1 00:00:00,437 --> 00:00:02,085 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,506 Après cinq années en enfer, je suis rentré avec un but. 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,509 Sauver ma ville. Mais j'ai échoué. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,141 J'ai dû devenir quelqu'un d'autre. 5 00:00:12,308 --> 00:00:14,472 J'ai dû devenir quelque chose d'autre. 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,851 Je suis devenu l'Archer vert. 7 00:00:18,726 --> 00:00:19,769 Précédemment... 8 00:00:20,019 --> 00:00:23,064 La presse les appelle les fantômes, c'est du jamais vu. 9 00:00:23,314 --> 00:00:26,109 Dès qu'on en attrape un, il se suicide au cyanure. 10 00:00:26,359 --> 00:00:30,363 Les fantômes de Darhk, c'est la RUCHE, l'organisation qui a tué mon frère. 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,241 Enlever Lyla, c'était ton idée. Devant notre fille. 12 00:00:33,491 --> 00:00:36,578 T'as pas simplement perdu mon amitié, mon respect aussi. 13 00:00:37,453 --> 00:00:40,457 Peu importe ce qui t'arrive, la Ligue saura quoi faire. 14 00:00:40,707 --> 00:00:41,958 On va à Nanda Parbat. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,419 Pourquoi on en parle pas à mon frère ? 16 00:00:44,669 --> 00:00:48,340 On ne va pas à Nanda Parbat que pour toi. 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,638 - Un coup de main ? - Ça va. 18 00:00:58,805 --> 00:01:01,394 J'ai couru le 100 mètres en championnat universitaire. 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 T'as vu par où il est parti ? 20 00:01:30,798 --> 00:01:34,552 Non, c'est pas un fantôme pour rien, mais le soutien aérien arrive. 21 00:01:37,138 --> 00:01:38,432 Je les ai. 22 00:01:54,796 --> 00:01:56,116 Il va bien. 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 Il nous faut un visuel. 24 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 Je vais même faire mieux. 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,938 J'ai un cadeau pour vous à 6 mètres. 26 00:02:22,105 --> 00:02:24,728 À l'ancienne, nous trois, le G.O. 27 00:02:25,142 --> 00:02:26,688 Le groupe originel. 28 00:02:36,945 --> 00:02:39,422 Tu mâcheras pas ça avant d'avoir répondu à mes questions. 29 00:02:39,589 --> 00:02:42,162 Où est la RUCHE ? Qui dirige les fantômes ? 30 00:02:42,412 --> 00:02:43,830 Réponds ! 31 00:02:55,499 --> 00:02:56,649 Il est parti. 32 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Merde ! 33 00:02:59,265 --> 00:03:01,556 Il nous faut des renforts. 34 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 Thea et Laurel auraient pas dû aller au spa. 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,394 Thea n'aurait pas été utile, vu son état. 36 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Elles sont où ? 37 00:03:18,680 --> 00:03:21,092 J'aime vraiment m'entraîner avec toi. 38 00:03:25,316 --> 00:03:26,498 Je ne m'entraîne pas. 39 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Je sais, c'est d'autant plus amusant. 40 00:03:41,403 --> 00:03:44,140 Je n'aurai aucune pitié si l'occasion se présente. 41 00:03:44,861 --> 00:03:48,478 J'évite donc soigneusement de t'en laisser une. 42 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 J'aurai ta tête. 43 00:04:00,968 --> 00:04:03,169 Sire, deux étrangères sont là. 44 00:04:03,336 --> 00:04:05,739 L'une d'elles prétend être la fille de Ra's al Ghul. 45 00:04:05,906 --> 00:04:08,414 Non, je suis sa fille. 46 00:04:08,664 --> 00:04:11,501 - Quelle bonne surprise. - Belle-soeur. 47 00:04:13,002 --> 00:04:16,422 - Qu'est-ce qui vous amène ? - Elles ont apporté un cercueil. 48 00:04:16,871 --> 00:04:18,174 Un cercueil ? 49 00:04:18,424 --> 00:04:20,718 Je veux que vous ressuscitiez ma soeur. 50 00:04:23,471 --> 00:04:27,076 Vous lui avez enlevé la vie, vous êtes obligé de lui rendre. 51 00:04:27,243 --> 00:04:29,582 Je n'ai aucune obligation ici. 52 00:04:29,749 --> 00:04:33,106 Tu ne peux pas entrer ici et donner des ordres, surtout pas ça. 53 00:04:33,356 --> 00:04:34,875 Thea n'était pas morte. 54 00:04:35,725 --> 00:04:37,485 - Sara l'est. - Par votre faute. 55 00:04:37,735 --> 00:04:41,293 Ce que tu demandes n'a plus été fait depuis des siècles. 56 00:04:41,460 --> 00:04:43,032 Et c'est seulement une légende. 57 00:04:43,282 --> 00:04:47,116 Voilà pourquoi je n'ai pas demandé à mon père de sauver Sara. 58 00:04:47,283 --> 00:04:50,201 Même si elle entrait dans le Puits, si ça marchait... 59 00:04:51,035 --> 00:04:52,036 Celle... 60 00:04:52,876 --> 00:04:54,919 Ce qui en sortirait ne serait plus Sara. 61 00:04:57,463 --> 00:04:59,983 Je suis vraiment désolé. 62 00:05:00,664 --> 00:05:02,802 Mais ma réponse est non. 63 00:05:08,056 --> 00:05:12,306 C'était décevant, mais c'était pas cool de retrouver l'équipe originelle ? 64 00:05:15,935 --> 00:05:18,651 - T'aurais pas dû. - Ça vient d'un fantôme. 65 00:05:18,901 --> 00:05:22,430 - Ils y cachent leur capsule de cyanure. - Une prémolaire gauche. 66 00:05:22,597 --> 00:05:25,518 Il fut un temps où je me voyais 67 00:05:25,685 --> 00:05:27,410 assistante dentaire. 68 00:05:27,660 --> 00:05:29,370 C'est notre meilleure piste. 69 00:05:30,033 --> 00:05:32,624 Le séquenceur d'ADN va mettre un peu de temps. 70 00:05:32,791 --> 00:05:36,020 J'ai pensé qu'on pourrait patienter avec des margaritas. 71 00:05:36,187 --> 00:05:39,346 Tu te souviens où on est allés après avoir eu le Dodger ? 72 00:05:39,513 --> 00:05:40,813 T'en dis quoi ? 73 00:05:41,464 --> 00:05:44,007 Ça fait longtemps qu'on n'a pas été que nous trois. 74 00:05:44,757 --> 00:05:46,554 J'ai une famille à rejoindre. 75 00:05:50,044 --> 00:05:52,454 Il a encore besoin de temps. 76 00:05:52,621 --> 00:05:55,271 Le temps n'a rien fait, les excuses non plus. 77 00:05:55,521 --> 00:05:56,564 Et donc ? 78 00:05:56,814 --> 00:05:58,593 Je veux dire 79 00:05:59,258 --> 00:06:01,653 que j'arrête d'attendre son pardon. 80 00:06:13,108 --> 00:06:14,861 Comme un poisson dans l'eau. 81 00:06:16,147 --> 00:06:17,447 Tu as dit quoi ? 82 00:06:19,016 --> 00:06:20,316 Les gens jasent. 83 00:06:20,854 --> 00:06:23,549 Ils disent que tu es un riche qui s'est échoué ici. 84 00:06:23,799 --> 00:06:26,052 Tu diriges les gens, tu donnes des ordres. 85 00:06:27,444 --> 00:06:29,597 Tu dois te sentir comme chez toi. 86 00:06:32,998 --> 00:06:34,352 Une évasion ! 87 00:06:34,602 --> 00:06:35,898 Surveillez le champ. 88 00:06:43,399 --> 00:06:45,446 On va utiliser la méthode douce. 89 00:06:46,169 --> 00:06:48,157 T'as compris le truc. 90 00:06:50,749 --> 00:06:53,074 Tu vas lui dire de se tenir tranquille ? 91 00:06:55,738 --> 00:06:57,083 Fais comme ça. 92 00:07:12,964 --> 00:07:14,124 Qui êtes-vous ? 93 00:07:16,500 --> 00:07:18,980 Pas quelqu'un qui mérite une balle. 94 00:07:20,096 --> 00:07:23,443 - Votre famille n'est pas là. - Qui êtes-vous ? 95 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 Du calme. 96 00:07:27,498 --> 00:07:28,781 Je suis un ami. 97 00:07:29,545 --> 00:07:30,658 De l'ARGUS ? 98 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 Vous savez lire, Lyla m'envoie. 99 00:07:33,369 --> 00:07:35,996 Ma femme a quitté l'agence, elle a pas pu vous envoyer. 100 00:07:36,163 --> 00:07:38,808 Elle me l'a demandé quand elle était encore à l'agence. 101 00:07:38,975 --> 00:07:43,347 Ça m'a pris du temps, car je ne privilégie pas les services. 102 00:07:44,422 --> 00:07:45,357 Tenez. 103 00:07:45,524 --> 00:07:48,384 L'identité de la personne qui a engagé Floyd Lawton en 2009. 104 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 - Elle est où ? - Vous n'allez pas le croire. 105 00:07:57,226 --> 00:07:59,413 Elle est arrivée hier soir. 106 00:07:59,580 --> 00:08:01,364 Elle arrive de Markovie. 107 00:08:03,357 --> 00:08:05,405 Je vous enverrai ses coordonnées. 108 00:08:14,304 --> 00:08:15,634 Madame Fayad. 109 00:08:16,176 --> 00:08:18,737 - Vous avez amené un invité. - C'était les ordres. 110 00:08:20,591 --> 00:08:21,709 Pas les miens. 111 00:08:21,959 --> 00:08:24,786 Le problème de justiciers est plus important que prévu. 112 00:08:24,953 --> 00:08:27,048 Vos associés de la RUCHE m'ont dit d'intervenir. 113 00:08:28,814 --> 00:08:30,916 Il n'a pas l'air de savoir résoudre le problème. 114 00:08:31,083 --> 00:08:32,428 Vous faites quoi ? 115 00:08:32,678 --> 00:08:35,333 Je joue aux cartes, principalement. 116 00:08:36,736 --> 00:08:38,017 Une démonstration ? 117 00:08:38,486 --> 00:08:41,479 Bonne idée, j'ai justement un problème. 118 00:08:42,695 --> 00:08:46,025 Mes agents ont pour ordre de préférer la mort à la capture. 119 00:08:47,755 --> 00:08:50,237 Ce monsieur a mal choisi. 120 00:08:50,404 --> 00:08:52,569 J'ai pas eu le temps d'agir. 121 00:08:52,736 --> 00:08:54,367 Il se justifie sans cesse. 122 00:08:54,617 --> 00:08:56,447 Je trouve ça lassant. 123 00:09:11,944 --> 00:09:12,945 Joli. 124 00:09:18,250 --> 00:09:19,350 C'était gratuit. 125 00:09:20,141 --> 00:09:22,304 L'élimination de l'Archer vert et de ses amis, 126 00:09:23,401 --> 00:09:24,651 ça aura un prix. 127 00:09:29,160 --> 00:09:30,360 Marché conclu. 128 00:09:32,006 --> 00:09:34,104 4x03 Restoration 129 00:09:34,271 --> 00:09:35,697 Comic Team 130 00:09:45,510 --> 00:09:46,848 Je n'abandonne pas. 131 00:09:48,301 --> 00:09:50,006 Je n'abandonnerai jamais. 132 00:09:50,173 --> 00:09:52,637 Parce que tu ne penses qu'à toi. 133 00:09:52,804 --> 00:09:54,704 Je m'attendais à du soutien. 134 00:09:55,160 --> 00:09:58,055 - Je comptais dessus. - Alors, tu ne me connais pas. 135 00:09:59,080 --> 00:10:01,392 Le Puits a offert une longue vie à mon père. 136 00:10:01,910 --> 00:10:04,937 Anormalement longue et bien plus que ce qu'il méritait. 137 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 Mais il en a payé le prix. 138 00:10:07,565 --> 00:10:09,650 Thea le paie sûrement, maintenant. 139 00:10:11,745 --> 00:10:14,989 Je ne le souhaite pas à mon ennemi, encore moins à mes amis. 140 00:10:15,791 --> 00:10:18,682 Le Puits ne la ressuscitera peut-être pas. 141 00:10:19,299 --> 00:10:20,799 Et Malcolm a raison. 142 00:10:21,746 --> 00:10:23,800 Sara en sera peut-être changée. 143 00:10:24,762 --> 00:10:28,127 - Mais je dois essayer. - À quelle fin ? 144 00:10:28,963 --> 00:10:31,756 Pour que ta soeur ressuscite en monstre ? 145 00:10:33,761 --> 00:10:34,811 Son esprit, 146 00:10:35,749 --> 00:10:37,299 la partie qu'on aime, 147 00:10:38,725 --> 00:10:40,987 je me force à croire qu'elle reviendra. 148 00:10:41,451 --> 00:10:43,117 Tu ne le fais pas par amour. 149 00:10:43,284 --> 00:10:44,810 Tu veux apaiser ta peine. 150 00:10:45,649 --> 00:10:47,146 Sara me manque aussi. 151 00:10:47,672 --> 00:10:49,565 Mais elle est partie. 152 00:10:50,046 --> 00:10:51,047 À jamais. 153 00:10:51,879 --> 00:10:53,179 Je l'ai accepté. 154 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 À toi de faire de même. 155 00:11:08,440 --> 00:11:10,420 Tu regrettes toujours la dentisterie ? 156 00:11:10,587 --> 00:11:13,287 J'aurais voulu être biologiste moléculaire. 157 00:11:14,711 --> 00:11:15,811 Tu vois ça ? 158 00:11:18,489 --> 00:11:20,376 J'ai été recalé en biologie. 159 00:11:20,543 --> 00:11:22,355 J'ai eu la meilleure note. 160 00:11:22,522 --> 00:11:24,934 J'y comprends absolument rien. 161 00:11:25,184 --> 00:11:28,437 Cet ADN a que la moitié de ses marqueurs génétiques. 162 00:11:28,687 --> 00:11:30,690 - C'est possible ? - Pas du tout. 163 00:11:30,940 --> 00:11:33,276 Ce mec devrait être un simple tas de matière. 164 00:11:34,668 --> 00:11:35,818 Quoi encore ? 165 00:11:36,213 --> 00:11:38,708 Un cambriolage sur Litchfield Avenue. 166 00:11:38,875 --> 00:11:39,865 Envoie-moi Dig. 167 00:11:40,859 --> 00:11:42,704 T'es un peu surqualifié. 168 00:11:42,871 --> 00:11:45,037 Tu veux pas que la police s'en occupe ? 169 00:11:45,287 --> 00:11:48,457 La police a résolu des problèmes, dernièrement ? 170 00:11:48,707 --> 00:11:50,119 C'est vrai. 171 00:12:14,149 --> 00:12:15,856 John répond toujours pas. 172 00:12:17,862 --> 00:12:19,780 - Ça ira. - N'y va pas sans aide. 173 00:12:20,030 --> 00:12:21,067 J'en ai. 174 00:12:21,234 --> 00:12:22,033 Tu es là. 175 00:12:27,070 --> 00:12:29,114 T'as fait preuve de retenue. 176 00:12:29,973 --> 00:12:31,368 Recommence pas. 177 00:12:31,535 --> 00:12:34,229 Ces tocards comprennent que la violence. 178 00:12:34,396 --> 00:12:38,064 Les âmes sensibles dégagent ou cuisinent le produit. 179 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 Dans les deux cas, ils se prennent une balle. 180 00:12:42,386 --> 00:12:43,497 Le produit. 181 00:12:43,664 --> 00:12:45,056 Reiter m'en a peu parlé. 182 00:12:45,306 --> 00:12:46,788 Il l'appelle le slam. 183 00:12:46,955 --> 00:12:48,559 Un hybride génétiquement modifié. 184 00:12:48,809 --> 00:12:51,270 Fait de pavot à opium et de feuille de coca. 185 00:12:51,520 --> 00:12:52,722 Ça te fait planer. 186 00:12:52,889 --> 00:12:53,898 Conklin. 187 00:12:54,525 --> 00:12:55,399 Ça va pas. 188 00:12:55,649 --> 00:12:57,610 Tout un kilo de slam a disparu. 189 00:12:58,986 --> 00:13:00,544 Le fuyard faisait diversion. 190 00:13:01,377 --> 00:13:02,281 Un suspect ? 191 00:13:03,930 --> 00:13:04,867 Très bien. 192 00:13:05,117 --> 00:13:06,409 Rassemblez-les. 193 00:13:06,576 --> 00:13:07,791 Tu vas faire quoi ? 194 00:13:07,958 --> 00:13:10,581 Comme j'ai dit, ces tocards obéissent qu'à une chose. 195 00:13:24,632 --> 00:13:25,805 Couche-toi. 196 00:13:26,638 --> 00:13:28,182 Merci d'être venu. 197 00:13:28,432 --> 00:13:30,184 Mme Fayad en doutait. 198 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 Mais tu pouvais pas refuser un bon vieux cambriolage. 199 00:14:18,899 --> 00:14:20,109 Tu te couches ? 200 00:14:35,582 --> 00:14:37,168 C'est toi qui te couches. 201 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 La partie continue. 202 00:15:18,775 --> 00:15:19,808 Tout va bien ? 203 00:15:20,794 --> 00:15:23,553 Si on oublie que tu refuses d'aider mes amis ? 204 00:15:24,500 --> 00:15:26,150 Ça n'aiderait pas Sara. 205 00:15:26,692 --> 00:15:28,093 Tu le sais bien. 206 00:15:28,961 --> 00:15:30,511 Comment t'as deviné ? 207 00:15:31,222 --> 00:15:33,304 Quand j'avertissais Laurel des effets du Puits, 208 00:15:33,471 --> 00:15:35,184 j'ai vu ton regard. 209 00:15:36,101 --> 00:15:37,701 Tu la sens, pas vrai ? 210 00:15:38,476 --> 00:15:39,857 La soif de sang. 211 00:15:40,024 --> 00:15:42,024 Il m'arrive quoi ? 212 00:15:42,536 --> 00:15:46,195 Le Puits contient des traces des âmes de tous ceux qui s'y sont baignés. 213 00:15:46,810 --> 00:15:49,362 Ce que ces eaux donnent, elles peuvent le prendre. 214 00:15:49,529 --> 00:15:50,866 Une vie contre une autre. 215 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 Tu veux dire quoi ? 216 00:15:53,035 --> 00:15:54,854 Que tu dois rassasier tes pulsions. 217 00:15:56,122 --> 00:15:57,123 Cèdes-y. 218 00:15:57,820 --> 00:15:59,792 Elles s'apaiseront un moment. 219 00:16:02,581 --> 00:16:04,338 Je vais tuer tout le monde. 220 00:16:05,024 --> 00:16:07,341 Merci pour le conseil paternel. 221 00:16:07,591 --> 00:16:11,136 Pour une seconde, tu peux jouer au père normal ? 222 00:16:12,008 --> 00:16:13,583 T'en es capable, papa ? 223 00:16:13,750 --> 00:16:16,751 T'as quelque chose de presque normal à me proposer ? 224 00:16:19,860 --> 00:16:20,861 D'accord. 225 00:16:21,590 --> 00:16:24,816 Au sommet des montagnes, il y a un homme. 226 00:16:26,999 --> 00:16:28,241 Une sorte de sage. 227 00:16:28,408 --> 00:16:31,198 Il connaît les arts ancestraux de guérison. 228 00:16:31,448 --> 00:16:33,130 Il pourrait t'aider. 229 00:16:33,297 --> 00:16:34,727 Mais c'est incertain. 230 00:16:36,888 --> 00:16:38,438 Ça te paraît normal ? 231 00:16:40,190 --> 00:16:41,709 Suffisamment. 232 00:16:42,731 --> 00:16:43,781 Repose-toi. 233 00:16:44,869 --> 00:16:46,005 On part à l'aube. 234 00:16:54,975 --> 00:16:56,472 - Ça fait mal ? - Oui. 235 00:16:56,639 --> 00:16:57,600 Bien fait. 236 00:16:57,850 --> 00:17:00,169 Ça t'apprendra à affronter un méta tout seul. 237 00:17:00,336 --> 00:17:01,340 Un méta ? 238 00:17:02,252 --> 00:17:04,787 Apparemment, il en manque un à Central City. 239 00:17:04,954 --> 00:17:05,858 Jeremy Tell. 240 00:17:06,108 --> 00:17:09,796 Cisco l'appelle Carré d'as, mais c'est pas logique, 241 00:17:09,963 --> 00:17:12,346 car il se faisait tatouer pendant l'explosion. 242 00:17:12,513 --> 00:17:13,741 Tu as tout raté. 243 00:17:13,991 --> 00:17:16,191 Désolé, c'est une longue histoire. 244 00:17:17,035 --> 00:17:19,997 C'est l'histoire la plus courte de l'histoire. 245 00:17:20,247 --> 00:17:22,880 Deux types affrontent des criminels sans renforts 246 00:17:23,047 --> 00:17:25,043 et se font presque tuer. 247 00:17:25,210 --> 00:17:27,260 J'ai rien dit jusqu'ici. 248 00:17:27,427 --> 00:17:28,987 J'avais dans l'idée 249 00:17:29,154 --> 00:17:31,592 que vous pourriez régler ça tous seuls. 250 00:17:31,842 --> 00:17:33,242 Mais j'avais tort. 251 00:17:33,969 --> 00:17:35,946 Je parle, et vous écoutez. 252 00:17:36,113 --> 00:17:38,171 Ce soir, vous avez failli mourir, 253 00:17:38,338 --> 00:17:40,225 parce que vous étiez pas ensemble. 254 00:17:40,475 --> 00:17:42,394 Ça arrivera plus. 255 00:17:42,644 --> 00:17:43,994 Je suis d'accord. 256 00:17:44,398 --> 00:17:48,367 Car vous allez vous asseoir et régler vos problèmes. 257 00:17:48,534 --> 00:17:49,610 C'est clair ? 258 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 Est-ce que c'est clair ? 259 00:17:56,029 --> 00:17:59,599 Je vais apporter ça à Palmer Tech pour comprendre comment un méta 260 00:17:59,766 --> 00:18:01,622 transforme des tatouages en armes. 261 00:18:02,057 --> 00:18:05,000 Si c'est pas réglé quand je reviens, 262 00:18:05,475 --> 00:18:08,546 je trouverai des soldats Mirakuru pour vous faire entendre raison. 263 00:18:24,632 --> 00:18:25,986 Ça fait des mois. 264 00:18:27,881 --> 00:18:30,062 J'ignore combien d'excuses... 265 00:18:30,229 --> 00:18:32,194 Tu n'es pas rancunier. 266 00:18:32,444 --> 00:18:34,506 Il s'agit pas de rancune. 267 00:18:36,331 --> 00:18:38,909 Je sais pas comment avancer avec nous. 268 00:18:39,159 --> 00:18:41,787 - Avec ce qu'on fait. - Ça va, depuis mon retour. 269 00:18:42,037 --> 00:18:43,483 C'est de la chance. 270 00:18:44,294 --> 00:18:47,501 Avant, j'aurais pris une balle pour toi. 271 00:18:47,989 --> 00:18:49,798 C'est plus le cas, maintenant. 272 00:18:49,965 --> 00:18:51,338 Quand on part en mission, 273 00:18:51,588 --> 00:18:52,894 on part pas ensemble. 274 00:18:53,061 --> 00:18:54,811 Tu as franchi une ligne. 275 00:18:55,415 --> 00:18:58,137 J'arrête pas de penser que tu pourrais recommencer. 276 00:18:58,387 --> 00:18:59,930 J'ai compris. 277 00:19:00,935 --> 00:19:02,787 Je sais que j'ai franchi une ligne. 278 00:19:02,954 --> 00:19:05,388 Je comprends pourquoi j'ai perdu ta confiance. 279 00:19:05,555 --> 00:19:07,397 Mais je ne comprends pas 280 00:19:07,564 --> 00:19:11,525 pourquoi tu ne me laisses pas la regagner. 281 00:19:20,055 --> 00:19:22,036 Le méta serait lié à Darhk ? 282 00:19:23,365 --> 00:19:24,615 Je ne sais pas. 283 00:19:26,553 --> 00:19:29,014 Il a parlé d'une nouvelle joueuse. 284 00:19:30,540 --> 00:19:31,545 Fayad. 285 00:19:35,086 --> 00:19:37,333 - On doit y aller. - Où ? 286 00:19:39,513 --> 00:19:41,930 Là où tu pourrais regagner ma confiance. 287 00:19:47,418 --> 00:19:49,768 J'aime penser qu'on forme une équipe. 288 00:19:51,621 --> 00:19:54,123 Entre coéquipiers, on doit se faire confiance. 289 00:19:54,290 --> 00:19:56,820 Mais vous rendez les choses un peu difficiles. 290 00:19:57,913 --> 00:20:00,282 L'un de vous va me dire qui a volé le produit, 291 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 ou ce type va s'en manger une. 292 00:20:04,917 --> 00:20:06,038 Quelqu'un ? 293 00:20:09,623 --> 00:20:10,876 On recommence. 294 00:20:12,041 --> 00:20:13,545 Attends un peu. 295 00:20:15,195 --> 00:20:17,809 Tu dis que les gens réagissent qu'à la violence. 296 00:20:17,976 --> 00:20:19,927 Mais ça n'a pas l'air de marcher. 297 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 T'as une meilleure idée ? 298 00:20:22,679 --> 00:20:25,303 En trois ans sur cette île, j'ai appris des choses. 299 00:20:25,470 --> 00:20:26,471 Sur quoi ? 300 00:20:28,374 --> 00:20:29,424 La souffrance. 301 00:20:40,405 --> 00:20:43,158 C'est pas les mots qu'une PDG aime entendre. 302 00:20:43,408 --> 00:20:45,786 C'est plus des interjections que des mots. 303 00:20:46,036 --> 00:20:49,250 Dis-moi que c'est les prototypes de notre technologie révolutionnaire. 304 00:20:49,417 --> 00:20:51,216 C'est plutôt ma technologie... 305 00:20:51,383 --> 00:20:52,459 C'est quoi ? 306 00:20:52,709 --> 00:20:54,586 Des lentilles à écran HD. 307 00:20:55,369 --> 00:20:57,381 Impressionnant, combien à la vente ? 308 00:20:57,631 --> 00:20:59,002 100 000. 309 00:20:59,169 --> 00:21:00,425 100 000 dollars ? 310 00:21:00,675 --> 00:21:01,825 Par lentille. 311 00:21:05,553 --> 00:21:06,431 Ça va ? 312 00:21:06,681 --> 00:21:09,518 Mon téléphone déconne, je vais le redémarrer. 313 00:21:13,874 --> 00:21:16,984 C'est un dispositif de communication autonome. 314 00:21:19,932 --> 00:21:21,013 Il est super, 315 00:21:21,180 --> 00:21:23,780 à part le fait qu'il explose inopinément. 316 00:21:24,366 --> 00:21:26,769 Tu dois peut-être te changer les idées. 317 00:21:26,936 --> 00:21:29,705 J'ai un petit projet supplémentaire à te confier. 318 00:21:30,294 --> 00:21:31,248 Une carte ? 319 00:21:32,338 --> 00:21:35,610 Analyse-la, elle est peut-être bio-organique. 320 00:21:35,777 --> 00:21:38,547 Je veux tout savoir. 321 00:21:38,797 --> 00:21:39,846 Bizarre. 322 00:21:40,013 --> 00:21:42,843 Les bords ont pas l'air manufacturés. Vous l'avez eu où ? 323 00:21:43,610 --> 00:21:45,409 - Au casino. - Vous jouez ? 324 00:21:45,576 --> 00:21:46,471 Carrément. 325 00:21:46,721 --> 00:21:48,629 Ça a ruiné mon flush extérieur. 326 00:21:48,796 --> 00:21:50,446 L'autre devait tricher. 327 00:21:51,481 --> 00:21:54,354 Vous voulez que je vérifie si elle est marquée ? 328 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 Ou toute anomalie. 329 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 Comme vous, au casino ? 330 00:21:59,412 --> 00:22:00,861 Je reviendrai plus tard. 331 00:22:01,369 --> 00:22:02,837 Mlle Smoak ? 332 00:22:03,004 --> 00:22:06,408 Un flush extérieur, ça existe pas au poker. 333 00:22:07,649 --> 00:22:09,602 C'est pour ça que j'ai perdu. 334 00:22:17,377 --> 00:22:18,628 Tu sais, en Russie ? 335 00:22:18,795 --> 00:22:21,277 Quand on a délivré Lyla, il y a deux ans ? 336 00:22:21,444 --> 00:22:22,299 Bien sûr. 337 00:22:22,932 --> 00:22:26,877 Lawton m'a dit que mon frère était pas un dommage collatéral. 338 00:22:27,044 --> 00:22:28,430 Il était la cible. 339 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 Lawton a été engagé par un groupe appelé la RUCHE. 340 00:22:32,879 --> 00:22:34,444 Tu as tiqué quand j'ai dit 341 00:22:34,611 --> 00:22:37,272 que Ra's voyait les hommes de Darhk comme une ruche. 342 00:22:39,889 --> 00:22:41,235 Une coïncidence ? 343 00:22:41,485 --> 00:22:42,635 Je crois pas. 344 00:22:47,974 --> 00:22:50,152 AUTOPSIE PROGRAMMÉE 345 00:22:50,582 --> 00:22:51,753 La dernière page. 346 00:22:54,887 --> 00:22:56,946 Elle a engagé Lawton pour tuer mon frère. 347 00:22:57,113 --> 00:22:59,836 Elle a sûrement engagé ce métahumain pour t'éliminer. 348 00:23:00,086 --> 00:23:01,046 Pourquoi ? 349 00:23:01,296 --> 00:23:02,820 Elle s'appelle Mina Fayad. 350 00:23:05,486 --> 00:23:07,417 Tu n'as rien dit en deux ans. 351 00:23:08,857 --> 00:23:10,305 En fait, on se ressemble. 352 00:23:12,200 --> 00:23:14,184 C'est ma première piste sérieuse. 353 00:23:16,436 --> 00:23:17,768 Je dois la trouver. 354 00:23:19,803 --> 00:23:21,714 Mme Fayad vous a donné une mission. 355 00:23:22,211 --> 00:23:23,128 Une seule. 356 00:23:23,295 --> 00:23:24,444 Malgré mon refus, 357 00:23:24,694 --> 00:23:27,823 et seulement car mes associés veulent passer à la phase trois. 358 00:23:28,396 --> 00:23:29,783 Évitons Genesis. 359 00:23:30,033 --> 00:23:32,077 Ne me parlez pas de discrétion. 360 00:23:32,793 --> 00:23:36,248 Surtout la nuit même où vous vous êtes mise en danger. 361 00:23:36,802 --> 00:23:40,460 Où j'ai perdu de bons hommes pour vous protéger. 362 00:23:41,586 --> 00:23:43,097 M. Darhk ! 363 00:23:46,768 --> 00:23:48,719 J'ai besoin d'une autre démonstration. 364 00:23:51,757 --> 00:23:53,098 Je dois la tuer ? 365 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Allez-y. 366 00:23:58,797 --> 00:24:00,480 Essayez de me tuer. 367 00:24:02,558 --> 00:24:04,609 Si je vous tue, je serai payé ? 368 00:24:05,172 --> 00:24:06,173 Essayez. 369 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 Vous êtes quoi ? 370 00:24:17,676 --> 00:24:18,623 Mme Fayad. 371 00:24:19,125 --> 00:24:22,461 Beaucoup de membres de la RUCHE me prennent pour un charlatan. 372 00:24:23,878 --> 00:24:25,047 Mais ceci, 373 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 c'est un tour de passe-passe, un artifice. 374 00:24:38,577 --> 00:24:40,520 Cette démonstration était pour vous. 375 00:24:42,188 --> 00:24:44,608 Si vous doutiez de la façon dont je gère la déception. 376 00:25:18,771 --> 00:25:19,851 Comment ça va ? 377 00:25:23,108 --> 00:25:24,458 Comment je vais ? 378 00:25:29,933 --> 00:25:31,798 Il y a pas de sage. 379 00:25:32,768 --> 00:25:34,199 Ni de remède. 380 00:25:34,449 --> 00:25:35,617 Aucun n'existe. 381 00:25:36,067 --> 00:25:37,068 Pardon. 382 00:25:38,119 --> 00:25:40,831 Tu voudras tuer jusqu'à avoir celui qui t'a blessée. 383 00:25:41,081 --> 00:25:42,649 Je peux pas. 384 00:25:42,816 --> 00:25:44,709 Ra's est déjà mort. 385 00:25:44,959 --> 00:25:46,539 Le seul moyen de lutter 386 00:25:46,706 --> 00:25:48,713 est de satisfaire la soif de sang. 387 00:25:51,576 --> 00:25:54,010 Tu as envoyé tes hommes à la mort ? 388 00:25:54,260 --> 00:25:57,472 Tu ne ressentiras plus la soif avant des semaines. 389 00:25:58,352 --> 00:25:59,808 Ne me remercie pas. 390 00:26:00,498 --> 00:26:02,647 Je ferais tout 391 00:26:03,626 --> 00:26:05,273 pour aider ma fille. 392 00:26:14,263 --> 00:26:17,033 Vous avez compris qu'il faut faire confiance à ses amis ? 393 00:26:17,925 --> 00:26:19,161 Comme ton mec ? 394 00:26:19,411 --> 00:26:21,413 T'es censé être plus évolué que lui. 395 00:26:22,713 --> 00:26:23,999 Pardon, mais c'est vrai. 396 00:26:25,208 --> 00:26:27,127 - On peut la trouver ? - Non. 397 00:26:27,377 --> 00:26:29,305 Elle apparaît sur aucune caméra. 398 00:26:29,472 --> 00:26:32,174 Mais j'ai une autre solution, son portable. 399 00:26:32,424 --> 00:26:34,759 Ou celui qu'elle avait à l'aéroport. 400 00:26:35,009 --> 00:26:36,483 Où il est ? 401 00:26:37,974 --> 00:26:39,479 Sur Redmond et la 8e. 402 00:26:46,715 --> 00:26:49,524 T'as appris ça dans quelle école de riche ? 403 00:26:49,972 --> 00:26:51,359 J'ai appris ici. 404 00:26:53,128 --> 00:26:56,281 En trois ans ici, j'ai souffert plus que tu penses. 405 00:26:57,021 --> 00:26:58,116 Je sais tuer. 406 00:26:58,366 --> 00:26:59,701 Estropier. 407 00:26:59,951 --> 00:27:01,328 Et faire mal. 408 00:27:02,746 --> 00:27:03,881 Arrêtez ! 409 00:27:05,538 --> 00:27:07,167 Il a pas pris la drogue. 410 00:27:07,417 --> 00:27:08,627 C'est moi. 411 00:27:10,339 --> 00:27:11,966 On travaille trop dur. 412 00:27:12,699 --> 00:27:14,299 Des prisonniers sont blessés. 413 00:27:14,762 --> 00:27:16,801 Je voulais apaiser leur douleur. 414 00:27:18,219 --> 00:27:19,930 Où est le slam, maintenant ? 415 00:27:20,180 --> 00:27:21,389 Il y en a plus. 416 00:27:21,994 --> 00:27:23,892 Je vous dirai pas qui en a pris. 417 00:27:24,059 --> 00:27:26,353 Si vous voulez me tuer, allez-y. 418 00:27:27,154 --> 00:27:28,313 Comme tu veux. 419 00:27:29,739 --> 00:27:31,024 Attends. 420 00:27:32,770 --> 00:27:34,913 Tu as déjà exécuté un prisonnier. 421 00:27:35,518 --> 00:27:38,240 Reiter va mal le prendre si tu extermines la main-d'oeuvre. 422 00:27:39,137 --> 00:27:41,386 Il ferait une exception pour une voleuse. 423 00:27:41,553 --> 00:27:43,260 Ou je la fais disparaître. 424 00:27:45,514 --> 00:27:46,748 Quelque part. 425 00:27:48,428 --> 00:27:50,013 Son corps sera introuvable. 426 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Ça marche, vas-y. 427 00:27:57,258 --> 00:27:58,510 Tiens-lui compagnie. 428 00:28:09,556 --> 00:28:10,724 Réveille-toi. 429 00:28:10,891 --> 00:28:12,912 - On doit partir. - Quoi ? 430 00:28:13,079 --> 00:28:14,985 On aurait pas dû venir. 431 00:28:15,235 --> 00:28:17,028 T'approches pas de moi. 432 00:28:17,278 --> 00:28:18,230 Ça va ? 433 00:28:18,397 --> 00:28:21,241 Il aidera pas Sara et il m'aidera pas non plus. 434 00:28:22,116 --> 00:28:23,743 Me parle pas. 435 00:28:23,993 --> 00:28:26,207 - Je voulais seulement t'aider. - M'aider ? 436 00:28:26,374 --> 00:28:28,623 C'est drôle à plus d'un point de vue. 437 00:28:29,115 --> 00:28:32,835 Surtout car c'est toi, le responsable de mon état. 438 00:28:33,002 --> 00:28:33,837 Je sais. 439 00:28:34,216 --> 00:28:37,108 Je tuerai personne. 440 00:28:38,153 --> 00:28:39,154 Jamais. 441 00:28:40,334 --> 00:28:42,971 Reste en dehors de ma vie. 442 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 On est liés à jamais. 443 00:28:46,516 --> 00:28:47,814 Toi et moi. 444 00:28:47,981 --> 00:28:49,427 Père et fille. 445 00:28:50,839 --> 00:28:52,063 Je te le prouverai. 446 00:28:52,490 --> 00:28:53,491 Comment ? 447 00:28:54,232 --> 00:28:55,650 J'ai tué Sara. 448 00:28:56,652 --> 00:28:59,389 Je dois essayer de réparer mon erreur. 449 00:28:59,556 --> 00:29:01,489 Tu crois peut-être 450 00:29:01,739 --> 00:29:04,209 qu'en sachant ce que le Puits m'a fait, 451 00:29:04,376 --> 00:29:06,786 je laisserais Sara subir la même chose ? 452 00:29:07,036 --> 00:29:09,436 Si tu penses pouvoir restreindre ta soif de sang, 453 00:29:09,603 --> 00:29:11,666 tu devrais donner sa chance à Sara. 454 00:29:12,407 --> 00:29:13,607 C'est-à-dire ? 455 00:29:14,641 --> 00:29:16,546 J'accepte d'apaiser sa conscience 456 00:29:17,060 --> 00:29:19,924 en ressuscitant ta soeur. 457 00:29:22,078 --> 00:29:23,470 On devrait préparer 458 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 son corps pour la cérémonie. 459 00:29:35,520 --> 00:29:37,442 Le téléphone de Fayad émet encore. 460 00:29:37,692 --> 00:29:38,943 À trois mètres. 461 00:29:56,628 --> 00:29:58,473 J'allais enfin avoir des réponses. 462 00:29:59,525 --> 00:30:01,174 Mais c'est fichu. 463 00:30:01,424 --> 00:30:03,646 - Je suis désolé. - Mais non. 464 00:30:04,594 --> 00:30:07,055 C'est pas ta faute, mais la mienne. 465 00:30:08,308 --> 00:30:09,909 J'aurais dû te faire confiance. 466 00:30:10,076 --> 00:30:12,768 T'en parler beaucoup plus tôt. 467 00:30:15,310 --> 00:30:18,046 Elle m'aurait pas échappé. 468 00:30:18,213 --> 00:30:20,777 Elle serait encore en vie, j'aurais eu des réponses. 469 00:30:21,419 --> 00:30:22,570 Ça viendra. 470 00:30:22,820 --> 00:30:25,615 Ça fait plus de deux ans que j'en cherche. 471 00:30:25,865 --> 00:30:27,873 Depuis plus de deux ans, 472 00:30:29,021 --> 00:30:30,616 tu fais cavalier seul. 473 00:30:41,381 --> 00:30:43,007 Et votre téléphone, Mlle Smoak ? 474 00:30:43,257 --> 00:30:46,678 Au point où on en est, appelez-moi Felicity. 475 00:30:47,509 --> 00:30:49,723 Votre prénom est ironique. 476 00:30:50,932 --> 00:30:54,018 La félicité renvoie au fait d'exprimer clairement 477 00:30:54,268 --> 00:30:55,478 sa pensée. 478 00:30:55,728 --> 00:30:57,188 C'est pas votre truc. 479 00:30:57,710 --> 00:30:58,940 Mlle Smoak, ça ira. 480 00:30:59,190 --> 00:31:00,734 Du nouveau sur notre carte ? 481 00:31:01,848 --> 00:31:03,945 Oui, elle est juste là. 482 00:31:04,195 --> 00:31:05,156 Mlle Smoak. 483 00:31:05,323 --> 00:31:07,039 C'est pas une carte à jouer. 484 00:31:07,206 --> 00:31:08,408 À ma connaissance, 485 00:31:08,658 --> 00:31:12,662 ces dernières ont ni protéines ni propriocepteurs ni réseau neural. 486 00:31:12,912 --> 00:31:15,185 On devrait la rendre à son propriétaire. 487 00:31:15,352 --> 00:31:17,349 On a un moyen 488 00:31:17,516 --> 00:31:18,882 de le retrouver ? 489 00:31:19,049 --> 00:31:21,906 Vous m'avez rien caché ? Sinon, ça sera plus long. 490 00:31:22,073 --> 00:31:23,381 J'ai dit la vérité. 491 00:31:24,590 --> 00:31:26,634 Vraiment. Mettez-vous au boulot. 492 00:31:26,884 --> 00:31:28,678 Vous voyez cette encre ? 493 00:31:28,928 --> 00:31:31,389 C'est de la magnétite, les tatoueurs s'en servent. 494 00:31:31,854 --> 00:31:33,808 - C'est pas vrai. - Si. 495 00:31:34,058 --> 00:31:38,021 La magnétite guide aussi les oiseaux, surtout les pigeons voyageurs. 496 00:31:38,271 --> 00:31:41,777 Donc, on peut s'en servir pour localiser notre... 497 00:31:42,423 --> 00:31:44,363 - Joueur de poker. - En théorie. 498 00:31:45,236 --> 00:31:47,912 Mais si votre joueur possède un jeu entier, 499 00:31:48,079 --> 00:31:50,116 il vous trouvera sûrement en premier. 500 00:31:51,532 --> 00:31:52,660 Il faut qu'on... 501 00:31:54,899 --> 00:31:56,331 On va passer un marché. 502 00:31:57,195 --> 00:31:59,896 Le premier à me dire où est l'Archer vert... 503 00:32:00,615 --> 00:32:01,628 sera épargné. 504 00:32:01,878 --> 00:32:03,505 - L'Archer vert ? - J'ai mieux. 505 00:32:03,755 --> 00:32:04,964 Courez. 506 00:32:09,518 --> 00:32:11,613 Dites-moi ce qu'il se passe. 507 00:32:13,718 --> 00:32:15,809 Le conseil sait pour l'ascenseur secret ? 508 00:32:20,646 --> 00:32:22,190 - Joli coup. - L'habitude. 509 00:32:22,440 --> 00:32:23,983 J'ai des questions. 510 00:32:24,233 --> 00:32:27,946 Ce serait long à expliquer, mais je travaille avec l'Archer vert. 511 00:32:28,196 --> 00:32:30,949 Cet homme cherche à nous tuer. 512 00:32:31,199 --> 00:32:32,826 Je nous conduis en lieu sûr. 513 00:32:33,618 --> 00:32:35,495 - La sortie ? - Pas vraiment. 514 00:32:40,286 --> 00:32:41,801 Vous avez un étage caché. 515 00:32:41,968 --> 00:32:44,963 On devrait être en sécurité, ici, mais, au cas où... 516 00:32:49,759 --> 00:32:51,427 Je crois savoir où le trouver. 517 00:32:51,886 --> 00:32:54,347 Mais du coup, je vais devoir vous tuer. 518 00:32:54,822 --> 00:32:57,851 - Restez ici. - Vous savez vous en servir ? 519 00:33:40,893 --> 00:33:43,313 - Tout va bien. - Il s'est passé quoi ? 520 00:33:43,563 --> 00:33:46,357 Ton méta est revenu chercher son as de pique. 521 00:33:46,795 --> 00:33:48,526 Tu l'as repoussé ? 522 00:33:48,776 --> 00:33:49,986 Sois pas surpris. 523 00:33:50,797 --> 00:33:52,238 Un collègue m'a aidée. 524 00:33:52,488 --> 00:33:54,198 Mais il paniquait plus que moi. 525 00:33:54,448 --> 00:33:56,865 - Il va bien ? - Oui, il est à l'hôpital. 526 00:33:57,032 --> 00:33:58,745 Il sait pour moi, pas pour vous. 527 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 S'il a pu retrouver sa carte, on peut faire pareil avec lui. 528 00:34:01,747 --> 00:34:03,866 C'est ce que Curtis, mon collaborateur, 529 00:34:04,033 --> 00:34:05,752 était en train de faire... 530 00:34:06,002 --> 00:34:07,426 J'ai quelque chose. 531 00:34:08,095 --> 00:34:10,882 Il va vers l'autoroute, il retourne sûrement à Central City. 532 00:34:11,637 --> 00:34:13,009 Il n'y arrivera pas. 533 00:34:32,236 --> 00:34:34,572 Vous serez tous morts avant que je le tolère. 534 00:34:35,390 --> 00:34:37,909 Laurel, arrête, je t'en prie. 535 00:34:38,426 --> 00:34:40,328 T'es sûre de vouloir le faire ? 536 00:34:41,284 --> 00:34:42,292 On continue. 537 00:35:09,815 --> 00:35:11,025 Ça marche pas. 538 00:35:11,275 --> 00:35:12,613 Je te l'ai dit. 539 00:35:12,780 --> 00:35:14,320 Le Puits n'a jamais... 540 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 Attendez. 541 00:35:16,747 --> 00:35:17,748 Regardez. 542 00:35:45,143 --> 00:35:45,977 Tenez-la. 543 00:35:53,693 --> 00:35:54,893 Ça va. 544 00:35:56,028 --> 00:35:57,530 Tout ira bien. 545 00:36:29,681 --> 00:36:31,522 Vous êtes vraiment stupides. 546 00:36:32,777 --> 00:36:34,859 J'allais quitter la ville, on est à égalité. 547 00:36:35,109 --> 00:36:36,944 Parlez-nous de votre ancien employeur. 548 00:36:44,221 --> 00:36:46,537 Où est la RUCHE, et qui dirige les fantômes ? 549 00:36:46,787 --> 00:36:48,002 Répondez. 550 00:36:48,169 --> 00:36:49,690 Vous avez un problème. 551 00:36:50,733 --> 00:36:52,877 J'ai plus peur de lui que de vous. 552 00:36:54,629 --> 00:36:56,085 Attention. 553 00:37:08,346 --> 00:37:09,310 Ça va ? 554 00:37:09,560 --> 00:37:10,937 Grâce au kevlar. 555 00:37:16,179 --> 00:37:17,860 T'as pris une balle pour moi. 556 00:37:18,350 --> 00:37:19,450 C'était... 557 00:37:20,526 --> 00:37:23,825 une carte envoyée par un métahumain tatoué. 558 00:37:24,277 --> 00:37:25,535 Ça compte. 559 00:37:38,005 --> 00:37:39,224 À l'EOA. 560 00:37:40,177 --> 00:37:41,843 L'équipe originelle de l'Archer. 561 00:37:42,093 --> 00:37:43,719 Je sais que vous détestez. 562 00:37:44,987 --> 00:37:46,353 J'aime de plus en plus. 563 00:37:47,511 --> 00:37:49,475 Notre méta est enfermé à Iron Heights. 564 00:37:49,642 --> 00:37:51,042 Mais on a aucune info. 565 00:37:51,209 --> 00:37:53,373 - Il a trop peur de Darhk. - Moi aussi. 566 00:37:53,540 --> 00:37:56,274 Carré d'as a dû lui parler du repaire 2.0. 567 00:37:56,524 --> 00:37:59,318 On devrait commencer à penser à un repaire 3.0. 568 00:37:59,948 --> 00:38:01,694 J'y travaille. 569 00:38:01,861 --> 00:38:02,862 Vraiment ? 570 00:38:03,489 --> 00:38:06,409 T'as pas encore retenu la leçon sur les secrets et les amis ? 571 00:38:06,659 --> 00:38:08,452 Ce n'est pas un secret. 572 00:38:09,633 --> 00:38:10,933 C'est une surprise. 573 00:38:12,707 --> 00:38:14,762 Vous avez aimé. 574 00:38:14,929 --> 00:38:16,475 Torturer cet homme. 575 00:38:16,642 --> 00:38:19,028 - Vous savez même pas son nom. - Dépêchez-vous. 576 00:38:19,195 --> 00:38:20,298 Elias. 577 00:38:20,548 --> 00:38:22,994 - Il s'appelait comme ça. - Plus vite. 578 00:38:23,161 --> 00:38:24,951 Je suis pas pressée de mourir. 579 00:38:25,118 --> 00:38:27,485 J'essaie de nous distancer. 580 00:38:30,344 --> 00:38:32,727 - De Richards ? - Non, de... 581 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 La mine. 582 00:38:42,610 --> 00:38:43,710 Écoutez-moi. 583 00:38:44,447 --> 00:38:46,030 Je ne vais pas vous tuer. 584 00:38:46,197 --> 00:38:49,660 Mais faites-moi confiance, ou on mourra. 585 00:39:02,642 --> 00:39:03,643 Ça va ? 586 00:39:04,971 --> 00:39:07,718 Seul mon espace de travail est touché. 587 00:39:07,885 --> 00:39:10,014 Si M. Dennis demande, 588 00:39:10,264 --> 00:39:12,725 c'est arrivé par ma faute, 589 00:39:12,975 --> 00:39:14,577 à cause d'une de mes expériences 590 00:39:14,744 --> 00:39:16,735 qui s'est terminée de façon inattendue. 591 00:39:18,350 --> 00:39:21,442 Merci de rien lui dire pour le repaire secret au sous-sol. 592 00:39:22,075 --> 00:39:23,727 Je suis un employé dévoué. 593 00:39:24,737 --> 00:39:27,865 Tu as survécu à un métahumain, mais tu sembles plutôt calme. 594 00:39:30,694 --> 00:39:34,883 Je suis venu à Palmer Tech pour améliorer la ville. 595 00:39:35,050 --> 00:39:39,669 Je suis enthousiaste de savoir que c'est ce que fait ma patronne. 596 00:39:40,534 --> 00:39:42,380 Tu y as contribué. 597 00:39:42,929 --> 00:39:44,173 L'Archer vert... 598 00:39:44,423 --> 00:39:46,384 On aurait pas réussi sans toi. 599 00:39:53,665 --> 00:39:55,309 Ça va ? 600 00:39:56,423 --> 00:39:57,573 Je sais pas. 601 00:40:02,688 --> 00:40:03,689 Ça va. 602 00:40:05,068 --> 00:40:06,507 Tout ira bien. 603 00:40:08,593 --> 00:40:10,140 Papa ne le croira pas. 604 00:40:10,815 --> 00:40:12,618 Il sera si heureux de te voir. 605 00:40:17,252 --> 00:40:18,253 C'est bon. 606 00:40:19,923 --> 00:40:22,837 Il t'est arrivé la même chose quand tu es sortie du Puits. 607 00:40:23,087 --> 00:40:24,505 C'est plus long pour elle. 608 00:40:25,482 --> 00:40:27,049 Sûrement parce qu'elle... 609 00:40:27,299 --> 00:40:29,064 On ignore à quoi s'attendre. 610 00:40:29,629 --> 00:40:31,887 Tu dois te préparer au pire. 611 00:40:36,287 --> 00:40:37,184 Sire, 612 00:40:37,434 --> 00:40:39,228 il s'est passé quelque chose. 613 00:40:53,565 --> 00:40:54,744 Tu as fait quoi ? 614 00:40:55,647 --> 00:40:57,964 Mon père était un homme méfiant. 615 00:41:00,623 --> 00:41:02,372 Il voulait détruire le Puits 616 00:41:02,539 --> 00:41:05,200 si son pouvoir tombait en de mauvaises mains. 617 00:41:05,367 --> 00:41:06,922 Comme les tiennes. 618 00:41:07,172 --> 00:41:08,591 Pourquoi tu ferais ça ? 619 00:41:09,155 --> 00:41:11,344 Tu oses regarder ta soeur et me demander ça ? 620 00:41:13,095 --> 00:41:15,389 Un jour, j'en aurai l'occasion. 621 00:41:16,046 --> 00:41:17,516 Je te tuerai. 622 00:41:18,639 --> 00:41:19,894 Quand je le ferai, 623 00:41:21,520 --> 00:41:23,320 il n'y aura pas de retour possible. 624 00:41:24,874 --> 00:41:25,816 Emmenez-la. 625 00:41:27,568 --> 00:41:30,112 Je t'ai prévenue, même suppliée. 626 00:41:30,362 --> 00:41:32,573 La mort de Sara était la faute de Malcolm. 627 00:41:33,576 --> 00:41:35,409 Mais ce qui lui arrive, 628 00:41:35,939 --> 00:41:37,239 c'est la tienne. 629 00:41:54,428 --> 00:41:56,398 Pour u-sub & sous-titres.eu