,296 --> 00:19:13,762 ke tempat rahasia kita? 412 00:19:13,764 --> 00:19:16,198 Jangan khawatir; Aku bisa membuatmu pergi selama 25 tahun. 413 00:19:16,200 --> 00:19:18,500 Bercanda. 414 00:19:18,502 --> 00:19:20,469 Kapten Lance bukanlah polisi yang harus kita khawatirkan. 415 00:19:20,471 --> 00:19:23,171 Tak heran ada korupsi di kepolisian. 416 00:19:23,173 --> 00:19:24,873 Semua sudah mendapat sumber yang lebih baik. 417 00:19:24,875 --> 00:19:26,341 Entahlah. Para ESU 418 00:19:26,343 --> 00:19:28,810 punya cukup mainan mewah malam ini. 419 00:19:28,812 --> 00:19:31,480 Itu pasti bukan masalah standar kepolisian. 420 00:19:31,482 --> 00:19:33,081 Itu masalah polisi, 421 00:19:33,083 --> 00:19:37,819 tapi tidak standar. Mereka itu satgas anti-main hakim sendiri. 422 00:19:37,821 --> 00:19:39,755 Kupikir satgas itu sudah dibubarkan. 423 00:19:39,757 --> 00:19:43,859 Yeah, mungkin aku sudah kembali menugaskan mereka tahun lalu. 424 00:19:43,861 --> 00:19:44,880 Berapa banyak petugas yang ada? 425 00:19:44,904 --> 00:19:46,062 40 atau lebih. 426 00:19:46,063 --> 00:19:48,530 Itu mempersempit masalahnya. 427 00:19:48,532 --> 00:19:49,998 Kita harus memeriksa catatan perilaku mereka. 428 00:19:50,000 --> 00:19:51,666 Mungkin itu akan lebih mempersempit. 429 00:19:53,504 --> 00:19:55,570 Yeah, itu akan lebih lama dari biasanya. 430 00:19:55,572 --> 00:19:57,773 Aku bisa memberikan akses tak terbatas 431 00:19:57,775 --> 00:20:00,142 ke jaringan komputer departemen. 432 00:20:00,144 --> 00:20:02,010 Mungkin bisa sedikit mempercepat. 433 00:20:02,012 --> 00:20:03,745 Aku akan melihat apa yang bisa kudapat di sana. 434 00:20:12,823 --> 00:20:15,290 Sepertinya 80 keys di sini. 435 00:20:15,292 --> 00:20:17,692 Mereka memasang umpan yang bagus. 436 00:20:17,694 --> 00:20:19,561 Karena mereka sadar kita akan tahu itu. 437 00:20:19,563 --> 00:20:21,763 Untung saja kita membawa peralatan khusus. 438 00:20:21,765 --> 00:20:23,532 Bukan kita saja yang akan datang dengan kejutan. 439 00:20:23,534 --> 00:20:25,100 Kapten Lance? 440 00:20:25,102 --> 00:20:27,135 Tak mungkin dia mengira kita ini polisi. 441 00:20:27,137 --> 00:20:28,580 Kita harus menyingkirkannya. 442 00:20:28,604 --> 00:20:30,273 Kita tak membunuh polisi. 443 00:20:30,274 --> 00:20:32,674 Katakan itu pada dua perisai emas yang terbuang semalam. 444 00:20:32,676 --> 00:20:33,942 Waktu dan tempatnya salah. 445 00:20:33,944 --> 00:20:35,977 Aku takkan membunuh sesama petugas dengan kejamnya. 446 00:20:35,979 --> 00:20:39,114 Keuntungan kita adalah mereka pikir kita ini anggota geng. 447 00:20:39,116 --> 00:20:40,849 Kita harus memungut suara. 448 00:20:40,851 --> 00:20:43,185 Suaraku? Sembilan milimeter, 449 00:20:43,187 --> 00:20:46,421 dan satu-satunya yang penting. 450 00:20:46,423 --> 00:20:50,525 Kita bukan penjahat. Sebaiknya kita ingat itu. 451 00:20:50,527 --> 00:20:52,661 Kita melaui rute ini karena kota sedang kacau, 452 00:20:52,663 --> 00:20:55,430 dan kita harus bisa menyediakannya untuk keluarga kita. 453 00:20:55,432 --> 00:20:59,734 Tapi tetap saja bahwa Lance-lah masalahnya. 454 00:21:00,104 --> 00:21:02,537 Dia bukan masalahnya. 455 00:21:03,144 --> 00:21:05,073 Dialah solusinya. 456 00:21:05,103 --> 00:21:06,308 Curtis? 457 00:21:06,310 --> 00:21:07,476 Kau datang juga! 458 00:21:07,478 --> 00:21:09,044 Kenapa kau tak membalas SMS-ku? 459 00:21:09,046 --> 00:21:10,645 SMS-mu hanya "911," "OMG," 460 00:21:10,647 --> 00:21:12,614 "ASAP," dan lima tanda seru. 461 00:21:12,616 --> 00:21:14,616 Aku tak punya waktu untuk menanggapi sesuatu 462 00:21:14,618 --> 00:21:17,018 yang tak ada satu kata utuh. 463 00:21:17,020 --> 00:21:19,321 Aku butuh bantuanmu dengan catatan kerusakannya Tn. Palmer. 464 00:21:19,323 --> 00:21:20,655 Kukira kau harus melupakannya. 465 00:21:20,657 --> 00:21:22,357 Aku sudah berusaha membobol sandinya, 466 00:21:22,359 --> 00:21:23,725 tapi tak ada yang berhasil. 467 00:21:23,727 --> 00:21:25,160 Tapi ada sebuah subkernel 468 00:21:25,162 --> 00:21:26,661 yang berisi catatan seorang programmer. 469 00:21:26,663 --> 00:21:28,096 Sepertinya ada hubungannya denganku. 470 00:21:28,098 --> 00:21:31,266 Dan catatan pemrograman itu menunjukkan bahwa kau tahu sandinya. 471 00:21:31,268 --> 00:21:34,002 Maksudku, itu masuk akal, kan? Kau dan Tn. Palmer adalah teman. 472 00:21:34,004 --> 00:21:37,005 Yeah, aku tahu sandinya. 473 00:21:37,007 --> 00:21:39,040 Sungguh? Kalau begitu beritahu aku supaya-- 474 00:21:39,042 --> 00:21:41,376 Tidak! Aku... 475 00:21:41,378 --> 00:21:45,113 Aku tak ingin mendengarkan rekaman 476 00:21:45,115 --> 00:21:48,850 saat terakhir mantan pacarku sebelum ia meninggal. 477 00:21:50,320 --> 00:21:53,522 Kau dan Tn. Palmer pernah pacaran? 478 00:21:53,524 --> 00:21:57,559 Sekarang kau mengerti kenapa aku tak ingin mendengar suaranya? 479 00:21:57,561 --> 00:22:00,262 Tidak. 480 00:22:02,533 --> 00:22:07,269 Saudaraku meninggal 6 tahun lalu. 481 00:22:07,271 --> 00:22:10,105 Karena kanker pankreas. 482 00:22:11,842 --> 00:22:13,942 untuk bisa mendengar 483 00:22:13,944 --> 00:22:18,847 sesuatu darinya yang belum pernah kudengar sebelumnya... 484 00:22:18,849 --> 00:22:21,483 Aku akan memberikan apa pun. 485 00:22:29,960 --> 00:22:32,093 Kapten Lance. 486 00:22:32,095 --> 00:22:34,262 Senang menerima pesanmu. 487 00:22:34,264 --> 00:22:35,764 Dan bagimu untuk memulai kontak, 488 00:22:35,766 --> 00:22:37,566 membuatku merasa bahwa hubungan kita 489 00:22:37,568 --> 00:22:39,134 semakin baik saja. 490 00:22:39,136 --> 00:22:40,335 Aku butuh bantuanmu. 491 00:22:40,337 --> 00:22:41,870 Maaf, tolong diulang. 492 00:22:41,872 --> 00:22:43,338 Ini demi putriku. Bukan putriku 493 00:22:43,340 --> 00:22:44,639 yang kau sempat ancam itu. 494 00:22:44,641 --> 00:22:46,775 Sara, putrimu yang meninggal tahun lalu. 495 00:22:46,777 --> 00:22:48,610 Yeah, dia bangkit. 496 00:22:48,612 --> 00:22:50,946 Karena benda bernama Lazarus Pit itu. 497 00:22:50,948 --> 00:22:53,215 Aku yakin kau sudah mendengar soal itu. 498 00:22:53,217 --> 00:22:56,151 Kau meminta bantuanku; kau kira aku tak mencari tahu soal dirimu? 499 00:22:56,153 --> 00:22:57,886 Kau pernah menjadi anggota 500 00:22:57,888 --> 00:22:59,154 Liga Assassins. 501 00:22:59,156 --> 00:23:01,122 Apa yang kau inginkan, Tn. Lance? 502 00:23:01,124 --> 00:23:03,024 Putriku. 503 00:23:03,026 --> 00:23:03,810 Dia bukan putriku. 504 00:23:03,834 --> 00:23:05,194 Dia bangkit dan dia berbeda sekali. 505 00:23:05,195 --> 00:23:06,394 Dia gila! 506 00:23:06,396 --> 00:23:08,230 Ajaib juga dia bisa bangkit. 507 00:23:08,232 --> 00:23:11,900 Kurasa itu sama sekali tak ajaib. Paham? 508 00:23:11,902 --> 00:23:13,735 Kau tahu soal itu. 509 00:23:13,737 --> 00:23:14,736 Apa ada yang bisa kulakukan? 510 00:23:14,738 --> 00:23:16,137 Apa ada yang bisa kau lakukan? 511 00:23:16,139 --> 00:23:18,039 Aku bisa memberi saran, dari ayah ke ayah. 512 00:23:18,041 --> 00:23:20,575 Kalau itu putriku, 513 00:23:20,577 --> 00:23:23,044 aku akan membunuhnya. 514 00:23:25,315 --> 00:23:27,816 Dia putriku. 515 00:23:27,818 --> 00:23:29,551 Dia bukan putrimu lagi. Dia mungkin terlihat seperti putrimu, 516 00:23:29,553 --> 00:23:31,753 tapi dia tak punya jiwa lagi. 517 00:23:34,458 --> 00:23:36,491 Tindakan paling tepat yang bisa kau lakukan 518 00:23:36,493 --> 00:23:39,594 ialah membiarkan Sara mati untuk selama-lamanya. 519 00:23:40,864 --> 00:23:42,564 Maafkan aku. 520 00:23:57,214 --> 00:24:00,315 Senang sekali kita kembali. 521 00:24:02,686 --> 00:24:04,443 Kau tak apa? 522 00:24:05,330 --> 00:24:06,389 Kau baru saja, 523 00:24:06,390 --> 00:24:09,658 mengerutkan alismu. 524 00:24:09,660 --> 00:24:11,559 Bukan apa-apa, 525 00:24:11,561 --> 00:24:13,628 hanya masalah pekerjaan. Bukan masalah besar. 526 00:24:13,630 --> 00:24:16,831 Ini dia. Masalah besarnya. 527 00:24:16,833 --> 00:24:18,033 Liza Warner. 528 00:24:18,035 --> 00:24:19,501 Aku menarik berkas personil SCPD-nya 529 00:24:19,503 --> 00:24:22,137 menggunakan komputerku di Palmer Tech karena komputer kita rusak. 530 00:24:22,139 --> 00:24:26,074 Salah satu rekrutan satgas anti-main hakim sendiri lebih dari 3 tahun lalu. 531 00:24:26,076 --> 00:24:28,209 Dipilih sendiri oleh Detektif Lance. 532 00:24:28,211 --> 00:24:30,211 Kau kira dia tersangkanya? 533 00:24:30,213 --> 00:24:31,846 Kukira Sersan Warner 534 00:24:31,848 --> 00:24:33,748 sudah menabung seperempat juta dolar 535 00:24:33,750 --> 00:24:35,717 ke rekening bank dalam 3 bulan terakhir. 536 00:24:35,719 --> 00:24:36,918 Di mana kita bisa menemukannya? 537 00:24:36,920 --> 00:24:38,586 Aku masih mencari tahu. 538 00:24:38,588 --> 00:24:41,489 Aku menggunakan akses jaringan yang Kapten Lance berikan 539 00:24:41,491 --> 00:24:44,025 dan aku menyalakan setiap seragam dan kamera mobil patroli 540 00:24:44,027 --> 00:24:46,428 dalam 12 jam terakhir. 541 00:24:46,430 --> 00:24:49,831 Aku menjalankan program pengenalan wajah untuk mencari Warner. 542 00:24:49,833 --> 00:24:51,599 Apa kau melihat sesuatu? 543 00:24:51,601 --> 00:24:53,068 Bukan, tapi seseorang. 544 00:24:53,070 --> 00:24:54,836 Berhenti sebentar. 545 00:24:56,573 --> 00:24:59,607 Perbesar. 546 00:24:59,609 --> 00:25:02,711 Orang yang bicara dengan Lance... 547 00:25:02,713 --> 00:25:05,080 Itu Damian Darhk. 548 00:25:15,721 --> 00:25:17,295 Oh, ya ampun. 549 00:25:17,296 --> 00:25:20,131 Kau tahu jantungku bermasalah, kan? 550 00:25:20,133 --> 00:25:23,768 Selama bertahun-tahun, kau sudah melihatku dengan tampang menghina itu. 551 00:25:23,770 --> 00:25:26,837 Ucapan yang menghina. 552 00:25:28,241 --> 00:25:30,474 Aku penasaran... 553 00:25:30,476 --> 00:25:33,711 Apa tampangku masih sama seperti dulu? 554 00:25:33,713 --> 00:25:36,580 Apa yang kau bicarakan? 555 00:25:36,582 --> 00:25:38,082 Aku bicara tentang kau... 556 00:25:38,084 --> 00:25:40,017 dan Damian Darhk. 557 00:25:43,456 --> 00:25:46,190 Baik, itu, itu-- 558 00:25:46,192 --> 00:25:49,427 Aku tak tahu kalau kalian saling kenal, 559 00:25:49,429 --> 00:25:53,364 atau apa yang sudah dilakukannya pada kota ini. 560 00:25:53,366 --> 00:25:57,068 Sekarang aku bisa lihat tampangmu itu. 561 00:25:58,104 --> 00:26:00,871 Kau tahu. 562 00:26:02,575 --> 00:26:04,675 Itu rumit. 563 00:26:04,677 --> 00:26:06,444 Tidak, itu tidak rumit. 564 00:26:06,446 --> 00:26:09,613 Kau tahu berapa banyak orang yang sudah dia bunuh? 565 00:26:09,615 --> 00:26:11,082 Yeah, aku lebih tahu daripada kau. 566 00:26:11,084 --> 00:26:12,483 Dengar, kau, kalian semua, 567 00:26:12,485 --> 00:26:14,085 jangan berani datang ke rumahku 568 00:26:14,087 --> 00:26:15,486 dan menghakimiku, paham?! 569 00:26:15,488 --> 00:26:18,189 Tidak, kau selalu menganggap kau lebih baik dariku. 570 00:26:19,926 --> 00:26:22,493 Lebih benar. 571 00:26:23,930 --> 00:26:26,204 Itu memang benar. 572 00:26:26,999 --> 00:26:29,767 Sampai malam ini. 573 00:26:29,769 --> 00:26:32,770 Sebenarnya, sudah lebih dari 2 bulan, 574 00:26:32,772 --> 00:26:35,473 aku bekerja dengan Darhk. 575 00:26:35,475 --> 00:26:38,642 Itu mulai mudah. 576 00:26:38,644 --> 00:26:40,778 Dia bilang dia punya sumber daya; 577 00:26:40,780 --> 00:26:43,948 dia punya anak buah dan uang. 578 00:26:43,950 --> 00:26:46,984 Dia menganggap dirinya sama seperti orang lain 579 00:26:46,986 --> 00:26:48,452 yang ingin membantu kota ini. 580 00:26:48,454 --> 00:26:52,723 Dan kita membutuhkan bantuan. 581 00:26:52,725 --> 00:26:55,459 Kau sempat tak di sini. 582 00:26:55,461 --> 00:26:58,329 Pada saat aku tahu siapa dia, 583 00:26:58,331 --> 00:27:00,464 apa dia... 584 00:27:00,466 --> 00:27:02,633 Itu di saat ia mengancam Laurel. 585 00:27:02,635 --> 00:27:04,702 Laurel bisa jaga diri. Kau lihat apa kemampuannya. 586 00:27:04,704 --> 00:27:06,637 Itu juga yang kupikirkan soal Sara,-- 587 00:27:06,639 --> 00:27:07,872 Hentikan, hentikan! 588 00:27:07,874 --> 00:27:09,907 Berhentilah bersembunyi di balik putri-putrimu! 589 00:27:09,909 --> 00:27:12,309 Mereka akan malu akan apa yang kau lakukan sekarang. 590 00:27:12,311 --> 00:27:13,611 Kau tak tahu apa yang kulalui. 591 00:27:13,613 --> 00:27:17,148 Karena kaulah aku ingin jadi walikota! 592 00:27:18,050 --> 00:27:20,684 Sebagian diriku 593 00:27:20,686 --> 00:27:22,453 selalu ingin agar kau melihat 594 00:27:22,455 --> 00:27:26,323 pria macam apa aku ini. 595 00:27:26,325 --> 00:27:28,926 Aku tak berharap 596 00:27:28,928 --> 00:27:32,663 untuk mencari tahu jati dirimu. 597 00:27:38,971 --> 00:27:41,372 Apa yang akan kau lakukan? 598 00:27:42,708 --> 00:27:45,876 Entahlah. 599 00:27:50,016 --> 00:27:51,849 Bagaimana kau melakukannya? 600 00:27:51,851 --> 00:27:53,918 Membunuh wanita itu. Bagaimana kau melakukannya? 601 00:27:53,920 --> 00:27:55,119 Kucekik dia. 602 00:27:55,121 --> 00:27:57,354 Kukira kau bilang kau akan-- 603 00:27:57,356 --> 00:27:59,390 membuatnya bisa diingat. 604 00:27:59,392 --> 00:28:02,359 Dia takkan melupakannya. 605 00:28:02,361 --> 00:28:03,928 Apa? 606 00:28:03,930 --> 00:28:05,529 Apa maksudmu? 607 00:28:05,531 --> 00:28:08,065 Kau tak terdengar seperti seseorang yang pertama kalinya membunuh, 608 00:28:08,067 --> 00:28:10,801 Kukira kau tak punya banyak peluang 609 00:28:10,803 --> 00:28:13,103 di sekolah asrama mewah di mana kau tumbuh. 610 00:28:13,105 --> 00:28:15,172 Kau kira aku berbohong? 611 00:28:15,174 --> 00:28:18,242 Kalau kau tak berbohong, maka kau memang pembunuh yang kejam. 612 00:28:18,244 --> 00:28:21,045 Bahkan kalau kau tak membunuhnya, bahkan kalau kau mempermainkanku-- 613 00:28:21,047 --> 00:28:24,148 yang mana tak kuinginkan... 614 00:28:24,150 --> 00:28:25,716 Aku bisa melihat itu di matamu. 615 00:28:25,718 --> 00:28:28,085 Reiter melihatnya juga. 616 00:28:28,087 --> 00:28:29,753 Mungkin karena itu dia merekrutmu. 617 00:28:29,755 --> 00:28:31,155 Melihat apa? 618 00:28:31,157 --> 00:28:33,424 Kau memang bajingan yang kejam. 619 00:28:33,426 --> 00:28:36,160 Ada sesuatu yang sangat dingin dalam dirimu. 620 00:28:36,162 --> 00:28:38,195 Kau takut akan itu. 621 00:28:38,197 --> 00:28:41,198 Baiklah, Conklin, katakanlah. 622 00:28:41,200 --> 00:28:45,369 Kalau aku memang orang jahat... 623 00:28:45,371 --> 00:28:47,871 Bukankah seharusnya kau takut padaku? 624 00:28:49,542 --> 00:28:52,243 Aku juga begitu. 625 00:28:52,245 --> 00:28:54,745 Kalau kau berbohong padaku, kau akan segera tahu. 626 00:29:05,658 --> 00:29:07,424 Tanda yang bagus. 627 00:29:07,426 --> 00:29:09,827 Baru tiba tadi padi. 628 00:29:09,829 --> 00:29:12,296 Kau tak apa? 629 00:29:12,298 --> 00:29:14,398 Aku hanya merenung. 630 00:29:14,400 --> 00:29:16,900 Tentang? 631 00:29:18,304 --> 00:29:21,639 Pergi ke Sentinel Games sebagai anak-anak. 632 00:29:21,641 --> 00:29:23,474 Apa kau ingat Stadium Papp? 633 00:29:23,476 --> 00:29:24,908 Oh, yeah. 634 00:29:24,910 --> 00:29:27,144 Aku suka popcorn di sana. 635 00:29:27,146 --> 00:29:29,847 Setiap kali pemain Sentinel berhasil melakukan home run, 636 00:29:29,849 --> 00:29:32,816 semua orang di stadion akan berdiri dan bersorak. 637 00:29:32,818 --> 00:29:35,819 Semua orang. 638 00:29:35,821 --> 00:29:37,388 Bersama. 639 00:29:37,390 --> 00:29:40,057 Aku ingin jadi walikota 640 00:29:40,059 --> 00:29:44,028 karena aku ingin menjadi pemimpin kota. 641 00:29:44,030 --> 00:29:45,829 Ingin? 642 00:29:45,831 --> 00:29:50,134 Thea, aku tak tahu kalau kota ini masih ada. 643 00:29:50,136 --> 00:29:53,504 Kukira kota ini sulit diselamatkan. 644 00:29:53,506 --> 00:29:55,939 Jadi apa pendapatmu? 645 00:29:55,941 --> 00:29:59,443 Bahwa aku tak perlu jadi walikota. 646 00:30:26,205 --> 00:30:30,040 Maafkan aku, nak, tapi kau bukan Sara. 647 00:30:35,414 --> 00:30:38,649 Kau bukan Sara. 648 00:30:38,651 --> 00:30:41,051 Ayah! 649 00:30:46,392 --> 00:30:49,026 Ayah, apa yang ayah lakukan? 650 00:30:49,028 --> 00:30:51,295 Ayah melakukan apa yang harus ayah lakukan. 651 00:30:51,297 --> 00:30:56,033 Kau tak tahu hal-hal mengerikan apa saja yang akan ayah lakukan pada kalian berdua. 652 00:30:56,035 --> 00:30:59,303 Tidak, tidak, ayah takkan membunuh putri ayah sendiri. 653 00:30:59,305 --> 00:31:00,971 Dia bukan putriku! 654 00:31:00,973 --> 00:31:03,273 Ayah, itu Sara. 655 00:31:07,113 --> 00:31:08,679 Tenanglah. 656 00:31:11,584 --> 00:31:13,717 Oh, ya Tuhan. 657 00:31:13,719 --> 00:31:15,586 Ayah. 658 00:31:15,588 --> 00:31:18,463 Apa yang kulakukan? Apa yang kulakukan? 659 00:31:18,464 --> 00:31:19,151 Tenanglah! 660 00:31:19,152 --> 00:31:20,051 Apa yang kulakukan?! 661 00:31:20,075 --> 00:31:22,217 Tatap aku, tenanglah. Tenanglah. 662 00:31:22,218 --> 00:31:23,193 Apa yang kulakukan? 663 00:31:23,195 --> 00:31:26,096 Maafkan ayah, nak. Maafkan ayah. 664 00:31:26,098 --> 00:31:28,332 Maafkan ayah. 665 00:31:30,302 --> 00:31:33,404 Kapten Lance. 666 00:31:33,406 --> 00:31:35,172 Liza. Apa yang kau lakukan di sini? 667 00:31:35,174 --> 00:31:36,540 Kudengar kau mencariku. 668 00:31:36,542 --> 00:31:38,008 Aku takkan mempersulitmu. 669 00:31:38,010 --> 00:31:40,444 Apa maksudmu? 670 00:31:52,725 --> 00:31:55,125 Ayah! 671 00:32:16,739 --> 00:32:18,406 Pernah ke sini sebelumnya? 672 00:32:18,408 --> 00:32:21,209 Ini gedung barang selundupan SCPD. 673 00:32:21,211 --> 00:32:23,144 Ribuan pon Slam, Vertigo, 674 00:32:23,146 --> 00:32:26,414 Heroin, semuanya dibakar. Serasa membakar uang. 675 00:32:26,416 --> 00:32:29,350 Yeah, dan gedung ini membutuhkan kapten untuk bisa diakses, 676 00:32:29,352 --> 00:32:30,919 dan itu takkan terjadi. 677 00:32:30,921 --> 00:32:32,487 Apa rencanamu, Quentin? 678 00:32:32,489 --> 00:32:34,022 Kau harus tahu kalau kota sedang kacau. 679 00:32:34,024 --> 00:32:36,724 Kau hanya berdiam diri saja sampai kota hancur total? 680 00:32:36,726 --> 00:32:39,994 Aku tidak akan mencemarkan lencana ini seperti yang kau lakukan. 681 00:32:39,996 --> 00:32:41,596 Aku bukan orang suci, tapi setidaknya aku bukan penjahat. 682 00:32:41,598 --> 00:32:43,598 Aku juga bukan. Aku hanya polisi putus asa 683 00:32:43,600 --> 00:32:45,700 yang disuruh mundur terlalu jauh. 684 00:32:57,514 --> 00:32:59,047 Apa yang kita dapat? 685 00:32:59,049 --> 00:33:02,083 Liza Warner dan pagar betisnya menculik Lance di apartemennya Laurel. 686 00:33:02,085 --> 00:33:03,718 Kita harus menemukan ayahku. 687 00:33:03,720 --> 00:33:06,654 Aku sedang berusaha. Hanya sedikit terhambat. 688 00:33:06,656 --> 00:33:08,990 Kupikir aku baru saja dapat sesuatu. 689 00:33:08,992 --> 00:33:11,459 Kapten Lance baru saja mengakses gedung barang selundupan SCPD 690 00:33:11,461 --> 00:33:13,394 3 menit yang lalu. 691 00:33:15,966 --> 00:33:18,633 Terima kasih, Quentin. 692 00:33:18,635 --> 00:33:20,535 Maaf soal semua dokumen yang harus kau isi 693 00:33:20,537 --> 00:33:22,203 saat mereka menemukanmu. 694 00:33:22,205 --> 00:33:23,872 Nasihatku--tembak aku 695 00:33:23,874 --> 00:33:25,540 karena aku akan mengejar kalian semua. 696 00:33:25,542 --> 00:33:27,809 Pada saat mereka menemukanmu, kami sudah lama pergi. 697 00:33:27,811 --> 00:33:30,445 Kami meninggalkan kota ini seperti semua orang. 698 00:33:48,365 --> 00:33:51,466 Frekuensi baru, teriakannya sama. 699 00:33:56,072 --> 00:33:58,072 Ayo pergi dari sini! 700 00:34:02,345 --> 00:34:04,512 Sersan Warner, 701 00:34:04,514 --> 00:34:06,581 kau sudah mengecewakan kota ini. 702 00:34:08,218 --> 00:34:10,084 Apa hanya itu kemampuanmu? 703 00:34:10,086 --> 00:34:12,754 Tidak. 704 00:34:44,721 --> 00:34:46,487 Pergi dari sini. 705 00:34:52,696 --> 00:34:55,663 Aku tinggal mendorongmu dan sumsum tulang belakangmu akan putus. 706 00:34:57,000 --> 00:34:58,666 Tapi kau takkan melakukannya, Liza. 707 00:34:58,668 --> 00:35:01,636 Kau bilang kau bukan seorang penjahat. 708 00:35:01,638 --> 00:35:03,504 Kau bunuh dia, maka kau jadi penjahat. 709 00:35:03,506 --> 00:35:04,872 Aku memang bukan penjahat. 710 00:35:04,874 --> 00:35:07,642 Tapi aku juga putus asa. 711 00:35:08,979 --> 00:35:10,411 Kita semua putus asa. 712 00:35:10,413 --> 00:35:12,814 Hidup di kota ini, 713 00:35:12,816 --> 00:35:15,049 berurusan dengan masalah kita sekarang? 714 00:35:15,051 --> 00:35:15,664 Kita semua putus asa. 715 00:35:15,688 --> 00:35:17,756 Kita semua terpaksa melakukan hal-hal nekat. 716 00:35:19,589 --> 00:35:22,023 Hal-hal mengerikan. 717 00:35:23,326 --> 00:35:25,059 Tapi aku percaya 718 00:35:25,061 --> 00:35:27,462 bahwa kita masih bisa menebus kesalahan. 719 00:35:27,464 --> 00:35:32,000 Dan aku percaya bahwa kota ini masih bisa diselamatkan. 720 00:35:32,002 --> 00:35:34,936 Karena di saat kita berhenti percaya, 721 00:35:34,938 --> 00:35:37,639 di saat itulah kota ini benar-benar hancur. 722 00:35:37,641 --> 00:35:39,941 Kita juga akan hancur bersamanya. 723 00:35:39,943 --> 00:35:44,012 Mungkin saja, 724 00:35:44,014 --> 00:35:46,848 kita bisa menyelamatkan kota ini 725 00:35:46,850 --> 00:35:50,084 dengan menyelamatkan diri kita dulu. 726 00:35:50,086 --> 00:35:53,187 Itu berarti kita bisa menghadapi kesalahan kita. 727 00:35:53,189 --> 00:35:55,857 Itu berarti kita harus menghadapi keadilan. 728 00:35:57,127 --> 00:36:00,328 Kau mengenakan seragam itu 729 00:36:00,330 --> 00:36:02,664 karena kau percaya pada keadilan. 730 00:36:02,666 --> 00:36:04,699 Tanyakan pada dirimu sendiri, Warner... 731 00:36:04,701 --> 00:36:08,269 Apa itu masih jadi masalah? 732 00:36:13,710 --> 00:36:15,476 Lakukanlah apa harus kau lakukan. 733 00:36:17,480 --> 00:36:20,682 Kukira kau masih tahu Miranda Rights-mu. (Peringatan Miranda) 734 00:36:33,574 --> 00:36:36,174 Kau punya kunci sendiri atau sesuatu? 735 00:36:36,176 --> 00:36:38,410 Perkataanmu pada Warner mampu menyelamatkanku. 736 00:36:38,412 --> 00:36:42,013 Aku tak tahu kalau kau bisa bicara seperti itu. 737 00:36:42,015 --> 00:36:43,915 Aku tak melakukan pertunjukan ulang. 738 00:36:43,917 --> 00:36:46,485 Kau percaya apa yang kau katakan? 739 00:36:46,487 --> 00:36:48,687 Yeah. Semuanya. 740 00:36:48,689 --> 00:36:53,091 Terutama di bagian tentang menghadapi keadilan. 741 00:36:53,093 --> 00:36:55,961 Ketika One Police Plaza dibuka pagi ini, 742 00:36:55,963 --> 00:36:57,863 aku akan ke sana dan menyerahkan diri. 743 00:36:57,865 --> 00:37:00,031 Aku takkan membiarkanmu melakukannya. 744 00:37:00,033 --> 00:37:02,734 Kami belum sempat bicara dengan Darhk. 745 00:37:02,736 --> 00:37:05,637 Kau sudah. 746 00:37:05,639 --> 00:37:08,974 Aku ingin kau bertahan. 747 00:37:08,976 --> 00:37:11,343 Tetap di dalam. 748 00:37:15,015 --> 00:37:16,266 Itulah rencananya kalau kau mempercayaiku. 749 00:37:16,267 --> 00:37:18,300 Aku percaya pada orang yang masih yakin 750 00:37:18,302 --> 00:37:21,871 bahwa kita bisa menyelamatkan kota ini. 751 00:37:47,432 --> 00:37:50,566 Seperti yang kubilang-- 752 00:37:50,568 --> 00:37:51,934 kau pembunuh yang kejam. 753 00:37:51,936 --> 00:37:53,135 Kau puas? 754 00:37:53,137 --> 00:37:55,271 Singkirkan tubuhnya. 755 00:37:55,273 --> 00:37:59,575 Gua ini mungkin berguna untuk sesuatu. 756 00:38:12,557 --> 00:38:13,722 Tenanglah. 757 00:38:13,724 --> 00:38:15,691 Kau baik-baik saja. 758 00:38:15,693 --> 00:38:18,661 Bagaimana kau-- Di mana kau belajar melakukannya? 759 00:38:18,663 --> 00:38:21,530 Aku belajar di sini. 760 00:38:21,532 --> 00:38:24,900 Aku tak selalu sendirian di pulau ini. 761 00:38:48,226 --> 00:38:50,860 Sialan. 762 00:38:55,333 --> 00:38:58,534 Oh, ya Tuhan, dia ada di sini. 763 00:38:58,536 --> 00:39:00,336 Hai. 764 00:39:00,338 --> 00:39:03,472 Bagaimana kabarmu? Oliver Queen. 765 00:39:03,474 --> 00:39:05,574 Hai. 766 00:39:05,576 --> 00:39:07,343 Luar biasa sekali 767 00:39:07,345 --> 00:39:09,812 kalian bisa hadir di sini. 768 00:39:09,814 --> 00:39:11,814 Luar biasa. 769 00:39:11,816 --> 00:39:13,883 Dan mengejutkan. 770 00:39:13,885 --> 00:39:16,485 Jadi, bagaimana menurutmu? 771 00:39:16,487 --> 00:39:20,422 Apa kau mempekerjakan semua orang-orang ini? 772 00:39:20,424 --> 00:39:23,192 Tidak, mereka hanya magang, Ollie. 773 00:39:23,194 --> 00:39:24,927 Dari mana semua tenaga magang ini? 774 00:39:24,929 --> 00:39:27,329 Cara termudah untuk punya banyak pengikut di media sosial 775 00:39:27,331 --> 00:39:31,000 ialah dengan memiliki sebuah klub yang sangat sukses. 776 00:39:31,002 --> 00:39:35,538 Aku hanya memberitahu mereka soal apa yang sudah kuketahui selama 3 tahun. 777 00:39:35,540 --> 00:39:38,774 Oliver Queen akan menyelamatkan kota ini. 778 00:39:38,776 --> 00:39:40,042 Apa ini? 779 00:39:40,044 --> 00:39:41,510 Ini pidatomu. 780 00:39:41,512 --> 00:39:44,380 Kau akan mengumumkan pencalonanmu sore ini, 781 00:39:44,382 --> 00:39:47,783 jadi sebaiknya kau menyiapkan setelanmu. 782 00:39:47,785 --> 00:39:49,852 Apa kau yang menulis ini? 783 00:39:49,854 --> 00:39:53,255 Aku yang menulisnya. 784 00:39:53,257 --> 00:39:55,724 Itu hanya soal apa yang kau katakan, 785 00:39:55,726 --> 00:40:00,396 soal kota ini saat bersatu. 786 00:40:00,398 --> 00:40:02,631 Bersatu. 787 00:40:02,633 --> 00:40:04,967 Kota ini dulunya bersatu. 788 00:40:04,969 --> 00:40:06,402 Kota ini masih bisa bersatu. 789 00:40:06,404 --> 00:40:09,004 Dan harus bersatu lagi. 790 00:40:09,006 --> 00:40:12,541 Aku tahu aku bukan calon walikota yang sempurna. 791 00:40:12,543 --> 00:40:14,210 Aku bukan seorang politisi. 792 00:40:14,212 --> 00:40:16,979 Aku melepaskan perusahaan keluargaku. 793 00:40:16,981 --> 00:40:19,448 Aku bahkan bukan lulusan perguruan tinggi, 794 00:40:19,450 --> 00:40:21,417 meskipun sebenarnya 795 00:40:21,419 --> 00:40:23,419 aku pernah berusaha untuk keempat hal itu. 796 00:40:23,421 --> 00:40:26,455 Aku memang tak punya latar belakang tradisional untuk kepemimpinan, 797 00:40:26,457 --> 00:40:28,157 tapi kalian harus tahu-- 798 00:40:28,159 --> 00:40:31,126 Setelah 5 tahun pergi, 799 00:40:31,128 --> 00:40:34,230 aku pulang dengan satu tujuan. 800 00:40:34,232 --> 00:40:37,066 Aku ingin menyelamatkan kotaku. 801 00:40:37,068 --> 00:40:38,734 Dan dengan bantuan kalian, 802 00:40:38,736 --> 00:40:40,069 aku bisa. 803 00:40:40,071 --> 00:40:43,138 Dengan bantuan kalian, kita akan mengembalikan kota kita 804 00:40:43,140 --> 00:40:46,875 hingga menjadi kota yang berjaya. 805 00:40:46,877 --> 00:40:50,479 Tapi bagaimana kita bisa melakukannya bukanlah misteri. 806 00:40:50,481 --> 00:40:52,681 Kita akan mengatasi tantangan kita 807 00:40:52,683 --> 00:40:55,084 dengan bantuan dari teman-teman kita, 808 00:40:55,086 --> 00:40:57,820 keluarga kita, 809 00:40:57,822 --> 00:41:00,022 orang yang kita cintai. 810 00:41:03,094 --> 00:41:07,529 Maafkan aku, Felicity, ini salahku. 811 00:41:07,531 --> 00:41:09,898 Mereka yang kita percaya, 812 00:41:09,900 --> 00:41:13,669 dan mereka yang harus kita percaya lagi agar bisa menang. 813 00:41:13,671 --> 00:41:17,373 Karena satu-satunya cara membuat kota kita kembali jaya 814 00:41:17,375 --> 00:41:20,009 ialah dengan bekerjasama. 815 00:41:21,391 --> 00:41:24,191 Dan bersatu. 816 00:41:47,974 --> 00:41:54,474 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11