1
00:00:00,480 --> 00:00:02,320
Mijn naam is Oliver Queen.
2
00:00:02,590 --> 00:00:06,320
Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben,
ben ik terug gekomen met maar een doel...
3
00:00:06,670 --> 00:00:07,870
mijn stad te redden.
4
00:00:08,180 --> 00:00:11,780
Maar mijn oude aanpak was niet genoeg.
Ik moest iemand anders worden.
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,560
Ik moest iets anders worden.
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,710
Ik moest de Green Arrow worden.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,000
Wat voorafging...
8
00:00:20,180 --> 00:00:23,220
De media noemt ze de Ghosts.
Dit hebben we nog nooit gezien.
9
00:00:23,340 --> 00:00:26,260
Elke keer als we dichtbij komen,
plegen ze zelfmoord met cyanide.
10
00:00:26,430 --> 00:00:30,430
Darhk's Ghosts zijn H.I.V.E.
Die organisatie heeft mijn broer vermoord.
11
00:00:30,520 --> 00:00:33,320
Lyla ontvoeren, dat was jouw idee.
In het bijzijn van onze dochter.
12
00:00:33,470 --> 00:00:36,840
Je hebt niet alleen mijn vriendschap verloren.
Je verloor ook mijn respect.
13
00:00:37,470 --> 00:00:40,700
Thea, wat er met jou aan de hand is,
de League zal weten wat te doen.
14
00:00:40,830 --> 00:00:44,510
We gaan naar Nanda Parbat.
- Waarom vertellen we dat niet aan mijn broer?
15
00:00:44,760 --> 00:00:47,850
Omdat jij niet de enige reden voor ons bent
om naar Nanda Parbat te gaan.
16
00:00:56,860 --> 00:00:58,290
Hulp nodig, John?
- Hoeft niet.
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,380
Varsity Track, algeheel kampioen, 100 meter.
18
00:01:27,760 --> 00:01:29,730
Felicity, weet je waar die klootzak heen ging?
19
00:01:30,990 --> 00:01:34,850
Hij is weg. We noemen ze niet voor niets Ghosts.
Maar luchtsteun komt eraan voor nummer twee.
20
00:01:37,240 --> 00:01:38,390
Ik heb hem.
21
00:01:52,020 --> 00:01:53,220
Oliver?
22
00:01:55,160 --> 00:01:57,980
Hij is in orde, Felicity.
- We moeten onze doelwit weer vinden.
23
00:01:58,210 --> 00:01:59,870
Ik heb iets beters voor jullie.
24
00:02:19,280 --> 00:02:21,610
Zes meter verder, heb ik er
een voor jullie ingepakt.
25
00:02:22,240 --> 00:02:24,800
Net al in de ouwe tijd, wij drieën.
De OG's.
26
00:02:25,050 --> 00:02:26,600
De Originele Gangsters.
27
00:02:37,030 --> 00:02:39,360
Je verlaat ons niet
voordat je wat vragen beantwoordt.
28
00:02:39,750 --> 00:02:43,300
Waar kan ik H.I.V.E. vinden?
Wie zit erachter de Ghosts? Geef antwoord.
29
00:02:55,630 --> 00:02:57,800
Nu is hij verdwenen.
30
00:02:59,410 --> 00:03:01,070
We hebben meer hulp nodig.
31
00:03:01,600 --> 00:03:04,050
Ze hebben een mooie dag gekozen
om naar een spa te gaan.
32
00:03:04,060 --> 00:03:06,550
Ik denk niet dat Thea veel kan
in haar geestelijke toestand.
33
00:03:06,590 --> 00:03:08,050
Waar zijn ze in vredesnaam naartoe?
34
00:03:18,540 --> 00:03:21,510
Ik vind het geweldig om met je te sparren, Nyssa.
35
00:03:24,880 --> 00:03:26,580
Ik spar niet.
36
00:03:26,580 --> 00:03:30,050
Ik weet het, daarom is het ook zo leuk.
37
00:03:41,610 --> 00:03:44,300
Je weet dat als ik de mogelijkheid krijg,
ik je geen genade geef.
38
00:03:44,990 --> 00:03:48,230
Daarom zorg ik er voor
dat ik je die mogelijkheid niet geef.
39
00:03:52,970 --> 00:03:54,570
De volgende keer hak ik je hoofd eraf.
40
00:04:01,110 --> 00:04:03,020
Mijn heer, er zijn hier twee buitenlanders.
41
00:04:03,490 --> 00:04:05,700
Een ervan beweerd de dochter
van Ra's al Ghul te zijn.
42
00:04:06,080 --> 00:04:09,750
Nee, ik ben zijn dochter.
- Wat een aangenaame verrassing.
43
00:04:10,640 --> 00:04:11,810
Schoonzus.
44
00:04:12,710 --> 00:04:16,400
Wat brengt jullie naar Nanda Parbat?
- Ze hebben een doodskist bij, mijn heer.
45
00:04:17,010 --> 00:04:20,500
Een doodskist?
- Ik wil dat je mijn zus weer tot leven wekt.
46
00:04:23,540 --> 00:04:27,070
Jij ontnam haar het leven.
Het is je plicht haar weer tot leven te brengen.
47
00:04:27,320 --> 00:04:29,150
Ik heb geen verplichtingen in dit huis.
48
00:04:29,810 --> 00:04:32,890
Je komt hier niet binnenstormen
en vragen om een kop thee, laat staan dit.
49
00:04:33,630 --> 00:04:34,750
Thea was niet dood.
50
00:04:35,910 --> 00:04:37,640
Sara wel.
- Dankzij jou.
51
00:04:37,930 --> 00:04:43,120
Wat jij vraagt, is in geen eeuwen meer gedaan.
Zelfs dan alleen maar in verhalen.
52
00:04:43,230 --> 00:04:47,210
Daarom heb ik mijn vader ook niet gevraagd
om de pit te gebruiken nadat Sara was gevallen.
53
00:04:47,450 --> 00:04:49,930
Zelfs als Sara de pit in gaat en het werkt...
54
00:04:51,170 --> 00:04:55,390
Wie of wat er uit de pit zal komen,
zal Sara niet meer zijn.
55
00:04:57,310 --> 00:05:02,230
Het spijt me oprecht
maar mijn antwoord is nee.
56
00:05:07,710 --> 00:05:09,760
Ik weet dat het niet helemaal goed ging...
57
00:05:09,850 --> 00:05:12,600
maar was het niet leuk
om het originele Team Arrow terug te hebben?
58
00:05:16,070 --> 00:05:18,400
Dat had niet gehoeven.
- Dat komt uit een van de Ghosts.
59
00:05:18,700 --> 00:05:22,360
Daar verstoppen ze hun cyanide capsules in.
- Het lijkt op een bicuspide van linksboven.
60
00:05:22,750 --> 00:05:26,650
Er was een periode dat ik een toekomst
voor mezelf zag als mondhygiënist.
61
00:05:27,730 --> 00:05:30,090
De beste aanwijzing die we hebben in drie maanden.
62
00:05:30,150 --> 00:05:36,190
Het kost de DNA sequencer wat tijd dus
gaan we een Margarita drinken terwijl we wachten?
63
00:05:36,330 --> 00:05:39,290
Herinner je die plek nog waar we heen gingen
toen we de Dodger oppakten?
64
00:05:39,610 --> 00:05:40,710
Wat vind je ervan?
65
00:05:41,570 --> 00:05:43,780
Het is een tijdje geleden
dat we met ons drieën waren.
66
00:05:44,850 --> 00:05:46,540
Ik moet naar mijn familie.
67
00:05:50,120 --> 00:05:52,010
Ik denk dat hij meer tijd nodig heeft.
68
00:05:52,850 --> 00:05:56,300
Tijd doet het hem niet. Verontschuldigingen niet.
- Wat wil je zeggen?
69
00:05:56,840 --> 00:06:01,570
Ik ben klaar met wachten totdat hij bijdraait.
70
00:06:13,290 --> 00:06:14,810
Als een vis in het water.
71
00:06:16,300 --> 00:06:17,450
Wat zei je?
72
00:06:19,120 --> 00:06:23,420
Mensen roddelen. Ze zeggen dat je een rijkelui's
kind bent wat hier schipbreuk heeft geleden.
73
00:06:24,010 --> 00:06:26,220
Mensen afblaffen, opdrachten geven.
74
00:06:27,550 --> 00:06:29,630
Voelt zeker net als thuis.
75
00:06:33,040 --> 00:06:36,240
We hebben een wegloper.
Let op het veld.
76
00:06:43,730 --> 00:06:45,600
Kom op, man.
Dit is de gemakkelijkste manier.
77
00:06:47,370 --> 00:06:48,610
Dat is de manier.
78
00:06:50,860 --> 00:06:53,290
Wat wil je nu doen,
op hem inpraten om zich over te geven?
79
00:06:56,020 --> 00:06:57,220
Zo doe je dat.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,330
Wie ben je?
81
00:07:16,520 --> 00:07:19,150
Niet iemand die het verdient
om neergeschoten moet worden.
82
00:07:20,160 --> 00:07:23,250
Trouwens, je vrouw en kind zijn de deur uit.
- Wie ben je?
83
00:07:23,750 --> 00:07:25,100
Rustig.
84
00:07:27,600 --> 00:07:28,820
Ik hoor bij de goeden.
85
00:07:29,640 --> 00:07:33,030
Je bent van A.R.G.U.S.?
- Je hebt het gelezen. Lyla stuurde me.
86
00:07:33,030 --> 00:07:36,360
Mijn vrouw is al maanden bij het agentschap weg.
Ze kan je niet gestuurd hebben.
87
00:07:36,360 --> 00:07:38,590
Ze vroeg dit toen ze nog bij het agentschap zat.
88
00:07:39,110 --> 00:07:43,100
Het duurde een tijdje want gunsten
staan niet hoog op mijn lijstje.
89
00:07:44,840 --> 00:07:48,570
De persoon die Floyd Lawton inhuurde
voor een huurmoord in '09.
90
00:07:52,600 --> 00:07:55,420
Mina Fayad?
We zullen haar vinden.
91
00:07:55,750 --> 00:07:58,930
Dat is het mooiste. Luchtvaartbeveiliging
signaleerde haar hier gisteravond.
92
00:07:59,710 --> 00:08:01,380
Ze vloog hier naartoe vanuit Markovia.
93
00:08:03,390 --> 00:08:05,210
Ik neem contact op als ik haar locatie heb.
94
00:08:14,530 --> 00:08:17,380
Ms Fayad.
Je hebt een gast meegenomen.
95
00:08:17,840 --> 00:08:19,200
Zoals gevraagd werd.
96
00:08:20,910 --> 00:08:22,030
Niet door mij.
97
00:08:22,140 --> 00:08:24,890
Het probleem met de Vrijbuiter
in deze stad is groter dan verwacht.
98
00:08:25,050 --> 00:08:27,350
Je partners in H.I.V.E
vroegen me stappen te ondernemen.
99
00:08:29,000 --> 00:08:31,850
Hij ziet er niet echt uit als een probleemoplosser.
Wat kan je?
100
00:08:32,900 --> 00:08:35,470
Ik speel met kaarten.
101
00:08:37,160 --> 00:08:38,580
Misschien een demonstratie.
102
00:08:38,590 --> 00:08:41,180
Ik heb toevallig een probleem.
103
00:08:42,840 --> 00:08:46,180
Mijn agenten hebben de opdracht
om de dood boven gevangenschap te kiezen.
104
00:08:47,890 --> 00:08:50,040
Deze heer koos verkeerd.
105
00:08:50,610 --> 00:08:52,840
Ze hadden me vast
voordat ik de maatregelen kon nemen.
106
00:08:52,880 --> 00:08:56,250
Hij is ook gevoelig voor excuses,
dat vind ik vermoeiend.
107
00:09:11,610 --> 00:09:12,790
Leuk.
108
00:09:18,420 --> 00:09:19,600
Die was gratis.
109
00:09:20,230 --> 00:09:24,650
Het neerhalen van de Green Arrow en zijn vrienden,
is wat duurder.
110
00:09:29,090 --> 00:09:30,230
Deal.
111
00:09:31,200 --> 00:09:33,830
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S04E03 ~ Restoration
112
00:09:34,120 --> 00:09:36,120
Vertaling & Controle: QoQ-Team
113
00:09:45,600 --> 00:09:49,530
Ik geef niet op.
Ik zal nooit opgeven.
114
00:09:50,220 --> 00:09:52,120
Omdat je alleen aan jezelf denkt.
115
00:09:53,110 --> 00:09:56,210
Ik had je steun verwacht.
Ik rekende erop.
116
00:09:56,220 --> 00:09:57,990
Dan heb je me nooit echt gekend.
117
00:09:59,320 --> 00:10:01,350
De Pit gaf mijn vader een lang leven.
118
00:10:01,980 --> 00:10:04,970
Langer dan wat natuurlijk is
en veel langer dan dat hij verdiende.
119
00:10:05,370 --> 00:10:09,610
Maar hij betaalde er veel voor.
Een prijs die Thea nu betaalt.
120
00:10:12,010 --> 00:10:14,920
Dat wens ik mijn ergste vijand niet toe,
laat staan die ik lief heb.
121
00:10:15,900 --> 00:10:18,720
Ik weet niet of de Pit
haar weer tot leven kan wekken.
122
00:10:19,460 --> 00:10:23,460
En Malcolm heeft gelijk.
Ik weet niet hoe Sara eruit zal komen.
123
00:10:24,900 --> 00:10:28,500
Maar wat ik wel weet is dat ik het moet proberen.
- Tegen welke prijs?
124
00:10:28,810 --> 00:10:32,060
Dat je zus terug komt als een monster?
125
00:10:33,750 --> 00:10:37,710
Haar levenskracht,
het gedeelte waar we beide van houden...
126
00:10:38,770 --> 00:10:41,120
dat is het gedeelte
waarvan ik geloof dat die terug komt.
127
00:10:41,660 --> 00:10:44,900
Je doet dit niet uit liefde maar uit verdriet.
128
00:10:45,870 --> 00:10:47,030
Ik mis Sara ook.
129
00:10:47,760 --> 00:10:51,410
Maar ze is weg.
Voor altijd.
130
00:10:51,990 --> 00:10:56,190
Ik heb dat geaccepteerd.
Ik denk dat het tijd wordt dat jij dat ook doet.
131
00:11:08,710 --> 00:11:13,040
Wens je nog steeds dat je een mondhygiënist was?
- Meer een moleculair bioloog.
132
00:11:14,960 --> 00:11:17,290
Zie je dat?
- Nee.
133
00:11:18,590 --> 00:11:20,500
Ter verdediging, ik ben gezakt voor biologie.
134
00:11:21,030 --> 00:11:24,890
Ik had een ruime voldoende
en ik weet ook niet wat hier aan de hand is.
135
00:11:25,160 --> 00:11:28,900
Dit DNA heeft maar de helft van de genetische
markers dan het zou moeten hebben.
136
00:11:29,000 --> 00:11:31,030
Hoe is dat mogelijk?
- Dat is het niet.
137
00:11:31,030 --> 00:11:33,690
Deze gast zou niet meer moeten zijn
dan een bult slijm.
138
00:11:34,750 --> 00:11:38,580
Wat nu weer?
- Overval, auto-onderdelen zaak, Litchfield Ave.
139
00:11:39,130 --> 00:11:42,690
Bel Dig, vraag hem me daar te ontmoeten.
- Wacht even, dit is iets te min voor je.
140
00:11:42,980 --> 00:11:45,240
Weet je zeker dat de politie dit niet alleen afkan?
141
00:11:45,340 --> 00:11:48,760
Hoe effectief is de politie de laatste tijd
in het oplossen van de problemen?
142
00:11:48,990 --> 00:11:50,120
Goed punt.
143
00:12:14,350 --> 00:12:15,900
John's neemt niet op.
144
00:12:17,270 --> 00:12:20,040
Ik red het wel.
- Ik vind het niet fijn als je zonder back up gaat.
145
00:12:20,200 --> 00:12:22,240
Doe ik ook niet. Ik heb jou.
146
00:12:27,180 --> 00:12:29,230
Die terughoudenheid die je daarstraks liet zien?
147
00:12:30,190 --> 00:12:33,970
Begraaf het.
Agressie is het enige wat deze losers begrijpen.
148
00:12:34,540 --> 00:12:38,110
Diegene die daar niet tegen kunnen,
verliezen zich zelf of gaan gebruiken.
149
00:12:39,520 --> 00:12:42,320
Beide leiden naar een snelle kogel in het hoofd.
150
00:12:42,540 --> 00:12:45,240
Het product.
Reiter heeft me er niet veel over verteld.
151
00:12:45,510 --> 00:12:46,640
Het heet "Slam."
152
00:12:47,250 --> 00:12:50,950
Een genetisch aangepaste hybride.
Deel heroïne papaver, deel Coca blad.
153
00:12:51,460 --> 00:12:55,510
Laat je hoger stijgen dan het Empire State.
- Conklin. We hebben een probleem.
154
00:12:55,580 --> 00:12:57,780
Er ontbreekt wat slam.
Een complete cake.
155
00:12:58,940 --> 00:13:02,940
Die wegloper was alleen een afleiding.
Enig idee wie het gedaan heeft?
156
00:13:04,030 --> 00:13:07,870
Goed. Haal ze bijeen.
- Wat ga je doen?
157
00:13:08,010 --> 00:13:10,820
Ik zei je toch, er is maar een ding
waar deze losers op reageren.
158
00:13:24,700 --> 00:13:27,950
Ga liggen.
- Bedankt dat je bent gekomen.
159
00:13:28,690 --> 00:13:33,280
Ms Fayad wist niet of dit zou werken, maar ik wist
dat je een ouderwetse overval niet kon weerstaan.
160
00:14:19,210 --> 00:14:20,780
Ben je klaar om op te geven?
161
00:14:35,790 --> 00:14:38,820
Nu mag je het opgeven.
- Het spel is nog niet voorbij.
162
00:15:18,880 --> 00:15:20,030
Alles goed?
163
00:15:21,010 --> 00:15:23,360
Naast het feit dat je mijn vriend niet wil helpen?
164
00:15:24,610 --> 00:15:28,030
Ik help Sara er niet mee.
Wat jij als geen ander zou moeten weten.
165
00:15:29,080 --> 00:15:30,270
Wat verraadde me?
166
00:15:31,320 --> 00:15:35,090
Toen ik Laurel waarschuwde voor de effecten
van de Pit, zag ik die blik in je gezicht.
167
00:15:36,210 --> 00:15:37,330
Je voelt het, of niet?
168
00:15:38,480 --> 00:15:41,760
De bloeddorst.
- Wat gebeurt er met me?
169
00:15:42,640 --> 00:15:46,710
The Pit bevat sporen van alle zielen
die hebben gebaad in zijn wateren.
170
00:15:46,910 --> 00:15:51,170
Wat het water kan herstellen, kan het ook afnemen.
Leven voor een leven.
171
00:15:51,550 --> 00:15:54,440
Wat wil je daarmee zeggen?
- Dat je deze impuls moet voeden.
172
00:15:56,190 --> 00:15:59,740
Geef je eraan over. Als je het eenmaal
hebt gedaan, verdwijnt het voor een tijdje.
173
00:16:02,700 --> 00:16:07,270
Ik ga gewoon nutteloos moorden.
Bedankt voor je vaderlijke adviezen.
174
00:16:07,610 --> 00:16:11,250
Kan je alsjeblieft voor even doen
alsof je een normale vader bent?
175
00:16:12,110 --> 00:16:16,560
Kun je dat, pap?
Heb je me überhaupt iets normaal aan te bieden?
176
00:16:19,960 --> 00:16:25,360
Goed. Er is iets hoog in de bergen.
Een man.
177
00:16:27,200 --> 00:16:31,050
Sommigen noemen hem een wijze.
Hij heeft iets met de oude kunst van genezing.
178
00:16:31,650 --> 00:16:34,930
Hij zou je hier mee kunnen helpen.
Maar ik weet het niet zeker.
179
00:16:37,020 --> 00:16:38,500
Kan dat voor normaal doorgaan?
180
00:16:40,440 --> 00:16:41,650
Normaal genoeg.
181
00:16:42,820 --> 00:16:46,160
Pak wat rust.
We gaan bij zonsopkomst.
182
00:16:55,030 --> 00:16:56,630
Doet dit pijn?
- Ja, het prikt.
183
00:16:56,680 --> 00:17:00,210
Mooi. Dat krijg je er van
als je alleen met een meta gaat vechten.
184
00:17:00,400 --> 00:17:01,850
Een meta?
- Ja.
185
00:17:02,360 --> 00:17:06,180
Het blijkt dat Central City er één mist.
Jeremy Tell.
186
00:17:06,180 --> 00:17:09,970
Cisco zei dat we hem Double Down moesten noemen,
wat nergens op slaat...
187
00:17:10,000 --> 00:17:12,500
omdat hij een tatoeage kreeg
toen de materiegolf hem raakte.
188
00:17:12,560 --> 00:17:16,090
Je hebt een leuke show gemist.
- Seg, zie ik dat nu goed?
189
00:17:17,160 --> 00:17:20,440
Zit jij daar gezellig illegaal te kijken?
Vind je dat dan handig?
190
00:17:20,530 --> 00:17:25,110
Eerst die aflevering downloaden,
daarna de juiste ondertitels zoeken...
191
00:17:25,400 --> 00:17:27,470
die dan totaal niet blijken te kloppen...
192
00:17:27,480 --> 00:17:31,810
Zoals deze...
Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen
193
00:17:31,810 --> 00:17:33,120
legaal kopen,
194
00:17:33,160 --> 00:17:36,160
speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs.
195
00:17:36,230 --> 00:17:40,170
Geniet ervan.
En ehm, niet meer doen hé ;)
196
00:17:40,260 --> 00:17:44,050
Illegaal downloaden, da's verleden tijd.
- Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be!
197
00:17:44,530 --> 00:17:48,510
Want jullie gaan bij elkaar zitten
totdat jullie de problemen hebben opgelost.
198
00:17:48,660 --> 00:17:49,870
Hebben we dat begrepen?
199
00:17:50,920 --> 00:17:52,470
Hebben we dat begrepen?
200
00:17:56,050 --> 00:17:59,720
Ik neem dit mee naar een gast bij Palmer Tech
om uit te zoeken hoe een gestoorde meta...
201
00:17:59,820 --> 00:18:01,740
tatoeages in wapens kan veranderen.
202
00:18:02,230 --> 00:18:05,520
Als jullie er niet uit zijn als ik terug ben...
203
00:18:05,630 --> 00:18:08,570
ga ik een groep Mirakuru soldaten zoeken
die jullie zullen gaan helpen.
204
00:18:24,650 --> 00:18:30,320
Het is al maanden geleden en
ik weet niet hoeveel verontschuldigen...
205
00:18:30,320 --> 00:18:34,440
Jij bent een vergevingsgezind persoon...
- Dit gaat niet om vergeven.
206
00:18:36,400 --> 00:18:40,050
Ik weet niet hoe dit verder moet gaan,
wij doen wat we doen.
207
00:18:40,140 --> 00:18:42,700
We werken prima samen sinds mijn terugkeer.
- We hebben geluk.
208
00:18:44,360 --> 00:18:47,770
Er was een periode
dat ik een kogel voor je zou vangen.
209
00:18:47,890 --> 00:18:49,570
En ik weet niet of ik dat nu zou doen.
210
00:18:50,050 --> 00:18:52,780
Wat betekent, dat als we er samen zijn,
we niet echt samen zijn.
211
00:18:53,280 --> 00:18:54,520
Je bent te ver gegaan.
212
00:18:55,570 --> 00:18:59,670
En dat je het weer zou doen, kan ik niet loslaten.
- Ik weet het.
213
00:19:01,130 --> 00:19:05,170
Ik begrijp dat ik te ver ben gegaan.
Ik begrijp dat ik je vertrouwen heb verloren.
214
00:19:05,730 --> 00:19:10,970
Wat ik niet begrijp, is waarom ik niet
de kans krijg het terug te verdienen.
215
00:19:20,130 --> 00:19:22,520
Denk je dat deze meta
van vanavond verbonden is aan Darhk?
216
00:19:23,440 --> 00:19:24,560
Weet ik niet.
217
00:19:26,610 --> 00:19:28,800
Hij had het over een nieuwe speler, een vrouw...
218
00:19:30,640 --> 00:19:31,830
Fayad.
219
00:19:35,260 --> 00:19:37,260
We moeten gaan.
- Waarheen?
220
00:19:39,700 --> 00:19:41,800
Ergens waar ik ga proberen je weer te vertrouwen.
221
00:19:47,570 --> 00:19:49,600
Ik zie ons allen graag als een team.
222
00:19:51,710 --> 00:19:53,820
Teamleden moeten elkaar kunnen vertrouwen.
223
00:19:54,430 --> 00:19:56,420
Ik vind dat nu erg lastig om te doen.
224
00:19:58,130 --> 00:20:02,280
Waarom vertelt één van jullie niet wie het product
gestolen heeft, anders krijgt deze man een kogel.
225
00:20:05,140 --> 00:20:06,290
Niemand?
226
00:20:09,770 --> 00:20:11,130
Laten we het opnieuw proberen.
227
00:20:15,350 --> 00:20:19,990
Je zei dat geweld het enige was waar deze mensen
op reageren. Het lijkt niet echt te werken.
228
00:20:20,430 --> 00:20:22,810
Wat had je in gedachte? Streng toespreken?
229
00:20:23,190 --> 00:20:26,350
Ik ben drie jaar op dit eiland, heb veel geleerd.
- Waarover?
230
00:20:28,470 --> 00:20:29,590
Pijn.
231
00:20:39,130 --> 00:20:43,230
Uh oh? Dat zijn geen woorden
die je zegt als je CEO binnen komt lopen.
232
00:20:43,350 --> 00:20:46,070
Technisch gezien zijn het geen woorden
maar toevoegingen...
233
00:20:46,170 --> 00:20:49,500
Zeg me dat dit de prototypes zijn
van onze wereldverbeterende technologie.
234
00:20:49,920 --> 00:20:52,540
Omdat ik ze uitvind, zijn het dan niet mijn...
- Wat is dit?
235
00:20:52,840 --> 00:20:55,340
Contactlenzen met ingebouwde HD beeldschermen.
236
00:20:55,350 --> 00:20:57,740
Dat is indrukwekkend en snel.
Wat gaan ze kosten?
237
00:20:57,750 --> 00:20:59,040
Honderdduizend.
238
00:20:59,050 --> 00:21:01,790
Honderdduizend dollar?
- Per lens.
239
00:21:05,460 --> 00:21:06,580
Alles in orde?
240
00:21:06,590 --> 00:21:09,720
Ja, mijn telefoon doet raar.
Ik moet hem een keer opnieuw opstarten.
241
00:21:13,830 --> 00:21:17,370
Dit is een autonoom communicatieapparaat.
242
00:21:19,870 --> 00:21:24,130
Wat op zich geweldig is, afgezien van het feit
dat ze spontaan kunnen ontploffen.
243
00:21:24,240 --> 00:21:27,170
Misschien heb je iets nodig
om ergens anders aan te denken.
244
00:21:27,180 --> 00:21:29,970
Ik heb iets voor je om je hoofd leeg te maken.
245
00:21:30,280 --> 00:21:31,570
Gokken?
246
00:21:32,180 --> 00:21:35,890
Het is mogelijk dat het gemaakt
uit een soort van bio-organisch materiaal.
247
00:21:35,890 --> 00:21:38,610
Ik wil alles weten wat je er over kan vinden.
248
00:21:38,620 --> 00:21:41,220
Vreemd. Deze randen.
249
00:21:41,230 --> 00:21:43,650
Het lijkt geen massaproductie.
Waar heb je het gevonden?
250
00:21:43,660 --> 00:21:45,690
In het casino.
- Ben jij een gokker?
251
00:21:45,700 --> 00:21:50,440
Ja, zeker. Speel veel poker. Een 'Outside Flush'
deed me de das om. Ik ben opgelicht denk ik.
252
00:21:51,370 --> 00:21:54,530
Dus je wilt dat ik ga kijken
of er mee geknoeid is?
253
00:21:54,540 --> 00:21:57,970
Ja, alles wat er vreemd aan is.
- Zoals jij die poker speelt?
254
00:21:59,240 --> 00:22:01,200
Ik kom later wel kijken wat je hebt gevonden.
255
00:22:02,210 --> 00:22:06,880
Ms Smoak, een Outside Flush
bestaat niet in het poker.
256
00:22:07,180 --> 00:22:09,490
Dan heb ik daarom waarschijnlijk verloren.
257
00:22:17,260 --> 00:22:21,260
Weet je nog in Rusland? Twee jaar geleden
toen we Lyla uit die gevangenis hebben gehaald?
258
00:22:21,370 --> 00:22:22,560
Ja.
259
00:22:22,770 --> 00:22:28,410
Toen vertelde Lawton dat mijn broer geen bijkomende
schade was in een aanslag, hij was het doelwit.
260
00:22:28,440 --> 00:22:31,800
En dat Lawton was ingehuurd
door een organisatie met de naam H.I.V.E.
261
00:22:32,710 --> 00:22:37,650
Vorige week reageerde je, toen ik zei dat Ra's
de groepering van Darhk een 'hive' noemde.
262
00:22:39,680 --> 00:22:42,720
Kan toeval zijn.
- Dat denk ik niet.
263
00:22:50,390 --> 00:22:52,000
Laatste pagina.
264
00:22:54,580 --> 00:22:57,060
Zij heeft Lawton ingehuurd
om mijn broer te vermoorden.
265
00:22:57,070 --> 00:23:00,000
En ik denk dat ze die meta heeft ingehuurd
om jou om te leggen.
266
00:23:00,010 --> 00:23:03,010
Waarom denk je dat?
- Haar naam is Mina Fayad.
267
00:23:05,340 --> 00:23:07,570
Twee jaar en je hebt niks gezegd.
268
00:23:08,680 --> 00:23:10,810
We hebben meer gemeen dan je denkt.
269
00:23:11,920 --> 00:23:14,450
Dit is mijn eerste goede aanwijzing.
270
00:23:16,350 --> 00:23:18,010
Ik moet haar vinden.
271
00:23:19,520 --> 00:23:22,820
Ms Fayad heeft je voor één ding ingehuurd.
272
00:23:23,030 --> 00:23:28,090
Tegen mijn zin in en slechts omdat mijn medewerkers
staan te popelen om met fase 3 te starten.
273
00:23:28,200 --> 00:23:32,090
We zouden niet moeten praten over Genesis...
- Lees mij de les niet over geheimhouding.
274
00:23:32,800 --> 00:23:36,860
Vooral niet op dezelfde avond
dat jij bent gecompromitteerd.
275
00:23:36,870 --> 00:23:40,640
Op dezelfde avond dat ik goede mannen
heb verloren om jou te beschermen.
276
00:23:40,750 --> 00:23:43,190
Damian...
- Mr Darhk.
277
00:23:46,580 --> 00:23:49,320
Ik denk dat ik nog een demonstratie nodig heb.
278
00:23:51,520 --> 00:23:53,620
Wil je dat ik haar vermoord?
279
00:23:55,230 --> 00:23:56,730
Laat het me zien.
280
00:23:58,580 --> 00:24:00,500
Probeer mij te vermoorden.
281
00:24:02,370 --> 00:24:06,240
Als ik dat doe, krijg ik dan nog wel mijn geld?
- Doe het.
282
00:24:15,230 --> 00:24:16,690
Wat ben jij?
283
00:24:17,600 --> 00:24:22,690
Ms Fayad, veel leden van H.I.V.E.
vinden mij een charlatan.
284
00:24:23,900 --> 00:24:29,570
Maar dit is een salon truc.
Vingervlugheid.
285
00:24:38,450 --> 00:24:40,710
Deze demonstratie was voor jou, Mr Tell.
286
00:24:41,420 --> 00:24:45,160
Gewoon voor het geval als er enige twijfel bestaat
over hoe ik om ga met teleurstelling.
287
00:25:18,990 --> 00:25:24,860
Hoe voel je je?
- Hoe ik me voel?
288
00:25:29,670 --> 00:25:35,600
Sage bestaat niet. Er is geen geneesmiddel.
- Dat is er nooit geweest.
289
00:25:36,110 --> 00:25:40,940
Je bent gedwongen om te doden, totdat je
degene hebt gedood, die jou pijn heeft gedaan.
290
00:25:40,950 --> 00:25:44,810
Maar dat gaat niet. Ra's is al dood.
291
00:25:44,820 --> 00:25:48,840
De enige manier om er mee om te gaan,
is om je bloeddorst te lessen op anderen.
292
00:25:49,250 --> 00:25:53,960
Dus jij stuurde je mannen hierheen
om afgeslacht te worden?
293
00:25:53,960 --> 00:25:57,150
Je drang om te doden is voorlopig weg.
294
00:25:57,960 --> 00:25:59,720
Je hoeft me niet te bedanken.
295
00:26:00,330 --> 00:26:05,440
Ik doe alles om mijn dochter te helpen.
296
00:26:14,180 --> 00:26:17,890
Ik hoop dat we geleerd hebben,
dat het beter is om onze vrienden te vertrouwen.
297
00:26:17,940 --> 00:26:21,730
Zoals je vriendje?
- Je hoort slimmer dan hem te zijn.
298
00:26:22,650 --> 00:26:26,110
Sorry, maar dat is zo.
- Kunnen we haar vinden?
299
00:26:26,120 --> 00:26:31,250
Ik kan haar niet vinden op de verkeerscamera's
maar ik heb een andere manier gevonden.
300
00:26:31,260 --> 00:26:34,860
Haar telefoon, tenminste die wat ze bij zich had
op weg naar Star City.
301
00:26:34,870 --> 00:26:39,570
Waar is haar telefoon nu?
- Redmond en Eighth.
302
00:26:46,580 --> 00:26:51,110
Op welke chique privéschool heb je dat geleerd?
- Ik heb het hier geleerd.
303
00:26:53,020 --> 00:26:56,710
Drie jaar op dit eiland
en ik ben op alle manieren gewond geraakt.
304
00:26:56,920 --> 00:27:01,490
Ik weet wat doodt, ik weet wat verlamd
en ik weet wat alleen maar pijn doet.
305
00:27:05,480 --> 00:27:08,660
Hij heeft de drugs niet gestolen.
Dat heb ik gedaan.
306
00:27:10,370 --> 00:27:14,390
Je laat ons te hard werken.
Sommige gevangenen zijn gewond.
307
00:27:14,700 --> 00:27:17,170
Ik wilde ze iets voor de pijn geven.
308
00:27:18,380 --> 00:27:21,400
Waar is het nu?
- Het is allemaal verbruikt.
309
00:27:21,910 --> 00:27:26,450
En ik zeg niet door wie.
Dus als je me wilt doden, ga je gang.
310
00:27:27,350 --> 00:27:30,880
Zoals je wilt.
- Wacht.
311
00:27:32,590 --> 00:27:34,980
Je hebt al een gevangene geëxecuteerd vandaag.
312
00:27:35,390 --> 00:27:38,820
Wat vind Reiter er van
dat je zijn werkploeg uitdunt?
313
00:27:38,930 --> 00:27:43,360
Hij maakt wel een uitzondering voor een dief.
- Ik laat haar wel verdwijnen.
314
00:27:45,370 --> 00:27:47,230
Ik breng haar ergens heen.
315
00:27:48,340 --> 00:27:50,440
Ze vinden het lichaam nooit.
316
00:27:55,050 --> 00:27:58,750
Oké. Neem haar mee.
Ga met ze mee.
317
00:28:09,460 --> 00:28:12,650
Wakker worden, we gaan.
318
00:28:13,060 --> 00:28:16,960
We hadden hier niet heen moeten komen.
Blijf uit mijn buurt.
319
00:28:16,970 --> 00:28:18,330
Thea, wat is er aan de hand?
320
00:28:18,340 --> 00:28:21,460
Hij gaat niet helpen met Sara
en hij gaat mij ook niet helpen.
321
00:28:22,000 --> 00:28:24,970
Praat niet tegen me.
- Ik wilde je alleen maar helpen.
322
00:28:24,980 --> 00:28:28,800
Mij helpen?
Dat is om meerdere reden grappig.
323
00:28:28,910 --> 00:28:33,810
Mijn favoriet is, dat ik zo ben door jou.
- Dat weet ik.
324
00:28:34,160 --> 00:28:39,950
Ik ga geen mensen vermoorden.
Dat doe ik niet.
325
00:28:40,460 --> 00:28:43,320
Blijf bij mij uit de buurt.
326
00:28:44,330 --> 00:28:49,490
We zijn met elkaar verbonden voor altijd.
Jij en ik, vader en dochter.
327
00:28:50,800 --> 00:28:53,630
Laat me dat bewijzen.
- Hoe?
328
00:28:53,640 --> 00:28:55,830
Ik ben verantwoordelijk voor Sara's dood.
329
00:28:56,440 --> 00:28:59,600
Maar ik heb de middelen om het goed te maken,
tenminste ik kan het proberen.
330
00:28:59,610 --> 00:29:04,100
Denk je, na wat er mij is gebeurd door de Pit...
331
00:29:04,110 --> 00:29:06,840
dat ik Sara dat aan ga doen?
332
00:29:06,850 --> 00:29:12,010
Als je de strijd aan wil gaan tegen je bloeddorst,
zou je Sara dezelfde kans moeten bieden.
333
00:29:12,220 --> 00:29:13,980
Wat bedoel je?
334
00:29:14,290 --> 00:29:17,020
Dat ik bereid ben het geweten
van mijn dochter te herstellen...
335
00:29:17,030 --> 00:29:20,120
door het herstellen van het leven van jouw zus.
336
00:29:21,930 --> 00:29:25,530
We moeten Sara's lichaam
klaarmaken voor de ceremonie.
337
00:29:35,480 --> 00:29:38,850
Ik krijg nog steeds een signaal
van Ms Fayad's telefoon, drie meter verderop.
338
00:29:56,670 --> 00:30:01,090
Het was mijn eerste kans op antwoorden.
Mijn laatste kans.
339
00:30:01,500 --> 00:30:03,890
Het spijt me.
- Dat hoeft niet.
340
00:30:04,610 --> 00:30:07,230
Het is niet jouw schuld.
Het is de mijne.
341
00:30:08,040 --> 00:30:13,170
Ik had je moeten vertrouwen.
Ik had het je eerder moeten vertellen.
342
00:30:15,080 --> 00:30:17,610
Dan was ze me niet ontkomen de vorige keer.
343
00:30:18,020 --> 00:30:20,980
Dan zou ze nog leven, genoeg voor antwoorden.
344
00:30:21,490 --> 00:30:25,550
We krijgen wel antwoorden.
- Ik zoek al twee jaar naar antwoorden.
345
00:30:25,760 --> 00:30:30,800
De afgelopen twee jaar deed je dit alleen.
346
00:30:40,980 --> 00:30:43,070
Zal ik even naar uw telefoon kijken, Ms Smoak?
347
00:30:43,080 --> 00:30:46,970
We zijn nu wel op een punt in onze werkrelatie
dat je me gewoon Felicity kunt noemen.
348
00:30:47,380 --> 00:30:50,410
Heb je ooit nagedacht
over hoe ironisch jouw naam is?
349
00:30:50,520 --> 00:30:55,450
"Felicity" verwijst naar het vermogen om de juiste
uitdrukking te vinden voor iemands gedachte...
350
00:30:55,460 --> 00:30:59,350
en dat is niet jouw sterkste punt.
- Laten we het maar houden bij Ms Smoak.
351
00:30:59,360 --> 00:31:05,080
Nog wat gevonden over die speelkaart?
- Ja, het ligt daar, Ms Smoak.
352
00:31:05,170 --> 00:31:07,250
Alleen het is geen speelkaart.
353
00:31:07,250 --> 00:31:12,830
Naar mijn ervaring bevatten speelkaarten geen
eiwitten, proprioceptoren en een neuraal netwerk.
354
00:31:12,840 --> 00:31:15,640
We kunnen het beter terug brengen
naar de rechtmatige eigenaar.
355
00:31:15,650 --> 00:31:18,740
Is er een manier om het te vinden?
356
00:31:18,950 --> 00:31:24,240
Als je de waarheid zou vertellen, zou dat helpen.
- Ik heb je de waarheid verteld.
357
00:31:24,350 --> 00:31:26,780
Dat heb ik gedaan. Kun je hem vinden?
358
00:31:26,790 --> 00:31:28,880
Zie je de inkt, bij gebrek
aan een beter woord?
359
00:31:28,890 --> 00:31:31,820
Het is magnetiet,
een belangrijk component voor tatoeage-inkt.
360
00:31:31,830 --> 00:31:33,330
Dat meen je niet.
- Dat meen ik wel.
361
00:31:33,350 --> 00:31:38,290
Magnetiet begeleidt ook het interne kompas
van vogels, met name die van postduiven.
362
00:31:38,300 --> 00:31:43,230
Is het mogelijk om met de magnetiet van de kaart
om de locatie van onze pokerspeler te vinden?
363
00:31:43,240 --> 00:31:48,070
In theorie wel. Maar als jouw hypothetische
tegenstander een stapel van deze kaarten heeft...
364
00:31:48,080 --> 00:31:50,340
dan zal hij jou waarschijnlijk eerder vinden.
365
00:31:51,450 --> 00:31:53,180
Curtis, we moeten...
366
00:31:54,850 --> 00:31:56,640
Ik ga jullie een voorstel doen.
367
00:31:57,050 --> 00:32:01,920
De eerste die mij zegt waar ik de Green Arrow
kan vinden, blijft leven.
368
00:32:01,930 --> 00:32:04,630
Green Arrow?
- Ik heb een beter idee. Rennen.
369
00:32:09,370 --> 00:32:12,060
Ik wil graag weten wat er aan de hand is.
- Hierheen.
370
00:32:13,670 --> 00:32:17,010
Weet de raad van bestuur
dat dit gebouw een geheime lift heeft?
371
00:32:20,210 --> 00:32:22,460
Sinds wanneer ben je zo'n bikkel?
- Altijd al geweest.
372
00:32:22,480 --> 00:32:26,140
Ik heb heel veel vragen.
- En er is een lang verhaal om dit te verklaren.
373
00:32:26,150 --> 00:32:30,980
De korte versie is dat ik samenwerk met
de Green Arrow en dat deze man ons wil vermoorden.
374
00:32:30,990 --> 00:32:33,950
We gaan naar beneden. Daar zijn we veilig.
- De lobby?
375
00:32:34,160 --> 00:32:35,490
Niet bepaald.
376
00:32:40,200 --> 00:32:44,730
Je hebt een geheime verdieping.
- Hier zijn we veilig, maar voor het geval dat.
377
00:32:50,010 --> 00:32:54,630
Ik denk dat ik de Green Arrow wel kan vinden.
Dat betekent dat mijn voorstel van tafel is.
378
00:32:54,740 --> 00:32:58,340
Blijf hier. Niet bewegen.
- Weet je hoe dat werkt?
379
00:33:39,330 --> 00:33:42,250
Felicity.
- Ik ben hier. Alles is in orde.
380
00:33:42,260 --> 00:33:46,390
Wat is er gebeurd?
- Je meta kwam zijn Schoppenaas ophalen.
381
00:33:46,700 --> 00:33:50,290
En jij hebt hem weggejaagd?
- Doe niet zo verbaasd.
382
00:33:50,700 --> 00:33:54,360
Ik had wat hulp van een collega,
maar hij was banger dan mij.
383
00:33:54,370 --> 00:33:57,070
Is hij in orde?
- Ja, hij is naar het ziekenhuis.
384
00:33:57,080 --> 00:33:59,130
En hij kent alleen mijn geheim, niet die van jou.
385
00:33:59,140 --> 00:34:01,770
Hij kan de kaart hierheen kan traceren,
kan dat andersom ook?
386
00:34:01,780 --> 00:34:05,590
Daar was Curtis, mijn geschrokken collega,
mee bezig toen...
387
00:34:05,820 --> 00:34:11,410
Ik heb iets. Hij is op weg naar de snelweg,
waarschijnlijk gaat hij terug naar Central City.
388
00:34:11,620 --> 00:34:13,690
Jammer dat hij dat niet gaat redden.
389
00:34:32,050 --> 00:34:34,840
Ik dood jullie allemaal
als jullie hiermee doorgaan.
390
00:34:35,350 --> 00:34:38,270
Laurel, alsjeblieft.
Doe het niet.
391
00:34:38,580 --> 00:34:42,420
Weet je zeker dat je dit wilt?
- Gewoon doorgaan.
392
00:35:09,780 --> 00:35:11,330
Wat is er mis?
393
00:35:11,330 --> 00:35:15,180
Zoals ik al zei, de Pit is hier nog nooit voor...
- Wacht.
394
00:35:16,490 --> 00:35:17,690
Kijk.
395
00:35:45,050 --> 00:35:46,520
Hou haar vast.
396
00:35:53,390 --> 00:35:57,550
Sara, het is in orde.
Alles komt goed.
397
00:36:29,560 --> 00:36:31,820
Jullie zijn echt gestoord.
398
00:36:32,730 --> 00:36:37,330
Ik wilde weggaan. Het op een gelijkspel houden.
- We gaan eerst over je werkgever praten.
399
00:36:44,140 --> 00:36:47,800
Waar is H.I.V.E. Wie zit er achter de Ghosts?
Zeg op.
400
00:36:48,010 --> 00:36:49,970
Weet je wat jouw probleem is?
401
00:36:50,580 --> 00:36:53,640
Je maakt me niet half zo bang als hij.
402
00:36:54,350 --> 00:36:55,790
Kijk uit.
403
00:37:08,330 --> 00:37:11,370
Alles goed?
- Ja, het kevlar hield het tegen.
404
00:37:15,970 --> 00:37:17,940
Je ving een kogel voor me op.
405
00:37:18,280 --> 00:37:23,910
Het waren getatoeëerde speelkaarten
van een metamens.
406
00:37:24,120 --> 00:37:27,390
Het telt toch.
407
00:37:37,520 --> 00:37:39,050
Op OTA.
408
00:37:40,100 --> 00:37:41,790
Het Originele Team Arrow.
409
00:37:42,100 --> 00:37:46,360
Sorry, ik weet dat je de naam niks vindt.
- Het went.
410
00:37:47,470 --> 00:37:49,700
Cisco heeft onze meta opgesloten in Iron Heights.
411
00:37:49,710 --> 00:37:52,840
Hij wil niks zeggen. Bang voor Damian Darhk.
412
00:37:52,850 --> 00:37:56,510
Ik ook. Hoe groot is de kans dat Double Down
Darhk heeft over onze nieuwe schuilplaats.
413
00:37:56,520 --> 00:37:59,480
Genoeg om na te denken over een andere plek.
414
00:37:59,890 --> 00:38:02,630
Ik ben al ergens mee bezig.
- Echt?
415
00:38:03,020 --> 00:38:06,620
Ik dacht dat jij je lesje wel had geleerd
over iets geheim houden voor je vrienden.
416
00:38:06,830 --> 00:38:11,220
Het is geen geheim.
Het is een verrassing.
417
00:38:12,730 --> 00:38:16,260
Je genoot daarvan, nietwaar?
Om die man te martelen.
418
00:38:16,570 --> 00:38:19,160
Je weet niet eens hoe hij heet.
- Sneller lopen.
419
00:38:19,170 --> 00:38:23,000
Elias was zijn naam.
- Sneller.
420
00:38:23,010 --> 00:38:27,610
Ik heb geen haast om te sterven.
- Ik probeer wat afstand te krijgen.
421
00:38:30,050 --> 00:38:33,380
Tussen ons en Richards?
- Nee, tussen ons en...
422
00:38:40,560 --> 00:38:43,620
Tussen ons en de landmijn.
Luister naar me.
423
00:38:44,230 --> 00:38:48,960
Ik ga je niet vermoorden,
maar je moet me vertrouwen of we gaan allebei dood.
424
00:38:48,960 --> 00:38:51,760
Begrijp je dat?
- Ja.
425
00:39:02,480 --> 00:39:03,670
Gaat alles goed?
426
00:39:04,080 --> 00:39:07,740
Het enige wat er slecht aan toe is,
is mijn werkplek.
427
00:39:07,850 --> 00:39:11,910
Als Mr Dennis het vraagt,
vertel hem dan dit gebeurde...
428
00:39:11,920 --> 00:39:16,820
tijdens een experiment met een onverwachte afloop.
429
00:39:18,330 --> 00:39:21,790
Bedankt dat je niks hebt gezegd
over de geheime schuilplaats in de kelder.
430
00:39:22,000 --> 00:39:24,060
Ik ben een betrouwbare werknemer.
431
00:39:24,070 --> 00:39:28,230
Je bent nog vrij rustig voor iemand
die bijna is vermoord door een metamens.
432
00:39:29,540 --> 00:39:34,600
Ms Smoak, ik kwam werken bij Palmer Tech
om van deze stad een betere plek te maken.
433
00:39:34,910 --> 00:39:39,580
Kun je je voorstellen hoe blij ik ben
om te weten dat mijn baas dat doet?
434
00:39:40,290 --> 00:39:42,410
Je was een goede hulp.
435
00:39:42,820 --> 00:39:46,790
De Green Arrow...
We hadden het niet zonder jou kunnen doen.
436
00:39:53,770 --> 00:39:57,770
Ms Smoak, is alles in orde?
- Ik weet het niet.
437
00:40:02,670 --> 00:40:06,840
Het is in orde.
Alles komt goed.
438
00:40:08,450 --> 00:40:13,180
Papa gelooft dit nooit.
Hij zal blij zijn om je weer te zien.
439
00:40:17,120 --> 00:40:18,380
Het is goed.
440
00:40:19,990 --> 00:40:22,720
Dit gebeurde ook bij jou toen je uit de Pit kwam.
441
00:40:22,930 --> 00:40:26,420
Ze heeft gewoon meer tijd nodig.
Waarschijnlijk omdat ze was...
442
00:40:26,430 --> 00:40:32,400
We zijn op onbekend terrein.
Je moet rekening houden met het ergste.
443
00:40:36,180 --> 00:40:39,140
Mijn heer, er iets is gebeurd.
444
00:40:53,560 --> 00:40:58,130
Wat heb je gedaan?
- Mijn vader was niet te vertrouwen.
445
00:41:00,330 --> 00:41:04,930
Hij bedacht een manier om de Pit te vernietigen
als haar krachten in de verkeerde handen vallen.
446
00:41:05,140 --> 00:41:08,730
Zoals die van jou.
- Waarom doe je zoiets?
447
00:41:09,240 --> 00:41:12,040
Hoe kun je dat vragen nadat je je zus hebt gezien?
448
00:41:12,780 --> 00:41:17,410
Op een dag krijg ik mijn kans
en dan zal ik je doden.
449
00:41:18,620 --> 00:41:23,080
En als ik dat heb gedaan,
is er geen weg meer terug.
450
00:41:25,090 --> 00:41:26,420
Grijp haar.
451
00:41:27,030 --> 00:41:30,320
Ik heb je gewaarschuwd, Laurel.
Ik heb gesmeekt.
452
00:41:30,430 --> 00:41:33,500
Wat vorig jaar met Sara gebeurde,
was Malcolm's schuld.
453
00:41:33,510 --> 00:41:37,600
Maar wat er nu gebeurt, is jouw schuld.
454
00:41:54,220 --> 00:41:56,720
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases, aangepast door MM