1 00:00:01,104 --> 00:00:03,476 {\an8}Nei precedenti episodi di "The Flash" e "Arrow"... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,469 - Grazie, signore. - Prego. 3 00:00:07,005 --> 00:00:10,364 Barry ha detto che ti serve il nostro aiuto. Un tipo molto pericoloso ti dà la caccia. 4 00:00:10,365 --> 00:00:13,243 Consegnamela e ti assicurerò una rapida morte. 5 00:00:13,744 --> 00:00:16,484 L'uomo che cercate è Vandal Savage. 6 00:00:16,485 --> 00:00:17,787 E' immortale. 7 00:00:19,256 --> 00:00:20,915 Chay-Ara. Sono io, Khufu. 8 00:00:20,916 --> 00:00:23,596 Ci attiriamo l'un l'altro in ogni vita, e dopo la morte, ci reincarniamo... 9 00:00:23,597 --> 00:00:26,849 - Almeno sai chi sia Savage? - Ci dà la caccia da molte vite. 10 00:00:26,865 --> 00:00:29,630 Pensiamo che stia cercando di localizzare il bastone di Horus. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,286 Non diventerò mai chi sono veramente se non mi lascio andare. 12 00:00:35,801 --> 00:00:36,806 No! 13 00:00:39,814 --> 00:00:41,018 Chay-Ara. 14 00:00:41,038 --> 00:00:43,706 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x08 - Legends of Today 15 00:00:42,941 --> 00:00:44,904 {\an8}ANTICO EGITTO. IL MEDIO REGNO 16 00:00:43,707 --> 00:00:47,707 Traduzione: MssMe, marko988, ClaudiaCerve, Fabiolita91, Salander, ellienora, tinknurse 17 00:00:48,358 --> 00:00:52,117 Synch-check: marko988. Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 18 00:00:53,409 --> 00:00:54,814 Principe Khufu... 19 00:00:54,819 --> 00:00:56,027 figlio mio. 20 00:00:56,498 --> 00:00:58,156 Cosa sei venuto a offrire? 21 00:00:59,368 --> 00:01:00,497 Padre... 22 00:01:00,776 --> 00:01:04,263 è un tributo a Horus, il protettore di tutto ciò che vediamo e conosciamo. 23 00:01:04,264 --> 00:01:05,343 Sempre sia lodato. 24 00:01:05,344 --> 00:01:07,284 E' una bella offerta, Khufu. 25 00:01:07,285 --> 00:01:08,929 Un banchetto degno di un dio. 26 00:01:08,930 --> 00:01:10,882 Eppure, la sacerdotessa Chay-Ara... 27 00:01:11,104 --> 00:01:13,026 sembra non essere d'accordo. 28 00:01:13,567 --> 00:01:15,738 La tua è una bella offerta, mio principe... 29 00:01:16,390 --> 00:01:17,997 ma sei stato ingenuo. 30 00:01:19,834 --> 00:01:21,030 Ingenuo? 31 00:01:21,943 --> 00:01:24,969 Per aver pensato di poter rappacificare Horus con... 32 00:01:25,368 --> 00:01:26,677 della cianfrusaglia. 33 00:01:26,869 --> 00:01:30,279 I presagi della sua scontentezza aumentano ogni giorno che passa. 34 00:01:30,528 --> 00:01:32,804 Le rocce celesti piovevano una volta ogni generazione. 35 00:01:32,805 --> 00:01:35,142 Ora cadono a ogni fase lunare. 36 00:01:35,193 --> 00:01:39,017 Pensavo fosse compito tuo tenere Horus di buon umore, sacerdotessa. 37 00:01:39,018 --> 00:01:42,807 Le parole della sacerdotessa Chay-Ara sono frutto della preoccupazione per tutti noi. 38 00:01:43,215 --> 00:01:45,543 Altrimenti, sarebbe stata un po' più... 39 00:01:45,921 --> 00:01:47,080 educata. 40 00:01:47,153 --> 00:01:49,533 Vi abbiamo già messo in guardia dalle rocce del cielo... 41 00:01:49,534 --> 00:01:53,042 e dalla minaccia che rappresentano per la corte di Ramsete il Saggio. 42 00:01:53,116 --> 00:01:55,956 Stanno per arrivare tempi bui, mio faraone. 43 00:01:56,153 --> 00:01:59,238 Non basteranno preghiere e cianfrusaglie per fermarli. 44 00:02:02,675 --> 00:02:03,848 Sacerdotessa. 45 00:02:05,223 --> 00:02:07,208 Hai parlato con una lingua tagliente. 46 00:02:08,171 --> 00:02:09,597 Ho esagerato? 47 00:02:09,993 --> 00:02:10,997 No. 48 00:02:11,216 --> 00:02:12,512 Adoro la tua lingua. 49 00:02:23,015 --> 00:02:24,153 Stai bene? 50 00:02:24,154 --> 00:02:26,471 Sì, sto bene, ho solo mal di testa. 51 00:02:26,472 --> 00:02:27,742 Sicura? 52 00:02:27,988 --> 00:02:30,634 Di solito questo è segno che ti stanno riaffiorando dei ricordi. 53 00:02:31,626 --> 00:02:32,925 Sì, sono sicura. 54 00:02:33,858 --> 00:02:35,755 Non ricordo ancora niente. 55 00:02:39,055 --> 00:02:41,329 Un gruppo di supereroi in una fattoria? 56 00:02:41,585 --> 00:02:44,701 - Penso di averlo già visto in un film. - Ci serve un posto sicuro. 57 00:02:44,702 --> 00:02:46,372 - Cos'ha che non va la Star Labs? - Beh, 58 00:02:46,373 --> 00:02:49,201 niente, se non contiamo la porta girevole che avete installato 59 00:02:49,202 --> 00:02:51,100 per permettere ai cattivi di andare e venire. 60 00:02:51,101 --> 00:02:54,188 Ricordami cos'è successo al tuo vecchio nascondiglio, o quello prima ancora. 61 00:02:54,189 --> 00:02:57,435 Beh, il nascondiglio numero 1 è stato compromesso dalla polizia, 62 00:02:57,436 --> 00:02:58,478 e... 63 00:02:58,937 --> 00:03:00,176 la smetto di aiutare. 64 00:03:00,177 --> 00:03:03,879 Savage non ha ucciso me e Barry perché ha percepito Hawkgirl risvegliarsi in Kendra 65 00:03:03,880 --> 00:03:06,581 e le è andato dietro. Riesce a percepire lei e Carter. 66 00:03:06,582 --> 00:03:08,891 Non serve rendergli le cose facili e rimanere in città. 67 00:03:08,892 --> 00:03:11,037 Scommetto che preferiresti essere da tua madre, ora. 68 00:03:11,580 --> 00:03:14,615 Dobbiamo trovare un modo per neutralizzare il vantaggio di Savage. 69 00:03:14,616 --> 00:03:16,712 - Barry, sei in ritardo. - Scusate. 70 00:03:16,713 --> 00:03:18,838 Non è facile trovare il nulla in culo al mondo. 71 00:03:18,839 --> 00:03:20,194 Sì, di brutto. 72 00:03:20,195 --> 00:03:22,044 Andrò in bancarotta per le spese del roaming. 73 00:03:22,045 --> 00:03:24,196 Parlavamo di come privare Savage del suo nuovo potere. 74 00:03:24,197 --> 00:03:27,112 - E di quella sua cosa magica, l'asta. - Sì, il bastone di Horus. 75 00:03:27,113 --> 00:03:28,909 E' protetto da una sorta di campo energetico. 76 00:03:28,910 --> 00:03:31,355 - Non sono riuscito a toccarlo. - Usa le moffole, in futuro. 77 00:03:31,356 --> 00:03:33,798 E se costruissimo un paio di guanti di protezione isolanti? 78 00:03:33,912 --> 00:03:35,992 Lo scudo magnetico potrebbe interferire con... 79 00:03:35,993 --> 00:03:37,726 - La polarità magnetica del bastone. - Sì. 80 00:03:38,187 --> 00:03:40,208 - Mentre il team Nerd lavora... - Ti ho sentito. 81 00:03:40,209 --> 00:03:44,723 per cercare di privare Savage del bastone, noi dobbiamo scoprire il possibile su di lui. 82 00:03:44,877 --> 00:03:49,336 Beh, ho cercato "squilibrati reincarnati" su Google, ma non ho trovato niente. 83 00:03:49,337 --> 00:03:51,204 Siamo io e Kendra gli "squilibrati reincarnati". 84 00:03:51,205 --> 00:03:53,181 - Savage è semplicemente immortale. - Semplicemente? 85 00:03:53,182 --> 00:03:54,899 Benvenuti nella nuova normalità. 86 00:03:54,900 --> 00:03:57,105 Se te ne vai in giro per 4.000 anni, lasci dalle trace. 87 00:03:57,106 --> 00:03:59,045 Sento da ARGUS, vedo se hanno qualcosa su di lui. 88 00:03:59,046 --> 00:04:01,374 Io e Laurel possiamo controllare i rapporti della polizia. 89 00:04:01,375 --> 00:04:02,434 Bene. 90 00:04:02,633 --> 00:04:04,889 Dobbiamo capire come sfruttare questo tuo nuovo potere. 91 00:04:04,890 --> 00:04:06,927 - Il mio potere? - Potrebbe darci un vantaggio. 92 00:04:06,928 --> 00:04:09,225 Sì, qualsiasi cosa sia che sai fare, non allenarti con lui. 93 00:04:09,226 --> 00:04:12,243 Quando piove, sento ancora dove mi hai colpito con quelle frecce. 94 00:04:12,244 --> 00:04:13,784 Mi occuperò io del suo addestramento. 95 00:04:13,785 --> 00:04:14,806 Sì. 96 00:04:15,395 --> 00:04:17,455 - Oliver. - Devo occuparmi di una cosa. 97 00:04:17,456 --> 00:04:18,995 Faccio il più in fretta possibile. 98 00:04:21,357 --> 00:04:23,581 Di cosa ti devi occupare, di preciso? 99 00:04:23,582 --> 00:04:25,260 Tranquilla, non è niente di pericoloso. 100 00:04:25,534 --> 00:04:26,619 Stai bene? 101 00:04:26,629 --> 00:04:30,103 Beh, abbiamo di fronte un folle immortale armato di un bastone magico, 102 00:04:30,104 --> 00:04:31,611 qualche pensiero per la testa ce l'ho. 103 00:04:31,612 --> 00:04:35,290 Sì, ma ti comportavi normalmente quand'eravamo a casa, 104 00:04:35,291 --> 00:04:38,858 e ora che siamo a Central City, non sei più... 105 00:04:38,859 --> 00:04:41,678 - tu. - Forse c'è troppo sole per me, qui. 106 00:04:43,763 --> 00:04:45,344 C'è una cosa... 107 00:04:45,345 --> 00:04:49,860 e te ne parlerò, vorrei solo la possibilità di... 108 00:04:50,352 --> 00:04:52,054 capire di che cosa si tratta, prima. 109 00:04:52,237 --> 00:04:53,237 Okay. 110 00:04:53,362 --> 00:04:54,362 Okay. 111 00:04:56,104 --> 00:04:57,104 Ehi. 112 00:04:57,424 --> 00:04:59,853 - Devi avere un sacco di cose per la mente. - Già. 113 00:05:00,066 --> 00:05:01,686 Sai, dovremmo parlare. 114 00:05:01,856 --> 00:05:04,580 In una relazione, quelle parole non significano mai niente di buono. 115 00:05:04,581 --> 00:05:08,113 Intendo solo che forse dovremmo parlare di tutto quello che è successo... 116 00:05:08,121 --> 00:05:10,999 - che sta succedendo. - Propongo un qualcosa di radicale 117 00:05:11,000 --> 00:05:12,382 e dico, non parliamo. 118 00:05:12,383 --> 00:05:14,586 Senti, hai tante cose sul piatto, in questo momento. 119 00:05:14,587 --> 00:05:17,067 E non voglio essere quel pezzo di broccolo molto nutriente 120 00:05:17,068 --> 00:05:19,891 che raschi dal piatto per darlo al cane. Quello che intendo è... 121 00:05:19,892 --> 00:05:23,437 che non penso che possa permetterti di essere distratta, in questo momento. 122 00:05:24,858 --> 00:05:25,879 Andiamo. 123 00:05:26,022 --> 00:05:27,035 Sì. 124 00:05:27,426 --> 00:05:30,083 - Andiamo. - Mi dispiace, ma è una cosa privata. 125 00:05:30,687 --> 00:05:31,753 Privata? 126 00:05:31,754 --> 00:05:32,754 Già. 127 00:05:36,381 --> 00:05:39,512 Vado a fare qualche flessione, laggiù. 128 00:05:41,888 --> 00:05:42,906 Aprila. 129 00:05:43,364 --> 00:05:45,467 Perché? Cosa c'è dentro? 130 00:05:46,035 --> 00:05:48,869 Una cosa che abbiamo dovuto cercare in ognuna delle nostre incarnazioni. 131 00:05:48,870 --> 00:05:52,387 A volte la trovo io. Altre volte mi trovi e la cerchiamo insieme. 132 00:05:52,680 --> 00:05:55,025 4.000 anni, 206 vite. 133 00:05:55,073 --> 00:05:57,219 Abbiamo vissuto ogni combinazione possibile. 134 00:06:08,406 --> 00:06:10,355 - Non credo di essere ancora... - Pronta per questo. 135 00:06:11,028 --> 00:06:12,508 Lo dici in ogni vita. 136 00:06:13,900 --> 00:06:17,738 Quando ti risvegli, riacquisti la memoria e tante altre cose. 137 00:06:18,502 --> 00:06:21,351 Abilità, lingue conosciute, frammenti della tua vita privata. 138 00:06:21,487 --> 00:06:22,542 Capito? 139 00:06:22,543 --> 00:06:23,577 Sì. 140 00:06:23,578 --> 00:06:24,578 Ecco. 141 00:06:26,344 --> 00:06:28,024 - E' pazzesco. - Tranquilla. 142 00:06:28,598 --> 00:06:29,718 Ti aiuterò io. 143 00:06:29,719 --> 00:06:32,649 Sì, ma l'ultima volta che mi hai aiutato, mi hai spinto da un edificio. 144 00:06:32,650 --> 00:06:35,256 Sì, ma poi ti sei alzata in volo, se ricordo bene? 145 00:06:35,257 --> 00:06:37,362 Ce l'hai fatta grazie a rabbia, paura e adrenalina. 146 00:06:37,363 --> 00:06:39,848 Sono le cose che fanno uscire il guerriero che è in te. 147 00:06:39,849 --> 00:06:42,057 A quanto dice Savage, sono una sacerdotessa. 148 00:06:42,058 --> 00:06:43,885 Il clero era composto da guerrieri. 149 00:06:45,080 --> 00:06:46,515 Sacerdoti guerrieri. 150 00:06:46,516 --> 00:06:48,848 E' la qualità che devi cercare di ricordare. 151 00:06:49,410 --> 00:06:50,688 E se non ci riuscissi? 152 00:06:51,727 --> 00:06:53,863 Beh, in quel caso moriremo entrambi. 153 00:06:55,394 --> 00:06:56,480 Di nuovo. 154 00:07:01,841 --> 00:07:03,524 Oggi tocca a te. 155 00:07:05,595 --> 00:07:07,341 Va bene, non facciamo tardi. 156 00:07:07,736 --> 00:07:08,913 Sei pronto? 157 00:07:11,513 --> 00:07:12,513 Ecco. 158 00:07:14,675 --> 00:07:15,675 Oliver? 159 00:07:16,273 --> 00:07:17,273 Ciao. 160 00:07:18,456 --> 00:07:19,901 Aspetta un attimo. 161 00:07:20,516 --> 00:07:21,728 Che ci fai qui? 162 00:07:21,930 --> 00:07:25,579 Scusa se sono passato senza avvisare. Sono in città da qualche giorno... 163 00:07:25,580 --> 00:07:27,509 e ti ho vista con tuo figlio. 164 00:07:27,510 --> 00:07:28,510 William. 165 00:07:28,844 --> 00:07:29,844 William? 166 00:07:30,392 --> 00:07:33,161 - Che bel nome. - Oliver, che ci fai a casa mia? 167 00:07:33,162 --> 00:07:35,807 Ti ho vista con William e ho... 168 00:07:36,280 --> 00:07:39,428 E' difficile non farsi domande, visto che lui... 169 00:07:40,085 --> 00:07:42,823 quanti anni ha? Nove? E tra noi c'è stata una storia... 170 00:07:43,187 --> 00:07:45,751 - una decina di anni fa? Va bene. - Okay, ti fermo subito. 171 00:07:45,752 --> 00:07:47,206 William non è tuo figlio. 172 00:07:47,633 --> 00:07:50,618 - Come sai, ho perso il bambino, Oliver... - Sì. 173 00:07:50,619 --> 00:07:54,991 e ho incontrato il padre di William due mesi dopo essermi trasferita a Central City. 174 00:07:54,992 --> 00:07:56,834 Mamma, faremo tardi alla partita! 175 00:07:58,147 --> 00:07:59,982 - Scusa, ora devo andare. - Vai, tranquilla. 176 00:07:59,983 --> 00:08:00,983 Va bene. 177 00:08:03,389 --> 00:08:04,461 Ecco, tieni. 178 00:08:04,894 --> 00:08:06,621 - Scusa. - Grazie. 179 00:08:06,622 --> 00:08:08,306 Fa' un grosso in bocca al lupo a William. 180 00:08:08,654 --> 00:08:09,789 D'accordo. 181 00:08:21,283 --> 00:08:22,852 Non è un buon momento, Malcolm. 182 00:08:22,853 --> 00:08:26,081 Ho organizzato un incontro con Vandal Savage. Andremo io, te e il velocista. 183 00:08:26,082 --> 00:08:27,082 Cosa? 184 00:08:27,513 --> 00:08:29,074 - Perché? - Solo patteggiando con lui, 185 00:08:29,075 --> 00:08:31,680 avremo qualche possibilità di uscirne vivi, Oliver. 186 00:08:31,681 --> 00:08:35,011 Savage decimerà Central City per ottenere quello che vuole. 187 00:08:35,411 --> 00:08:37,595 Se avessi un figlio qui, capiresti. 188 00:08:37,596 --> 00:08:41,006 Preparati. Ho già parlato con pie' veloce e arriverà presto. 189 00:08:54,489 --> 00:08:55,897 Grazie di essere venuto. 190 00:08:55,898 --> 00:08:58,038 So che la situazione è ben oltre l'assurdo. 191 00:08:58,039 --> 00:09:01,625 Sì, ma il tuo amico con l'anello inquietante ha chiesto con le buone maniere. 192 00:09:01,626 --> 00:09:04,002 Dimmi che non scenderemo a compromessi con i terroristi. 193 00:09:04,003 --> 00:09:06,815 Oppure, non so, con cattivi che hanno sui 4.000 anni. 194 00:09:06,816 --> 00:09:08,679 Considerala più una missione informativa. 195 00:09:08,680 --> 00:09:12,323 Magari Savage si confonde e ci rivela qualche dettaglio da usare a nostro vantaggio. 196 00:09:12,324 --> 00:09:14,358 Thea mi aveva detto che ora fai lo spiritoso. 197 00:09:14,359 --> 00:09:17,190 Scusa, ma come fai a saperne così tanto su Savage? 198 00:09:17,191 --> 00:09:19,013 Non so niente di lui, signor Allen. 199 00:09:19,014 --> 00:09:21,632 Nessuno sa niente, per questo ho paura di lui. 200 00:09:21,633 --> 00:09:24,305 Non è l'unico motivo per aver paura di me. 201 00:09:25,455 --> 00:09:26,641 Ve l'assicuro. 202 00:09:37,332 --> 00:09:39,600 - Grazie per avermi raggiunto. - Cosa vuoi? 203 00:09:39,601 --> 00:09:41,777 Quello che vorrebbero tutti gli esseri viventi. 204 00:09:42,455 --> 00:09:45,420 - L'immortalità. - Pensavo che non avessi questo problema. 205 00:09:45,421 --> 00:09:49,281 Solo grazie alla forza vitale del principe Khufu e della principessa Chay-Ara. 206 00:09:49,582 --> 00:09:50,899 Kendra e Carter. 207 00:09:50,900 --> 00:09:55,835 Siamo tutti e tre intrappolati in un circolo vizioso che si ripete da migliaia di anni. 208 00:09:57,060 --> 00:09:59,800 - Non sono problemi vostri. - Ora è anche un problema nostro. 209 00:10:07,957 --> 00:10:09,570 Robin di Locksley. 210 00:10:10,020 --> 00:10:12,259 Gli ho insegnato io a usare l'arco e le frecce. 211 00:10:12,839 --> 00:10:15,355 Lui mi ha insegnato a non sentire alcun dolore. 212 00:10:15,934 --> 00:10:18,085 Sono un nemico che non riuscirete a sconfiggere. 213 00:10:18,510 --> 00:10:21,081 Voi e i vostri amici ne uscirete vivi... 214 00:10:21,082 --> 00:10:23,612 solo se mi restituirete quello che mi appartiene. 215 00:10:24,356 --> 00:10:28,156 Consegnatemi il principe Khufu e la principessa Chay-Ara entro 24 ore... 216 00:10:28,157 --> 00:10:31,207 o distruggerò questa città, uccidendo tutti quelli... 217 00:10:31,208 --> 00:10:32,722 che ti stanno a cuore. 218 00:10:34,188 --> 00:10:36,712 E subito dopo, andrò anche nella tua città... 219 00:10:37,600 --> 00:10:39,048 per fare lo stesso. 220 00:10:39,049 --> 00:10:41,985 Per curiosità, stamattina hai provato il discorso davanti allo specchio? 221 00:10:41,986 --> 00:10:44,132 Oppure l'hai completamente improvvisato? 222 00:10:47,759 --> 00:10:52,439 Perché rischiare la vita di amici e familiari per salvare due sconosciuti? 223 00:10:53,055 --> 00:10:55,622 Li ho uccisi 206 volte. 224 00:10:56,622 --> 00:11:01,334 Siete davvero così presuntuosi da credere di riuscirmi a impedire di rifarlo? 225 00:11:01,992 --> 00:11:03,429 Non è presunzione. 226 00:11:04,072 --> 00:11:05,201 Ma speranza. 227 00:11:05,266 --> 00:11:08,195 Sono venuto a questo incontro solo per curiosità. 228 00:11:08,196 --> 00:11:09,752 E ora l'ho saziata. 229 00:11:10,214 --> 00:11:13,895 Portate Khufu e Chay-Ara alle Jurgens Industrial entro 24 ore, 230 00:11:13,896 --> 00:11:16,421 o vi ucciderò e seppellirò... 231 00:11:16,422 --> 00:11:18,466 sotto i corpi dei vostri cari. 232 00:11:23,610 --> 00:11:25,337 Non gli consegneremo Kendra e Carter. 233 00:11:25,338 --> 00:11:27,038 Non sta a te decidere. 234 00:11:27,039 --> 00:11:30,119 E' un ciclo che si ripete da oltre 4.000 anni. 235 00:11:30,120 --> 00:11:33,799 - Savage sarà immortale, ma non è un dio. - No, ma gli si avvicina molto. 236 00:11:33,800 --> 00:11:35,118 - Oliver! - Che c'è? 237 00:11:35,615 --> 00:11:38,915 Spera che questa tua ostinazione non costi la vita a mia figlia. 238 00:11:39,212 --> 00:11:40,730 Perché in quel caso... 239 00:11:41,223 --> 00:11:42,449 ti darò la caccia. 240 00:11:42,700 --> 00:11:46,263 In un modo che ti farà rimpiangere uno come Vandal Savage. 241 00:11:48,501 --> 00:11:49,666 24 ore. 242 00:11:49,881 --> 00:11:50,981 E poi? 243 00:11:50,982 --> 00:11:54,805 E poi dobbiamo consegnare te e Carter a Savage, altrimenti... 244 00:11:54,806 --> 00:11:57,060 - Savage distruggerà Central City. - Esatto. 245 00:11:57,651 --> 00:12:00,651 Ci siamo già passati. Nel 1887, il Huang He esondò. 246 00:12:00,652 --> 00:12:03,137 Savage uccise quasi 2 milioni di persone e riuscì ad arrivare noi. 247 00:12:03,138 --> 00:12:04,957 All'epoca non avevate il nostro aiuto. Ora sì. 248 00:12:04,958 --> 00:12:07,119 Abbiamo 24 ore per escogitare un piano fattibile. 249 00:12:07,120 --> 00:12:08,500 No, è una follia! 250 00:12:08,865 --> 00:12:11,059 La mia vita non vale più di quella di milioni di persone. 251 00:12:11,060 --> 00:12:12,060 Kendra. 252 00:12:12,441 --> 00:12:14,052 - Le parlo io. - Okay. 253 00:12:14,053 --> 00:12:16,600 - Ehi, ci penso io. - Ho detto che le parlo io. 254 00:12:17,816 --> 00:12:21,469 Ehi, ecco la mia idea: perché non diamo lui in pasto a Vandal Savage? 255 00:12:23,187 --> 00:12:24,405 - Dov'eri? - Ehi. 256 00:12:24,406 --> 00:12:25,567 Ti sei perso... 257 00:12:25,568 --> 00:12:28,768 l'assurdo dilemma tra salvare la città o cedere la mia ragazza a uno psicopatico. 258 00:12:28,857 --> 00:12:31,547 Mi dispiace, bello. Ieri sera mi... 259 00:12:32,083 --> 00:12:33,276 Ho visto il mio spettro. 260 00:12:34,350 --> 00:12:37,145 - Sì, penso che... - No. Non dirlo. 261 00:12:37,154 --> 00:12:40,059 - tornerò indietro nel tempo. - Ti ho appena detto di non dirlo! 262 00:12:40,060 --> 00:12:42,274 - Scusa, ma non so cosa fare. - Barry... 263 00:12:42,275 --> 00:12:44,642 la prima regola dei viaggi temporali è che non se ne parla. 264 00:12:44,643 --> 00:12:46,765 Perché con questa conversazione incasiniamo la Storia. 265 00:12:46,766 --> 00:12:49,044 Ascolta, so che viaggiare nel tempo ha delle conseguenze... 266 00:12:49,045 --> 00:12:52,608 - ma, l'altra volta hai percepito... - Beh, non percepisco niente stavolta. 267 00:12:53,068 --> 00:12:54,598 Okay, ascolta. Niente panico. 268 00:12:54,599 --> 00:12:57,885 A, non sai se è per qualcosa di brutto, potrebbe essere una cosa bella, giusto? 269 00:12:58,038 --> 00:13:01,291 B, ora che sai che lo farai potresti non farlo, giusto? 270 00:13:01,292 --> 00:13:02,306 Quindi... 271 00:13:02,307 --> 00:13:06,707 sapere il futuro potrebbe cambiare il presente che potrebbe cambiare il futuro. 272 00:13:08,193 --> 00:13:09,193 Che? 273 00:13:09,787 --> 00:13:10,909 Ho mal di testa. 274 00:13:11,216 --> 00:13:13,074 Chay-Ara, scusami, Kendra... 275 00:13:13,075 --> 00:13:16,419 - non dovresti scappare, Savage... - Ci siamo mai uccisi? 276 00:13:16,831 --> 00:13:17,849 Scusami? 277 00:13:17,955 --> 00:13:19,403 Nelle nostre vite precedenti. 278 00:13:19,662 --> 00:13:24,285 Savage deve ucciderci per essere immortale. Ci siamo mai uccisi per impedirglielo? 279 00:13:24,882 --> 00:13:26,923 Sai, nelle vite precedenti, solitamente sono io... 280 00:13:26,924 --> 00:13:29,204 quello che fa i piani, e inizio a pensare... 281 00:13:29,648 --> 00:13:31,216 che probabilmente è per questo. 282 00:13:31,217 --> 00:13:34,586 Ognuno qui è disposto a morire per proteggerci. 283 00:13:34,808 --> 00:13:37,104 Non ti sembra una follia? 284 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 No. 285 00:13:38,446 --> 00:13:39,674 Credo sia molto nobile. 286 00:13:39,937 --> 00:13:42,562 Credo che sia questo che li rende degli eroi. 287 00:13:42,602 --> 00:13:45,839 Beh, eroi o meno, non lascerò che qualcuno muoia per me. 288 00:13:45,912 --> 00:13:47,000 Allora non farlo. 289 00:13:49,394 --> 00:13:51,501 Sii la persona, la donna... 290 00:13:51,758 --> 00:13:53,703 la guerriera che sei destinata ad essere. 291 00:13:55,574 --> 00:13:57,181 Quella che sei sempre stata. 292 00:14:00,895 --> 00:14:01,952 Vienimi addosso. 293 00:14:02,229 --> 00:14:05,434 - Cosa? - Colpiscimi o, almeno provaci. 294 00:14:05,439 --> 00:14:08,050 Sì, per quanto mi piacerebbe farlo non... 295 00:14:08,051 --> 00:14:09,387 sono dell'umore giusto ora. 296 00:14:09,388 --> 00:14:12,495 Ma davvero? Allora dirò a Savage di tornare quando lo sarai. 297 00:14:20,576 --> 00:14:21,640 Di nuovo. 298 00:14:29,867 --> 00:14:30,876 Ancora. 299 00:14:39,967 --> 00:14:40,977 Bene. 300 00:14:41,217 --> 00:14:42,297 La senti? 301 00:14:42,895 --> 00:14:43,956 La collera? 302 00:14:44,379 --> 00:14:45,927 Questa è la chiave, Kendra. 303 00:14:46,108 --> 00:14:48,173 E' l'unico modo per ritrovare la guerriera che sei. 304 00:14:48,174 --> 00:14:49,174 Ehi. 305 00:14:50,251 --> 00:14:51,758 Mi dispiace interrompere... 306 00:14:52,762 --> 00:14:53,802 questa stranezza. 307 00:14:53,803 --> 00:14:55,811 John, Laurel e Thea sono tornati e... 308 00:14:55,812 --> 00:14:56,861 hanno qualcosa. 309 00:14:57,772 --> 00:14:59,033 Dove sono Oliver e Barry? 310 00:14:59,043 --> 00:15:01,544 Oliver è tornato a tenere segreti e Barry non lo so. 311 00:15:01,545 --> 00:15:03,826 Caitlin e Cisco stanno lavorando al guanto anti-bastone. 312 00:15:03,827 --> 00:15:05,069 Che cosa avete trovato? 313 00:15:06,858 --> 00:15:07,917 Betamax. 314 00:15:08,434 --> 00:15:10,603 - L'avete preso su eBay? - Merito di Lyla. 315 00:15:10,604 --> 00:15:13,581 Già, ci vorrà un po' per vederlo visto che viviamo nel mondo digitale. 316 00:15:13,722 --> 00:15:16,198 La registrazione è di un gruppo di complottisti... 317 00:15:16,199 --> 00:15:19,183 - interessati a Savage. - La CIA aveva un file su Savage nell'86... 318 00:15:19,184 --> 00:15:20,790 ma è stato tutto censurato. 319 00:15:21,247 --> 00:15:22,282 Ci sono. 320 00:15:22,412 --> 00:15:23,478 E' acceso? 321 00:15:24,201 --> 00:15:25,280 Lo spero. 322 00:15:26,427 --> 00:15:28,319 Sono il dottor Aldus Boardman. 323 00:15:28,320 --> 00:15:30,822 Sono professore all'università di St. Roch. 324 00:15:31,000 --> 00:15:34,764 Oggi è l'8 Aprile 1975. 325 00:15:35,149 --> 00:15:37,229 Non credo che qualcun altro sappia di questo... 326 00:15:37,416 --> 00:15:39,934 e quelli che lo sanno non ci credono. 327 00:15:39,935 --> 00:15:42,645 E' un mito, una leggenda metropolitana. 328 00:15:42,646 --> 00:15:48,458 E' stato paragonato a Machiavelli e Nostradamus. Ha molti nomi, io lo conosco... 329 00:15:48,459 --> 00:15:52,320 come Vandal Savage, e porterà il nostro mondo alla morte. 330 00:15:52,869 --> 00:15:55,026 Ma credo ci sia un modo per fermarlo. 331 00:15:55,123 --> 00:15:59,152 Savage è un sacerdote immortale dell'antico Egitto. 332 00:15:59,394 --> 00:16:03,164 La sua lunga vita è il risultato di una calamità soprannaturale... 333 00:16:03,270 --> 00:16:06,416 e credo che qualsiasi oggetto associato a questa calamità... 334 00:16:07,059 --> 00:16:10,404 possa essere in grado di annullare i suoi poteri e ucciderlo. 335 00:16:10,541 --> 00:16:13,516 E ho il sospetto che il nostro prezioso e fragile mondo... 336 00:16:13,517 --> 00:16:16,995 possa un giorno dipendere da qualcuno di noi. 337 00:16:18,195 --> 00:16:19,982 Beh, questo è l'eufemismo dell'anno... 338 00:16:19,983 --> 00:16:21,533 o dei, beh, gli ultimi 4 mila anni. 339 00:16:21,534 --> 00:16:23,443 Hai idea di cosa intendesse con "oggetto"? 340 00:16:23,444 --> 00:16:24,951 Con "calamità"? 341 00:16:24,952 --> 00:16:27,449 No, non ricordo nessuna calamità. 342 00:16:27,481 --> 00:16:28,599 Il bastone. 343 00:16:28,600 --> 00:16:30,176 - Il bastone di Horus? - Sì. 344 00:16:30,178 --> 00:16:33,146 Penso che il bastone appartenesse a Savage nell'antico Egitto. 345 00:16:33,538 --> 00:16:34,835 Ti ricordi? 346 00:16:35,154 --> 00:16:36,291 E' un presentimento. 347 00:16:36,770 --> 00:16:39,365 E se la teoria del professor Boardman è giusta... 348 00:16:39,366 --> 00:16:41,439 con quel bastone possiamo uccidere Savage. 349 00:16:41,960 --> 00:16:44,423 Okay, qualcuno deve informare Oliver e Barry. 350 00:16:46,993 --> 00:16:48,597 Okay, ci siamo. 351 00:16:48,598 --> 00:16:51,257 Ho comparato la sequenza di geni tra il campione di sangue e il capello. 352 00:16:51,258 --> 00:16:55,017 Ancora non sono sicuro di cosa c'entri con Damien Darhk, ma il cromosoma Y corrisponde. 353 00:16:57,365 --> 00:16:58,374 Stai bene? 354 00:17:00,455 --> 00:17:01,868 Grazie, mi è di grande aiuto. 355 00:17:01,869 --> 00:17:03,218 Sì, beh... 356 00:17:04,071 --> 00:17:05,272 - Barry? - Sì? 357 00:17:05,501 --> 00:17:06,888 Non dirlo a nessuno. 358 00:17:09,904 --> 00:17:11,860 Okay, vorrei sapere cosa sta succedendo qui. 359 00:17:12,010 --> 00:17:14,396 - Felicity... - Sì, ti ho rintracciato. E' il mio lavoro. 360 00:17:14,397 --> 00:17:16,834 In realtà non vengo pagata, ma... Cos'era quello? 361 00:17:18,217 --> 00:17:20,956 - Cosa? - Hai nascosto qualcosa supervelocemente, 362 00:17:22,109 --> 00:17:24,531 No, niente. In realtà è... 363 00:17:25,146 --> 00:17:27,695 è una cosa che Oliver voleva che controllassi. 364 00:17:27,696 --> 00:17:29,746 - Riguarda Damien Darhk... - Voglio vederla. 365 00:17:30,286 --> 00:17:32,706 - Perché? - Perché non me la vuoi far vedere. 366 00:17:32,707 --> 00:17:35,139 - Mi dispiace, Oliver mi ha detto di... - Fammela vedere. 367 00:17:35,140 --> 00:17:36,263 Okay. 368 00:17:37,444 --> 00:17:39,916 Non so qual sia il problema. E' solo un test del DNA. 369 00:17:43,399 --> 00:17:44,489 No non lo è. 370 00:17:54,676 --> 00:17:56,817 Tesoro, perché non vai a finire di giocare dentro? 371 00:17:56,818 --> 00:17:59,902 - Mamma, Flash deve ancora salvare la città. - Ora, tesoro. 372 00:18:04,204 --> 00:18:07,343 - Possiamo parlare? - Ascolta, non so cos'è che vuoi Oliver... 373 00:18:07,344 --> 00:18:08,723 Lo so, Samantha. 374 00:18:11,470 --> 00:18:13,385 So che William è mio figlio. 375 00:18:17,775 --> 00:18:19,181 - Okay. - Perché non dirmelo? 376 00:18:19,182 --> 00:18:21,541 Okay, parla a bassa voce. 377 00:18:23,075 --> 00:18:24,750 Tua madre mi ha detto di non farlo. 378 00:18:24,751 --> 00:18:25,765 Cosa? 379 00:18:26,197 --> 00:18:29,797 Mi ha offerto un milione di dollari per dirti che avevo perso il bambino. 380 00:18:30,801 --> 00:18:33,801 Mia madre era una persona complessa, ma non lo avrebbe mai fatto. 381 00:18:38,396 --> 00:18:39,496 Aspetta qui. 382 00:18:47,828 --> 00:18:48,928 Eccolo. 383 00:18:52,662 --> 00:18:54,049 Non l'ho mai cambiato. 384 00:18:54,654 --> 00:18:57,980 Non mi servivano i suoi soldi per capire che non la volevo vicino a mio figlio. 385 00:18:58,033 --> 00:18:59,447 O me, vicino a lui. 386 00:18:59,448 --> 00:19:02,751 Perché? Per farlo diventare come suo padre? 387 00:19:02,752 --> 00:19:06,091 Per fargli prendere a pugni i paparazzi e mettere incinta qualche ragazza? 388 00:19:06,092 --> 00:19:07,911 Samantha, non sono più quella persona. 389 00:19:07,912 --> 00:19:10,530 Lo so, lo so, ti sei candidato a sindaco. 390 00:19:10,531 --> 00:19:12,163 Tua madre è stata uccisa, 391 00:19:12,164 --> 00:19:14,114 il tuo amico Tommy. Sei diverso, adesso. 392 00:19:14,115 --> 00:19:15,921 Ma puoi davvero dirmi... 393 00:19:15,922 --> 00:19:17,902 che la tua vita è in qualche modo meno folle? 394 00:19:17,903 --> 00:19:20,195 Puoi affermare sinceramente che William non stia meglio 395 00:19:20,196 --> 00:19:22,786 se il suo mondo è separato dal tuo? 396 00:19:22,853 --> 00:19:24,950 No, hai ragione, sto facendo l'egoista. 397 00:19:24,951 --> 00:19:28,092 Ma voglio l'opportunità di conoscere mio figlio, 398 00:19:28,093 --> 00:19:30,514 e credo che un bambino debba avere l'opportunità 399 00:19:30,515 --> 00:19:32,982 - di conoscere suo padre. - E' felice. 400 00:19:33,572 --> 00:19:35,223 Ha... una vita equilibrata. 401 00:19:35,224 --> 00:19:38,531 Non voglio correre il rischio che venga risucchiato nella tua orbita. 402 00:19:38,532 --> 00:19:40,399 Non può succedere. Il che significa... 403 00:19:41,341 --> 00:19:43,442 che non può sapere che sei suo padre. 404 00:19:43,443 --> 00:19:44,859 E nessuno può saperlo. 405 00:19:44,860 --> 00:19:48,368 Non mi interessa quanto suoni duro, ma sono sua madre e farò tutto... 406 00:19:48,369 --> 00:19:51,750 tutto quello che considero necessario per proteggerlo. 407 00:19:51,892 --> 00:19:54,737 Samantha, adesso c'è qualcuno nella mia vita. Ti prego... 408 00:19:55,120 --> 00:19:57,448 - non farmelo tenere segreto anche a lei. - Oliver... 409 00:19:57,933 --> 00:20:01,000 lo farai, se vuoi avere un rapporto con mio figlio. 410 00:20:01,372 --> 00:20:03,015 Queste sono le mie condizioni. 411 00:20:03,196 --> 00:20:06,972 Mi hai già chiesto il mondo, ti sto solo chiedendo lo stesso in cambio. 412 00:20:16,683 --> 00:20:18,224 Ti stanno aspettando tutti. 413 00:20:18,234 --> 00:20:20,536 Scusa, dovevo occuparmi di una cosa. 414 00:20:20,537 --> 00:20:23,234 Quindi immagino che tu ci sia ricaduto, con i segreti? 415 00:20:23,235 --> 00:20:24,411 Non è così. 416 00:20:24,412 --> 00:20:25,512 Allora com'è? 417 00:20:26,927 --> 00:20:29,852 Credo Damian Darhk abbia qualcuno di operativo a Central City. 418 00:20:30,268 --> 00:20:32,361 Quindi ho chiesto a Barry di seguire una pista. 419 00:20:32,402 --> 00:20:33,502 Questa pista? 420 00:20:37,821 --> 00:20:39,350 Non sapeva cosa mi stava dando. 421 00:20:39,449 --> 00:20:43,117 Ma ti ho fatto abbastanza esami del sangue da riconoscere la sequenza del tuo DNA ovunque. 422 00:20:43,532 --> 00:20:46,057 - Non... - Gli ha fatto fare un test di paternità, no? 423 00:20:51,101 --> 00:20:52,604 - Senti, Felicity... - Basta. 424 00:20:54,091 --> 00:20:55,854 Non voglio sentire un'altra bugia. 425 00:20:57,682 --> 00:21:00,289 - E' più complicato di così. - Dio, Oliver! 426 00:21:00,502 --> 00:21:02,452 Sei l'unica persona su questo pianeta 427 00:21:02,453 --> 00:21:04,659 che considera la verità complicata. 428 00:21:05,211 --> 00:21:06,449 Per essere chiara... 429 00:21:06,674 --> 00:21:09,468 non m'importa che tu abbia un figlio. Non riesco a credere... 430 00:21:09,469 --> 00:21:11,442 che tu abbia un figlio e non me l'hai detto. 431 00:21:11,443 --> 00:21:13,161 M'importa che mi hai appena mentito. 432 00:21:13,162 --> 00:21:15,516 Felicity, sai che il mio mondo è appena esploso? 433 00:21:16,474 --> 00:21:18,481 E credo di essere autorizzato a... 434 00:21:19,142 --> 00:21:21,882 a un minuto per elaborarlo da solo. 435 00:21:21,883 --> 00:21:23,292 Sei comunque riuscito... 436 00:21:23,389 --> 00:21:25,602 ad andare da Barry alla polizia di Central City. 437 00:21:25,840 --> 00:21:29,277 Non te lo sei tenuto per te, non l'hai detto a me. Quando pensavi di dirmelo? 438 00:21:30,518 --> 00:21:31,618 Non lo so. 439 00:21:34,712 --> 00:21:36,119 Se tu mi amassi... 440 00:21:36,689 --> 00:21:38,265 se tu ti fidassi di me... 441 00:21:39,620 --> 00:21:42,804 dirmelo non sarebbe un fardello così pesante, sarebbe un sollievo. 442 00:21:44,685 --> 00:21:45,885 Ma tu... 443 00:21:45,942 --> 00:21:47,042 non ti fidi di me. 444 00:21:48,332 --> 00:21:49,532 Non lo farai mai. 445 00:21:50,221 --> 00:21:52,905 E come posso stare insieme a qualcuno che non si fida di me? 446 00:21:59,461 --> 00:22:00,461 Felicity... 447 00:22:01,539 --> 00:22:02,739 Va tutto bene? 448 00:22:04,443 --> 00:22:06,238 Oliver? Cos'è successo? 449 00:22:06,422 --> 00:22:07,640 Niente, sto bene. 450 00:22:08,910 --> 00:22:10,833 Sei sicuro? Non sembri star bene. 451 00:22:10,834 --> 00:22:12,118 Mi sembri sconvolto. 452 00:22:12,542 --> 00:22:13,868 Sono tutti dentro? 453 00:22:14,772 --> 00:22:15,772 Sì. 454 00:22:19,339 --> 00:22:21,326 Siamo quasi alla deadline di Savage. 455 00:22:21,419 --> 00:22:23,301 - Dov'è Felicity? - I guanti funzionano? 456 00:22:23,302 --> 00:22:26,213 - Per forza, non abbiamo tempo. - Credo di sì. Quella cosa andrà... 457 00:22:26,214 --> 00:22:28,555 dal "non toccare" al "tocco invisibile". 458 00:22:30,850 --> 00:22:34,416 Savage non sa che Kendra ha accesso alle sue abilità, quindi sei l'asso nella manica. 459 00:22:34,417 --> 00:22:37,341 Ti metteremo di fronte a Savage e attaccherei con l'elemento sorpresa. 460 00:22:37,342 --> 00:22:39,549 Io farò fuoco di copertura. Barry, tu correrai e... 461 00:22:39,550 --> 00:22:42,123 - gli frego il bastone, ricevuto. - Noi cosa faremo? 462 00:22:44,253 --> 00:22:46,590 - Saremo io, Barry, Kendra e Carter. E basta. - Ollie! 463 00:22:46,591 --> 00:22:49,201 No, stanotte non rischieremo più vite del necessario. 464 00:22:52,590 --> 00:22:53,690 Preparatevi. 465 00:23:02,220 --> 00:23:03,679 Li avete portati. 466 00:23:05,149 --> 00:23:06,989 E vestiti per l'occasione, vedo. 467 00:23:06,990 --> 00:23:10,343 Lo facciamo solo perché due vite non valgono due città. 468 00:23:10,344 --> 00:23:11,481 Beh, allora... 469 00:23:11,482 --> 00:23:14,913 siete più saggi di quanto ve ne dessi atto. 470 00:23:16,742 --> 00:23:18,287 E' passata una vita. 471 00:23:18,563 --> 00:23:22,203 Indossate ancora quei ridicoli costumi, come vedo. 472 00:23:24,052 --> 00:23:25,986 Non dovete rimanere per questo. 473 00:23:26,352 --> 00:23:28,941 L'eliminazione tende ad essere... 474 00:23:30,450 --> 00:23:31,754 sgradevole. 475 00:23:32,813 --> 00:23:35,062 I vostri nuovi amici vi hanno traditi. 476 00:23:35,063 --> 00:23:36,811 Fai quello che devi fare e basta. 477 00:23:39,053 --> 00:23:41,496 E' meraviglioso rivederti, amore mio. 478 00:23:41,582 --> 00:23:43,747 Non sarò mai il tuo amore. 479 00:23:44,270 --> 00:23:45,370 Lo so. 480 00:23:47,879 --> 00:23:49,876 Questo lo rende sempre... 481 00:23:50,233 --> 00:23:51,333 più facile. 482 00:23:53,559 --> 00:23:54,659 Chay-Ara... 483 00:23:55,371 --> 00:23:58,337 lasciarti è dolore così dolce. 484 00:24:11,342 --> 00:24:12,442 Ora, Kendra! 485 00:24:23,569 --> 00:24:24,569 Carter! 486 00:24:41,857 --> 00:24:42,957 Ce la faccio! 487 00:24:43,702 --> 00:24:45,339 I guanti non funzionano! 488 00:24:49,281 --> 00:24:51,104 Devi lasciarlo, Barry! 489 00:24:51,383 --> 00:24:52,775 No, non ti lascio. 490 00:24:52,963 --> 00:24:55,820 Sei abbastanza veloce da andartene, vai! 491 00:24:56,092 --> 00:24:57,303 Ollie, no. 492 00:24:58,089 --> 00:24:59,189 Corri, Barry. 493 00:24:59,755 --> 00:25:00,855 Corri! 494 00:25:43,452 --> 00:25:44,652 Grazie di essere venuto. 495 00:25:44,838 --> 00:25:47,103 So che la situazione è ben oltre l'assurdo. 496 00:25:53,718 --> 00:25:56,629 Sono venuto a questo incontro solo per curiosità. 497 00:25:56,630 --> 00:25:58,371 E ora l'ho saziata. 498 00:25:58,420 --> 00:26:02,009 Portate Khufu e Chay-Ara alle Jurgens Industrial entro 24 ore, 499 00:26:02,010 --> 00:26:04,591 o vi ucciderò e seppellirò... 500 00:26:04,592 --> 00:26:06,812 sotto i corpi dei vostri cari. 501 00:26:12,512 --> 00:26:13,712 Barry, stai bene? 502 00:26:22,073 --> 00:26:25,197 Dobbiamo informare la squadra. Inventarci qualche contrattacco. 503 00:26:25,861 --> 00:26:27,287 Non funzionerà. 504 00:26:28,909 --> 00:26:29,909 Cosa? 505 00:26:30,361 --> 00:26:32,600 Niente, okay, non importa, sarei dovuto stare zitto. 506 00:26:32,601 --> 00:26:33,801 Barry, cosa succede? 507 00:26:34,093 --> 00:26:36,496 Okay, senti, questo non avrà alcun senso per te, ma... 508 00:26:37,072 --> 00:26:40,629 allora, sono tornato indietro nel tempo dopo che abbiamo cercato di far fuori Savage. 509 00:26:40,630 --> 00:26:44,712 Cioè, più tardi, quando abbiamo cercato di ucciderlo, nel futuro e... 510 00:26:44,927 --> 00:26:45,941 non funziona. 511 00:26:45,942 --> 00:26:48,474 Hai ragione, non ha alcun senso per me. 512 00:26:48,475 --> 00:26:51,843 - Il mio mondo è più strano del tuo. - Beh, potremmo usarlo a nostro vantaggio. 513 00:26:51,844 --> 00:26:52,944 Hai detto che... 514 00:26:53,954 --> 00:26:56,023 - quello che faremo non funzionerà? - Già. 515 00:26:56,556 --> 00:26:59,710 - Allora escogitiamo un nuovo piano. - No, no, no, no. Ascolta, non puoi. 516 00:26:59,721 --> 00:27:02,898 Tu... quando gioco col tempo, non finisce mai bene. 517 00:27:02,919 --> 00:27:05,643 Ma quello che mi stai dicendo è che non finirà bene comunque. 518 00:27:05,653 --> 00:27:10,681 Barry, nel nostro mestiere non hai seconde possibilità, dobbiamo correre il rischio. 519 00:27:11,007 --> 00:27:12,416 Va bene, spero tu abbia ragione. 520 00:27:12,753 --> 00:27:14,703 Bene, iniziamo da ciò che è andato storto. 521 00:27:15,327 --> 00:27:16,341 Tu sei andato storto. 522 00:27:16,811 --> 00:27:18,866 Quando ci mettiamo contro Savage... 523 00:27:18,884 --> 00:27:21,892 - non sei concentrato, non sei te stesso. - Perché? 524 00:27:21,893 --> 00:27:23,455 - Oliver... - Barry! 525 00:27:23,955 --> 00:27:24,955 Perché? 526 00:27:26,019 --> 00:27:28,000 Va bene, hai intenzione di darmi... 527 00:27:28,115 --> 00:27:31,419 un campione di capelli da far analizzare a breve? 528 00:27:32,057 --> 00:27:33,057 Sì. 529 00:27:33,065 --> 00:27:34,144 Beh, io l'ho fatto. 530 00:27:34,482 --> 00:27:36,886 Ed eri abbastanza scosso, dopo. 531 00:27:36,908 --> 00:27:40,047 E poi Felicity lo ha scoperto, e avete avuto una gran bella discussione, 532 00:27:40,068 --> 00:27:43,328 - e sembrava come se aveste rotto. - Cosa riguardava la discussione? 533 00:27:46,899 --> 00:27:49,732 Sono abbastanza sicuro che sei il padre di qualcuno, Oliver. 534 00:27:53,410 --> 00:27:56,231 Così quando attacchiamo Savage, non sei concentrato. 535 00:27:56,257 --> 00:27:59,974 E così Kendra non può attivare i suoi poteri, e il dispositivo che stanno progettando 536 00:27:59,984 --> 00:28:02,591 per neutralizzare il bastone di Savage non funzionano e... 537 00:28:04,546 --> 00:28:06,608 muoiono tutti, Oliver. 538 00:28:07,653 --> 00:28:09,168 Questa volta non accadrà. 539 00:28:09,854 --> 00:28:11,854 Questa volta faremo diversamente. 540 00:28:17,568 --> 00:28:18,718 Come sta andando? 541 00:28:18,762 --> 00:28:22,810 I miei primi guanti anti-bastone magico alla Gandalf non sono male, credo. 542 00:28:22,829 --> 00:28:26,507 Controlla e ricontrolla, sono un po' preoccupato che non possano funzionare. 543 00:28:26,547 --> 00:28:27,738 Su quale base? 544 00:28:27,902 --> 00:28:29,541 Chiamalo istinto. 545 00:28:30,200 --> 00:28:31,200 Inoltre... 546 00:28:31,500 --> 00:28:33,348 ho bisogno che parli con Kendra. 547 00:28:33,747 --> 00:28:37,823 Oh, ho capito, lanci frecce, dai dritte in amore. Sei Cupido o cosa? 548 00:28:37,836 --> 00:28:41,430 Quello che fa con Carter non funziona, abbiamo bisogno del suo potere contro Savage, 549 00:28:41,449 --> 00:28:43,826 e abbiamo bisogno che lo sappia usare in modo affidabile. 550 00:28:44,052 --> 00:28:46,524 Carter è un idiota, ma dovrebbe stare con lei. 551 00:28:46,545 --> 00:28:48,512 Perché il destino dice così, 552 00:28:48,533 --> 00:28:51,380 e dovrebbe essere la sua anima gemella, quindi non so cosa dire. 553 00:28:51,393 --> 00:28:54,145 Dobbiamo fare qualcosa, Cisco, dobbiamo riuscire a comunicare con lei. 554 00:28:54,170 --> 00:28:56,505 Le reincarnazioni egizie non sono il mio punto forte. 555 00:28:57,080 --> 00:28:58,670 Quello che Kendra sta affrontando... 556 00:28:58,690 --> 00:29:00,892 riguarda accettare se stessa. 557 00:29:00,911 --> 00:29:04,785 Chi può aiutarla meglio di colui che è innamorato di lei? 558 00:29:07,710 --> 00:29:09,888 Non so se siamo già alla fase 'ti amo'. 559 00:29:11,731 --> 00:29:12,731 Le parlerò. 560 00:29:14,069 --> 00:29:15,656 Non ti sembra una follia? 561 00:29:15,673 --> 00:29:16,870 No, credo sia molto nobile. 562 00:29:16,888 --> 00:29:18,462 Credo sia questo che li rende degli eroi. 563 00:29:18,492 --> 00:29:19,788 Molto carino. 564 00:29:19,840 --> 00:29:21,890 Parlo un attimo con Kendra, He-Man. 565 00:29:24,006 --> 00:29:25,006 Parla, amico. 566 00:29:25,349 --> 00:29:26,366 Grazie. 567 00:29:29,703 --> 00:29:30,869 Dovremmo parlare. 568 00:29:31,692 --> 00:29:34,442 Pensavo avessi detto di aspettare la fine della faccenda. 569 00:29:34,453 --> 00:29:37,845 Non è di quello che voglio parlare, voglio aiutarti a farti spuntare le ali. 570 00:29:38,827 --> 00:29:40,843 Beh, secondo Carter sono una sacerdotessa guerriera, 571 00:29:40,857 --> 00:29:43,236 e la rabbia è la chiave per riscoprire me stessa. 572 00:29:43,252 --> 00:29:47,094 Non sono sorpreso che il signor aggressivo lo pensi, ma credo abbia complicato le cose. 573 00:29:47,113 --> 00:29:49,152 Invece di puntare sulla guerriera, 574 00:29:49,267 --> 00:29:50,899 puntiamo sulla sacerdotessa, 575 00:29:51,312 --> 00:29:52,411 l'educatrice, 576 00:29:52,754 --> 00:29:54,675 la persona di buon cuore che è in te. 577 00:29:54,694 --> 00:29:57,315 Come sai che ero di buon cuore 4000 anni fa? 578 00:29:57,316 --> 00:29:59,463 Perché ti conosco, Kendra. 579 00:29:59,557 --> 00:30:01,233 Certe cose non cambiano. 580 00:30:01,371 --> 00:30:04,836 Penso che ti opponi a quello che Carter sta provando a insegnarti perché significa 581 00:30:04,850 --> 00:30:07,581 che stai ricordando chi eri, ed è un'altra persona. 582 00:30:09,365 --> 00:30:10,693 Qualcuno che lo ama. 583 00:30:14,530 --> 00:30:16,218 Da quando mi sono risvegliata 584 00:30:17,551 --> 00:30:19,750 sto ricordando la nostra prima vita, 585 00:30:19,852 --> 00:30:20,882 in Egitto... 586 00:30:20,921 --> 00:30:24,193 ma ho detto a Carter che non riesco a ricordarmi niente, perché... 587 00:30:24,962 --> 00:30:28,306 perché non accetto l'idea di essere una reincarnazione 588 00:30:28,328 --> 00:30:30,589 di una sacerdotessa guerriera egizia. 589 00:30:31,467 --> 00:30:32,471 Okay. 590 00:30:33,867 --> 00:30:35,468 E' piuttosto complicato... 591 00:30:36,789 --> 00:30:38,590 ma anche piuttosto incredibile. 592 00:30:39,487 --> 00:30:41,363 Ci sono passato, lo sai. 593 00:30:42,012 --> 00:30:44,892 E quello che stai vivendo è un dono. 594 00:30:45,504 --> 00:30:48,853 E' un miracolo che molte persone non proveranno mai. 595 00:30:48,874 --> 00:30:51,136 Beh, mi sembra un incubo. 596 00:30:51,150 --> 00:30:53,282 Sì, ma questa... questa è una scelta. 597 00:30:53,309 --> 00:30:57,485 Puoi scegliere l'altra cosa, per ricordarti chi sei o chi eri. 598 00:30:59,466 --> 00:31:00,509 Chiudi gli occhi. 599 00:31:01,605 --> 00:31:02,884 Chiudi gli occhi e basta. 600 00:31:05,025 --> 00:31:06,390 Lasciati andare. 601 00:31:07,587 --> 00:31:09,952 Lasciati andare al ricordo. 602 00:31:16,733 --> 00:31:18,111 Ehi, aspetta. 603 00:31:18,686 --> 00:31:20,399 Rimani un altro po'. 604 00:31:22,192 --> 00:31:23,350 Non posso. 605 00:31:24,136 --> 00:31:27,239 Io e Hath-Set dobbiamo fare altre offerte a Horus. 606 00:31:27,518 --> 00:31:30,612 Gli auguri hanno detto che presto cadranno altre rocce dal cielo. 607 00:31:31,795 --> 00:31:33,409 Beh, ho saputo che ti desidera. 608 00:31:33,909 --> 00:31:36,555 Sono molto fortunata a conoscere l'uomo che può gestirlo. 609 00:31:37,117 --> 00:31:38,684 Principe Khufu. 610 00:31:39,131 --> 00:31:41,603 Che sorpresa trovarti qua. 611 00:31:42,764 --> 00:31:44,627 Nella camera da letto di Chay-Ara. 612 00:31:44,990 --> 00:31:49,964 Sicuramente saprai che al clero è proibito giacere con i reali. 613 00:31:50,477 --> 00:31:51,588 Fuori. 614 00:31:51,608 --> 00:31:54,084 La sanzione per questa trasgressione... 615 00:31:54,796 --> 00:31:56,771 - è la morte. - Ho detto... 616 00:31:57,532 --> 00:31:58,549 fuori. 617 00:32:01,665 --> 00:32:03,462 Non temo tuo padre. 618 00:32:03,480 --> 00:32:07,302 Presto le rocce distruggeranno questo regno e il suo governo. 619 00:32:08,275 --> 00:32:09,548 Ma prima... 620 00:32:09,721 --> 00:32:12,877 conoscerò Chay-Ara così come l'hai conosciuta tu. 621 00:32:29,901 --> 00:32:31,077 Andrà tutto bene. 622 00:32:31,341 --> 00:32:32,519 Dietro di te. 623 00:32:38,137 --> 00:32:42,064 Le rocce celesti sono giunte per fare il loro lavoro. 624 00:32:44,517 --> 00:32:48,133 Il mio odio sarà infinito. 625 00:32:48,338 --> 00:32:51,046 Il mio astio non morirà mai. 626 00:32:51,160 --> 00:32:55,603 E vi perseguiterà in questa vita e nella prossima... 627 00:32:55,629 --> 00:32:58,263 nella prossima e nella prossima ancora. 628 00:32:58,464 --> 00:32:59,519 Horus 629 00:32:59,907 --> 00:33:01,612 I tuoi figli hanno bisogno di te. 630 00:33:02,485 --> 00:33:04,236 Abbiamo bisogno della tua protezione. 631 00:33:04,450 --> 00:33:06,138 Coprici con le tue ali. 632 00:33:06,775 --> 00:33:08,203 Aspetterò... 633 00:33:08,686 --> 00:33:10,387 in eterno. 634 00:33:12,529 --> 00:33:13,857 Torna da me. 635 00:33:32,629 --> 00:33:33,629 Cosa? 636 00:33:34,245 --> 00:33:35,449 Cos'è successo? 637 00:33:35,849 --> 00:33:38,060 Credo di sapere come sconfiggere Vandal Savage. 638 00:33:44,255 --> 00:33:46,093 Oliver, avevi ragione. 639 00:33:46,106 --> 00:33:50,254 Non so come, ma avevi ragione, il guanto non funziona, mancano elementi fondamentali. 640 00:33:50,382 --> 00:33:52,351 - Come lo sai? - Perché ricordo. 641 00:33:52,726 --> 00:33:54,806 Ricordo come Savage ci ha uccisi la prima volta, 642 00:33:55,242 --> 00:33:56,387 in Egitto. 643 00:33:56,408 --> 00:33:58,716 Non sono mai stato capace di ricordare la nostra prima morte. 644 00:33:58,836 --> 00:34:03,650 Beh, queste rocce celesti, meteore, cadono e distruggono completamente il palazzo reale. 645 00:34:03,666 --> 00:34:06,930 Durante il Medio Regno, in Egitto c'è stato un alto livello di attività di meteoriti. 646 00:34:07,816 --> 00:34:09,319 - So delle cose. - Che è uno... 647 00:34:09,310 --> 00:34:11,086 dei molti motivi per cui ti vogliamo tanto bene, 648 00:34:11,102 --> 00:34:13,464 ma non credo ci aiuterà a fermare Savage. 649 00:34:13,465 --> 00:34:16,215 E' la calamità di cui parlava il professor Boardman. 650 00:34:16,578 --> 00:34:18,818 Le meteore... avevano un bagliore intorno. 651 00:34:18,819 --> 00:34:21,966 E il bastone di Savage aveva due gemme con lo stesso identico bagliore. 652 00:34:21,967 --> 00:34:24,925 Già, le gemme potrebbero essere fatte dello stesso materiale del meteorite. 653 00:34:24,926 --> 00:34:26,945 Forse gli Egizi hanno usato il meteorite nell'artigianato. 654 00:34:26,946 --> 00:34:29,186 E i minerali luccicavano uno vicino all'altro. 655 00:34:29,187 --> 00:34:30,313 Come le pietre di Sankara. 656 00:34:30,314 --> 00:34:33,594 Ehi, il riferimento a Indiana Jones è l'unica cosa che ho capito. 657 00:34:33,595 --> 00:34:36,011 Due pezzi dello stesso meteorite, come di metallo Nth... 658 00:34:36,012 --> 00:34:38,237 ecco la chiave per neutralizzare il bastone. 659 00:34:38,238 --> 00:34:40,802 Non ci crederete, ma non è la cosa più strana che ho sentito oggi. 660 00:34:40,803 --> 00:34:44,549 C'è un campione di meteorite risalente al Medio Regno a Keystone, nel museo... 661 00:34:45,105 --> 00:34:47,214 - di storia naturale. - Spero sia quello giusto. 662 00:34:47,215 --> 00:34:50,364 Potrei estrarre l'isotopo compatibile con cui rivestire i guanti. 663 00:34:50,365 --> 00:34:51,546 Bene. Fallo. 664 00:34:52,928 --> 00:34:55,493 Savage non sa che Kendra ha accesso a tutte le sue capacità. 665 00:34:55,494 --> 00:34:58,266 - Quindi sei tu il nostro asso nella manica. - Cosa facciamo? 666 00:35:00,068 --> 00:35:01,227 Vestiamoci. 667 00:35:06,304 --> 00:35:07,304 Ollie... 668 00:35:07,513 --> 00:35:08,945 sono tutti in posizione. 669 00:35:08,947 --> 00:35:09,947 Okay. 670 00:35:10,053 --> 00:35:11,516 Sei sicuro? 671 00:35:12,501 --> 00:35:14,035 Di cambiare il futuro? 672 00:35:16,955 --> 00:35:18,969 Barry, cosa potrà accadere qui... 673 00:35:18,970 --> 00:35:20,833 che sia peggiore di quanto già successo? 674 00:35:21,688 --> 00:35:23,801 Se lo sapessi, non sarei così preoccupato. 675 00:35:25,563 --> 00:35:26,730 Facciamolo. 676 00:35:30,696 --> 00:35:33,103 E' meraviglioso rivederti, amore mio. 677 00:35:33,105 --> 00:35:34,850 Non sarò mai il tuo amore. 678 00:35:35,649 --> 00:35:36,674 Lo so. 679 00:35:39,282 --> 00:35:41,067 Questo lo rende sempre... 680 00:35:41,626 --> 00:35:42,762 più facile. 681 00:35:45,824 --> 00:35:46,975 Chay-Ara... 682 00:35:47,421 --> 00:35:50,259 lasciarti è dolore così dolce. 683 00:35:54,460 --> 00:35:55,637 Ora, Kendra! 684 00:36:28,522 --> 00:36:29,705 Spostatevi! 685 00:36:36,711 --> 00:36:38,078 I guanti funzionano. 686 00:36:40,210 --> 00:36:41,981 No, no, no, Oliver, mettiti al riparo! 687 00:36:41,982 --> 00:36:43,639 Noi due non ci abbandoniamo! 688 00:37:00,882 --> 00:37:02,111 Ce l'abbiamo fatta? 689 00:37:02,457 --> 00:37:03,632 Se n'è andato? 690 00:37:04,627 --> 00:37:05,920 Sembra di sì. 691 00:37:05,921 --> 00:37:07,367 Sapevo ce l'avresti fatta. 692 00:37:07,723 --> 00:37:09,768 Ho uno stranissimo deja-vu. 693 00:37:11,321 --> 00:37:12,509 Non sei l'unica. 694 00:37:21,308 --> 00:37:23,525 Quindi come vi sentite... 695 00:37:23,526 --> 00:37:25,346 ora che Savage è morto e sepolto? 696 00:37:25,347 --> 00:37:28,711 Questo significa che ora siete voi quelli immortali e lui quello che si reincarna? 697 00:37:28,712 --> 00:37:30,367 Perché sarebbe uno schifo. 698 00:37:30,368 --> 00:37:32,840 Ho messo le ali pochi giorni fa... 699 00:37:32,841 --> 00:37:34,741 e sto cercando di capirci qualcosa. 700 00:37:34,742 --> 00:37:36,915 Però ha sollevato un bel problema. 701 00:37:36,916 --> 00:37:39,175 Savage se n'è andato per sempre, giusto? 702 00:37:39,176 --> 00:37:40,220 Non so. 703 00:37:40,221 --> 00:37:41,782 Non l'abbiamo mai sconfitto prima. 704 00:37:42,455 --> 00:37:43,688 Ma siamo liberi. 705 00:37:45,135 --> 00:37:46,179 Trovatevi una camera. 706 00:37:46,180 --> 00:37:49,252 Finalmente avete il resto della vita davanti a voi. Sapete già cosa fare? 707 00:37:49,253 --> 00:37:52,055 Carter dice che nelle vite precedenti aiutavamo le persone. 708 00:37:52,056 --> 00:37:54,515 E dopo tutto quello che voi avete fatto per me... 709 00:37:54,861 --> 00:37:56,418 penso che dovrei fare un tentativo. 710 00:37:56,749 --> 00:37:59,426 Sembra che il tentativo lo farai da un'altra parte? 711 00:37:59,427 --> 00:38:01,973 Nell'incarnazione precedente vivevamo a St. Roch e... 712 00:38:02,243 --> 00:38:03,704 ci piaceva davvero tanto. 713 00:38:04,530 --> 00:38:06,367 Mi lasciate un momento sola con Cisco? 714 00:38:07,527 --> 00:38:08,527 Certo. 715 00:38:10,437 --> 00:38:11,485 Eccoci qui. 716 00:38:12,807 --> 00:38:13,807 Cisco... 717 00:38:14,220 --> 00:38:16,087 - mi spiace. - Sai una cosa? 718 00:38:16,088 --> 00:38:17,571 Va tutto bene. Tutto bene. 719 00:38:17,572 --> 00:38:19,162 In realtà è la classica storia... 720 00:38:19,163 --> 00:38:21,048 un tipo incontra una tipa, il tipo ha una tipa, 721 00:38:21,049 --> 00:38:23,413 alla tipa spuntano le ali e vola via con la sua anima gemella reincarnata. 722 00:38:23,414 --> 00:38:27,014 L'unica parte che non capisco è... a te non sembra nemmeno che piaccia lui. 723 00:38:27,241 --> 00:38:29,526 E' una sorta di relazione complicata. 724 00:38:30,454 --> 00:38:34,400 Come la maggior parte delle relazioni di 4000 anni, suppongo. 725 00:38:34,835 --> 00:38:37,451 Una settimana fa facevo la barista e... 726 00:38:37,452 --> 00:38:40,141 non avevo proprio idea di cosa avrei fatto nella vita. 727 00:38:40,607 --> 00:38:41,765 E ora lo sai? 728 00:38:42,209 --> 00:38:44,084 Beh, almeno so che voglio scoprirlo. 729 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 D'accordo. 730 00:38:49,899 --> 00:38:51,252 Ho fatto qualcosa per te. 731 00:38:52,080 --> 00:38:53,997 Per ricordarti di me, suppongo. 732 00:38:54,456 --> 00:38:57,809 L'ho fatto con il metallo Nth che Barry ha preso dal meteorite. 733 00:38:57,810 --> 00:39:00,010 Ha un microchip con GPS incorporato. 734 00:39:00,011 --> 00:39:01,742 Così se dovessi finire nei guai... 735 00:39:02,210 --> 00:39:03,448 verrò a prenderti. 736 00:39:12,480 --> 00:39:13,705 A cosa lo devo? 737 00:39:13,951 --> 00:39:15,311 Perché sei tu. 738 00:39:16,459 --> 00:39:17,733 Grazie, Cisco. 739 00:39:21,290 --> 00:39:23,412 Bene, ce l'hai fatta, Barry. Sono tutti vivi. 740 00:39:23,413 --> 00:39:24,921 Sei il nostro angelo custode. 741 00:39:25,299 --> 00:39:27,825 E' quello che mi hai detto sarei stato, quando ti ho detto dei miei poteri. 742 00:39:27,826 --> 00:39:29,859 Lo pensavo e ora lo so per certo. 743 00:39:31,041 --> 00:39:32,182 Ehi, Oliver... 744 00:39:32,678 --> 00:39:35,657 penso che dobbiamo parlare. 745 00:39:35,658 --> 00:39:36,758 Di mio figlio? 746 00:39:37,119 --> 00:39:39,216 Mio Dio, sembra cosi strano dirlo. 747 00:39:40,426 --> 00:39:44,477 Meno di tuo figlio e più del fatto se parlerai o meno a Felicity di lui. 748 00:39:44,478 --> 00:39:46,082 Non penso siano affari tuoi. 749 00:39:46,083 --> 00:39:49,419 Lo so, sì, hai ragione, non sono affari miei, ma... 750 00:39:49,648 --> 00:39:52,371 come ti ho detto, quando gioco col tempo, ti si ritorce contro. 751 00:39:52,372 --> 00:39:54,486 Abbiamo già modificato le cose con Savage, 752 00:39:54,487 --> 00:39:56,043 e sono preoccupato per la ripercussione temporale. 753 00:39:56,044 --> 00:39:59,401 Aspetta, pensi che alla linea temporale importi cosa dirò alla mia ragazza? 754 00:39:59,402 --> 00:40:00,455 Cosa le dirai? 755 00:40:00,456 --> 00:40:03,055 Sì, hai ragione quando dici che le regole continuano a cambiare 756 00:40:03,056 --> 00:40:05,747 e che le vite che conduciamo ci fanno sentire... 757 00:40:06,322 --> 00:40:07,388 impotenti. 758 00:40:07,765 --> 00:40:09,281 E questo mi fa chiedere se... 759 00:40:10,186 --> 00:40:13,211 se William non starebbe meglio se il suo mondo fosse separato dal mio. 760 00:40:13,212 --> 00:40:16,786 Oliver, ascolta uno che non è potuto crescere con un padre. 761 00:40:17,190 --> 00:40:20,738 Penso che la cosa migliore per William, sia che tu faccia parte della sua vita. 762 00:40:22,321 --> 00:40:23,451 Grazie, Barry. 763 00:40:23,856 --> 00:40:24,856 Sì. 764 00:40:25,910 --> 00:40:27,768 Non sono uno che dispensa abbracci. 765 00:40:28,127 --> 00:40:30,005 Sì, dimmi qualcosa che non so già. 766 00:40:30,006 --> 00:40:33,764 Ma il fatto è che, sono abbastanza veloce da abbracciarti senza che tu te ne accorga, 767 00:40:33,765 --> 00:40:35,191 tanto vale che me lo lasci fare. 768 00:40:36,787 --> 00:40:37,907 Sì. Grazie. 769 00:40:38,426 --> 00:40:40,008 Non è stato così male, vero? 770 00:40:42,679 --> 00:40:44,617 Queste sono le mie condizioni, Oliver. 771 00:40:45,078 --> 00:40:49,261 Mi hai già chiesto il mondo, ti sto solo chiedendo lo stesso in cambio. 772 00:40:56,671 --> 00:40:57,671 Okay. 773 00:40:59,806 --> 00:41:01,383 Non lo dirò a nessuno. 774 00:41:03,744 --> 00:41:05,036 Nemmeno a Felicity. 775 00:41:05,559 --> 00:41:07,343 Felicity, è un bel nome. 776 00:41:07,765 --> 00:41:09,297 E' una bella persona. 777 00:41:10,284 --> 00:41:11,524 E' la migliore. 778 00:41:14,269 --> 00:41:15,982 William è nella sua stanza. 779 00:41:18,102 --> 00:41:20,325 Sei solo un amico di sua madre, va bene? 780 00:41:26,495 --> 00:41:27,611 Ciao, William. 781 00:41:27,612 --> 00:41:28,612 Ciao. 782 00:41:29,541 --> 00:41:30,863 Ti piace Flash? 783 00:41:33,920 --> 00:41:35,331 Posso dirti un segreto? 784 00:41:36,284 --> 00:41:37,922 Io ho incontrato Flash. 785 00:41:40,453 --> 00:41:44,075 - Com'è? E' fantastico? - Si, è super fantastico. Lui è... 786 00:41:44,847 --> 00:41:46,921 lui è uno dei migliori che io conosca. 787 00:41:49,349 --> 00:41:50,418 Sono Oliver. 788 00:41:50,419 --> 00:41:51,966 Sono un amico di tua madre. 789 00:41:52,659 --> 00:41:54,582 Ci conosciamo da molto tempo. 790 00:41:55,123 --> 00:41:56,888 Vuoi giocare con i miei supereroi? 791 00:41:57,055 --> 00:41:58,375 Certo, certo. 792 00:42:01,558 --> 00:42:03,210 William, mi piacerebbe venire... 793 00:42:03,525 --> 00:42:05,733 a trovarti, ogni tanto. 794 00:42:06,287 --> 00:42:07,708 Sarebbe okay per te? 795 00:42:08,408 --> 00:42:09,732 Lui è Capitan Cold. 796 00:42:09,733 --> 00:42:10,981 E' uno dei cattivi. 797 00:42:11,378 --> 00:42:12,489 Sì, lo è. 798 00:42:13,081 --> 00:42:15,928 Flash dovrà essere molto veloce per catturarlo. 799 00:42:15,929 --> 00:42:18,461 Ce la farà. E' l'uomo più veloce al mondo. 800 00:42:19,428 --> 00:42:20,428 Preso. 801 00:42:23,907 --> 00:42:25,018 Oh, che caos. 802 00:42:26,775 --> 00:42:29,150 Bene, dobbiamo dare una ripulita a questo posto. 803 00:42:29,151 --> 00:42:31,970 A meno che tu non sia pronto a dirmi... 804 00:42:31,971 --> 00:42:34,357 quello di cui mi dovevi parlare. 805 00:42:34,875 --> 00:42:35,875 Felicity, ecco... 806 00:42:36,176 --> 00:42:37,176 Oliver... 807 00:42:38,359 --> 00:42:40,236 Abbiamo una vita insieme. 808 00:42:41,099 --> 00:42:42,931 Giusto? Siamo una squadra. 809 00:42:44,840 --> 00:42:46,857 Se qualcosa ti preoccupa... 810 00:42:47,241 --> 00:42:48,906 e io non ne sono a conoscenza... 811 00:42:48,907 --> 00:42:50,477 non posso aiutarti a risolverlo. 812 00:42:50,753 --> 00:42:52,515 Non posso essere un buon compagno di squadra. 813 00:42:53,358 --> 00:42:54,544 Ti amo... 814 00:42:55,482 --> 00:42:58,862 e questo mi spinge a voler essere il miglior compagno di squadra mai esistito. 815 00:42:59,979 --> 00:43:03,317 Non come una gara di Lance Armstrong potenziata dall'uso di droghe. Più come... 816 00:43:03,679 --> 00:43:07,129 un'analogia sportiva positiva che avrei usato se sapessi qualcosa di sport. 817 00:43:09,780 --> 00:43:12,510 Perché eri cosi strano, quando eravamo a Central City? 818 00:43:14,218 --> 00:43:15,780 Non importa più, è passato. 819 00:43:17,095 --> 00:43:18,913 E ora sono qui, a Star City... 820 00:43:20,070 --> 00:43:21,106 con te. 821 00:43:22,623 --> 00:43:23,704 Vieni qui. 822 00:43:36,833 --> 00:43:38,610 Il tuo odio sarà infinito. 823 00:43:39,692 --> 00:43:41,622 Il tuo astio non morirà mai. 824 00:43:42,776 --> 00:43:44,864 Li perseguiterà in questa vita... 825 00:43:45,645 --> 00:43:46,906 nella prossima... 826 00:43:47,393 --> 00:43:48,804 e nella prossima ancora. 827 00:43:50,000 --> 00:43:51,524 Sei in debito, amico. 828 00:43:53,263 --> 00:43:57,463 www.subsfactory.it