1 00:00:00,480 --> 00:00:02,320 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:02,590 --> 00:00:06,320 Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben, ben ik terug gekomen met maar een doel... 3 00:00:06,670 --> 00:00:07,870 mijn stad te redden. 4 00:00:08,180 --> 00:00:11,780 Maar mijn oude aanpak was niet genoeg. Ik moest iemand anders worden. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,560 Ik moest iets anders worden. 6 00:00:15,260 --> 00:00:17,710 Ik moest de Green Arrow worden. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,000 Wat voorafging... 8 00:00:20,180 --> 00:00:23,220 De media noemt ze de Ghosts. Dit hebben we nog nooit gezien. 9 00:00:23,340 --> 00:00:26,260 Elke keer als we dichtbij komen, plegen ze zelfmoord met cyanide. 10 00:00:26,430 --> 00:00:30,430 Darhk's Ghosts zijn H.I.V.E. Die organisatie heeft mijn broer vermoord. 11 00:00:30,520 --> 00:00:33,320 Lyla ontvoeren, dat was jouw idee. In het bijzijn van onze dochter. 12 00:00:33,470 --> 00:00:36,840 Je hebt niet alleen mijn vriendschap verloren. Je verloor ook mijn respect. 13 00:00:37,470 --> 00:00:40,700 Thea, wat er met jou aan de hand is, de League zal weten wat te doen. 14 00:00:40,830 --> 00:00:44,510 We gaan naar Nanda Parbat. - Waarom vertellen we dat niet aan mijn broer? 15 00:00:44,760 --> 00:00:47,850 Omdat jij niet de enige reden voor ons bent om naar Nanda Parbat te gaan. 16 00:00:56,860 --> 00:00:58,290 Hulp nodig, John? - Hoeft niet. 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,380 Varsity Track, algeheel kampioen, 100 meter. 18 00:01:27,760 --> 00:01:29,730 Felicity, weet je waar die klootzak heen ging? 19 00:01:30,990 --> 00:01:34,850 Hij is weg. We noemen ze niet voor niets Ghosts. Maar luchtsteun komt eraan voor nummer twee. 20 00:01:37,240 --> 00:01:38,390 Ik heb hem. 21 00:01:52,020 --> 00:01:53,220 Oliver? 22 00:01:55,160 --> 00:01:57,980 Hij is in orde, Felicity. - We moeten onze doelwit weer vinden. 23 00:01:58,210 --> 00:01:59,870 Ik heb iets beters voor jullie. 24 00:02:19,280 --> 00:02:21,610 Zes meter verder, heb ik er een voor jullie ingepakt. 25 00:02:22,240 --> 00:02:24,800 Net al in de ouwe tijd, wij drieën. De OG's. 26 00:02:25,050 --> 00:02:26,600 De Originele Gangsters. 27 00:02:37,030 --> 00:02:39,360 Je verlaat ons niet voordat je wat vragen beantwoordt. 28 00:02:39,750 --> 00:02:43,300 Waar kan ik H.I.V.E. vinden? Wie zit erachter de Ghosts? Geef antwoord. 29 00:02:55,630 --> 00:02:57,800 Nu is hij verdwenen. 30 00:02:59,410 --> 00:03:01,070 We hebben meer hulp nodig. 31 00:03:01,600 --> 00:03:04,050 Ze hebben een mooie dag gekozen om naar een spa te gaan. 32 00:03:04,060 --> 00:03:06,550 Ik denk niet dat Thea veel kan in haar geestelijke toestand. 33 00:03:06,590 --> 00:03:08,050 Waar zijn ze in vredesnaam naartoe? 34 00:03:18,540 --> 00:03:21,510 Ik vind het geweldig om met je te sparren, Nyssa. 35 00:03:24,880 --> 00:03:26,580 Ik spar niet. 36 00:03:26,580 --> 00:03:30,050 Ik weet het, daarom is het ook zo leuk. 37 00:03:41,610 --> 00:03:44,300 Je weet dat als ik de mogelijkheid krijg, ik je geen genade geef. 38 00:03:44,990 --> 00:03:48,230 Daarom zorg ik er voor dat ik je die mogelijkheid niet geef. 39 00:03:52,970 --> 00:03:54,570 De volgende keer hak ik je hoofd eraf. 40 00:04:01,110 --> 00:04:03,020 Mijn heer, er zijn hier twee buitenlanders. 41 00:04:03,490 --> 00:04:05,700 Een ervan beweerd de dochter van Ra's al Ghul te zijn. 42 00:04:06,080 --> 00:04:09,750 Nee, ik ben zijn dochter. - Wat een aangenaame verrassing. 43 00:04:10,640 --> 00:04:11,810 Schoonzus. 44 00:04:12,710 --> 00:04:16,400 Wat brengt jullie naar Nanda Parbat? - Ze hebben een doodskist bij, mijn heer. 45 00:04:17,010 --> 00:04:20,500 Een doodskist? - Ik wil dat je mijn zus weer tot leven wekt. 46 00:04:23,540 --> 00:04:27,070 Jij ontnam haar het leven. Het is je plicht haar weer tot leven te brengen. 47 00:04:27,320 --> 00:04:29,150 Ik heb geen verplichtingen in dit huis. 48 00:04:29,810 --> 00:04:32,890 Je komt hier niet binnenstormen en vragen om een kop thee, laat staan dit. 49 00:04:33,630 --> 00:04:34,750 Thea was niet dood. 50 00:04:35,910 --> 00:04:37,640 Sara wel. - Dankzij jou. 51 00:04:37,930 --> 00:04:43,120 Wat jij vraagt, is in geen eeuwen meer gedaan. Zelfs dan alleen maar in verhalen. 52 00:04:43,230 --> 00:04:47,210 Daarom heb ik mijn vader ook niet gevraagd om de pit te gebruiken nadat Sara was gevallen. 53 00:04:47,450 --> 00:04:49,930 Zelfs als Sara de pit in gaat en het werkt... 54 00:04:51,170 --> 00:04:55,390 Wie of wat er uit de pit zal komen, zal Sara niet meer zijn. 55 00:04:57,310 --> 00:05:02,230 Het spijt me oprecht maar mijn antwoord is nee. 56 00:05:07,710 --> 00:05:09,760 Ik weet dat het niet helemaal goed ging... 57 00:05:09,850 --> 00:05:12,600 maar was het niet leuk om het originele Team Arrow terug te hebben? 58 00:05:16,070 --> 00:05:18,400 Dat had niet gehoeven. - Dat komt uit een van de Ghosts. 59 00:05:18,700 --> 00:05:22,360 Daar verstoppen ze hun cyanide capsules in. - Het lijkt op een bicuspide van linksboven. 60 00:05:22,750 --> 00:05:26,650 Er was een periode dat ik een toekomst voor mezelf zag als mondhygiënist. 61 00:05:27,730 --> 00:05:30,090 De beste aanwijzing die we hebben in drie maanden. 62 00:05:30,150 --> 00:05:36,190 Het kost de DNA sequencer wat tijd dus gaan we een Margarita drinken terwijl we wachten? 63 00:05:36,330 --> 00:05:39,290 Herinner je die plek nog waar we heen gingen toen we de Dodger oppakten? 64 00:05:39,610 --> 00:05:40,710 Wat vind je ervan? 65 00:05:41,570 --> 00:05:43,780 Het is een tijdje geleden dat we met ons drieën waren. 66 00:05:44,850 --> 00:05:46,540 Ik moet naar mijn familie. 67 00:05:50,120 --> 00:05:52,010 Ik denk dat hij meer tijd nodig heeft. 68 00:05:52,850 --> 00:05:56,300 Tijd doet het hem niet. Verontschuldigingen niet. - Wat wil je zeggen? 69 00:05:56,840 --> 00:06:01,570 Ik ben klaar met wachten totdat hij bijdraait. 70 00:06:13,290 --> 00:06:14,810 Als een vis in het water. 71 00:06:16,300 --> 00:06:17,450 Wat zei je? 72 00:06:19,120 --> 00:06:23,420 Mensen roddelen. Ze zeggen dat je een rijkelui's kind bent wat hier schipbreuk heeft geleden. 73 00:06:24,010 --> 00:06:26,220 Mensen afblaffen, opdrachten geven. 74 00:06:27,550 --> 00:06:29,630 Voelt zeker net als thuis. 75 00:06:33,040 --> 00:06:36,240 We hebben een wegloper. Let op het veld. 76 00:06:43,730 --> 00:06:45,600 Kom op, man. Dit is de gemakkelijkste manier. 77 00:06:47,370 --> 00:06:48,610 Dat is de manier. 78 00:06:50,860 --> 00:06:53,290 Wat wil je nu doen, op hem inpraten om zich over te geven? 79 00:06:56,020 --> 00:06:57,220 Zo doe je dat. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,330 Wie ben je? 81 00:07:16,520 --> 00:07:19,150 Niet iemand die het verdient om neergeschoten moet worden. 82 00:07:20,160 --> 00:07:23,250 Trouwens, je vrouw en kind zijn de deur uit. - Wie ben je? 83 00:07:23,750 --> 00:07:25,100 Rustig. 84 00:07:27,600 --> 00:07:28,820 Ik hoor bij de goeden. 85 00:07:29,640 --> 00:07:33,030 Je bent van A.R.G.U.S.? - Je hebt het gelezen. Lyla stuurde me. 86 00:07:33,030 --> 00:07:36,360 Mijn vrouw is al maanden bij het agentschap weg. Ze kan je niet gestuurd hebben. 87 00:07:36,360 --> 00:07:38,590 Ze vroeg dit toen ze nog bij het agentschap zat. 88 00:07:39,110 --> 00:07:43,100 Het duurde een tijdje want gunsten staan niet hoog op mijn lijstje. 89 00:07:44,840 --> 00:07:48,570 De persoon die Floyd Lawton inhuurde voor een huurmoord in '09. 90 00:07:52,600 --> 00:07:55,420 Mina Fayad? We zullen haar vinden. 91 00:07:55,750 --> 00:07:58,930 Dat is het mooiste. Luchtvaartbeveiliging signaleerde haar hier gisteravond. 92 00:07:59,710 --> 00:08:01,380 Ze vloog hier naartoe vanuit Markovia. 93 00:08:03,390 --> 00:08:05,210 Ik neem contact op als ik haar locatie heb. 94 00:08:14,530 --> 00:08:17,380 Ms Fayad. Je hebt een gast meegenomen. 95 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 Zoals gevraagd werd. 96 00:08:20,910 --> 00:08:22,030 Niet door mij. 97 00:08:22,140 --> 00:08:24,890 Het probleem met de Vrijbuiter in deze stad is groter dan verwacht. 98 00:08:25,050 --> 00:08:27,350 Je partners in H.I.V.E vroegen me stappen te ondernemen. 99 00:08:29,000 --> 00:08:31,850 Hij ziet er niet echt uit als een probleemoplosser. Wat kan je? 100 00:08:32,900 --> 00:08:35,470 Ik speel met kaarten. 101 00:08:37,160 --> 00:08:38,580 Misschien een demonstratie. 102 00:08:38,590 --> 00:08:41,180 Ik heb toevallig een probleem. 103 00:08:42,840 --> 00:08:46,180 Mijn agenten hebben de opdracht om de dood boven gevangenschap te kiezen. 104 00:08:47,890 --> 00:08:50,040 Deze heer koos verkeerd. 105 00:08:50,610 --> 00:08:52,840 Ze hadden me vast voordat ik de maatregelen kon nemen. 106 00:08:52,880 --> 00:08:56,250 Hij is ook gevoelig voor excuses, dat vind ik vermoeiend. 107 00:09:11,610 --> 00:09:12,790 Leuk. 108 00:09:18,420 --> 00:09:19,600 Die was gratis. 109 00:09:20,230 --> 00:09:24,650 Het neerhalen van de Green Arrow en zijn vrienden, is wat duurder. 110 00:09:29,090 --> 00:09:30,230 Deal. 111 00:09:31,200 --> 00:09:33,830 Quality over Quantity (QoQ) Releases Arrow S04E03 ~ Restoration 112 00:09:34,120 --> 00:09:36,120 Vertaling & Controle: QoQ-Team 113 00:09:45,600 --> 00:09:49,530 Ik geef niet op. Ik zal nooit opgeven. 114 00:09:50,220 --> 00:09:52,120 Omdat je alleen aan jezelf denkt. 115 00:09:53,110 --> 00:09:56,210 Ik had je steun verwacht. Ik rekende erop. 116 00:09:56,220 --> 00:09:57,990 Dan heb je me nooit echt gekend. 117 00:09:59,320 --> 00:10:01,350 De Pit gaf mijn vader een lang leven. 118 00:10:01,980 --> 00:10:04,970 Langer dan wat natuurlijk is en veel langer dan dat hij verdiende. 119 00:10:05,370 --> 00:10:09,610 Maar hij betaalde er veel voor. Een prijs die Thea nu betaalt. 120 00:10:12,010 --> 00:10:14,920 Dat wens ik mijn ergste vijand niet toe, laat staan die ik lief heb. 121 00:10:15,900 --> 00:10:18,720 Ik weet niet of de Pit haar weer tot leven kan wekken. 122 00:10:19,460 --> 00:10:23,460 En Malcolm heeft gelijk. Ik weet niet hoe Sara eruit zal komen. 123 00:10:24,900 --> 00:10:28,500 Maar wat ik wel weet is dat ik het moet proberen. - Tegen welke prijs? 124 00:10:28,810 --> 00:10:32,060 Dat je zus terug komt als een monster? 125 00:10:33,750 --> 00:10:37,710 Haar levenskracht, het gedeelte waar we beide van houden... 126 00:10:38,770 --> 00:10:41,120 dat is het gedeelte waarvan ik geloof dat die terug komt. 127 00:10:41,660 --> 00:10:44,900 Je doet dit niet uit liefde maar uit verdriet. 128 00:10:45,870 --> 00:10:47,030 Ik mis Sara ook. 129 00:10:47,760 --> 00:10:51,410 Maar ze is weg. Voor altijd. 130 00:10:51,990 --> 00:10:56,190 Ik heb dat geaccepteerd. Ik denk dat het tijd wordt dat jij dat ook doet. 131 00:11:08,710 --> 00:11:13,040 Wens je nog steeds dat je een mondhygiënist was? - Meer een moleculair bioloog. 132 00:11:14,960 --> 00:11:17,290 Zie je dat? - Nee. 133 00:11:18,590 --> 00:11:20,500 Ter verdediging, ik ben gezakt voor biologie. 134 00:11:21,030 --> 00:11:24,890 Ik had een ruime voldoende en ik weet ook niet wat hier aan de hand is. 135 00:11:25,160 --> 00:11:28,900 Dit DNA heeft maar de helft van de genetische markers dan het zou moeten hebben. 136 00:11:29,000 --> 00:11:31,030 Hoe is dat mogelijk? - Dat is het niet. 137 00:11:31,030 --> 00:11:33,690 Deze gast zou niet meer moeten zijn dan een bult slijm. 138 00:11:34,750 --> 00:11:38,580 Wat nu weer? - Overval, auto-onderdelen zaak, Litchfield Ave. 139 00:11:39,130 --> 00:11:42,690 Bel Dig, vraag hem me daar te ontmoeten. - Wacht even, dit is iets te min voor je. 140 00:11:42,980 --> 00:11:45,240 Weet je zeker dat de politie dit niet alleen afkan? 141 00:11:45,340 --> 00:11:48,760 Hoe effectief is de politie de laatste tijd in het oplossen van de problemen? 142 00:11:48,990 --> 00:11:50,120 Goed punt. 143 00:12:14,350 --> 00:12:15,900 John's neemt niet op. 144 00:12:17,270 --> 00:12:20,040 Ik red het wel. - Ik vind het niet fijn als je zonder back up gaat. 145 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Doe ik ook niet. Ik heb jou. 146 00:12:27,180 --> 00:12:29,230 Die terughoudenheid die je daarstraks liet zien? 147 00:12:30,190 --> 00:12:33,970 Begraaf het. Agressie is het enige wat deze losers begrijpen. 148 00:12:34,540 --> 00:12:38,110 Diegene die daar niet tegen kunnen, verliezen zich zelf of gaan gebruiken. 149 00:12:39,520 --> 00:12:42,320 Beide leiden naar een snelle kogel in het hoofd. 150 00:12:42,540 --> 00:12:45,240 Het product. Reiter heeft me er niet veel over verteld. 151 00:12:45,510 --> 00:12:46,640 Het heet "Slam." 152 00:12:47,250 --> 00:12:50,950 Een genetisch aangepaste hybride. Deel heroïne papaver, deel Coca blad. 153 00:12:51,460 --> 00:12:55,510 Laat je hoger stijgen dan het Empire State. - Conklin. We hebben een probleem. 154 00:12:55,580 --> 00:12:57,780 Er ontbreekt wat slam. Een complete cake. 155 00:12:58,940 --> 00:13:02,940 Die wegloper was alleen een afleiding. Enig idee wie het gedaan heeft? 156 00:13:04,030 --> 00:13:07,870 Goed. Haal ze bijeen. - Wat ga je doen? 157 00:13:08,010 --> 00:13:10,820 Ik zei je toch, er is maar een ding waar deze losers op reageren. 158 00:13:24,700 --> 00:13:27,950 Ga liggen. - Bedankt dat je bent gekomen. 159 00:13:28,690 --> 00:13:33,280 Ms Fayad wist niet of dit zou werken, maar ik wist dat je een ouderwetse overval niet kon weerstaan. 160 00:14:19,210 --> 00:14:20,780 Ben je klaar om op te geven? 161 00:14:35,790 --> 00:14:38,820 Nu mag je het opgeven. - Het spel is nog niet voorbij. 162 00:15:18,880 --> 00:15:20,030 Alles goed? 163 00:15:21,010 --> 00:15:23,360 Naast het feit dat je mijn vriend niet wil helpen? 164 00:15:24,610 --> 00:15:28,030 Ik help Sara er niet mee. Wat jij als geen ander zou moeten weten. 165 00:15:29,080 --> 00:15:30,270 Wat verraadde me? 166 00:15:31,320 --> 00:15:35,090 Toen ik Laurel waarschuwde voor de effecten van de Pit, zag ik die blik in je gezicht. 167 00:15:36,210 --> 00:15:37,330 Je voelt het, of niet? 168 00:15:38,480 --> 00:15:41,760 De bloeddorst. - Wat gebeurt er met me? 169 00:15:42,640 --> 00:15:46,710 The Pit bevat sporen van alle zielen die hebben gebaad in zijn wateren. 170 00:15:46,910 --> 00:15:51,170 Wat het water kan herstellen, kan het ook afnemen. Leven voor een leven. 171 00:15:51,550 --> 00:15:54,440 Wat wil je daarmee zeggen? - Dat je deze impuls moet voeden. 172 00:15:56,190 --> 00:15:59,740 Geef je eraan over. Als je het eenmaal hebt gedaan, verdwijnt het voor een tijdje. 173 00:16:02,700 --> 00:16:07,270 Ik ga gewoon nutteloos moorden. Bedankt voor je vaderlijke adviezen. 174 00:16:07,610 --> 00:16:11,250 Kan je alsjeblieft voor even doen alsof je een normale vader bent? 175 00:16:12,110 --> 00:16:16,560 Kun je dat, pap? Heb je me überhaupt iets normaal aan te bieden? 176 00:16:19,960 --> 00:16:25,360 Goed. Er is iets hoog in de bergen. Een man. 177 00:16:27,200 --> 00:16:31,050 Sommigen noemen hem een wijze. Hij heeft iets met de oude kunst van genezing. 178 00:16:31,650 --> 00:16:34,930 Hij zou je hier mee kunnen helpen. Maar ik weet het niet zeker. 179 00:16:37,020 --> 00:16:38,500 Kan dat voor normaal doorgaan? 180 00:16:40,440 --> 00:16:41,650 Normaal genoeg. 181 00:16:42,820 --> 00:16:46,160 Pak wat rust. We gaan bij zonsopkomst. 182 00:16:55,030 --> 00:16:56,630 Doet dit pijn? - Ja, het prikt. 183 00:16:56,680 --> 00:17:00,210 Mooi. Dat krijg je er van als je alleen met een meta gaat vechten. 184 00:17:00,400 --> 00:17:01,850 Een meta? - Ja. 185 00:17:02,360 --> 00:17:06,180 Het blijkt dat Central City er één mist. Jeremy Tell. 186 00:17:06,180 --> 00:17:09,970 Cisco zei dat we hem Double Down moesten noemen, wat nergens op slaat... 187 00:17:10,000 --> 00:17:12,500 omdat hij een tatoeage kreeg toen de materiegolf hem raakte. 188 00:17:12,560 --> 00:17:16,090 Je hebt een leuke show gemist. - Seg, zie ik dat nu goed? 189 00:17:17,160 --> 00:17:20,440 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? Vind je dat dan handig? 190 00:17:20,530 --> 00:17:25,110 Eerst die aflevering downloaden, daarna de juiste ondertitels zoeken... 191 00:17:25,400 --> 00:17:27,470 die dan totaal niet blijken te kloppen... 192 00:17:27,480 --> 00:17:31,810 Zoals deze... Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen 193 00:17:31,810 --> 00:17:33,120 legaal kopen, 194 00:17:33,160 --> 00:17:36,160 speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 195 00:17:36,230 --> 00:17:40,170 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen hé ;) 196 00:17:40,260 --> 00:17:44,050 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. - Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 197 00:17:44,530 --> 00:17:48,510 Want jullie gaan bij elkaar zitten totdat jullie de problemen hebben opgelost. 198 00:17:48,660 --> 00:17:49,870 Hebben we dat begrepen? 199 00:17:50,920 --> 00:17:52,470 Hebben we dat begrepen? 200 00:17:56,050 --> 00:17:59,720 Ik neem dit mee naar een gast bij Palmer Tech om uit te zoeken hoe een gestoorde meta... 201 00:17:59,820 --> 00:18:01,740 tatoeages in wapens kan veranderen. 202 00:18:02,230 --> 00:18:05,520 Als jullie er niet uit zijn als ik terug ben... 203 00:18:05,630 --> 00:18:08,570 ga ik een groep Mirakuru soldaten zoeken die jullie zullen gaan helpen. 204 00:18:24,650 --> 00:18:30,320 Het is al maanden geleden en ik weet niet hoeveel verontschuldigen... 205 00:18:30,320 --> 00:18:34,440 Jij bent een vergevingsgezind persoon... - Dit gaat niet om vergeven. 206 00:18:36,400 --> 00:18:40,050 Ik weet niet hoe dit verder moet gaan, wij doen wat we doen. 207 00:18:40,140 --> 00:18:42,700 We werken prima samen sinds mijn terugkeer. - We hebben geluk. 208 00:18:44,360 --> 00:18:47,770 Er was een periode dat ik een kogel voor je zou vangen. 209 00:18:47,890 --> 00:18:49,570 En ik weet niet of ik dat nu zou doen. 210 00:18:50,050 --> 00:18:52,780 Wat betekent, dat als we er samen zijn, we niet echt samen zijn. 211 00:18:53,280 --> 00:18:54,520 Je bent te ver gegaan. 212 00:18:55,570 --> 00:18:59,670 En dat je het weer zou doen, kan ik niet loslaten. - Ik weet het. 213 00:19:01,130 --> 00:19:05,170 Ik begrijp dat ik te ver ben gegaan. Ik begrijp dat ik je vertrouwen heb verloren. 214 00:19:05,730 --> 00:19:10,970 Wat ik niet begrijp, is waarom ik niet de kans krijg het terug te verdienen. 215 00:19:20,130 --> 00:19:22,520 Denk je dat deze meta van vanavond verbonden is aan Darhk? 216 00:19:23,440 --> 00:19:24,560 Weet ik niet. 217 00:19:26,610 --> 00:19:28,800 Hij had het over een nieuwe speler, een vrouw... 218 00:19:30,640 --> 00:19:31,830 Fayad. 219 00:19:35,260 --> 00:19:37,260 We moeten gaan. - Waarheen? 220 00:19:39,700 --> 00:19:41,800 Ergens waar ik ga proberen je weer te vertrouwen. 221 00:19:47,570 --> 00:19:49,600 Ik zie ons allen graag als een team. 222 00:19:51,710 --> 00:19:53,820 Teamleden moeten elkaar kunnen vertrouwen. 223 00:19:54,430 --> 00:19:56,420 Ik vind dat nu erg lastig om te doen. 224 00:19:58,130 --> 00:20:02,280 Waarom vertelt één van jullie niet wie het product gestolen heeft, anders krijgt deze man een kogel. 225 00:20:05,140 --> 00:20:06,290 Niemand? 226 00:20:09,770 --> 00:20:11,130 Laten we het opnieuw proberen. 227 00:20:15,350 --> 00:20:19,990 Je zei dat geweld het enige was waar deze mensen op reageren. Het lijkt niet echt te werken. 228 00:20:20,430 --> 00:20:22,810 Wat had je in gedachte? Streng toespreken? 229 00:20:23,190 --> 00:20:26,350 Ik ben drie jaar op dit eiland, heb veel geleerd. - Waarover? 230 00:20:28,470 --> 00:20:29,590 Pijn. 231 00:20:39,130 --> 00:20:43,230 Uh oh? Dat zijn geen woorden die je zegt als je CEO binnen komt lopen. 232 00:20:43,350 --> 00:20:46,070 Technisch gezien zijn het geen woorden maar toevoegingen... 233 00:20:46,170 --> 00:20:49,500 Zeg me dat dit de prototypes zijn van onze wereldverbeterende technologie. 234 00:20:49,920 --> 00:20:52,540 Omdat ik ze uitvind, zijn het dan niet mijn... - Wat is dit? 235 00:20:52,840 --> 00:20:55,340 Contactlenzen met ingebouwde HD beeldschermen. 236 00:20:55,350 --> 00:20:57,740 Dat is indrukwekkend en snel. Wat gaan ze kosten? 237 00:20:57,750 --> 00:20:59,040 Honderdduizend. 238 00:20:59,050 --> 00:21:01,790 Honderdduizend dollar? - Per lens. 239 00:21:05,460 --> 00:21:06,580 Alles in orde? 240 00:21:06,590 --> 00:21:09,720 Ja, mijn telefoon doet raar. Ik moet hem een keer opnieuw opstarten. 241 00:21:13,830 --> 00:21:17,370 Dit is een autonoom communicatieapparaat. 242 00:21:19,870 --> 00:21:24,130 Wat op zich geweldig is, afgezien van het feit dat ze spontaan kunnen ontploffen. 243 00:21:24,240 --> 00:21:27,170 Misschien heb je iets nodig om ergens anders aan te denken. 244 00:21:27,180 --> 00:21:29,970 Ik heb iets voor je om je hoofd leeg te maken. 245 00:21:30,280 --> 00:21:31,570 Gokken? 246 00:21:32,180 --> 00:21:35,890 Het is mogelijk dat het gemaakt uit een soort van bio-organisch materiaal. 247 00:21:35,890 --> 00:21:38,610 Ik wil alles weten wat je er over kan vinden. 248 00:21:38,620 --> 00:21:41,220 Vreemd. Deze randen. 249 00:21:41,230 --> 00:21:43,650 Het lijkt geen massaproductie. Waar heb je het gevonden? 250 00:21:43,660 --> 00:21:45,690 In het casino. - Ben jij een gokker? 251 00:21:45,700 --> 00:21:50,440 Ja, zeker. Speel veel poker. Een 'Outside Flush' deed me de das om. Ik ben opgelicht denk ik. 252 00:21:51,370 --> 00:21:54,530 Dus je wilt dat ik ga kijken of er mee geknoeid is? 253 00:21:54,540 --> 00:21:57,970 Ja, alles wat er vreemd aan is. - Zoals jij die poker speelt? 254 00:21:59,240 --> 00:22:01,200 Ik kom later wel kijken wat je hebt gevonden. 255 00:22:02,210 --> 00:22:06,880 Ms Smoak, een Outside Flush bestaat niet in het poker. 256 00:22:07,180 --> 00:22:09,490 Dan heb ik daarom waarschijnlijk verloren. 257 00:22:17,260 --> 00:22:21,260 Weet je nog in Rusland? Twee jaar geleden toen we Lyla uit die gevangenis hebben gehaald? 258 00:22:21,370 --> 00:22:22,560 Ja. 259 00:22:22,770 --> 00:22:28,410 Toen vertelde Lawton dat mijn broer geen bijkomende schade was in een aanslag, hij was het doelwit. 260 00:22:28,440 --> 00:22:31,800 En dat Lawton was ingehuurd door een organisatie met de naam H.I.V.E. 261 00:22:32,710 --> 00:22:37,650 Vorige week reageerde je, toen ik zei dat Ra's de groepering van Darhk een 'hive' noemde. 262 00:22:39,680 --> 00:22:42,720 Kan toeval zijn. - Dat denk ik niet. 263 00:22:50,390 --> 00:22:52,000 Laatste pagina. 264 00:22:54,580 --> 00:22:57,060 Zij heeft Lawton ingehuurd om mijn broer te vermoorden. 265 00:22:57,070 --> 00:23:00,000 En ik denk dat ze die meta heeft ingehuurd om jou om te leggen. 266 00:23:00,010 --> 00:23:03,010 Waarom denk je dat? - Haar naam is Mina Fayad. 267 00:23:05,340 --> 00:23:07,570 Twee jaar en je hebt niks gezegd. 268 00:23:08,680 --> 00:23:10,810 We hebben meer gemeen dan je denkt. 269 00:23:11,920 --> 00:23:14,450 Dit is mijn eerste goede aanwijzing. 270 00:23:16,350 --> 00:23:18,010 Ik moet haar vinden. 271 00:23:19,520 --> 00:23:22,820 Ms Fayad heeft je voor één ding ingehuurd. 272 00:23:23,030 --> 00:23:28,090 Tegen mijn zin in en slechts omdat mijn medewerkers staan te popelen om met fase 3 te starten. 273 00:23:28,200 --> 00:23:32,090 We zouden niet moeten praten over Genesis... - Lees mij de les niet over geheimhouding. 274 00:23:32,800 --> 00:23:36,860 Vooral niet op dezelfde avond dat jij bent gecompromitteerd. 275 00:23:36,870 --> 00:23:40,640 Op dezelfde avond dat ik goede mannen heb verloren om jou te beschermen. 276 00:23:40,750 --> 00:23:43,190 Damian... - Mr Darhk. 277 00:23:46,580 --> 00:23:49,320 Ik denk dat ik nog een demonstratie nodig heb. 278 00:23:51,520 --> 00:23:53,620 Wil je dat ik haar vermoord? 279 00:23:55,230 --> 00:23:56,730 Laat het me zien. 280 00:23:58,580 --> 00:24:00,500 Probeer mij te vermoorden. 281 00:24:02,370 --> 00:24:06,240 Als ik dat doe, krijg ik dan nog wel mijn geld? - Doe het. 282 00:24:15,230 --> 00:24:16,690 Wat ben jij? 283 00:24:17,600 --> 00:24:22,690 Ms Fayad, veel leden van H.I.V.E. vinden mij een charlatan. 284 00:24:23,900 --> 00:24:29,570 Maar dit is een salon truc. Vingervlugheid. 285 00:24:38,450 --> 00:24:40,710 Deze demonstratie was voor jou, Mr Tell. 286 00:24:41,420 --> 00:24:45,160 Gewoon voor het geval als er enige twijfel bestaat over hoe ik om ga met teleurstelling. 287 00:25:18,990 --> 00:25:24,860 Hoe voel je je? - Hoe ik me voel? 288 00:25:29,670 --> 00:25:35,600 Sage bestaat niet. Er is geen geneesmiddel. - Dat is er nooit geweest. 289 00:25:36,110 --> 00:25:40,940 Je bent gedwongen om te doden, totdat je degene hebt gedood, die jou pijn heeft gedaan. 290 00:25:40,950 --> 00:25:44,810 Maar dat gaat niet. Ra's is al dood. 291 00:25:44,820 --> 00:25:48,840 De enige manier om er mee om te gaan, is om je bloeddorst te lessen op anderen. 292 00:25:49,250 --> 00:25:53,960 Dus jij stuurde je mannen hierheen om afgeslacht te worden? 293 00:25:53,960 --> 00:25:57,150 Je drang om te doden is voorlopig weg. 294 00:25:57,960 --> 00:25:59,720 Je hoeft me niet te bedanken. 295 00:26:00,330 --> 00:26:05,440 Ik doe alles om mijn dochter te helpen. 296 00:26:14,180 --> 00:26:17,890 Ik hoop dat we geleerd hebben, dat het beter is om onze vrienden te vertrouwen. 297 00:26:17,940 --> 00:26:21,730 Zoals je vriendje? - Je hoort slimmer dan hem te zijn. 298 00:26:22,650 --> 00:26:26,110 Sorry, maar dat is zo. - Kunnen we haar vinden? 299 00:26:26,120 --> 00:26:31,250 Ik kan haar niet vinden op de verkeerscamera's maar ik heb een andere manier gevonden. 300 00:26:31,260 --> 00:26:34,860 Haar telefoon, tenminste die wat ze bij zich had op weg naar Star City. 301 00:26:34,870 --> 00:26:39,570 Waar is haar telefoon nu? - Redmond en Eighth. 302 00:26:46,580 --> 00:26:51,110 Op welke chique privéschool heb je dat geleerd? - Ik heb het hier geleerd. 303 00:26:53,020 --> 00:26:56,710 Drie jaar op dit eiland en ik ben op alle manieren gewond geraakt. 304 00:26:56,920 --> 00:27:01,490 Ik weet wat doodt, ik weet wat verlamd en ik weet wat alleen maar pijn doet. 305 00:27:05,480 --> 00:27:08,660 Hij heeft de drugs niet gestolen. Dat heb ik gedaan. 306 00:27:10,370 --> 00:27:14,390 Je laat ons te hard werken. Sommige gevangenen zijn gewond. 307 00:27:14,700 --> 00:27:17,170 Ik wilde ze iets voor de pijn geven. 308 00:27:18,380 --> 00:27:21,400 Waar is het nu? - Het is allemaal verbruikt. 309 00:27:21,910 --> 00:27:26,450 En ik zeg niet door wie. Dus als je me wilt doden, ga je gang. 310 00:27:27,350 --> 00:27:30,880 Zoals je wilt. - Wacht. 311 00:27:32,590 --> 00:27:34,980 Je hebt al een gevangene geëxecuteerd vandaag. 312 00:27:35,390 --> 00:27:38,820 Wat vind Reiter er van dat je zijn werkploeg uitdunt? 313 00:27:38,930 --> 00:27:43,360 Hij maakt wel een uitzondering voor een dief. - Ik laat haar wel verdwijnen. 314 00:27:45,370 --> 00:27:47,230 Ik breng haar ergens heen. 315 00:27:48,340 --> 00:27:50,440 Ze vinden het lichaam nooit. 316 00:27:55,050 --> 00:27:58,750 Oké. Neem haar mee. Ga met ze mee. 317 00:28:09,460 --> 00:28:12,650 Wakker worden, we gaan. 318 00:28:13,060 --> 00:28:16,960 We hadden hier niet heen moeten komen. Blijf uit mijn buurt. 319 00:28:16,970 --> 00:28:18,330 Thea, wat is er aan de hand? 320 00:28:18,340 --> 00:28:21,460 Hij gaat niet helpen met Sara en hij gaat mij ook niet helpen. 321 00:28:22,000 --> 00:28:24,970 Praat niet tegen me. - Ik wilde je alleen maar helpen. 322 00:28:24,980 --> 00:28:28,800 Mij helpen? Dat is om meerdere reden grappig. 323 00:28:28,910 --> 00:28:33,810 Mijn favoriet is, dat ik zo ben door jou. - Dat weet ik. 324 00:28:34,160 --> 00:28:39,950 Ik ga geen mensen vermoorden. Dat doe ik niet. 325 00:28:40,460 --> 00:28:43,320 Blijf bij mij uit de buurt. 326 00:28:44,330 --> 00:28:49,490 We zijn met elkaar verbonden voor altijd. Jij en ik, vader en dochter. 327 00:28:50,800 --> 00:28:53,630 Laat me dat bewijzen. - Hoe? 328 00:28:53,640 --> 00:28:55,830 Ik ben verantwoordelijk voor Sara's dood. 329 00:28:56,440 --> 00:28:59,600 Maar ik heb de middelen om het goed te maken, tenminste ik kan het proberen. 330 00:28:59,610 --> 00:29:04,100 Denk je, na wat er mij is gebeurd door de Pit... 331 00:29:04,110 --> 00:29:06,840 dat ik Sara dat aan ga doen? 332 00:29:06,850 --> 00:29:12,010 Als je de strijd aan wil gaan tegen je bloeddorst, zou je Sara dezelfde kans moeten bieden. 333 00:29:12,220 --> 00:29:13,980 Wat bedoel je? 334 00:29:14,290 --> 00:29:17,020 Dat ik bereid ben het geweten van mijn dochter te herstellen... 335 00:29:17,030 --> 00:29:20,120 door het herstellen van het leven van jouw zus. 336 00:29:21,930 --> 00:29:25,530 We moeten Sara's lichaam klaarmaken voor de ceremonie. 337 00:29:35,480 --> 00:29:38,850 Ik krijg nog steeds een signaal van Ms Fayad's telefoon, drie meter verderop. 338 00:29:56,670 --> 00:30:01,090 Het was mijn eerste kans op antwoorden. Mijn laatste kans. 339 00:30:01,500 --> 00:30:03,890 Het spijt me. - Dat hoeft niet. 340 00:30:04,610 --> 00:30:07,230 Het is niet jouw schuld. Het is de mijne. 341 00:30:08,040 --> 00:30:13,170 Ik had je moeten vertrouwen. Ik had het je eerder moeten vertellen. 342 00:30:15,080 --> 00:30:17,610 Dan was ze me niet ontkomen de vorige keer. 343 00:30:18,020 --> 00:30:20,980 Dan zou ze nog leven, genoeg voor antwoorden. 344 00:30:21,490 --> 00:30:25,550 We krijgen wel antwoorden. - Ik zoek al twee jaar naar antwoorden. 345 00:30:25,760 --> 00:30:30,800 De afgelopen twee jaar deed je dit alleen. 346 00:30:40,980 --> 00:30:43,070 Zal ik even naar uw telefoon kijken, Ms Smoak? 347 00:30:43,080 --> 00:30:46,970 We zijn nu wel op een punt in onze werkrelatie dat je me gewoon Felicity kunt noemen. 348 00:30:47,380 --> 00:30:50,410 Heb je ooit nagedacht over hoe ironisch jouw naam is? 349 00:30:50,520 --> 00:30:55,450 "Felicity" verwijst naar het vermogen om de juiste uitdrukking te vinden voor iemands gedachte... 350 00:30:55,460 --> 00:30:59,350 en dat is niet jouw sterkste punt. - Laten we het maar houden bij Ms Smoak. 351 00:30:59,360 --> 00:31:05,080 Nog wat gevonden over die speelkaart? - Ja, het ligt daar, Ms Smoak. 352 00:31:05,170 --> 00:31:07,250 Alleen het is geen speelkaart. 353 00:31:07,250 --> 00:31:12,830 Naar mijn ervaring bevatten speelkaarten geen eiwitten, proprioceptoren en een neuraal netwerk. 354 00:31:12,840 --> 00:31:15,640 We kunnen het beter terug brengen naar de rechtmatige eigenaar. 355 00:31:15,650 --> 00:31:18,740 Is er een manier om het te vinden? 356 00:31:18,950 --> 00:31:24,240 Als je de waarheid zou vertellen, zou dat helpen. - Ik heb je de waarheid verteld. 357 00:31:24,350 --> 00:31:26,780 Dat heb ik gedaan. Kun je hem vinden? 358 00:31:26,790 --> 00:31:28,880 Zie je de inkt, bij gebrek aan een beter woord? 359 00:31:28,890 --> 00:31:31,820 Het is magnetiet, een belangrijk component voor tatoeage-inkt. 360 00:31:31,830 --> 00:31:33,330 Dat meen je niet. - Dat meen ik wel. 361 00:31:33,350 --> 00:31:38,290 Magnetiet begeleidt ook het interne kompas van vogels, met name die van postduiven. 362 00:31:38,300 --> 00:31:43,230 Is het mogelijk om met de magnetiet van de kaart om de locatie van onze pokerspeler te vinden? 363 00:31:43,240 --> 00:31:48,070 In theorie wel. Maar als jouw hypothetische tegenstander een stapel van deze kaarten heeft... 364 00:31:48,080 --> 00:31:50,340 dan zal hij jou waarschijnlijk eerder vinden. 365 00:31:51,450 --> 00:31:53,180 Curtis, we moeten... 366 00:31:54,850 --> 00:31:56,640 Ik ga jullie een voorstel doen. 367 00:31:57,050 --> 00:32:01,920 De eerste die mij zegt waar ik de Green Arrow kan vinden, blijft leven. 368 00:32:01,930 --> 00:32:04,630 Green Arrow? - Ik heb een beter idee. Rennen. 369 00:32:09,370 --> 00:32:12,060 Ik wil graag weten wat er aan de hand is. - Hierheen. 370 00:32:13,670 --> 00:32:17,010 Weet de raad van bestuur dat dit gebouw een geheime lift heeft? 371 00:32:20,210 --> 00:32:22,460 Sinds wanneer ben je zo'n bikkel? - Altijd al geweest. 372 00:32:22,480 --> 00:32:26,140 Ik heb heel veel vragen. - En er is een lang verhaal om dit te verklaren. 373 00:32:26,150 --> 00:32:30,980 De korte versie is dat ik samenwerk met de Green Arrow en dat deze man ons wil vermoorden. 374 00:32:30,990 --> 00:32:33,950 We gaan naar beneden. Daar zijn we veilig. - De lobby? 375 00:32:34,160 --> 00:32:35,490 Niet bepaald. 376 00:32:40,200 --> 00:32:44,730 Je hebt een geheime verdieping. - Hier zijn we veilig, maar voor het geval dat. 377 00:32:50,010 --> 00:32:54,630 Ik denk dat ik de Green Arrow wel kan vinden. Dat betekent dat mijn voorstel van tafel is. 378 00:32:54,740 --> 00:32:58,340 Blijf hier. Niet bewegen. - Weet je hoe dat werkt? 379 00:33:39,330 --> 00:33:42,250 Felicity. - Ik ben hier. Alles is in orde. 380 00:33:42,260 --> 00:33:46,390 Wat is er gebeurd? - Je meta kwam zijn Schoppenaas ophalen. 381 00:33:46,700 --> 00:33:50,290 En jij hebt hem weggejaagd? - Doe niet zo verbaasd. 382 00:33:50,700 --> 00:33:54,360 Ik had wat hulp van een collega, maar hij was banger dan mij. 383 00:33:54,370 --> 00:33:57,070 Is hij in orde? - Ja, hij is naar het ziekenhuis. 384 00:33:57,080 --> 00:33:59,130 En hij kent alleen mijn geheim, niet die van jou. 385 00:33:59,140 --> 00:34:01,770 Hij kan de kaart hierheen kan traceren, kan dat andersom ook? 386 00:34:01,780 --> 00:34:05,590 Daar was Curtis, mijn geschrokken collega, mee bezig toen... 387 00:34:05,820 --> 00:34:11,410 Ik heb iets. Hij is op weg naar de snelweg, waarschijnlijk gaat hij terug naar Central City. 388 00:34:11,620 --> 00:34:13,690 Jammer dat hij dat niet gaat redden. 389 00:34:32,050 --> 00:34:34,840 Ik dood jullie allemaal als jullie hiermee doorgaan. 390 00:34:35,350 --> 00:34:38,270 Laurel, alsjeblieft. Doe het niet. 391 00:34:38,580 --> 00:34:42,420 Weet je zeker dat je dit wilt? - Gewoon doorgaan. 392 00:35:09,780 --> 00:35:11,330 Wat is er mis? 393 00:35:11,330 --> 00:35:15,180 Zoals ik al zei, de Pit is hier nog nooit voor... - Wacht. 394 00:35:16,490 --> 00:35:17,690 Kijk. 395 00:35:45,050 --> 00:35:46,520 Hou haar vast. 396 00:35:53,390 --> 00:35:57,550 Sara, het is in orde. Alles komt goed. 397 00:36:29,560 --> 00:36:31,820 Jullie zijn echt gestoord. 398 00:36:32,730 --> 00:36:37,330 Ik wilde weggaan. Het op een gelijkspel houden. - We gaan eerst over je werkgever praten. 399 00:36:44,140 --> 00:36:47,800 Waar is H.I.V.E. Wie zit er achter de Ghosts? Zeg op. 400 00:36:48,010 --> 00:36:49,970 Weet je wat jouw probleem is? 401 00:36:50,580 --> 00:36:53,640 Je maakt me niet half zo bang als hij. 402 00:36:54,350 --> 00:36:55,790 Kijk uit. 403 00:37:08,330 --> 00:37:11,370 Alles goed? - Ja, het kevlar hield het tegen. 404 00:37:15,970 --> 00:37:17,940 Je ving een kogel voor me op. 405 00:37:18,280 --> 00:37:23,910 Het waren getatoeëerde speelkaarten van een metamens. 406 00:37:24,120 --> 00:37:27,390 Het telt toch. 407 00:37:37,520 --> 00:37:39,050 Op OTA. 408 00:37:40,100 --> 00:37:41,790 Het Originele Team Arrow. 409 00:37:42,100 --> 00:37:46,360 Sorry, ik weet dat je de naam niks vindt. - Het went. 410 00:37:47,470 --> 00:37:49,700 Cisco heeft onze meta opgesloten in Iron Heights. 411 00:37:49,710 --> 00:37:52,840 Hij wil niks zeggen. Bang voor Damian Darhk. 412 00:37:52,850 --> 00:37:56,510 Ik ook. Hoe groot is de kans dat Double Down Darhk heeft over onze nieuwe schuilplaats. 413 00:37:56,520 --> 00:37:59,480 Genoeg om na te denken over een andere plek. 414 00:37:59,890 --> 00:38:02,630 Ik ben al ergens mee bezig. - Echt? 415 00:38:03,020 --> 00:38:06,620 Ik dacht dat jij je lesje wel had geleerd over iets geheim houden voor je vrienden. 416 00:38:06,830 --> 00:38:11,220 Het is geen geheim. Het is een verrassing. 417 00:38:12,730 --> 00:38:16,260 Je genoot daarvan, nietwaar? Om die man te martelen. 418 00:38:16,570 --> 00:38:19,160 Je weet niet eens hoe hij heet. - Sneller lopen. 419 00:38:19,170 --> 00:38:23,000 Elias was zijn naam. - Sneller. 420 00:38:23,010 --> 00:38:27,610 Ik heb geen haast om te sterven. - Ik probeer wat afstand te krijgen. 421 00:38:30,050 --> 00:38:33,380 Tussen ons en Richards? - Nee, tussen ons en... 422 00:38:40,560 --> 00:38:43,620 Tussen ons en de landmijn. Luister naar me. 423 00:38:44,230 --> 00:38:48,960 Ik ga je niet vermoorden, maar je moet me vertrouwen of we gaan allebei dood. 424 00:38:48,960 --> 00:38:51,760 Begrijp je dat? - Ja. 425 00:39:02,480 --> 00:39:03,670 Gaat alles goed? 426 00:39:04,080 --> 00:39:07,740 Het enige wat er slecht aan toe is, is mijn werkplek. 427 00:39:07,850 --> 00:39:11,910 Als Mr Dennis het vraagt, vertel hem dan dit gebeurde... 428 00:39:11,920 --> 00:39:16,820 tijdens een experiment met een onverwachte afloop. 429 00:39:18,330 --> 00:39:21,790 Bedankt dat je niks hebt gezegd over de geheime schuilplaats in de kelder. 430 00:39:22,000 --> 00:39:24,060 Ik ben een betrouwbare werknemer. 431 00:39:24,070 --> 00:39:28,230 Je bent nog vrij rustig voor iemand die bijna is vermoord door een metamens. 432 00:39:29,540 --> 00:39:34,600 Ms Smoak, ik kwam werken bij Palmer Tech om van deze stad een betere plek te maken. 433 00:39:34,910 --> 00:39:39,580 Kun je je voorstellen hoe blij ik ben om te weten dat mijn baas dat doet? 434 00:39:40,290 --> 00:39:42,410 Je was een goede hulp. 435 00:39:42,820 --> 00:39:46,790 De Green Arrow... We hadden het niet zonder jou kunnen doen. 436 00:39:53,770 --> 00:39:57,770 Ms Smoak, is alles in orde? - Ik weet het niet. 437 00:40:02,670 --> 00:40:06,840 Het is in orde. Alles komt goed. 438 00:40:08,450 --> 00:40:13,180 Papa gelooft dit nooit. Hij zal blij zijn om je weer te zien. 439 00:40:17,120 --> 00:40:18,380 Het is goed. 440 00:40:19,990 --> 00:40:22,720 Dit gebeurde ook bij jou toen je uit de Pit kwam. 441 00:40:22,930 --> 00:40:26,420 Ze heeft gewoon meer tijd nodig. Waarschijnlijk omdat ze was... 442 00:40:26,430 --> 00:40:32,400 We zijn op onbekend terrein. Je moet rekening houden met het ergste. 443 00:40:36,180 --> 00:40:39,140 Mijn heer, er iets is gebeurd. 444 00:40:53,560 --> 00:40:58,130 Wat heb je gedaan? - Mijn vader was niet te vertrouwen. 445 00:41:00,330 --> 00:41:04,930 Hij bedacht een manier om de Pit te vernietigen als haar krachten in de verkeerde handen vallen. 446 00:41:05,140 --> 00:41:08,730 Zoals die van jou. - Waarom doe je zoiets? 447 00:41:09,240 --> 00:41:12,040 Hoe kun je dat vragen nadat je je zus hebt gezien? 448 00:41:12,780 --> 00:41:17,410 Op een dag krijg ik mijn kans en dan zal ik je doden. 449 00:41:18,620 --> 00:41:23,080 En als ik dat heb gedaan, is er geen weg meer terug. 450 00:41:25,090 --> 00:41:26,420 Grijp haar. 451 00:41:27,030 --> 00:41:30,320 Ik heb je gewaarschuwd, Laurel. Ik heb gesmeekt. 452 00:41:30,430 --> 00:41:33,500 Wat vorig jaar met Sara gebeurde, was Malcolm's schuld. 453 00:41:33,510 --> 00:41:37,600 Maar wat er nu gebeurt, is jouw schuld. 454 00:41:54,220 --> 00:41:56,720 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases, aangepast door MM