1
00:00:01,164 --> 00:00:03,150
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:03,373 --> 00:00:04,739
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
3
00:00:04,741 --> 00:00:06,841
Tôi đã đã trở về
với một mục tiêu duy nhất...
4
00:00:06,843 --> 00:00:08,843
cứu lấy thành phố của mình.
5
00:00:08,845 --> 00:00:10,445
Nhưng phương pháp cũ
của tôi vẫn chưa đủ.
6
00:00:10,447 --> 00:00:12,681
Tôi phải trở thành một ai khác.
7
00:00:12,683 --> 00:00:15,183
Tôi phải trở thành
một điều gì đó khác.
8
00:00:15,333 --> 00:00:18,200
Tôi phải trở thành
Green Arrow.
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,117
"Arrow" tập trước...
10
00:00:21,119 --> 00:00:23,219
Tôi sẽ không giết cô,
11
00:00:23,221 --> 00:00:25,855
nhưng tôi cần cô tin tôi,
nếu không chúng ta sẽ chết.
12
00:00:25,857 --> 00:00:27,824
Cái thành phố này cần
là ai đó sẵn sàng đứng lên
13
00:00:27,826 --> 00:00:29,058
trong ánh sáng ban ngày,
14
00:00:29,060 --> 00:00:30,994
chứ không phải một kẻ
rình rập trong bóng tối.
15
00:00:30,996 --> 00:00:32,629
Anh sẽ đi tranh cử chức Thị Trưởng.
16
00:00:32,631 --> 00:00:34,597
Thật sự ngạc nhiên đấy.
17
00:00:34,599 --> 00:00:36,566
Tôi muốn ông mang
em gái tôi sống lại.
18
00:00:36,568 --> 00:00:38,368
Kể cả nếu đưa Sara vào hồ,
kể cả nếu nó làm được,
19
00:00:38,370 --> 00:00:41,237
thì thứ bước ra khỏi hồ đó
không phải là Sara.
20
00:00:44,643 --> 00:00:47,076
Chúng ta chưa hiểu
về thứ nước này.
21
00:00:47,078 --> 00:00:49,846
Ta đề nghị...
Cô nên chuẩn bị cho tình huống xấu nhất.
22
00:00:54,319 --> 00:00:57,287
Để lại vài bánh
ở trên bàn đi, Junie.
23
00:00:57,289 --> 00:00:59,289
Tôi tưởng anh định vận chuyển 40 kilo.
24
00:00:59,291 --> 00:01:03,526
Thì chúng sẽ nhận được 38.
Kiểu gì lũ ngu đó cũng không đếm đâu.
25
00:01:03,528 --> 00:01:05,561
Whoa!
Nằm xuống ngay!
26
00:01:05,563 --> 00:01:06,996
SCPD!
Mau nằm xuống!
27
00:01:13,004 --> 00:01:14,971
An toàn!
28
00:01:14,973 --> 00:01:17,006
An toàn!
29
00:01:19,377 --> 00:01:22,512
May là chúng ta đến đây.
30
00:01:22,514 --> 00:01:24,981
SCPD, giơ tay lên !
31
00:01:24,983 --> 00:01:28,151
Bình tĩnh đi,
chúng tôi xử lý rồi.
32
00:01:28,153 --> 00:01:29,552
Mọi người làm gì ở đây vậy?
33
00:01:29,554 --> 00:01:31,487
Bọn tôi đâu nghe thông báo
có ESU tham gia.
34
00:01:31,489 --> 00:01:33,723
Các anh lẽ ra cũng không ở đây mới phải.
35
00:01:33,725 --> 00:01:35,358
Ừ, phải,
36
00:01:35,360 --> 00:01:37,894
chúng tôi có người chỉ điểm
từ bên CIs.
37
00:01:43,601 --> 00:01:45,702
Đồ chó chết!
38
00:01:48,640 --> 00:01:50,206
Đi thôi!
39
00:01:50,230 --> 00:01:54,230
♪ Arrow 4x04 ♪
Beyond Redemption
40
00:01:54,254 --> 00:02:00,254
.::Arrow TV Series Fanpage::.
www.fb.com/ArrowFanpage
41
00:02:00,385 --> 00:02:03,219
Thế này kinh khủng quá.
42
00:02:03,221 --> 00:02:06,356
Căn cứ bí mật gì mà lại có cửa sổ chứ?
43
00:02:06,358 --> 00:02:08,524
Em biết rồi mà,
Oliver nói anh ấy muốn
44
00:02:08,526 --> 00:02:10,660
làm mọi thứ khác đi.
45
00:02:10,662 --> 00:02:14,564
Em nghĩ là mình vừa thấy một con gián.
46
00:02:14,566 --> 00:02:17,100
Nghe này, về Oliver...
47
00:02:17,102 --> 00:02:20,203
Không sao đâu chị.
Anh ấy vẫn nghĩ
48
00:02:20,205 --> 00:02:21,771
chúng ta dành cả tuần đi spa.
49
00:02:21,773 --> 00:02:25,942
Nhưng sao chúng ta không thể
nói cho anh ấy về Sara?
50
00:02:25,944 --> 00:02:27,710
Sara, em ấy cần thêm thời gian,
51
00:02:27,712 --> 00:02:29,879
và chị không cần
sự phán xét của Oliver.
52
00:02:29,881 --> 00:02:33,483
Chỉ cần thêm vài ngày,
và em ấy sẽ trở về chính mình.
53
00:02:33,485 --> 00:02:34,784
Chị hứa.
54
00:02:34,786 --> 00:02:37,067
Đoán là anh ấy cũng không bảo anh
chúng ta đang làm gì ở đây.
55
00:02:37,121 --> 00:02:38,083
Ừ.
56
00:02:38,090 --> 00:02:40,238
Cậu ta cứ cười toe toét
cả đoạn đến đây.
57
00:02:40,239 --> 00:02:41,538
Giờ tôi bắt đầu lo rồi đấy.
58
00:02:41,540 --> 00:02:44,107
Cậu ta nói là có vài
thông báo quan trọng cần nói.
59
00:02:45,110 --> 00:02:48,445
Ôi chúa ơi, chờ đã,
nó đâu rồi?
60
00:02:48,447 --> 00:02:49,579
Sao chị không đeo nó?
61
00:02:49,581 --> 00:02:52,716
Đeo cái gì cơ?
62
00:02:52,718 --> 00:02:54,618
Uh...
63
00:02:54,620 --> 00:02:57,954
Anh muốn nói với bọn em
chuyện gì vậy?
64
00:02:57,956 --> 00:03:02,259
Và tại sao lại nói ở đây?
65
00:03:02,261 --> 00:03:04,227
Còn nhớ văn phòng này không?
66
00:03:04,229 --> 00:03:07,464
Có chứ. Đây từng là văn phòng
tranh cử của Sebastian Blood.
67
00:03:07,466 --> 00:03:09,166
Và giờ nó là của anh.
68
00:03:09,168 --> 00:03:11,568
Bất cứ ai đủ điều kiện đều sợ hãi chạy trốn,
69
00:03:11,570 --> 00:03:13,236
vì một lý do chính đáng.
70
00:03:13,238 --> 00:03:15,105
Nhưng anh có thể tự bảo vệ mình.
71
00:03:15,107 --> 00:03:17,007
Thế nên...
72
00:03:17,009 --> 00:03:18,642
Anh sẽ tranh cử chức Thị Trưởng.
73
00:03:20,913 --> 00:03:23,480
Mọi người không ai
chúc mừng tôi cùng 1 lúc à.
74
00:03:23,482 --> 00:03:25,282
Ôi, cậu nghiêm túc đấy à!
75
00:03:25,284 --> 00:03:27,551
Đúng thế!
Tuần kia, Lance đã nói
76
00:03:27,553 --> 00:03:30,120
rằng thành phố này cần ai đó đứng lên
77
00:03:30,122 --> 00:03:34,291
không dấu mình sau mặt nạ.
Nó cần một người lãnh đạo.
78
00:03:34,293 --> 00:03:36,159
Nhưng tại sao người đó phải là cậu?
79
00:03:36,161 --> 00:03:38,495
Đừng hiểu nhầm,
nhưng cậu đâu phải chính trị gia.
80
00:03:38,497 --> 00:03:40,897
Chà, có thể đó là lý do tốt nhất
để tôi được bầu.
81
00:03:40,899 --> 00:03:43,200
Anh định thế nào với các nhân viên,
82
00:03:43,202 --> 00:03:45,736
hay người quản lý cuộc vận động...
Tiền đâu?
83
00:03:45,738 --> 00:03:47,471
Việc tiền nong đã được lo liệu.
84
00:03:47,473 --> 00:03:50,140
Palmer Tech đã tài trợ đủ
để bắt đầu cuộc vận động.
85
00:03:50,142 --> 00:03:54,077
Một quyết đinh mà hội đồng
quản trị của tôi sẽ xúc động lắm.
86
00:03:54,079 --> 00:03:55,312
Cương lĩnh để cậu đi tranh cử là gì?
87
00:03:55,314 --> 00:03:56,913
Tôi sẽ tính.
88
00:03:56,915 --> 00:03:58,782
Tiêu chuẩn nào
để anh trở thành Thị Trưởng?
89
00:03:58,784 --> 00:04:00,417
Anh quan tâm đến thành phố.
90
00:04:00,419 --> 00:04:02,285
Nhưng anh không thể nói
anh đi tranh cử
91
00:04:02,287 --> 00:04:04,387
vì làm Green Arrow thôi thì không đủ.
92
00:04:04,389 --> 00:04:06,189
Anh sẽ suy nghĩ thêm.
93
00:04:06,191 --> 00:04:07,857
Chúng tôi sẽ luyện cách
trở lời các câu đó
94
00:04:07,859 --> 00:04:09,326
trước khi buổi họp báo đầu tiên diễn ra.
95
00:04:09,328 --> 00:04:10,961
Tất nhiên là thế rồi.
96
00:04:10,963 --> 00:04:12,462
Tôi cứ nghĩ là
97
00:04:12,464 --> 00:04:15,098
mọi người sẽ ủng hộ
nhiệt tình hơn một chút cơ.
98
00:04:15,100 --> 00:04:17,768
Không phải bọn tôi không ủng hộ, Oliver,
mà chỉ là...
99
00:04:17,770 --> 00:04:20,504
bọn em chỉ muốn chắc là
anh không làm quá sức mình thôi.
100
00:04:20,506 --> 00:04:22,706
Có lẽ thông báo tiếp theo
sẽ khả quan hơn.
101
00:04:22,708 --> 00:04:25,008
Ok...
102
00:04:31,083 --> 00:04:33,350
Ha!
103
00:04:33,352 --> 00:04:35,852
Thật sao?
104
00:04:45,597 --> 00:04:47,831
Cũng phải có lý do mà
Felicity mua lại văn phòng của Blood.
105
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Blood cũng cần căn cứ riêng của mình.
106
00:04:49,835 --> 00:04:50,967
Đừng...đừng lo,
107
00:04:50,969 --> 00:04:53,637
Tôi...tôi đốt nhiều hương lắm rồi.
108
00:05:03,682 --> 00:05:05,349
Oliver, làm thế nào mà cậu--
109
00:05:05,351 --> 00:05:07,117
Làm sao mà anh có thể
tự mình làm hết chỗ này vậy?
110
00:05:07,119 --> 00:05:08,385
Ồ tôi có người giúp.
111
00:05:08,387 --> 00:05:11,087
Anh ấy đã được giúp đỡ rất nhiều.
112
00:05:11,089 --> 00:05:14,057
Cisco và S.T.A.R. Labs.
113
00:05:14,059 --> 00:05:16,427
Bốn ngăn polycarbonate,
114
00:05:16,429 --> 00:05:18,995
có khóa bằng sinh trắc học của mỗi người.
115
00:05:18,997 --> 00:05:22,065
Chúa ơi, em không nghĩ
anh có thể nói đến "sinh trắc học" đấy.
116
00:05:22,067 --> 00:05:24,100
Chị đã thiết kế dữ liệu đưa vào đó.
117
00:05:24,102 --> 00:05:26,036
Wow.
118
00:05:26,038 --> 00:05:27,871
Oliver, chỗ này thật tuyệt vời.
119
00:05:27,873 --> 00:05:30,207
Khi tôi bắt đầu thiết lập
căn cứ tại khu xưởng,
120
00:05:30,209 --> 00:05:32,108
lúc đó là chỉ mình tôi.
Giờ không còn vậy nữa,
121
00:05:32,110 --> 00:05:34,410
nên tôi nghĩ chúng ta cần
sử dụng nhiều không gian hơn.
122
00:05:34,412 --> 00:05:35,412
Đó là gì vậy?
123
00:05:35,414 --> 00:05:37,581
Cái gì...nó bị đột nhập à?
124
00:05:37,583 --> 00:05:39,014
Không.
125
00:05:39,038 --> 00:05:39,817
Em không sao chứ?
126
00:05:39,818 --> 00:05:42,586
Vâng, chỉ là em chưa
ngồi quen cái ghế này thôi.
127
00:05:42,588 --> 00:05:44,054
Tôi theo dõi dịch vụ khẩn cấp cảnh sát
128
00:05:44,056 --> 00:05:45,922
và radio truyền tin của
an ninh quốc gia
129
00:05:45,924 --> 00:05:48,859
thông qua 1 thuật toán xử lý 24/7.
130
00:05:48,861 --> 00:05:50,560
Bằng cách này,
nếu có chuyện gì xảy ra trong thành phố,
131
00:05:50,562 --> 00:05:52,429
chúng ta sẽ biết về nó.
132
00:05:52,431 --> 00:05:55,365
2 thanh tra cảnh sát
được tìm thấy đã bị bắn chết
133
00:05:55,367 --> 00:05:56,666
tương ứng với mã 3.
134
00:05:56,668 --> 00:05:57,901
Ừm, không có ghi chép gì
135
00:05:57,903 --> 00:05:59,603
về cuộc gọi nhờ hỗ trợ cả.
136
00:05:59,605 --> 00:06:01,404
Có nghĩa là thiết bị liên lạc của họ bị hỏng
137
00:06:01,406 --> 00:06:03,139
hoặc họ bị phục kích
ngay khi vừa đến hiện trường.
138
00:06:03,141 --> 00:06:04,641
Thea và tôi sẽ đi trinh sát,
139
00:06:04,643 --> 00:06:06,309
xem CSI có bỏ lỡ gì
ở hiện trường không.
140
00:06:06,311 --> 00:06:08,278
Được rồi.
Tôi sẽ đi nói chuyện với ông Lance.
141
00:06:08,280 --> 00:06:10,113
Có lẽ nên bỏ qua đoạn
đi tranh cử đi nhé,
142
00:06:10,115 --> 00:06:12,182
vì em chắc chắn là
ông ấy sẽ không bỏ phiếu đâu.
143
00:06:12,184 --> 00:06:14,350
Chuyện đó sẽ thay đổi.
Đâu thể điều hành thành phố
144
00:06:14,352 --> 00:06:15,952
mà không có sự giúp đỡ của SCPD chứ.
145
00:06:15,954 --> 00:06:18,488
Ok.
Hừm.
146
00:06:18,490 --> 00:06:21,524
Thea tưởng cô sẽ đeo cái gì vậy?
147
00:06:21,526 --> 00:06:23,627
Chiu luôn.
148
00:06:23,629 --> 00:06:26,463
Điều tra nhan đường đạn
và bảo bên CSI
149
00:06:26,465 --> 00:06:27,998
kiểm tra mọi vỏ đạn
để tìm manh mối.
150
00:06:28,000 --> 00:06:30,233
Bên pháp y đã phục hồi cái SIM này.
151
00:06:30,235 --> 00:06:31,801
Có lẽ là một trong những thủ phạm,
152
00:06:31,803 --> 00:06:33,803
nhưng CSU nói họ cần 48 giờ
để hoàn thành.
153
00:06:33,805 --> 00:06:36,406
Cái gì?
Sao chứng cứ tại hiện trường
154
00:06:36,408 --> 00:06:39,276
nơi 2 thanh tra bị giết hại
lại không ưu tiên đầu chứ?
155
00:06:39,278 --> 00:06:40,710
Chúng ta không đủ nhân lực.
156
00:06:40,712 --> 00:06:43,146
Ohhh.
157
00:06:43,148 --> 00:06:45,115
Giờ cậu dành thời gian ở đây
158
00:06:45,117 --> 00:06:47,217
còn nhiều hơn lúc cậu bị tóm
vì đánh bọn paparazzi đấy.
159
00:06:47,219 --> 00:06:48,852
Ông dành chút thời gian được chứu?
160
00:06:48,854 --> 00:06:50,854
Được.
161
00:06:50,856 --> 00:06:52,689
Vậy mấy cuộc thăm hỏi này,
đang thành
162
00:06:52,691 --> 00:06:54,124
buổi gặp hàng tuần à?
163
00:06:54,126 --> 00:06:56,620
Tôi đang cố gắng để giúp thôi, ừm...
164
00:06:56,621 --> 00:06:58,066
Cái gì vậy?
165
00:06:58,090 --> 00:06:58,996
Tôi chưa biết.
166
00:06:58,997 --> 00:07:01,364
Hội đồng thành phố
đã thắt chặt ngân sách đến nỗi
167
00:07:01,366 --> 00:07:03,500
Tôi chẳng thể kiểm tra
bằng chứng cho đến khi 80 tuổi nữa.
168
00:07:03,502 --> 00:07:04,901
Tôi hy vọng có thể giúp
169
00:07:04,903 --> 00:07:06,836
xử lý vấn đề đó.
- hả?
170
00:07:06,838 --> 00:07:08,672
Tôi đã quyết định
sẽ tranh cử chức Thị Trưởng.
171
00:07:08,674 --> 00:07:11,207
Thật sao?
172
00:07:11,209 --> 00:07:12,209
Tôi biết là sẽ khó khăn,
173
00:07:12,211 --> 00:07:14,244
nhưng sẽ ý nghĩa rất nhiều
nếu ông chấp thuận ứng cử của tôi.
174
00:07:14,246 --> 00:07:15,545
Được, được, chắc chắn rồi.
175
00:07:15,547 --> 00:07:17,013
Sau những gì đã xảy ra
với các Thị Trưởng trước,
176
00:07:17,015 --> 00:07:19,916
tôi cũng hy vọng là cậu sẽ thắng lớn.
177
00:07:19,918 --> 00:07:22,686
Cho đến khi đó, tôi sẽ
cố bắt bọn giết cảnh sát
178
00:07:22,688 --> 00:07:26,289
và tôi không có thời gian để đợi
phòng điều tra hiện trường thiếu nhân lực.
179
00:07:31,182 --> 00:07:34,230
Tôi muốn cô đợi đến khi
đêm xuống mới đốt lửa.
180
00:07:34,232 --> 00:07:36,733
Nếu không cô sẽ gây chú ý.
181
00:07:36,735 --> 00:07:39,069
Được rồi, có nguồn nước ngọt
182
00:07:39,071 --> 00:07:41,571
từ dòng chảy ở dưới chân đồi.
183
00:07:41,573 --> 00:07:44,074
Các loại trái cây ăn được
ở tầm 50 bước phía bắc.
184
00:07:44,076 --> 00:07:46,209
Này, đừng ăn các quả mọng đỏ,
185
00:07:46,211 --> 00:07:49,079
và đừng để ai thấy cô.
186
00:07:49,081 --> 00:07:50,914
Sao anh lại làm việc này?
187
00:07:50,916 --> 00:07:52,949
Mạo hiểm mạng sống để cứu tôi?
188
00:07:52,951 --> 00:07:54,050
Phức tạp lắm.
189
00:07:54,052 --> 00:07:55,919
Họ có thể nghĩ là tôi đã chết,
190
00:07:55,921 --> 00:07:58,088
nhưng họ sẽ truy tìm anh.
191
00:07:58,090 --> 00:08:00,357
Họ sẽ không tìm tôi đâu.
Tôi sẽ về trại.
192
00:08:00,359 --> 00:08:02,092
Tôi đã theo dõi những người đó.
193
00:08:02,094 --> 00:08:03,526
Chúng như anh em với nhau vậy.
194
00:08:03,528 --> 00:08:05,261
Chúng có quá khứ,
gắn kết với nhau.
195
00:08:05,263 --> 00:08:07,263
Anh không phải 1 trong số chúng.
196
00:08:07,265 --> 00:08:09,632
Đó là vì sao cô sẽ phải
làm điều này giúp tôi.
197
00:08:10,702 --> 00:08:13,136
Và cô sẽ không thích đâu.
198
00:08:15,374 --> 00:08:17,674
Ahem!
199
00:08:17,676 --> 00:08:19,242
Tôi đã tìm ra rồi.
200
00:08:19,244 --> 00:08:21,978
Đó là Neal Adams
ở bên xử lý dữ liệu.
201
00:08:21,980 --> 00:08:24,914
Anh ta dành huy chương bắn cung
3 năm liền tại trại hè.
202
00:08:24,916 --> 00:08:26,449
Anh ta có vấn đề
với tính khí của mình,
203
00:08:26,451 --> 00:08:27,984
và anh ta thích màu xanh lá cây.
204
00:08:27,986 --> 00:08:29,819
Anh nghĩ Neal Adams là Green Arrow á?
205
00:08:29,821 --> 00:08:31,023
Anh ta cao 1m57 thôi.
206
00:08:31,047 --> 00:08:31,789
Độn chăng?
207
00:08:31,790 --> 00:08:34,758
Tôi sẽ không cho anh biết danh tính đâu!
208
00:08:34,760 --> 00:08:36,526
Và tiện thể,
lần tới định chơi xỏ sếp của anh...
209
00:08:36,528 --> 00:08:37,894
trò tệ nhất khi làm việc,
nhưng thôi kệ...
210
00:08:37,896 --> 00:08:39,062
Anh nên cố gắng hơn đấy.
211
00:08:39,064 --> 00:08:40,663
và tôi chẳng hiểu gì cả.
212
00:08:40,665 --> 00:08:42,932
Tôi cứ nhận được cái này cả tuần rồi.
213
00:08:42,934 --> 00:08:44,367
Chà, tôi không gửi cái này,
214
00:08:44,369 --> 00:08:45,869
và tin tôi đi,
nếu tôi định chơi xỏ cô,
215
00:08:45,871 --> 00:08:47,170
tôi sẽ làm sáng tạo hơn nhiều.
216
00:08:47,172 --> 00:08:48,371
Đoạn mã này là từ năm 2013.
217
00:08:48,373 --> 00:08:49,773
nhưng địa chỉ IP đến từ
218
00:08:49,775 --> 00:08:51,408
Từ Palmer Tech,
từ terminal ở đây
219
00:08:51,410 --> 00:08:52,742
ngay trong phòng làm việc của anh.
220
00:08:52,744 --> 00:08:53,943
Tôi tin cái này gọi là
221
00:08:53,945 --> 00:08:56,479
anh đã bị bắt.
222
00:08:56,481 --> 00:08:57,814
Tôi đâu có bị bắt.
Tôi không thể bị bắt được.
223
00:08:57,816 --> 00:08:59,516
Tôi gửi cho cô đoạn mã
2 năm tuổi làm gì chứ.
224
00:08:59,518 --> 00:09:02,919
Mặc dù nó khá đẹp mắt.
225
00:09:02,921 --> 00:09:04,754
Và quen thuộc.
226
00:09:04,756 --> 00:09:07,090
Hmm?
227
00:09:07,092 --> 00:09:09,692
Tôi đã nghiên cứu qua vài
nguyên mẫu cũ của anh Palmer.
228
00:09:09,694 --> 00:09:11,194
Và tôi thấy cái này,
229
00:09:11,196 --> 00:09:14,431
Là của Ray.
Ý tôi là...của anh Palmer.
230
00:09:14,433 --> 00:09:16,332
Ý tôi là những đoạn mã này giống hệt
231
00:09:16,334 --> 00:09:17,834
với những gì cô có trên điện thoại.
232
00:09:17,836 --> 00:09:19,169
Câu hỏi là
233
00:09:19,171 --> 00:09:20,570
tại sao hệ điều hành
nguyên mẫu của anh Palmer
234
00:09:20,572 --> 00:09:22,539
gửi tin nhắn vào điện thoại của cô?
235
00:09:24,476 --> 00:09:26,643
Ray hẳn đã kết nối
máy tính của nguyên mẫu
236
00:09:26,645 --> 00:09:28,144
với mạng lưới của công ty.
237
00:09:28,146 --> 00:09:30,313
Đúng vậy!
Nó đã tải lên một bản ghi báo lỗi.
238
00:09:30,315 --> 00:09:32,215
ý tôi là, lập trình của thiết bị
239
00:09:32,217 --> 00:09:35,652
để ghi lại giọng của người dùng
ngay sau một lỗi chết người.
240
00:09:35,654 --> 00:09:37,053
Xin lỗi.
241
00:09:37,055 --> 00:09:38,988
Dùng từ dở quá.
242
00:09:38,990 --> 00:09:42,859
Vấn đề là, bản ghi
cuối cùng của anh Palmer
243
00:09:42,861 --> 00:09:46,196
có thể làm sáng tỏ việc
anh ta đã chết như nào.
244
00:09:46,198 --> 00:09:47,831
Có vẻ như nó có mật khẩu bảo vệ.
245
00:09:47,833 --> 00:09:50,667
Tôi đã biết nguyên nhân rồi.
Tôi không cần phải gợi lại làm gì.
246
00:09:50,669 --> 00:09:51,239
Nhưng...
247
00:09:51,243 --> 00:09:52,403
Nhưng, Ray và tôi đã rất thân.
248
00:09:52,404 --> 00:09:55,071
Chúng tôi, ừm, là bạn bè.
249
00:09:55,073 --> 00:09:56,840
Anh ấy mất 6 tháng trước.
250
00:09:56,842 --> 00:10:00,276
Tôi thật sự không muốn
gợi mở vết thương lòng đó.
251
00:10:03,580 --> 00:10:04,628
Nó lại gửi lần nữa à?
252
00:10:04,652 --> 00:10:05,382
Không.
253
00:10:05,383 --> 00:10:07,050
Một bí ẩn khác.
254
00:10:10,655 --> 00:10:12,956
Lance đưa chúng ta thẻ SIM
đã được phục hồi từ hiện trường.
255
00:10:12,958 --> 00:10:14,624
Laurel đâu rồi?
256
00:10:14,626 --> 00:10:16,693
Chị ấy nói là có việc cần giải quyết.
257
00:10:16,695 --> 00:10:19,262
Wow, may là các anh
không thiếu nhân lực.
258
00:10:19,264 --> 00:10:21,464
Thẻ SIM này không phải từ điện thoại.
259
00:10:21,466 --> 00:10:23,867
Trông giống loại cho
bộ đàm với GPS.
260
00:10:23,869 --> 00:10:25,902
GPS là chúng ta có thể lần theo đúng không?
261
00:10:25,904 --> 00:10:27,904
Tôi có thể tìm ra được
các nơi mà nó từng đến
262
00:10:27,906 --> 00:10:29,105
Và lập lưới tam giác từ đó
263
00:10:29,107 --> 00:10:30,874
để xác định...
264
00:10:30,876 --> 00:10:32,242
nó đến từ đâu.
265
00:10:32,244 --> 00:10:34,310
Lên đồ thôi.
266
00:10:39,117 --> 00:10:41,084
Tầng 5 trống.
267
00:10:41,086 --> 00:10:43,286
Vâng, nơi này hoàn toàn trống trơn.
268
00:10:43,288 --> 00:10:45,288
Tôi nghĩ là mình tìm thấy
gì đó ở tầng 3 này.
269
00:10:45,290 --> 00:10:47,090
Đến chỗ anh ngay đây.
270
00:10:48,927 --> 00:10:52,595
Mọi cánh cửa đều
đã mở hoặc bị mở khóa,
271
00:10:52,597 --> 00:10:54,197
ngoại trử cái này.
272
00:11:04,943 --> 00:11:05,714
Trống.
273
00:11:05,738 --> 00:11:07,211
Không trống đâu.
274
00:11:07,212 --> 00:11:09,846
M4s, áo Kevlar,
275
00:11:09,848 --> 00:11:12,415
Lựu đạn choáng.
Một số đồ cấp quân sự.
276
00:11:12,417 --> 00:11:15,485
Anh có nghĩ chúng ta
tìm thấy kho vũ khí của bọn Bóng Ma không?
277
00:11:15,487 --> 00:11:18,054
Không.
278
00:11:18,056 --> 00:11:19,756
Không đời nào....
279
00:11:19,758 --> 00:11:21,891
Sở cảnh sát Star City.
280
00:11:21,893 --> 00:11:25,628
Những kẻ đã giết những thanh tra đó
là cảnh sát.
281
00:11:29,801 --> 00:11:32,702
Được rồi, bố nghe đây.
282
00:11:32,704 --> 00:11:34,771
Chúng ta đang làm gì
ở tầng hầm của con vậy?
283
00:11:34,773 --> 00:11:36,639
Tốt nhất là để con cho bố xem.
284
00:11:38,843 --> 00:11:40,677
Sau những gì xảy ra với chúng ta năm ngoái,
285
00:11:40,679 --> 00:11:42,745
con thề là sẽ không giữ
bí mật với bố nữa,
286
00:11:42,747 --> 00:11:44,981
đặc biệt là nếu đó là chuyện gia đình.
287
00:11:44,983 --> 00:11:47,850
Chuyện gia đình á?
288
00:11:50,655 --> 00:11:52,088
Con yêu?
289
00:11:59,892 --> 00:12:03,727
Sao...sao chuyện này có thể xảy ra chứ?
290
00:12:03,729 --> 00:12:05,243
The League of Assassins.
291
00:12:05,244 --> 00:12:06,810
Họ có thứ gọi là Lazarus Pit.
292
00:12:06,812 --> 00:12:08,612
Nó có thể đưa người chết trở về.
293
00:12:08,614 --> 00:12:11,148
- Trở về từ đâu?
- Từ...
294
00:12:11,150 --> 00:12:13,016
Đây không phải là trở về, Laurel ạ.
Nhìn em nó đi. Nhìn...
295
00:12:13,018 --> 00:12:14,718
hãy nhìn em nó đi.
Bố...bố không...
296
00:12:14,720 --> 00:12:15,953
Bố, em ấy còn sống.
297
00:12:15,955 --> 00:12:18,021
Con gái bố vẫn còn sống.
298
00:12:20,659 --> 00:12:22,492
Đây đâu phải con gái ta.
299
00:12:22,494 --> 00:12:24,194
Bố à, là em ấy đấy.
300
00:12:24,196 --> 00:12:26,963
Chỉ là em ấy đã ra đi
một thời gian khá dài thôi.
301
00:12:28,100 --> 00:12:30,534
Không sao đâu.
302
00:12:30,536 --> 00:12:32,603
Em ý sẽ nhớ mình là ai.
303
00:12:32,605 --> 00:12:35,572
Chúng ta chỉ cần phải kiên nhẫn.
304
00:12:35,574 --> 00:12:38,642
Và chúng ta sẽ giúp em ấy
tìm đường về, phải không?
305
00:12:40,679 --> 00:12:42,679
Em có nhớ chị không?
306
00:12:42,681 --> 00:12:46,016
Chị là Laurel,
chị gái em đây?
307
00:12:46,018 --> 00:12:47,384
Nhìn này.
308
00:12:47,386 --> 00:12:49,519
Đây là chị,
309
00:12:49,521 --> 00:12:51,455
và đây là em.
310
00:12:51,457 --> 00:12:53,557
Em thấy không?
311
00:12:53,559 --> 00:12:55,492
Còn đây là ai?
312
00:12:55,494 --> 00:12:57,361
Có phải bố không?
313
00:13:00,866 --> 00:13:03,033
Đây là gia đình của em.
314
00:13:03,035 --> 00:13:04,968
Bố và chị rất yêu em.
315
00:13:05,871 --> 00:13:09,373
Tôi...tôi là ai?
316
00:13:10,376 --> 00:13:12,709
Em ý đang nói
317
00:13:12,711 --> 00:13:13,977
vì em ý đang nhớ lại.
318
00:13:14,090 --> 00:13:15,090
Thả tôi ra.
319
00:13:15,848 --> 00:13:18,615
Laurel!
320
00:13:21,654 --> 00:13:23,754
- Con không sao chứ?
- Con không sao.
321
00:13:23,756 --> 00:13:25,222
Em ấy chỉ...
322
00:13:25,224 --> 00:13:27,624
Em ấy cần thêm thời gian.
323
00:13:29,928 --> 00:13:32,529
Em nghĩ anh nên thêm
"lập một đội ngũ cảnh sát mới hoàn toàn"
324
00:13:32,531 --> 00:13:33,864
vào cương lĩnh vận động của anh đi.
325
00:13:33,866 --> 00:13:37,134
Nó không phải là toàn lực lượng,
nhưng... được rồi,
326
00:13:37,136 --> 00:13:38,902
chúng ta đâu biết ai đã thỏa hiệp.
327
00:13:38,904 --> 00:13:40,107
Ngoài trừ Đại Úy Lance.
328
00:13:40,108 --> 00:13:40,923
Đại Úy Lance
329
00:13:40,924 --> 00:13:42,873
giờ đang mất tích đâu rồi.
Tôi cho là
330
00:13:42,875 --> 00:13:43,968
nếu chúng ta có sự giúp đỡ
331
00:13:43,969 --> 00:13:44,838
thì nó ở ngày trong phòng này.
332
00:13:44,862 --> 00:13:46,444
Tôi đang xử lý đây.
333
00:13:46,445 --> 00:13:48,111
Cisco nói là chúng ta
334
00:13:48,113 --> 00:13:50,013
vẫn đang sửa vài chỗ xoắn dây.
335
00:13:50,015 --> 00:13:51,615
Trong 2 tháng qua,
vụ các băng đảng
336
00:13:51,617 --> 00:13:54,484
cướp xe hàng của nhau
đang tăng vọt.
337
00:13:54,486 --> 00:13:56,720
Nhưng đó không phải băng đảng,
mà là bọn cảnh sát xấu.
338
00:13:56,722 --> 00:13:58,155
Những kẻ cướp hàng
và bán lại cho
339
00:13:58,157 --> 00:13:59,823
những băng đã bị chúng cướp.
340
00:13:59,825 --> 00:14:02,554
Vậy là những tên biến chất này
đang lùng những nơi nhiều ma túy.
341
00:14:02,554 --> 00:14:03,360
Mm-hmm.
342
00:14:03,361 --> 00:14:04,507
Hãy cho chúng một mục tiêu.
343
00:14:04,531 --> 00:14:05,331
Bằng cách nào?
344
00:14:05,431 --> 00:14:07,031
Cái đó còn tùy vào độ thân thiết của em
345
00:14:07,033 --> 00:14:08,699
với bọn chuyên buôn ma túy trước đây.
346
00:14:08,701 --> 00:14:11,903
Phụ thuộc vào tên nào.
347
00:14:11,905 --> 00:14:14,172
Chúng ta sẽ cần chút tiền.
348
00:14:14,174 --> 00:14:16,240
Ý anh là nhiều tiền hơn phải không?
349
00:14:16,242 --> 00:14:18,543
Mm-hmm.
350
00:14:25,084 --> 00:14:27,685
Queenie.
351
00:14:27,687 --> 00:14:29,073
Lâu lắm không gặp em rồi.
352
00:14:29,074 --> 00:14:29,838
Bạn trai của em hả?
353
00:14:29,862 --> 00:14:31,503
Vệ sĩ.
354
00:14:31,758 --> 00:14:32,990
Không nghĩ là nhà Queen
355
00:14:32,992 --> 00:14:34,892
ngày nay lại cần sự giúp đỡ thế này.
356
00:14:34,894 --> 00:14:37,428
Em vừa mới được nhận thừa kế
357
00:14:37,430 --> 00:14:40,031
và đang hy vọng muốn
mở một bữa tiệc với nó.
358
00:14:40,033 --> 00:14:41,599
Vậy anh giúp em được chứ?
359
00:14:41,601 --> 00:14:42,733
Số lượng là...
360
00:14:42,735 --> 00:14:44,001
80 kg?
361
00:14:44,003 --> 00:14:45,309
Anh biết em thích tiệc tùng thế nào mà.
362
00:14:45,310 --> 00:14:46,709
Anh có thể có nguồn.
363
00:14:46,711 --> 00:14:50,079
Nhưng anh ta không nhận thẻ tín dụng.
364
00:14:51,369 --> 00:14:52,549
Để anh gọi điện.
365
00:15:03,328 --> 00:15:05,061
Tôi đã cố để liên lạc với ông.
366
00:15:05,063 --> 00:15:06,396
À, điện thoại tắt ngóm rồi.
367
00:15:06,398 --> 00:15:07,664
Sao, giờ cậu định bảo
368
00:15:07,666 --> 00:15:09,666
sẽ tranh cử chức Tổng Thống à?
369
00:15:09,668 --> 00:15:13,069
Người của ông không bị giết
bởi băng nào cả.
370
00:15:13,071 --> 00:15:15,073
Họ bị giết bới cảnh sát.
371
00:15:15,097 --> 00:15:16,373
Cậu đang nói cái gì vậy?
372
00:15:16,374 --> 00:15:19,042
Cái SIM ông đưa cho chúng tôi,
nó dẫn đến kho vũ khí của bọn thủ phạm,
373
00:15:19,044 --> 00:15:21,911
và tất cả trang thiết bị, vũ khí
là của SCPD cung cấp.
374
00:15:21,913 --> 00:15:24,047
Là ai vậy?
375
00:15:24,049 --> 00:15:25,381
Có thể là bất cứ ai trong Sở này.
376
00:15:25,383 --> 00:15:27,984
Những kẻ này đã
nhắm đến bọn buôn ma túy.
377
00:15:27,986 --> 00:15:29,819
Nên tôi đã bảo Thea
mua vài kilo cocain...
378
00:15:29,821 --> 00:15:32,422
Cuộc vận động tranh cử của cậu
khởi đầu tuyệt vời ghê.
379
00:15:32,424 --> 00:15:35,825
Bọn tôi để số ma túy
tại một nhà kho ở Meldrum.
380
00:15:35,827 --> 00:15:38,428
Tôi cần ông
âm thầm để lộ tin này.
381
00:15:38,430 --> 00:15:40,430
Được rồi.
382
00:15:40,432 --> 00:15:42,932
Nghe này, chờ đã,
383
00:15:42,934 --> 00:15:45,535
Tôi muốn ở đó khi chúng xuất hiện.
384
00:15:45,537 --> 00:15:47,003
Tôi không chắc đó là ý hay.
385
00:15:47,005 --> 00:15:49,005
Tôi chắc là tôi đếch quan tâm cậu nghĩ gì,
386
00:15:49,007 --> 00:15:51,474
vì nếu tôi có lũ cảnh sát biến chất
trong đội của mình,
387
00:15:51,476 --> 00:15:54,844
tôi sẽ ở đó để bắt chúng.
388
00:16:01,519 --> 00:16:03,686
Có chuyện quái gì với cậu vậy?
389
00:16:03,688 --> 00:16:06,222
Người phụ nữ đó
định chạy trốn.
390
00:16:06,224 --> 00:16:07,924
Bọn tôi đuổi theo,
nhưng cô ta chạy qua bãi mìn.
391
00:16:07,926 --> 00:16:09,626
Tôi tưởng nghe tiếng nổ
từ trước đó rồi.
392
00:16:09,628 --> 00:16:10,803
Là Richards dẫm phải.
393
00:16:10,827 --> 00:16:12,062
Con điếm chết tiệt.
394
00:16:12,063 --> 00:16:14,497
Cuối cùng tôi cũng bắt được cô ta.
395
00:16:14,499 --> 00:16:16,833
Cho nhớ đời luôn.
396
00:16:18,503 --> 00:16:20,803
Sao vậy, tôi phải giết cô ta mà, đúng không?
397
00:16:20,805 --> 00:16:22,772
Ừ phải, còn Richards thì không.
398
00:16:22,774 --> 00:16:23,973
Tôi đâu có giết Richards.
Tôi đã bảo...
399
00:16:23,975 --> 00:16:27,010
Một bãi mìn.
Tôi biết.
400
00:16:27,012 --> 00:16:28,544
Cậu biết điều hài hước là gì không?
401
00:16:28,546 --> 00:16:31,080
Bọn tôi đã ở đây hàng tháng trời mà không sao,
402
00:16:31,082 --> 00:16:34,651
và khi cậu đến, 2 người bị chết bởi mìn.
403
00:16:34,653 --> 00:16:36,119
Thế có nghĩa là gì?
404
00:16:36,121 --> 00:16:38,454
Nghĩa là tôi muốn thấy cô ta.
405
00:16:38,456 --> 00:16:39,923
Người phụ nữ đó.
406
00:16:39,925 --> 00:16:42,091
Tôi muốn thấy xác cô ta.
407
00:16:43,161 --> 00:16:44,894
Được thôi.
408
00:16:56,081 --> 00:16:58,098
Em biết tất cả chỉ là cái bẫy,
409
00:16:58,099 --> 00:17:00,266
nhưng mấy chuyện về ma túy,
410
00:17:00,268 --> 00:17:01,801
Câu lạc bộ...
411
00:17:01,803 --> 00:17:04,936
làm em có cảm giác như
trở về hồi trung học lần nữa vậy.
412
00:17:04,972 --> 00:17:06,872
Sao vậy?
413
00:17:06,874 --> 00:17:10,275
Chỉ là đang nghĩ về việc ghét phải
nuôi dậy con gái mình ở đây thế nào.
414
00:17:10,277 --> 00:17:10,943
Chú ý!
415
00:17:10,945 --> 00:17:13,012
Tôi đang thấy một xe tải
tiến gần tới chỗ của anh.
416
00:17:13,014 --> 00:17:15,314
Chiếc xe khớp với
chiếc xe tấn công của ESU.
417
00:17:15,316 --> 00:17:16,749
Nghe rõ, chúng tôi đã sẵn sàng.
418
00:17:16,751 --> 00:17:19,218
- 2 phút đến nơi.
- Đại Úy Lance.
419
00:17:19,220 --> 00:17:21,454
Tôi không có mật danh
như mấy người à?
420
00:17:21,456 --> 00:17:24,390
Thanh Tra...
Sẵn sàng đi.
421
00:17:27,995 --> 00:17:30,062
Mục tiêu đã xuất hiện.
Tiến hành đi.
422
00:17:34,035 --> 00:17:35,768
Chúng có cả đội, nấp mau!
423
00:18:26,120 --> 00:18:27,787
Đi thôi!
424
00:18:27,789 --> 00:18:29,522
Oh!
425
00:18:46,908 --> 00:18:49,375
Ông không sao chứ?
426
00:18:49,377 --> 00:18:51,410
Cách được huấn luyện,
các trang bị,
427
00:18:51,412 --> 00:18:53,512
tất cả là của cảnh sát.
428
00:18:53,514 --> 00:18:56,649
Và không, tôi không ổn.
429
00:19:04,688 --> 00:19:07,175
Cậu hẳn đang đùa tôi phải không.
430
00:19:08,225 --> 00:19:09,825
Ôi không, ừm,
em không định phàn nàn,
431
00:19:09,827 --> 00:19:12,294
nhưng anh có biết là anh vừa
dẫn một đại úy cảnh sát
432
00:19:12,296 --> 00:19:13,762
vào căn cứ bí mật không?
433
00:19:13,764 --> 00:19:16,198
Đừng lo, tôi có đủ bằng chứng
để giam cô 25 năm tù cơ.
434
00:19:17,000 --> 00:19:18,500
Đùa thôi.
435
00:19:18,502 --> 00:19:20,469
Đại Úy Lance không phải là
cảnh sát chúng ta cần lo.
436
00:19:20,471 --> 00:19:23,171
Wow. Chả trách là
có tham nhũng trong lực lượng.
437
00:19:23,173 --> 00:19:24,873
Ai cũng có nguồn lực tốt hơn.
438
00:19:24,875 --> 00:19:26,341
Con không biết.
Bọn ESU này
439
00:19:26,343 --> 00:19:28,810
có vài món đồ chơi
khá lạ tối nay.
440
00:19:28,812 --> 00:19:31,480
Chắc chắn nó không phải
đồ thông thường của cảnh sát.
441
00:19:31,482 --> 00:19:33,081
Nó là của cảnh sát,
442
00:19:33,083 --> 00:19:36,084
nhưng không phải đồ bình thường.
Nó được thiết kế chuyên dụng
443
00:19:36,086 --> 00:19:37,819
làm vũ khí cho
lực lượng chống quái hiệp.
444
00:19:37,821 --> 00:19:39,755
Tôi tưởng lực lượng
đã bị giải tán rồi.
445
00:19:39,757 --> 00:19:41,490
Phải, nhưng tôi đã phục hồi lại nó,
446
00:19:41,492 --> 00:19:43,859
Um, năm ngoái.
447
00:19:43,861 --> 00:19:44,880
Có bao nhiêu sĩ quan trong đó.
448
00:19:44,904 --> 00:19:46,062
40 hay tầm đó.
449
00:19:46,063 --> 00:19:48,530
Chà, nó cũng thu hẹp lại được một chút.
450
00:19:48,532 --> 00:19:49,998
Chúng ta nên kiểm tra
hồ sơ tư cách của họ.
451
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Có thể nó sẽ thu hẹp hơn tí nữa.
452
00:19:53,504 --> 00:19:55,570
Chuyện đó sẽ mất thêm chút thời gian đó.
453
00:19:55,572 --> 00:19:57,773
Tôi có thể cho cô truy cập tự do
454
00:19:57,775 --> 00:20:00,142
vào mạng lưới của Sở.
455
00:20:00,144 --> 00:20:02,010
Có thể sẽ giúp việc
nhanh hơn một chút.
456
00:20:02,012 --> 00:20:04,145
Tôi sẽ xem có thể
điều tra gì ở chỗ của mình.
457
00:20:12,823 --> 00:20:15,290
Chắc tầm 80 bánh ở đây.
458
00:20:15,292 --> 00:20:17,692
Lũ ngốc bẫy chuột
bằng pho mát thật.
459
00:20:17,694 --> 00:20:19,561
vì chúng biết chúng ta
sẽ ngửi thấy.
460
00:20:19,563 --> 00:20:21,763
Cũng may là chúng ta
mang theo đồ nghề chuyên biệt.
461
00:20:21,765 --> 00:20:23,532
Chúng ta không phải là người duy nhất
xuất hiện bất ngờ tối nay.
462
00:20:23,534 --> 00:20:25,100
Đại Úy Lance?
463
00:20:25,102 --> 00:20:27,135
Không gì chắc là ông ta
không nhận ra chúng ta.
464
00:20:27,137 --> 00:20:28,580
Chúng ta phải xử ông ta.
465
00:20:28,604 --> 00:20:30,273
Chúng ta không giết cảnh sát.
466
00:20:30,274 --> 00:20:32,674
Nói vậy với 2 tấm khiên vàng
chúng ta đã xử tối qua ấy.
467
00:20:32,676 --> 00:20:33,942
Họ ở nhầm nơi, nhầm thời điểm.
468
00:20:33,944 --> 00:20:35,977
Tôi không máu lạnh
đi giết sĩ quan đồng nghiệp.
469
00:20:35,979 --> 00:20:39,114
Lợi thế của chúng ta là
lực lượng nghĩ chúng ta là một băng đảng.
470
00:20:39,116 --> 00:20:40,849
Chúng ta nên bỏ phiếu.
471
00:20:40,851 --> 00:20:43,185
Phiếu của tôi à? 9 millimeters,
472
00:20:43,187 --> 00:20:46,421
và chỉ nó có giá trị.
473
00:20:46,423 --> 00:20:50,525
Chúng ta không phải tội phạm.
Tất cả hãy nhớ lấy điều đó.
474
00:20:50,527 --> 00:20:52,661
Chúng ta đi theo con đường này
vì thành phố đang chết dần,
475
00:20:52,663 --> 00:20:55,430
và chúng ta cần chu cấp cho gia đình.
476
00:20:55,432 --> 00:20:59,734
Vẫn không thay đổi thực tế
là Lance chính là vấn đề.
477
00:21:00,104 --> 00:21:02,537
Không.
478
00:21:03,144 --> 00:21:05,073
Ông ta là một giải pháp.
479
00:21:05,103 --> 00:21:06,308
Curtis?
480
00:21:06,310 --> 00:21:07,476
Cô đây rồi!
481
00:21:07,478 --> 00:21:09,044
Sao cô không trả lời
tin nhắn của tôi?
482
00:21:09,046 --> 00:21:10,645
Tin nhắn của anh toàn là
"911", "OMG"
483
00:21:10,647 --> 00:21:12,614
"ASAP", và 5 dấu chấm than.
484
00:21:12,616 --> 00:21:14,616
Tôi không có thời gian để trả lời tin
485
00:21:14,618 --> 00:21:17,018
mà không có ít nhất một từ hẳn hoi cả.
486
00:21:17,020 --> 00:21:19,321
Tôi cần cô giúp với
bản ghi tai nạn của ngài Palmer.
487
00:21:19,323 --> 00:21:20,655
Tôi tưởng đã bảo anh
là bỏ đi cơ mà.
488
00:21:20,657 --> 00:21:22,357
Nghe này, tôi đã cố
để phát mật khẩu,
489
00:21:22,359 --> 00:21:23,425
nhưng không thành công.
490
00:21:23,427 --> 00:21:24,860
Nhưng nó có một Kernel phụ.
491
00:21:24,862 --> 00:21:26,361
chứa ghi chú của lập trình viên.
492
00:21:26,363 --> 00:21:28,096
Ôi Chúa ơi, chắc nói chuyện
với mình cũng như thế này.
493
00:21:28,098 --> 00:21:31,266
Và bản ghi chú lập trình đó có gợi ý
là cô biết mật khẩu.
494
00:21:31,268 --> 00:21:34,002
Ý tôi là nó có lý phải không?
Cô và anh Palmer từng là bạn.
495
00:21:34,004 --> 00:21:37,005
Phải, tôi biết mật khẩu.
496
00:21:37,007 --> 00:21:39,040
Cô biết à?
Vậy nói cho tôi để chúng ta có thể...
497
00:21:39,042 --> 00:21:41,376
Không! Tôi...
498
00:21:41,378 --> 00:21:45,113
Tôi không muốn nghe đoạn ghi âm
499
00:21:45,115 --> 00:21:49,650
khoảnh khắc cuối cùng
của bạn trai cũ của tôi trước khi anh ấy chết.
500
00:21:50,320 --> 00:21:53,522
Cô với anh Palmer từng yêu nhau à?
501
00:21:53,524 --> 00:21:57,559
Giờ anh đã hiểu vì sao
tôi không muốn nghe giọng anh ấy chưa?
502
00:21:57,561 --> 00:22:00,262
Chưa.
503
00:22:02,533 --> 00:22:07,269
Anh trai tôi đã mất 6 năm trước.
504
00:22:07,271 --> 00:22:10,105
Ung thư tuyến tụy.
505
00:22:11,842 --> 00:22:13,942
Để có thể được nghe
506
00:22:13,944 --> 00:22:18,847
điều gì đó từ anh ấy
mà tôi chưa từng nghe bao giờ...
507
00:22:18,849 --> 00:22:21,483
Chúa ơi, tôi...
tôi sẽ đánh đổi mọi thứ.
508
00:22:29,960 --> 00:22:32,093
Đại Úy Lance.
509
00:22:32,095 --> 00:22:34,262
Quả là hân hạnh khi
nhận được tin nhắn của ông.
510
00:22:34,264 --> 00:22:35,764
Và vì ông đã bắt đầu liên lạc,
511
00:22:35,766 --> 00:22:37,566
khiến ta cảm thấy
mối quan hệ của chúng ta
512
00:22:37,568 --> 00:22:39,134
đã tiến thêm một bước quan trọng.
513
00:22:39,136 --> 00:22:40,335
Tôi cần anh giúp.
514
00:22:40,337 --> 00:22:41,870
Xin lỗi, nói lại lần nữa xem.
515
00:22:41,872 --> 00:22:43,338
Là con gái tôi.
Không phải đứa
516
00:22:43,340 --> 00:22:44,639
mà anh đang nhắm đến
để gây áp lức đâu.
517
00:22:44,641 --> 00:22:46,775
Sara, đứa con đã mất năm ngoái của ông.
518
00:22:46,777 --> 00:22:48,610
Phải, nó đã sống lại.
519
00:22:48,612 --> 00:22:50,946
Cái thứ này gọi là
Lazarus Pit.
520
00:22:50,948 --> 00:22:53,215
Tôi chắc là anh đã từng nghe về nó.
521
00:22:53,217 --> 00:22:54,616
Sao, anh đã điều tra về tôi;
522
00:22:54,618 --> 00:22:56,151
anh không nghĩ là tôi
không tìm hiểu tí gì quanh anh sao?
523
00:22:56,153 --> 00:22:57,886
Anh từng là thành viên
524
00:22:57,888 --> 00:22:59,154
của League of Assassins.
525
00:22:59,156 --> 00:23:01,122
Ông muốn gì đây, ông Lance?
526
00:23:01,124 --> 00:23:03,024
Là con gái tôi.
527
00:23:03,026 --> 00:23:03,810
Nó không ổn.
528
00:23:03,834 --> 00:23:05,194
Nó...nó trở về
và hoàn toàn khác.
529
00:23:05,195 --> 00:23:06,394
Nó đang phát điên!
530
00:23:06,396 --> 00:23:08,230
Đó là điều kì diệu
khi cô ta cuối cùng đã trở về.
531
00:23:08,232 --> 00:23:11,900
Nó chẳng kì diệu gì cả, được chứ?
532
00:23:11,902 --> 00:23:13,735
Giờ anh có biết về những chuyện này.
533
00:23:13,737 --> 00:23:14,736
Tôi có thể làm gì không?
534
00:23:14,738 --> 00:23:16,137
Anh có thể làm gì không?
535
00:23:16,139 --> 00:23:18,039
Ta có thể đưa lời khuyên,
giữa những người cha với nhau.
536
00:23:18,041 --> 00:23:20,575
Nếu đó là con gái ta,
537
00:23:20,577 --> 00:23:23,044
ta sẽ kết thúc nó.
538
00:23:25,315 --> 00:23:27,816
Nó là đứa con gái bé bỏng của tôi.
539
00:23:27,818 --> 00:23:29,551
Không đâu.
Cô ta có thể giống con gái ông,
540
00:23:29,553 --> 00:23:31,753
nhưng cô ta không có linh hồn.
541
00:23:34,458 --> 00:23:36,491
Hành động thương yêu nhất
mà ông có thể làm
542
00:23:36,493 --> 00:23:39,594
là đưa Sara về nơi an nghỉ cuối cùng.
543
00:23:40,864 --> 00:23:42,564
Ta rất tiếc.
544
00:23:55,045 --> 00:23:57,212
Ohh.
545
00:23:57,214 --> 00:24:00,315
Ôi, em thật mừng
vì chúng ta đã trở lại.
546
00:24:02,686 --> 00:24:04,443
Em sao thế?
547
00:24:04,444 --> 00:24:05,306
Hmm?
548
00:24:05,330 --> 00:24:06,389
Em lại làm thế,
549
00:24:06,390 --> 00:24:09,658
ừm, nhăn mặt với
nhướn lông mày kìa.
550
00:24:09,660 --> 00:24:11,559
Ồ, chỉ là, ừm,
551
00:24:11,561 --> 00:24:13,628
chỉ là chuyện công việc thôi.
Không quan trọng đâu.
552
00:24:13,630 --> 00:24:16,831
Còn việc này.
Quan trọng đấy.
553
00:24:16,833 --> 00:24:18,033
Liza Warner.
554
00:24:18,035 --> 00:24:19,501
Em đã lấy hồ sơ cá nhân SCPD của cô ta
555
00:24:19,503 --> 00:24:22,137
dùng máy cá nhân ở Palmer Tech
trong khi máy của chúng ta đang sửa.
556
00:24:22,139 --> 00:24:26,074
Một trong những thành viên gốc được chọn
vào lực lượng chống quái hiệp 3 năm trước.
557
00:24:26,076 --> 00:24:28,209
Được chính tay chọn lựa bởi Thanh Tra Lance.
558
00:24:28,211 --> 00:24:30,211
Cô ta là nghi phạm à?
559
00:24:30,213 --> 00:24:31,846
Em nghĩ rằng Trung sĩ Warner
560
00:24:31,848 --> 00:24:33,748
đã gửi trên 1/4 triệu đô
561
00:24:33,750 --> 00:24:35,717
vào tài khoản ngân hàng nước ngoài
trong 3 tháng qua.
562
00:24:35,719 --> 00:24:36,918
Chúng ta có thể tìm thấy cô ta ở đâu?
563
00:24:36,920 --> 00:24:38,586
Em đang tìm đây.
564
00:24:38,588 --> 00:24:41,489
Em đã sử dụng mạng lưới truy cập
mà Đại Úy Lance đã cho
565
00:24:41,491 --> 00:24:44,025
và em đã bật mọi camera
trên đồng phục và xe
566
00:24:44,027 --> 00:24:46,428
của lực lượng trong
12 tiếng qua.
567
00:24:46,430 --> 00:24:49,831
Em đang chạy nhân diện
khuôn mặt để tìm Warner.
568
00:24:49,833 --> 00:24:51,599
Anh thấy gì à?
569
00:24:51,601 --> 00:24:53,068
Không, ai đó kia.
570
00:24:53,070 --> 00:24:54,836
Dừng lại.
571
00:24:56,573 --> 00:24:59,607
Phóng to lên.
Mm-hmm.
572
00:24:59,609 --> 00:25:02,711
Người mà ông Lance đang nói chuyện..
573
00:25:02,713 --> 00:25:05,080
Chính là Damien Darhk.
574
00:25:13,218 --> 00:25:15,719
Aye yi yi.
575
00:25:15,721 --> 00:25:17,295
Oh, Jeez. Heh.
576
00:25:17,296 --> 00:25:20,131
Cậu biết tôi bị đau tim rồi đúng không?
577
00:25:20,133 --> 00:25:23,768
Bao năm qua, ông đã nhìn tôi
với đầy sự khinh miệt.
578
00:25:23,770 --> 00:25:26,837
Khinh bỉ hoàn toàn.
579
00:25:28,241 --> 00:25:30,474
Nên tôi đang tự hỏi...
580
00:25:30,476 --> 00:25:33,711
Tôi đang có cái nhìn
tương tự như vậy trên mặt không?
581
00:25:33,713 --> 00:25:36,580
Cậu đang nói cái quái gì vậy?
582
00:25:36,582 --> 00:25:38,082
Tôi đang nói về ông...
583
00:25:38,084 --> 00:25:40,017
Và Damien Darhk.
584
00:25:43,456 --> 00:25:46,190
Được rồi, chuyện đó,...
585
00:25:46,192 --> 00:25:49,427
Tôi không biết
liệu ông có biết hắn là ai,
586
00:25:49,429 --> 00:25:53,364
hay hắn đã làm những gì
với thành phố này không.
587
00:25:53,366 --> 00:25:57,068
Và giờ tôi thấy cái nhìn đó trên mặt ông.
588
00:25:58,104 --> 00:26:00,871
Ông biết không.
589
00:26:02,575 --> 00:26:04,675
Chuyện phức tạp lắm.
590
00:26:04,677 --> 00:26:06,444
Không đâu.
591
00:26:06,446 --> 00:26:09,613
Ông có biết hắn đã giết
bao nhiêu người rồi không?
592
00:26:09,615 --> 00:26:11,082
Có, tôi biết nhiều hơn là cậu
593
00:26:11,084 --> 00:26:12,483
và nghe đây, cậu,
và người của cậu
594
00:26:12,485 --> 00:26:14,085
không có quyền vào nhà tôi
595
00:26:14,087 --> 00:26:15,486
và phán xét tôi, hiểu chứ?
596
00:26:15,488 --> 00:26:18,189
Ông luôn giữ bản thân mình tốt đẹp hơn tôi.
597
00:26:19,926 --> 00:26:22,493
Ngay thẳng hơn.
598
00:26:23,930 --> 00:26:26,204
và đã từng như vậy.
599
00:26:26,999 --> 00:26:29,767
Cho đến tối nay.
600
00:26:29,769 --> 00:26:32,770
Thực ra, cũng đã được hơn 2 tháng rồi,
601
00:26:32,772 --> 00:26:35,473
tôi bắt tay với Darhk.
602
00:26:35,475 --> 00:26:38,642
Ban đầu thì tử tế.
603
00:26:38,644 --> 00:26:40,778
Hắn nói hắn có nguồn lực,
604
00:26:40,780 --> 00:26:43,948
có nhân lực, tiền tài.
605
00:26:43,950 --> 00:26:46,984
Hắn giữ mình như những người khác
606
00:26:46,986 --> 00:26:48,452
muốn giúp thành phố này.
607
00:26:48,454 --> 00:26:52,723
Và chúng tôi cần sự giúp đỡ đó.
608
00:26:52,725 --> 00:26:55,459
Cậu đâu có ở đây.
609
00:26:55,461 --> 00:26:58,329
Cho đến khi tôi nhận ra hắn là ai,
610
00:26:58,331 --> 00:27:00,464
hắn là cái gì...
611
00:27:00,466 --> 00:27:01,933
Đó là khi hắn đe dọa Laurel.
612
00:27:01,935 --> 00:27:04,702
Laurel có thể tự lo cho mình.
Ông thấy khả năng của cô ấy rồi đó.
613
00:27:04,704 --> 00:27:06,637
Đó cũng là điều tôi đã nghĩ về Sara...
614
00:27:06,639 --> 00:27:07,872
Thôi đi!
615
00:27:07,874 --> 00:27:09,907
Thôi ngay việc nấp sau con gái mình đi!
616
00:27:09,909 --> 00:27:12,309
Họ sẽ xấu hổ về những gì
ông đang làm bây giờ.
617
00:27:12,311 --> 00:27:14,011
Cậu đâu hiểu tôi
đang phải trải qua những gì.
618
00:27:14,013 --> 00:27:18,048
Điều buồn cười là ông chính là lý do
khiến tôi tranh cử chức Thị Trưởng!
619
00:27:18,050 --> 00:27:20,684
Một phần trong tôi
620
00:27:20,686 --> 00:27:22,453
đã luôn muốn ông nhìn nhận
621
00:27:22,455 --> 00:27:26,323
về con người thực sự của tôi.
622
00:27:26,325 --> 00:27:28,926
Tôi không ngờ
623
00:27:28,928 --> 00:27:32,663
lại tìm ra con người thật của ông.
624
00:27:38,971 --> 00:27:41,372
Cậu sẽ làm gì?
625
00:27:42,708 --> 00:27:45,876
Tôi không biết.
626
00:27:50,016 --> 00:27:51,849
Cậu đã làm thế nào?
627
00:27:51,851 --> 00:27:53,918
Giết cô ta.
Cậu đã làm thế nào?
628
00:27:53,920 --> 00:27:55,119
Bóp cổ cô ta.
629
00:27:55,121 --> 00:27:57,354
Tôi tưởng cậu nói là cậu làm cho...
630
00:27:57,356 --> 00:27:59,390
đó là từ gì nhở...nhớ đời.
631
00:27:59,392 --> 00:28:02,359
À, cô ta sẽ không bao giờ quên được đâu.
632
00:28:02,361 --> 00:28:03,928
Sao vậy?
633
00:28:03,930 --> 00:28:05,529
Anh có ý định gì vậy?
634
00:28:05,531 --> 00:28:08,065
Cậu trông không phải một kẻ
vừa giết người lần đầu,
635
00:28:08,067 --> 00:28:10,801
và tôi đoán cậu không có
quá nhiều cơ hội
636
00:28:10,803 --> 00:28:13,103
trong trường nội chú mà cậu lớn lên.
637
00:28:13,105 --> 00:28:15,172
Anh nghĩ tôi đang nói dối à?
638
00:28:15,174 --> 00:28:18,242
Tôi nghĩ nếu không phải nói dối,
thì cậu là tên sát nhân máu lạnh.
639
00:28:18,244 --> 00:28:21,045
Kể cả cậu không xử cô ta,
kể cả cậu đang làm trò với tôi...
640
00:28:21,047 --> 00:28:24,148
điều tôi khuyên là không nên...
641
00:28:24,150 --> 00:28:25,716
Tôi thấy nó trong đôi mắt cậu.
642
00:28:25,718 --> 00:28:28,085
Reiter cũng thấy nó.
643
00:28:28,087 --> 00:28:29,753
Đó có lẽ là lý do
anh ta nhận cậu vào.
644
00:28:29,755 --> 00:28:31,155
Nhìn thấy điều gì cơ?
645
00:28:31,157 --> 00:28:33,424
Một kẻ đen tối.
646
00:28:33,426 --> 00:28:36,160
Có gì đó rất lạnh lùng trong cậu.
647
00:28:36,162 --> 00:28:38,195
Cậu đang lo sợ nó.
648
00:28:38,197 --> 00:28:41,198
Được rồi, Conklin,
nói cho tôi xem.
649
00:28:41,200 --> 00:28:45,369
Nếu tôi là kẻ đen tối này...
650
00:28:45,371 --> 00:28:47,871
Anh không sợ tôi sao?
651
00:28:47,873 --> 00:28:49,540
Nah.
652
00:28:49,542 --> 00:28:52,243
Tôi thì chính xác là như vậy rồi.
653
00:28:52,245 --> 00:28:54,745
Nếu cậu nói dối tôi,
cậu sẽ biết điều đó thôi.
654
00:29:05,658 --> 00:29:07,424
Tờ rơi đẹp đấy.
655
00:29:07,426 --> 00:29:09,827
Vừa chuyển đến sáng nay.
656
00:29:09,829 --> 00:29:12,296
Anh ổn chứ?
657
00:29:12,298 --> 00:29:14,398
Chỉ đang suy nghĩ thôi.
658
00:29:14,400 --> 00:29:16,900
Về?
659
00:29:18,304 --> 00:29:21,639
Đến xem trận Sentinel khi còn nhỏ.
660
00:29:21,641 --> 00:29:23,474
Em có nhớ
Sân vận động Papp không?
661
00:29:23,476 --> 00:29:24,908
Có chứ.
662
00:29:24,910 --> 00:29:27,144
Em thích bỏng ngô ở đó.
663
00:29:27,146 --> 00:29:29,847
Mỗi khi một cầu thủ Sentinels
ghi bàn lớn,
664
00:29:29,849 --> 00:29:32,816
mọi người trong sân vận động
đứng lên và ăn mừng.
665
00:29:32,818 --> 00:29:35,819
Từng người một.
666
00:29:35,821 --> 00:29:37,388
Đoàn kết.
667
00:29:37,390 --> 00:29:40,057
Và anh từng muốn tranh cử Thị Trưởng
668
00:29:40,059 --> 00:29:44,028
vì anh từng muốn trở thành
lãnh đạo của thành phố này.
669
00:29:44,030 --> 00:29:45,829
Từng muốn á?
670
00:29:45,831 --> 00:29:50,134
Thea, anh không biết
liệu thành phố này còn tồn tại nữa không.
671
00:29:50,136 --> 00:29:53,504
Anh nghĩ nó có lẽ
đã không cứu được rồi.
672
00:29:53,506 --> 00:29:55,939
Vậy anh đang định nói gì?
673
00:29:55,941 --> 00:29:59,443
là Anh sẽ không cần
tranh cử chức Thị Trưởng nữa.
674
00:30:26,205 --> 00:30:30,040
Bố xin lỗi nhé, con yêu,
nhưng con không phải là mình.
675
00:30:35,414 --> 00:30:38,649
Con không phải.
676
00:30:38,651 --> 00:30:41,051
Bố!
677
00:30:46,392 --> 00:30:49,026
Bố đang làm cái quái gì vậy?
678
00:30:49,028 --> 00:30:51,295
Bố làm điều bố phải làm.
679
00:30:51,297 --> 00:30:56,033
Con không biết điều tồi tệ gì
bố sẽ gây nên với cả 2 đâu.
680
00:30:56,035 --> 00:30:59,303
Không, bố sẽ không giết
chính con gái mình đâu.
681
00:30:59,305 --> 00:31:00,971
Nó không phải con bô!
682
00:31:00,973 --> 00:31:03,273
Bố, đó là Sara.
683
00:31:07,113 --> 00:31:08,679
Bình tĩnh đi bố.
684
00:31:11,584 --> 00:31:13,717
Ôi Chúa ơi.
685
00:31:13,719 --> 00:31:15,586
Bố.
686
00:31:15,588 --> 00:31:18,463
Tôi đang làm gì thế này?
Tôi đang làm gì thế này?
687
00:31:18,464 --> 00:31:19,151
Không sao đâu.
688
00:31:19,152 --> 00:31:20,051
Bố đang làm gì đây?
689
00:31:20,075 --> 00:31:22,217
Hãy nhìn con này.
Ổn cả rồi.
690
00:31:22,218 --> 00:31:23,193
Bố đang làm gì thế này?
691
00:31:23,195 --> 00:31:26,096
Bố xin lỗi, con yêu.
Bố xin lỗi.
692
00:31:26,098 --> 00:31:28,332
Bố xin lỗi.
693
00:31:30,302 --> 00:31:33,404
Đại Úy Lance.
694
00:31:33,406 --> 00:31:35,172
Liza. Cô...
cô đang làm gì ở đây?
695
00:31:35,174 --> 00:31:36,540
Tôi nghe là ông đang tìm tôi.
696
00:31:36,542 --> 00:31:38,008
Nên tôi nghĩ là sẽ
tạo điều kiện cho ông.
697
00:31:38,010 --> 00:31:40,444
Cô đang nói cái quái gì vậy?
698
00:31:52,725 --> 00:31:55,125
Bố!
699
00:32:16,739 --> 00:32:18,406
Đã từng tới đây chưa?
700
00:32:18,408 --> 00:32:21,209
Đây là cơ sở xử lý
buôn lậu của SCPD.
701
00:32:21,211 --> 00:32:23,144
Hàng ngàn pound Slam, Vertigo,
702
00:32:23,146 --> 00:32:26,414
Heroin, tất cả sẽ bị thiêu hủy.
Làm thế chỉ tố đốt tiền.
703
00:32:26,416 --> 00:32:29,350
Hệ thống yêu cầu các đại úy
phụ trách cho phép truy cập,
704
00:32:29,352 --> 00:32:30,919
và chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
705
00:32:30,921 --> 00:32:32,487
Kế hoạch của ông là gì, Quentin?
706
00:32:32,489 --> 00:32:34,022
Ông phải biết là thành phố đang chết dần,
707
00:32:34,024 --> 00:32:36,724
ông định cứ ngồi đó
đến khi không còn thành phố à.
708
00:32:36,726 --> 00:32:38,092
Tôi sẽ cho cô biết
tôi sẽ không định làm điều gì...
709
00:32:38,094 --> 00:32:39,994
Tôi sẽ không làm ô nhục
phù hiệu như cô đâu.
710
00:32:39,996 --> 00:32:41,596
Tôi không phải là Thánh,
nhưng ít nhất tôi không phải là tội phạm.
711
00:32:41,598 --> 00:32:43,598
Tôi cũng vậy
Tôi chỉ là một cảnh sát tuyệt vọng
712
00:32:43,600 --> 00:32:45,700
bị dồn đến đường cùng
713
00:32:57,514 --> 00:32:59,047
Chúng ta biết gì nào?
714
00:32:59,049 --> 00:33:00,515
Liza Warner và người của cô ta
715
00:33:00,517 --> 00:33:02,083
đã đưa Lance đi khỏi
căn hộ của Laurel.
716
00:33:02,085 --> 00:33:03,718
Chúng ta cần tìm bố tôi.
717
00:33:03,720 --> 00:33:06,654
Tôi đang tìm đây.
Đang có chút cản trở tí thôi.
718
00:33:06,656 --> 00:33:08,990
Tôi nghĩ là tôi tìm thấy gì đó
trước khi bị lỗi.
719
00:33:08,992 --> 00:33:11,459
ID của Đại Úy Lance
vừa mới truy cập vào
720
00:33:11,461 --> 00:33:13,894
cơ sở xử lý buôn lậu SCPD 3 phút trước.
721
00:33:15,966 --> 00:33:18,633
Cảm ơn ông, Quentin.
722
00:33:18,635 --> 00:33:20,535
Xin lỗi về các giấy tờ
thù tục ông sẽ phải điền vào
723
00:33:20,537 --> 00:33:22,203
Khi họ tìm thấy ông.
724
00:33:22,205 --> 00:33:23,872
Lời khuyên này...
cho một viên đạn vào đầu tôi đi
725
00:33:23,874 --> 00:33:25,540
vì tôi sẽ truy lùng cô bằng mọi giá.
726
00:33:25,542 --> 00:33:27,809
Cho đến khi họ tìm thấy ông,
bọn tôi đã cao chạy xa bay rồi.
727
00:33:27,811 --> 00:33:30,445
Chúng tôi sẽ rời khỏi thành phố
như những người khác.
728
00:33:48,365 --> 00:33:51,466
Cùng một tiếng thét, tần số mới.
729
00:33:56,072 --> 00:33:58,072
Ra khỏi đây thôi.
730
00:34:02,345 --> 00:34:04,512
Trung sĩ Warner,
731
00:34:04,514 --> 00:34:06,581
cô đã làm lụi bại thành phố này.
732
00:34:08,218 --> 00:34:10,084
Chỉ có thế thôi à?
733
00:34:10,086 --> 00:34:12,754
Không.
734
00:34:44,721 --> 00:34:46,487
Ra khỏi đây đi.
735
00:34:52,696 --> 00:34:56,263
Tất cả những gì tôi làm là ấn
và nó sẽ làm đứt dây cốt sống của anh.
736
00:34:57,000 --> 00:34:58,666
Nhưng cô sẽ không làm vậy, Liza.
737
00:34:58,668 --> 00:35:01,636
Cô nói cô không phải một tội phạm.
738
00:35:01,638 --> 00:35:03,504
Cô giết người đó,
thì có đấy.
739
00:35:03,506 --> 00:35:04,872
Tôi đã bảo tôi không phải tội phạm.
740
00:35:04,874 --> 00:35:07,642
Nhưng tôi cũng đã bảo là
tôi đang tuyệt vọng.
741
00:35:08,979 --> 00:35:10,411
Chúng ta đều vậy.
742
00:35:10,413 --> 00:35:12,814
Sống trong thành phố này,
743
00:35:12,816 --> 00:35:15,049
Đối phó với những gì chúng ta đang gặp bây giờ?
744
00:35:15,051 --> 00:35:16,064
Tất cả chúng ta đều tuyệt vọng.
745
00:35:16,088 --> 00:35:18,156
Chúng ta đều buộc phải làm
những việc tuyệt vọng.
746
00:35:19,589 --> 00:35:22,023
Những việc kinh khủng.
747
00:35:23,326 --> 00:35:25,059
Nhưng tôi phải tin
748
00:35:25,061 --> 00:35:27,462
rằng không phải chúng ta
không còn cứu được.
749
00:35:27,464 --> 00:35:32,000
Và tôi phải tin rằng
thành phố này vẫn có thể cứu rỗi.
750
00:35:32,002 --> 00:35:34,936
Vì một khi chúng ta không còn tin nữa,
751
00:35:34,938 --> 00:35:37,639
đó là khi thành phố này chết thật sự.
752
00:35:37,641 --> 00:35:39,941
Và chúng ta, chúng ta,
sẽ chết cùng với nó.
753
00:35:39,943 --> 00:35:44,012
Có thể, chỉ là có thể thôi,
754
00:35:44,014 --> 00:35:46,848
chúng ta bắt đầu cứu lấy
quê hương của mình
755
00:35:46,850 --> 00:35:50,084
bằng việc cứu bản thân mình trước.
756
00:35:50,086 --> 00:35:53,187
và đó có nghĩa là đối mặt
với những sai lầm của bản thân.
757
00:35:53,189 --> 00:35:55,857
Có nghĩa là đối mặt với công lý.
758
00:35:57,127 --> 00:36:00,328
Cô mặc bộ đồng phục đó lên
759
00:36:00,330 --> 00:36:02,664
vì cô tin vào công lý.
760
00:36:02,666 --> 00:36:04,699
Hãy tự hỏi mình đi,
Warner...
761
00:36:04,701 --> 00:36:08,269
Có còn tin vậy không?
762
00:36:13,710 --> 00:36:15,476
Hãy làm điều ông phải làm.
763
00:36:17,480 --> 00:36:20,682
tôi đoán là cô biết
quyền Miranda rồi.
764
00:36:33,574 --> 00:36:36,174
Cậu có chìa khóa riêng hay gì à?
765
00:36:36,176 --> 00:36:38,410
Những lời ông nói với Warner
đã cứu mạng tôi.
766
00:36:38,412 --> 00:36:42,013
Tôi...tôi không biết
ông lại nói hay đến vậy.
767
00:36:42,015 --> 00:36:43,915
Tôi không nói lại đâu.
768
00:36:43,917 --> 00:36:46,485
Ông có tin vào những lời mình nói không?
769
00:36:46,487 --> 00:36:48,687
Có. Từng chữ một.
770
00:36:48,689 --> 00:36:53,091
Đặc biệt là phần đối mặt với công lý.
771
00:36:53,093 --> 00:36:55,961
Khi One Police Plaza
mở cửa sáng nay,
772
00:36:55,963 --> 00:36:57,863
tôi sẽ tới đó tự thú.
773
00:36:57,865 --> 00:37:00,031
Tôi không thể để ông làm vậy.
774
00:37:00,033 --> 00:37:02,734
Bọn tôi vẫn chưa thể
tới gần được Darhk.
775
00:37:02,736 --> 00:37:05,637
Ông thì có.
776
00:37:05,639 --> 00:37:08,974
Tôi muốn ông ở lại.
777
00:37:08,976 --> 00:37:11,343
Nằm vùng trong đó.
778
00:37:11,345 --> 00:37:12,345
Wow.
779
00:37:13,715 --> 00:37:16,266
Đó sẽ là một kế hoạch thông minh
nếu cậu có thể tin tôi.
780
00:37:16,267 --> 00:37:18,300
Tôi tin người đã nói
chúng ta không thể ngừng tin
781
00:37:18,302 --> 00:37:21,871
chúng ta có thể
cứu lấy thành phố này.
782
00:37:47,432 --> 00:37:50,566
Như tôi đã nói--
783
00:37:50,568 --> 00:37:51,934
sát nhân máu lạnh.
784
00:37:51,936 --> 00:37:53,135
Anh hài lòng rồi chứ?
785
00:37:53,137 --> 00:37:55,271
Hủy cái xác đi.
786
00:37:55,273 --> 00:37:59,575
Cái hang có thể sẽ tiện dụng sau này.
787
00:38:12,557 --> 00:38:13,722
Ổn rồi.
788
00:38:13,724 --> 00:38:15,691
Cô không sao.
789
00:38:15,693 --> 00:38:18,661
Sao anh...
anh đã học ở đâu vậy?
790
00:38:18,663 --> 00:38:21,530
Tôi học nó ở đây.
791
00:38:21,532 --> 00:38:24,900
Tôi không phải luôn
một mình trên hòn đảo này.
792
00:38:48,226 --> 00:38:50,860
Thằng khốn kiếp.
793
00:38:55,333 --> 00:38:58,534
Ôi, Chúa ơi,
anh ấy đây rồi.
794
00:38:58,536 --> 00:39:00,336
Xin chào.
795
00:39:00,338 --> 00:39:03,472
Chào anh.
Oliver Queen.
796
00:39:03,474 --> 00:39:05,574
Chào đằng đó.
797
00:39:05,576 --> 00:39:07,343
Thật là tuyệt
798
00:39:07,345 --> 00:39:09,812
khi...khi tất cả các
bạn...đã ở đây.
799
00:39:09,814 --> 00:39:11,814
Chỉ là...thật tuyệt vời.
800
00:39:11,816 --> 00:39:13,883
Và đáng ngạc nhiên.
801
00:39:13,885 --> 00:39:16,485
Vậy anh nghĩ thế nào?
802
00:39:16,487 --> 00:39:20,422
Um, này, em đã...
em đã thuê tất cả họ à?
803
00:39:20,424 --> 00:39:23,192
Không, đó là để cho họ thực tập, Ollie.
804
00:39:23,194 --> 00:39:24,927
Chúng ta kiếm đâu ra
những thực tập viên này vậy?
805
00:39:24,929 --> 00:39:28,029
Cách dễ nhất để có rất nhiều
sự theo dõi của truyền thông
806
00:39:28,031 --> 00:39:31,000
là sở hữu một clb phát đạt.
807
00:39:31,002 --> 00:39:35,538
Tất cả những gì em làm là nói với họ
những gì em đã biết 3 năm qua.
808
00:39:35,540 --> 00:39:38,774
Oliver Queen sẽ cứu thành phố này.
809
00:39:38,776 --> 00:39:40,042
Cái gì đây?
810
00:39:40,044 --> 00:39:41,510
Bài phát biểu của anh.
811
00:39:41,512 --> 00:39:44,380
Anh sẽ công bố ứng cử
vào chiều nay,
812
00:39:44,382 --> 00:39:47,783
anh tốt nhất nên lấy
băng phiến ra khỏi vest đi.
813
00:39:47,785 --> 00:39:49,852
Em viết những lời này à?
814
00:39:49,854 --> 00:39:53,255
Em đã viết nó.
815
00:39:53,257 --> 00:39:55,724
Với những gì anh đã nói cho em,
816
00:39:55,726 --> 00:40:00,396
về thành phố này trở nên đoàn kết.
817
00:40:00,398 --> 00:40:02,631
Đoàn Kết.
818
00:40:02,633 --> 00:40:04,967
Đó là điều thành phố này từng có.
819
00:40:04,969 --> 00:40:06,402
Đó là điều nó có thể trở thành.
820
00:40:06,404 --> 00:40:09,004
Là điều nó cần trở lại.
821
00:40:09,006 --> 00:40:12,541
Giờ tôi biết tôi không phải
là lựa chọn hiển nhiên cho chức Thị Trưởng.
822
00:40:12,543 --> 00:40:14,210
Tôi...tôi không phải một chính trị gia.
823
00:40:14,212 --> 00:40:16,979
Tôi đã nhường
công ty gia đình.
824
00:40:16,981 --> 00:40:19,448
Tôi thậm chí còn
chưa tốt nghiệp đại học,
825
00:40:19,450 --> 00:40:21,417
tuy nhiên, bào chữa của tôi,
826
00:40:21,419 --> 00:40:23,419
Tôi đã vào tận 4 trường.
827
00:40:23,421 --> 00:40:26,455
Tôi thậm chí còn không có
nguồn gốc truyền thống làm lãnh đạo.
828
00:40:26,457 --> 00:40:28,157
Nhưng tôi có thể nói
với các bạn điều này...
829
00:40:28,159 --> 00:40:31,126
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
830
00:40:31,128 --> 00:40:34,230
Tôi đã trở về với một mục tiêu duy nhất.
831
00:40:34,232 --> 00:40:37,066
Tôi muốn cứu lấy thành phố của mình.
832
00:40:37,068 --> 00:40:38,734
và với sự giúp đỡ của các bạn,
833
00:40:38,736 --> 00:40:40,069
Tôi có thể.
834
00:40:40,071 --> 00:40:43,138
Với sự giúp đỡ của các bạn,
chúng ta sẽ khôi phục lại quê nhà
835
00:40:43,140 --> 00:40:46,875
thành một nơi tươi sáng.
836
00:40:46,877 --> 00:40:50,479
Nhưng làm được những điều đó
không phải là điều bí ẩn.
837
00:40:50,481 --> 00:40:52,681
Chúng ta sẽ vượt qua thử thách
838
00:40:52,683 --> 00:40:55,084
cùng với sự giúp đỡ bạn bè chúng ta,
839
00:40:55,086 --> 00:40:57,820
Gia đình của chúng ta,
840
00:40:57,822 --> 00:41:00,022
người thân yêu của chúng ta.
841
00:41:03,094 --> 00:41:07,529
Tôi xin lỗi, Felicity,
đây là lỗi của tôi.
842
00:41:07,531 --> 00:41:09,898
Những người chúng ta tin tưởng,
843
00:41:09,900 --> 00:41:13,669
và những người chúng ta cần
tin tưởng lần nữa để hành động.
844
00:41:13,671 --> 00:41:17,373
Bởi vì cách duuy nhất để chúng ta
đưa quê nhà trở nên tốt đẹp hơn
845
00:41:17,375 --> 00:41:20,009
là làm nó cùng nhau.
846
00:41:21,391 --> 00:41:24,191
Đoàn kết.
847
00:41:47,974 --> 00:41:54,474
.::Arrow TV Series Fanpage::.
www.fb.com/ArrowFanpage.
848
00:42:10,807 --> 00:42:12,807