1 00:00:00,423 --> 00:00:01,935 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:01,936 --> 00:00:05,807 Alla città serve qualcuno che si faccia avanti e non si nasconda dietro una maschera. 3 00:00:05,808 --> 00:00:07,138 Le serve un capo. 4 00:00:07,139 --> 00:00:09,377 Quindi, mi candido a sindaco. 5 00:00:09,378 --> 00:00:11,131 Ollie, lui è Alex Davies... 6 00:00:11,132 --> 00:00:14,166 il nuovo consulente politico consigliato da Walter. 7 00:00:14,339 --> 00:00:16,910 All'ospedale ho guardato Sara negli occhi. Non era lei. 8 00:00:16,911 --> 00:00:19,572 Sono io quella che l'ha uccisa, innanzitutto. 9 00:00:19,573 --> 00:00:21,932 E' per questo che mi dà la caccia, sai. 10 00:00:21,933 --> 00:00:24,125 La sete di sangue che la consuma, 11 00:00:24,126 --> 00:00:27,693 è la stessa sofferenza che provo io quando penso a Ra's. 12 00:00:27,694 --> 00:00:30,599 Non appena mi ucciderà starà bene. 13 00:00:30,600 --> 00:00:33,201 Sembra una registrazione multipla. C'è qualcosa che si sovrappone. 14 00:00:33,202 --> 00:00:34,889 Vorrei solo dirti che... 15 00:00:34,926 --> 00:00:37,527 Sono vivo... e sono nei guai. 16 00:00:39,827 --> 00:00:41,947 {\an8}SEI MESI FA 17 00:00:40,402 --> 00:00:41,792 Apri nuovo file. 18 00:00:42,096 --> 00:00:44,364 Progetto Atom, aggiornamento Gamma. 19 00:00:44,365 --> 00:00:47,031 Questa sarà la prova di miniaturizzazione... 20 00:00:47,042 --> 00:00:48,169 numero uno. 21 00:00:49,508 --> 00:00:50,953 Esegui. 22 00:00:52,351 --> 00:00:54,594 Perché niente funziona mai al primo tentativo? 23 00:01:07,251 --> 00:01:10,048 Bene, so che è una fatica stabilire la sua piattaforma, 24 00:01:08,508 --> 00:01:10,933 {\an8}OGGI 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,848 ma per fortuna abbiamo quasi finito. 26 00:01:11,849 --> 00:01:14,030 Ci sono solo altre due cose da decidere. 27 00:01:14,073 --> 00:01:15,327 In realtà, è una sola. 28 00:01:15,328 --> 00:01:19,562 So dove tenere la raccolta fondi di Ollie. Possiamo farla al Gerard's. 29 00:01:19,563 --> 00:01:22,281 Mi pare di ricordare che quel posto sia piuttosto caro. 30 00:01:22,282 --> 00:01:24,584 E ci porta all'ultimo punto da discutere, il budget. 31 00:01:24,585 --> 00:01:25,751 Lei ce l'ha, vero? 32 00:01:25,752 --> 00:01:27,927 Se con "lei" intendi Felicity, allora sì. 33 00:01:27,928 --> 00:01:30,004 Doveva essere presente ma è stata... 34 00:01:30,046 --> 00:01:31,966 rinchiusa alla Palmer Tech negli ultimi giorni. 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,326 Ha preso seriamente il ruolo di amministratore delegato. 36 00:01:34,327 --> 00:01:37,245 Beh, uno di noi deve pur avere un lavoro che permetta di guadagnare. 37 00:01:37,246 --> 00:01:39,090 Le parlerò e ti farò avere le cifre. 38 00:01:39,091 --> 00:01:41,677 Alex, grazie mille per il lavoro che stai svolgendo. 39 00:01:41,678 --> 00:01:42,967 Noi ci vediamo dopo. 40 00:01:46,700 --> 00:01:49,512 Stavo pensando che potremmo andare a provare Gerard's, domani sera. 41 00:01:49,513 --> 00:01:52,955 Sai, per assicurarci che sia un locale adatto per presentare il nostro candidato. 42 00:01:53,446 --> 00:01:56,193 Mi stai chiedendo un appuntamento? 43 00:01:57,908 --> 00:02:01,485 Onestamente, è passato così tanto tempo, che non ne sono neanche sicuro. 44 00:02:01,766 --> 00:02:02,948 Sono solo... 45 00:02:03,127 --> 00:02:05,887 la mia vita è molto complicata, in questo momento. 46 00:02:06,107 --> 00:02:10,008 E uscire con il direttore della campagna di mio fratello non me la semplificherà. 47 00:02:10,009 --> 00:02:11,188 No, hai ragione. 48 00:02:11,189 --> 00:02:15,561 E' stato poco professionale. Normalmente, non mi sarei mai permesso. E' solo che... 49 00:02:15,757 --> 00:02:17,321 credevo ci fosse chimica, tra di noi. 50 00:02:18,072 --> 00:02:20,355 Avrò assunto troppo glutammato monosodico. 51 00:02:20,794 --> 00:02:22,851 Che ne dici se cancelliamo gli ultimi 5 minuti? 52 00:02:22,852 --> 00:02:24,289 Assolutamente no. 53 00:02:24,515 --> 00:02:25,703 E' stato bello. 54 00:02:27,586 --> 00:02:28,744 Ci vediamo. 55 00:02:37,660 --> 00:02:38,760 Sono vivo... 56 00:02:39,430 --> 00:02:40,686 e sono nei guai. 57 00:02:42,606 --> 00:02:43,706 Sono vivo... 58 00:02:44,376 --> 00:02:45,604 e sono nei guai. 59 00:02:47,522 --> 00:02:48,565 Sono vivo... 60 00:02:48,566 --> 00:02:52,241 Credevo di aver detto che potevi usare il mio laboratorio se pulivi, dopo. 61 00:02:52,242 --> 00:02:56,539 La parola chiave è "dopo", che implica che abbia finito. Ed è chiaro che non ho finito. 62 00:02:57,037 --> 00:02:58,797 - Allora, come sta andando? - Sono vivo... 63 00:02:59,170 --> 00:03:01,383 - e sono nei guai. - Così bene? 64 00:03:02,240 --> 00:03:04,402 - Sono vivo... - Lo stai ascoltando a ripetizione? 65 00:03:04,403 --> 00:03:06,767 Cerco di rintracciare l'origine del messaggio di Ray, 66 00:03:06,768 --> 00:03:09,046 ma deve averlo fatto rimbalzare su migliaia di server, 67 00:03:09,047 --> 00:03:12,223 e l'algoritmo non riesce a seguirlo, quindi non c'è modo di trovarlo. 68 00:03:12,224 --> 00:03:14,431 - E... - Okay! Ora devi fermarti. 69 00:03:14,432 --> 00:03:15,671 - Non posso. - Devi. 70 00:03:15,672 --> 00:03:18,531 Nel tuo stato attuale, non sei d'aiuto al signor Palmer. 71 00:03:18,532 --> 00:03:20,421 Da quant'è che non ti prendi una pausa? 72 00:03:20,422 --> 00:03:23,282 Mi sono appisolata per due minuti circa, un'ora fa. Conta? 73 00:03:26,654 --> 00:03:28,718 Sei sposato, lui è etero. Sei sposato, lui è etero. 74 00:03:28,953 --> 00:03:31,282 Perfetto! Oliver Queen, Curtis Holt. Curtis, Oliver. 75 00:03:31,283 --> 00:03:33,094 Curtis! Felicity mi ha parlato tanto di te. 76 00:03:33,095 --> 00:03:35,063 E non mi ha detto praticamente nulla di lei. 77 00:03:35,064 --> 00:03:36,164 Okay. 78 00:03:38,725 --> 00:03:39,825 Curtis? 79 00:03:40,147 --> 00:03:41,280 Che stai facendo? 80 00:03:41,281 --> 00:03:45,894 Green Arrow si è fatto vivo proprio quando lei è tornato in città. 81 00:03:46,832 --> 00:03:48,541 No, non può essere lei, però. 82 00:03:48,542 --> 00:03:49,841 Non ha la stessa mascella. 83 00:03:50,009 --> 00:03:51,845 E' quello che continuo a dire a tutti. 84 00:03:51,915 --> 00:03:53,956 - Potresti darci un minuto? - Certo. 85 00:03:53,957 --> 00:03:55,749 - E' stato un piacere. - Anche per me. 86 00:03:57,859 --> 00:03:58,859 Ehi. 87 00:03:59,024 --> 00:04:02,200 Credevo venissi alla sede per esaminare il quadro finanziario. 88 00:04:02,201 --> 00:04:04,939 - Credevo fosse mercoledì, l'incontro. - Oggi è mercoledì. 89 00:04:06,572 --> 00:04:08,109 Che sta succedendo? 90 00:04:08,901 --> 00:04:10,001 Sono vivo... 91 00:04:10,626 --> 00:04:11,978 e sono nei guai. 92 00:04:12,154 --> 00:04:13,801 - Sembra la voce di... - Ray. 93 00:04:13,818 --> 00:04:15,753 Perché è Ray, perché Ray non è morto. 94 00:04:15,754 --> 00:04:18,748 - Cosa? Impossibile! Ray è stato... - Ucciso. In un'esplosione... 95 00:04:18,749 --> 00:04:20,530 qui, all'ultimo piano, sei mesi fa. 96 00:04:20,531 --> 00:04:24,042 Chiaramente, non è andata così, perché ha mandato il messaggio sei giorni fa. 97 00:04:24,043 --> 00:04:26,023 E i morti, di solito non mandano messaggi. 98 00:04:26,024 --> 00:04:29,271 Ray è vivo. E' da qualche parte, lì fuori, e io devo aiutarlo. 99 00:04:34,661 --> 00:04:37,050 Perché non ci hai mai parlato di questo posto? 100 00:04:37,051 --> 00:04:38,525 Non sapevo fosse qui. 101 00:04:38,712 --> 00:04:40,529 Ma sembra che tu lo sapessi. 102 00:04:40,530 --> 00:04:43,277 So che su quest'isola, non tutto è come sembra. 103 00:04:43,631 --> 00:04:44,992 Sei stato in gamba, signor Queen. 104 00:04:44,993 --> 00:04:46,972 Ma hai lasciato scappare il tizio inglese. 105 00:04:47,867 --> 00:04:49,867 Aspetta! Reiter. 106 00:04:50,090 --> 00:04:52,419 Constantine ha detto che c'era una specie di... 107 00:04:52,420 --> 00:04:53,596 barriera... 108 00:04:54,008 --> 00:04:55,499 magica, tipo. 109 00:04:55,838 --> 00:04:57,921 La camera non mi interessa. 110 00:05:05,277 --> 00:05:06,868 Quello cos'è? 111 00:05:07,107 --> 00:05:09,481 Un messaggio dagli antichi, 112 00:05:09,482 --> 00:05:12,774 che ci porterà a un dono molto speciale. 113 00:05:14,171 --> 00:05:16,528 Un cuore di acqua. 114 00:05:18,104 --> 00:05:20,084 Sull'isola, hai visto una piccola insenatura... 115 00:05:20,085 --> 00:05:22,502 - circondata da montagne? - Sì, ne conosco una. 116 00:05:22,503 --> 00:05:25,156 Voglio che tu vada in quel punto a condurre uno scavo. 117 00:05:25,221 --> 00:05:28,202 Prendi una dozzina di braccianti e falli lavorare, finché non trovi 118 00:05:28,463 --> 00:05:29,674 il mio dono. 119 00:05:29,848 --> 00:05:31,502 Posso parlarti un attimo? 120 00:05:36,653 --> 00:05:37,902 Bene, primo... 121 00:05:38,082 --> 00:05:40,618 cosa non mi stai dicendo su quello che facciamo qui? 122 00:05:40,619 --> 00:05:42,658 Cioè, a parte tutto. 123 00:05:43,252 --> 00:05:44,452 E secondo? 124 00:05:44,461 --> 00:05:45,991 Queen è una talpa. 125 00:05:46,731 --> 00:05:49,563 Non cominciare a fidarti di lui solo perché ti ha dato un gioiello. 126 00:05:51,943 --> 00:05:54,451 Accompagna il signor Queen all'insenatura. 127 00:06:05,593 --> 00:06:06,693 Lo so. 128 00:06:07,115 --> 00:06:08,215 Lo so. 129 00:06:09,617 --> 00:06:11,104 Anch'io ti voglio bene, mamma. 130 00:06:11,713 --> 00:06:13,331 Ti voglio tanto bene. 131 00:06:13,833 --> 00:06:15,033 Sì, ciao, mamma. 132 00:06:17,549 --> 00:06:18,749 Com'è andata? 133 00:06:18,974 --> 00:06:22,305 Più facile rispetto all'ultima volta in cui mamma ha scoperto che non ero morta. 134 00:06:24,378 --> 00:06:25,378 Ehi. 135 00:06:26,466 --> 00:06:27,656 Stai bene, tesoro? 136 00:06:27,657 --> 00:06:31,151 Sì, sto bene. Solo che la mamma mi ha detto una cosa... 137 00:06:31,152 --> 00:06:35,121 che una volta mi sono persa tornando a casa da scuola e... 138 00:06:35,223 --> 00:06:38,178 e le ho promesso che sarei sempre tornata a casa. 139 00:06:39,850 --> 00:06:41,251 Ma non me lo ricordo. 140 00:06:41,481 --> 00:06:43,161 Forse è meglio se non ricordi... 141 00:06:43,162 --> 00:06:46,084 tutto quello che i nostri genitori ci hanno combinato, comunque. 142 00:06:46,168 --> 00:06:49,798 Ehi, voi due siete riuscite perfettamente, va bene? E, cosa più importante, siete a casa. 143 00:06:49,799 --> 00:06:51,983 Non potevo chiedere niente di più. 144 00:06:54,122 --> 00:06:56,860 Io ti dico che Ray è nei guai e la tua prima risposta è 145 00:06:56,861 --> 00:06:58,693 "Hai bisogno di una doccia". 146 00:06:58,739 --> 00:06:59,939 E di dormire un po'. 147 00:07:00,121 --> 00:07:03,342 - Non potrai aiutare... - Smettila, cominci ad assomigliare a Curtis. 148 00:07:03,343 --> 00:07:05,219 Beh, Curtis è un tipo sveglio. 149 00:07:06,413 --> 00:07:08,729 Il messaggio di Ray diceva in che tipo di guai si trova? 150 00:07:08,730 --> 00:07:11,041 Se così fosse, te l'avrei detto subito. 151 00:07:11,042 --> 00:07:14,467 D'accordo... c'è qualcosa che posso fare per aiutarti? 152 00:07:14,468 --> 00:07:17,410 Beh, hai magicamente imparato a programmare nelle ultime 72 ore? 153 00:07:17,411 --> 00:07:19,413 - No. - Era una domanda retorica. 154 00:07:19,414 --> 00:07:20,514 Lo so. 155 00:07:24,983 --> 00:07:26,454 Accetterò, comunque... 156 00:07:26,730 --> 00:07:29,384 il tuo eterno supporto e un massaggio alla schiena. 157 00:07:29,385 --> 00:07:32,826 - Puoi averli entrambi non appena ti farai... - Una doccia. 158 00:07:32,827 --> 00:07:34,344 E una dormitina. 159 00:07:35,021 --> 00:07:36,021 Dai. 160 00:07:36,403 --> 00:07:37,503 Dai, dai. 161 00:07:40,799 --> 00:07:41,776 Che c'è? 162 00:07:41,777 --> 00:07:44,554 Avevo messo un allarme in caso il programma finisse di compilare. 163 00:07:46,013 --> 00:07:47,562 - Felicity... - Due secondi! 164 00:07:47,661 --> 00:07:49,622 Ci ha messo... una vita. 165 00:07:52,764 --> 00:07:53,964 Cosa stai facendo? 166 00:07:54,275 --> 00:07:55,475 Assolutamente niente. 167 00:07:58,758 --> 00:08:01,190 - Felicity, Felicity, sei tu? - Oddio, Ray! 168 00:08:01,191 --> 00:08:03,357 - Ray, dove sei? - Non lo so. 169 00:08:03,772 --> 00:08:06,352 - E se non bastasse, mi tengono prigioniero. - Cosa? 170 00:08:06,353 --> 00:08:08,550 Sì, vogliono la mia armatura, o almeno la tecnologia. 171 00:08:08,551 --> 00:08:11,486 La buona notizia è che la tecnologia è inutile nelle mie condizioni. 172 00:08:11,487 --> 00:08:15,093 - Ray, se hai l'armatura, perché non... - Volo via? 173 00:08:15,142 --> 00:08:16,360 Sì, non succederà. 174 00:08:16,361 --> 00:08:19,568 - L'armatura non funziona? - A dire il vero, ha funzionato troppo bene. 175 00:08:24,977 --> 00:08:27,677 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x06 - Lost Souls 176 00:08:27,740 --> 00:08:30,040 Traduzione: RemediosBuendia, Fabiolita91, ClaudiaCerve 177 00:08:30,054 --> 00:08:32,354 Traduzione: MssMe, marko989, Salander, bimbaZen 178 00:08:32,367 --> 00:08:33,867 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 179 00:08:35,511 --> 00:08:37,866 Sì, vogliono la mia armatura, o almeno la tecnologia. 180 00:08:38,002 --> 00:08:41,129 La buona notizia è che la tecnologia è inutile nelle mie condizioni. 181 00:08:41,361 --> 00:08:43,662 - John non ci crederà mai. - Neanche Thea. 182 00:08:43,663 --> 00:08:46,649 - E, beh, Ray è... - Grande come una crocchetta di patate. 183 00:08:47,115 --> 00:08:50,359 Ray ha modificato l'armatura coi naniti che gli ho iniettato dopo che Arrow cattivo 184 00:08:50,360 --> 00:08:53,245 l'aveva colpito, lunga storia che include molta fisica molecolare. 185 00:08:53,246 --> 00:08:56,802 In sintesi, Ray è riuscito a trasmettere un messaggio a corto raggio 186 00:08:56,803 --> 00:08:59,120 intercettato da chi lo sta tenendo prigioniero. 187 00:08:59,121 --> 00:09:02,616 Ray crede vogliano l'armatura per la tecnologia, ma piccola non possono usarla. 188 00:09:02,617 --> 00:09:06,431 E mentre lui è piccolo, è come cercare un ago in una città di pagliai. 189 00:09:06,432 --> 00:09:08,263 Ray ha qualcosa che pensa possa servire. 190 00:09:09,112 --> 00:09:12,712 Alla Palmer Tech, ho i progetti di una macchina che mi riporterebbe alla mia taglia. 191 00:09:14,461 --> 00:09:16,750 - Beh, ora che sapete tutto... - Dove vai? 192 00:09:16,751 --> 00:09:18,852 Alla Palmer Tech, a cercare i progetti di Ray. 193 00:09:18,853 --> 00:09:20,053 Vengo con te. 194 00:09:20,688 --> 00:09:22,370 Perché? Vuoi costruirla? 195 00:09:22,901 --> 00:09:23,901 No. 196 00:09:24,602 --> 00:09:27,147 - Ci sarà un altro modo in cui posso aiutare. - Non c'è. 197 00:09:36,970 --> 00:09:38,502 Non è finita, sai. 198 00:09:38,503 --> 00:09:39,603 Tra me e te. 199 00:09:40,058 --> 00:09:41,479 Sono così contento. 200 00:09:44,131 --> 00:09:46,354 Un paio di persone devono andare in acqua. 201 00:09:46,661 --> 00:09:48,756 Immergersi, per vedere se trovate qualcosa. 202 00:09:48,962 --> 00:09:51,839 Sono tutti stanchi. Siamo qui da ore. 203 00:09:51,846 --> 00:09:54,828 Se vuoi che lavorino, devono essere in grado di farlo. 204 00:09:55,130 --> 00:09:56,283 Sei il loro capo? 205 00:09:56,795 --> 00:09:59,419 Sono quello che ti dice di lasciarli riposare. 206 00:09:59,680 --> 00:10:00,680 D'accordo. 207 00:10:01,661 --> 00:10:02,892 Avete portato del cibo. 208 00:10:03,221 --> 00:10:04,975 Prendetevi 15 minuti e mangiate. 209 00:10:06,632 --> 00:10:08,835 Beh, sei proprio l'impiegato del mese. 210 00:10:08,836 --> 00:10:10,845 Mi serve che tu li tenga d'occhio... 211 00:10:11,728 --> 00:10:13,957 così io vado a godermi il mio pranzo in pace. 212 00:10:22,463 --> 00:10:24,314 Ehi, Ucraino. 213 00:10:24,718 --> 00:10:26,285 Mi chiamo Vlad. 214 00:10:26,347 --> 00:10:27,347 Beh... 215 00:10:27,546 --> 00:10:28,546 Vlad... 216 00:10:30,228 --> 00:10:32,272 ti piacerebbe migliorare un po' la tua vita? 217 00:10:35,043 --> 00:10:37,312 Il dottor Palmer ha fatto funzionare la miniaturizzazione. 218 00:10:37,313 --> 00:10:39,282 Ha fatto restringere lo spazio tra gli atomi. 219 00:10:39,283 --> 00:10:42,596 Cioè, è come risolvere la fusione a freddo e la teoria del tutto? 220 00:10:42,597 --> 00:10:44,654 - Hai idea di quanto sia fantastico? - Sì. 221 00:10:44,702 --> 00:10:47,723 Ma il fatto che Ray sia in ostaggio e potrebbe morire da un momento all'altro... 222 00:10:47,724 --> 00:10:51,111 perché grande quanto un Fonzies, in qualche modo ha smorzato il mio entusiasmo. 223 00:10:51,234 --> 00:10:55,214 - Puoi costruirla? - Sì. Tutti i materiali sono qui... 224 00:10:55,691 --> 00:10:56,740 tranne quello. 225 00:10:57,861 --> 00:10:59,562 E' un collettore quantistico. 226 00:10:59,563 --> 00:11:01,120 Mai sentito. Dove lo prendiamo? 227 00:11:01,121 --> 00:11:02,863 In un solo posto. Dal produttore. 228 00:11:02,864 --> 00:11:04,440 Hanno il brevetto, beh... 229 00:11:04,441 --> 00:11:06,430 - in realtà sono 16. - Curtis, dove? 230 00:11:06,431 --> 00:11:08,931 Industrie Kord. Gli chiederei un prestito, 231 00:11:08,932 --> 00:11:10,604 - ma... - Sono il nostro maggior concorrente. 232 00:11:10,605 --> 00:11:13,280 La cosa positiva è che le cose non possono peggiorare. 233 00:11:15,585 --> 00:11:17,089 Dovevi proprio dirlo. 234 00:11:18,644 --> 00:11:20,957 - Eccoti qui! - Mamma. 235 00:11:27,191 --> 00:11:29,149 Cosa ci fai qui? 236 00:11:29,150 --> 00:11:32,388 Beh, sono stata nel tuo ufficio, signorina amministratore delegato... 237 00:11:32,389 --> 00:11:35,615 E il tuo assistente mi ha detto che eri qui, quindi... 238 00:11:36,633 --> 00:11:40,351 - Eccomi. - Non qui qui, Star City, qui. 239 00:11:40,352 --> 00:11:44,046 Beh, Oliver mi ha detto che hai lavorato senza sosta in questo mese... 240 00:11:44,047 --> 00:11:46,145 quindi ho suggerito che una visita di tua mamma... 241 00:11:46,232 --> 00:11:48,240 è proprio ciò che ti serve, e indovina? 242 00:11:48,241 --> 00:11:49,957 - Cosa? - Ha accettato. 243 00:11:51,923 --> 00:11:52,923 Salve. 244 00:11:53,078 --> 00:11:54,303 E lei chi è? 245 00:11:54,986 --> 00:11:56,200 Salve. Sono Curtis Holt. 246 00:11:56,201 --> 00:11:58,440 E' un assoluto piacere incontrarla. 247 00:11:58,488 --> 00:12:00,373 Ora vedo dove Felicity ha preso i... 248 00:12:02,495 --> 00:12:03,808 capelli biondi. 249 00:12:05,455 --> 00:12:07,731 Beh, se li tinge, in realtà... 250 00:12:08,128 --> 00:12:10,316 Allora, cosa vuoi fare per prima cosa? 251 00:12:10,389 --> 00:12:12,746 - Un giro per negozi, manicure e pedicure... - Sai cosa? 252 00:12:12,747 --> 00:12:15,252 Sarai esausta per il viaggio, ti chiamo una macchina... 253 00:12:15,253 --> 00:12:17,979 - che ti porti a casa mia. - Una macchina? No, tesoro, io... 254 00:12:18,243 --> 00:12:20,732 - sono venuta per stare con te. - Lo so, e ci staremo. È che ora... 255 00:12:20,733 --> 00:12:24,742 io e Curtis dobbiamo costruire un dispositivo importante, o qualcuno potrebbe morire. 256 00:12:24,743 --> 00:12:27,212 - Morire? - Metaforicamente parlando. 257 00:12:27,641 --> 00:12:29,828 Tu costruisci il dispositivo e io ti procuro il collettore. 258 00:12:29,829 --> 00:12:32,505 - Ma è brevettato. Come farai? - Non lo farò. 259 00:12:32,688 --> 00:12:35,678 Fantastico. Green Arrow prenderà a calci qualcuno stasera. 260 00:12:35,796 --> 00:12:37,700 Se prima non lo prendo a calci io. 261 00:12:39,579 --> 00:12:42,105 - Pensavo fosse una bella cosa. - Una bella cosa? 262 00:12:42,106 --> 00:12:44,062 - Perché cavolo hai accettato? - Beh, sai... 263 00:12:44,063 --> 00:12:46,061 tua mamma non accetta un no come risposta. 264 00:12:46,062 --> 00:12:48,632 Hai affrontato soldati sotto Mirakuru e la Lega degli Assassini... 265 00:12:48,633 --> 00:12:51,213 mi stai davvero dicendo che non hai saputo dire no a mia madre? 266 00:12:51,214 --> 00:12:55,300 Mi ha scritto che le mancavi e poi mi ha inviato una di quelle emoji con la lacrima. 267 00:12:55,306 --> 00:12:58,233 Hai messaggiato con mia madre? Da quando? 268 00:12:58,238 --> 00:13:00,766 Ragazzi, dovreste trovare un momento migliore di questo per litigare. 269 00:13:00,767 --> 00:13:03,735 John? Pensavo fosse aperta solo la linea di Oliver. 270 00:13:03,736 --> 00:13:05,247 No, la mia è aperta. 271 00:13:05,248 --> 00:13:06,463 - E la mia. - E la mia. 272 00:13:06,495 --> 00:13:09,800 Non mi ricordavo ci fossero tante chiacchiere in queste missioni. 273 00:13:11,128 --> 00:13:12,168 Stai bene? 274 00:13:13,483 --> 00:13:14,483 Sì. 275 00:13:14,551 --> 00:13:16,068 Mi serve qualcosa di normale. 276 00:13:16,714 --> 00:13:19,520 E per me questa è una di quelle cose. 277 00:13:19,676 --> 00:13:22,667 Ho violato il pannello di sicurezza, ma si deve accedere dall'interno. 278 00:13:22,668 --> 00:13:26,750 Il problema è che dentro c'è un sistema di allarme a pressione sul pavimento. Quindi... 279 00:13:26,751 --> 00:13:29,096 - Cicciobello chiacchierone, tocca a te. - Cicciobello? 280 00:13:29,115 --> 00:13:33,322 E' il tuo nuovo nome in codice. L'unico che possa usare in gentile compagnia. 281 00:13:33,323 --> 00:13:36,199 Una volta aperte le porte avrete 90 secondi per trovare il collettore... 282 00:13:36,200 --> 00:13:39,213 e filarvela prima che arrivino i cattivi. Cicciobello? 283 00:13:39,276 --> 00:13:42,274 Sai, quando torno... 284 00:13:42,775 --> 00:13:44,849 dovremo parlare. 285 00:13:54,738 --> 00:13:55,915 Sono al pannello. 286 00:13:55,916 --> 00:13:56,968 Aspetta. 287 00:13:57,565 --> 00:13:59,566 Digita 4, 5, 8, 7. 288 00:14:05,212 --> 00:14:06,441 Il tempo scorre. 289 00:14:07,040 --> 00:14:09,805 - Sicura che sia una buona idea portare Sara? - Starà bene. 290 00:14:12,185 --> 00:14:14,640 Qualcosa non va. Le telecamere di sicurezza sono di nuovo online. 291 00:14:14,641 --> 00:14:15,758 Ci penso io. 292 00:14:19,611 --> 00:14:21,085 No, non capisci? 293 00:14:21,086 --> 00:14:24,540 Se hanno aggiornato il sistema di sicurezza, hanno migliorato anche il tempo di risposta. 294 00:14:31,258 --> 00:14:32,628 Aspetta, penso che sia questo. 295 00:14:48,482 --> 00:14:49,828 Sara, fermati. 296 00:14:49,875 --> 00:14:50,912 Sara! 297 00:14:53,785 --> 00:14:54,803 Sara! 298 00:14:59,892 --> 00:15:01,032 Dobbiamo andare. 299 00:15:09,182 --> 00:15:10,276 Siamo fuori. 300 00:15:16,044 --> 00:15:17,044 Ehilà? 301 00:15:17,052 --> 00:15:18,069 C'è qualcuno? 302 00:15:18,271 --> 00:15:20,756 - Ray. - Come va con i progetti? 303 00:15:20,846 --> 00:15:23,318 So che il collettore quantistico è difficile da ottenere. 304 00:15:23,319 --> 00:15:26,201 Niente che un po' di shopping notturno alle Industrie Kord non possa risolvere. 305 00:15:26,202 --> 00:15:27,853 Fantastico. Grazie, Felicity. 306 00:15:27,854 --> 00:15:29,584 Ora dobbiamo solo capire come... 307 00:15:30,938 --> 00:15:32,155 Rey, sei ancora lì? 308 00:15:40,029 --> 00:15:41,045 Oh, no. 309 00:15:45,432 --> 00:15:47,230 Che è successo prima? 310 00:15:47,788 --> 00:15:48,878 Sara, ha... 311 00:15:49,794 --> 00:15:53,212 - si è scagliata contro uno della sicurezza. - Laurel e Thea l'hanno portata a casa. 312 00:15:53,227 --> 00:15:55,835 Sicura fosse Darhk quello che hai visto nel video di Ray? 313 00:15:55,836 --> 00:15:58,156 Sicurissima, quanto sono sicura che Ray non ne uscirà vivo. 314 00:15:58,157 --> 00:15:59,602 E' un bene che Darhk abbia Ray. 315 00:15:59,603 --> 00:16:03,716 E' sempre il tuo io delirante a parlare? Quello che ha chiamato mia madre per me? 316 00:16:03,717 --> 00:16:05,125 Trattandosi Darhk... 317 00:16:05,126 --> 00:16:07,402 - significa che abbiamo un vantaggio. - Lance. 318 00:16:07,403 --> 00:16:12,392 - Gli chiedo di darci una posizione. - E se Darhk decidesse di schiacciare Ray? 319 00:16:12,393 --> 00:16:14,302 Se Darhk avesse voluto fargli male, l'avrebbe fatto. 320 00:16:14,305 --> 00:16:15,518 Ha ragione. Concentriamoci. 321 00:16:15,519 --> 00:16:18,431 Procuriamo a Curtis il collettore, così che possa lavorarci, e... 322 00:16:18,432 --> 00:16:21,616 purtroppo non possiamo che aspettare e vedere cosa Lance riesce a scoprire. 323 00:16:21,617 --> 00:16:24,932 Odio "aspettare" e "vedere". Ho bisogno di fare qualcosa. 324 00:16:24,933 --> 00:16:26,990 Tua madre è in città, passa un po' di tempo con lei. 325 00:16:26,991 --> 00:16:28,512 Potremmo invitarla a cena. 326 00:16:28,517 --> 00:16:29,823 Cucino io. 327 00:16:31,207 --> 00:16:33,566 Hai già invitato mia madre a cena, non è vero? 328 00:16:33,567 --> 00:16:35,349 Cosa? No. 329 00:16:36,758 --> 00:16:37,768 Sì. 330 00:16:38,089 --> 00:16:40,024 Oh, mio Dio. Hai tipo una malattia. 331 00:16:40,025 --> 00:16:43,797 Non l'ho pianificato. Stavamo chiacchierando, e abbiamo iniziato a parlare di cucina. 332 00:16:43,798 --> 00:16:46,726 Ho accennato al fatto che so fare un fantastico cordon bleu di pollo 333 00:16:46,727 --> 00:16:48,441 e lei ha detto di non averlo mai mangiato. 334 00:16:48,442 --> 00:16:49,956 E' solo una cena. 335 00:16:49,957 --> 00:16:52,320 Ha ragione, Felicity. E poi, non è come se... 336 00:16:52,732 --> 00:16:54,246 tu non avessi mangiato o dormito. 337 00:16:55,308 --> 00:16:57,930 La vita di un uomo, la vita di un amico... 338 00:16:58,165 --> 00:16:59,925 è in pericolo. 339 00:17:01,205 --> 00:17:03,520 Non mi sembra il momento giusto per un cordon bleu. 340 00:17:03,629 --> 00:17:04,858 Ti assicuro... 341 00:17:04,859 --> 00:17:07,731 che non c'è niente che possiamo fare finché non abbiamo ciò che ci serve... 342 00:17:07,732 --> 00:17:09,525 da Lance e Curtis. 343 00:17:09,526 --> 00:17:10,972 Quindi... cena. 344 00:17:11,146 --> 00:17:14,229 Alle sette. Arrivo non appena ho finito con Lance. 345 00:17:32,300 --> 00:17:33,728 Ottimo istinto. 346 00:17:34,639 --> 00:17:36,581 Non sapevo se saresti tornato. 347 00:17:36,582 --> 00:17:37,597 Beh... 348 00:17:38,473 --> 00:17:40,110 te l'avevo detto che sarei tornato. 349 00:17:43,410 --> 00:17:45,518 Immagino la cosa non ti sorprenda, ma... 350 00:17:46,050 --> 00:17:49,751 ormai non credo più che le persone facciano davvero quello che dicono che faranno. 351 00:17:50,494 --> 00:17:53,418 Hai mai visto Reiter interessarsi a qualcosa che non sia... 352 00:17:53,419 --> 00:17:55,035 il campo o la droga? 353 00:17:55,036 --> 00:17:56,048 Sì. 354 00:17:56,423 --> 00:17:59,472 Gli piace anche portare via la gente dalle loro famiglie. 355 00:17:59,513 --> 00:18:01,207 L'hai mai visto fare qualcosa di... 356 00:18:01,381 --> 00:18:03,312 mistico, se non anche... 357 00:18:04,967 --> 00:18:06,228 magico? 358 00:18:06,843 --> 00:18:09,114 E' sempre stato un po' strano... 359 00:18:09,364 --> 00:18:10,975 e molto religioso. 360 00:18:11,351 --> 00:18:13,713 Ha anche benedetto alcuni dei prigionieri. 361 00:18:13,714 --> 00:18:16,578 Dice di aver guarito le loro anime o un'altra assurdità del genere. 362 00:18:17,182 --> 00:18:20,777 Penso che la droga sia solo una copertura per ciò che sta davvero facendo qui. 363 00:18:20,778 --> 00:18:23,815 Cosa potrebbe allettare un uomo come lui più del denaro? 364 00:18:24,712 --> 00:18:25,871 Il potere. 365 00:18:26,704 --> 00:18:28,051 Non posso restare. 366 00:18:28,052 --> 00:18:32,129 Non voglio che Conklin s'insospettisca più di quanto non lo sia già, ma... 367 00:18:32,130 --> 00:18:35,613 tu devi restare qui. Tornerò a ogni occasione. 368 00:18:35,899 --> 00:18:38,070 Questa volta ti credo. 369 00:18:43,783 --> 00:18:45,899 Ho pensato fosse ora che ci conoscessimo. 370 00:18:46,288 --> 00:18:49,982 I miei ingegneri non sono riusciti a riportarla alle sue dimensioni normali, 371 00:18:49,983 --> 00:18:53,121 quindi ho pensato di chiedere la sua collaborazione. 372 00:18:53,122 --> 00:18:54,998 E cosa ci guadagno ad aiutarti? 373 00:18:55,273 --> 00:18:56,711 A parte morire, probabilmente. 374 00:18:56,712 --> 00:18:57,716 No. 375 00:18:58,282 --> 00:19:00,716 Non è della tua vita che dovresti preoccuparti... 376 00:19:06,911 --> 00:19:08,916 Mi dispiace, Felicity. E' colpa mia. 377 00:19:08,917 --> 00:19:11,277 Mi chiedo chi sia questa Felicity. 378 00:19:11,278 --> 00:19:13,088 Di certo non la sua ex vice-presidentessa... 379 00:19:13,089 --> 00:19:14,702 attuale AD, fidanzata. 380 00:19:14,703 --> 00:19:18,784 - Non toccarla. - Non faccia minacce a vuoto. 381 00:19:18,785 --> 00:19:19,794 E' da... 382 00:19:20,659 --> 00:19:21,677 deboli. 383 00:19:22,707 --> 00:19:25,872 Per la cronaca, non volevamo intercettare la richiesta d'aiuto di un morto. 384 00:19:25,873 --> 00:19:28,773 E' stata pura fortuna l'aver intercettato il tuo messaggio. Ma... 385 00:19:29,418 --> 00:19:32,062 sbaglio, o "fortuna" non è che un altro modo per chiamare... 386 00:19:32,063 --> 00:19:33,584 il destino? 387 00:19:43,102 --> 00:19:44,300 Scusate il ritardo. 388 00:19:45,175 --> 00:19:48,348 Ho cercato di seguire la ricetta, ma credo che il vostro forno sia rotto, 389 00:19:48,349 --> 00:19:51,885 perché doveva cuocere per 20 minuti, ma all'improvviso... 390 00:19:51,996 --> 00:19:53,638 è iniziato tipo a uscire del fumo, 391 00:19:53,639 --> 00:19:55,667 e credo che il pollo sia... 392 00:19:55,691 --> 00:19:57,332 leggermente poco cotto. 393 00:19:57,333 --> 00:19:59,474 Credo che il termine tecnico sia "crudo". 394 00:19:59,475 --> 00:20:01,057 Non... fa niente, non fa niente. 395 00:20:01,058 --> 00:20:03,263 Sono qui, ora. Metto insieme qualcosa. 396 00:20:03,264 --> 00:20:05,914 Perché tu sistemi sempre tutto. 397 00:20:05,959 --> 00:20:07,625 Un uomo che sa cucinare. 398 00:20:08,120 --> 00:20:09,418 Mettigli un anello al dito. 399 00:20:09,419 --> 00:20:12,143 Com'è andato quell'appuntamento importante con il dottore, tesoro? 400 00:20:12,890 --> 00:20:13,999 Bene, bene. 401 00:20:14,000 --> 00:20:16,334 Il dottor Lance cercherà di capire... 402 00:20:16,335 --> 00:20:18,570 da dove parte... 403 00:20:18,576 --> 00:20:21,249 - il dolore. - Dolore? Stai bene, tesoro? 404 00:20:21,250 --> 00:20:22,782 Sto bene. Sto solo... 405 00:20:23,091 --> 00:20:24,933 cercando di capire dove ho sbagliato. 406 00:20:30,737 --> 00:20:31,753 Io... 407 00:20:32,565 --> 00:20:35,062 vado a prendere qualcosa d'asporto. 408 00:20:37,342 --> 00:20:39,827 La parte migliore di un litigio è il sesso per fare pace. 409 00:20:46,626 --> 00:20:47,635 Okay. 410 00:20:47,947 --> 00:20:50,207 Invitare tua madre per una visita a sorpresa 411 00:20:50,208 --> 00:20:52,700 non è stata una grande idea. Questo lo accetto. 412 00:20:52,701 --> 00:20:54,250 Quello che non accetto... 413 00:20:54,402 --> 00:20:56,990 e non capisco, è questo tuo tenermi a distanza. 414 00:20:56,991 --> 00:20:59,438 Non ti sto tenendo a distanza. 415 00:20:59,439 --> 00:21:03,103 Sto cercando di trovare Ray, ma non ci riesco con tutte queste distrazioni. 416 00:21:03,104 --> 00:21:05,095 Distrazioni? Ma che ti prende? 417 00:21:05,096 --> 00:21:07,054 Ti comporti come se fosse colpa mia che Ray... 418 00:21:07,055 --> 00:21:08,445 E' colpa mia! 419 00:21:09,058 --> 00:21:10,907 Quello che sta succedendo con Ray... 420 00:21:11,057 --> 00:21:13,398 a Ray, è colpa mia. 421 00:21:13,399 --> 00:21:15,856 Felicity, non è così, davvero. 422 00:21:16,055 --> 00:21:18,489 Ray ha mandato richieste d'aiuto per settimane, 423 00:21:18,490 --> 00:21:19,965 dopo l'incidente. 424 00:21:20,644 --> 00:21:24,365 Io non ero qui per riceverle perché ero impegnata a girare il mondo con te. 425 00:21:25,087 --> 00:21:27,614 Ho creduto alla polizia sull'impossibilità di recuperare il corpo 426 00:21:27,615 --> 00:21:31,156 perché ero troppo presa dallo stare con te. 427 00:21:32,177 --> 00:21:33,490 Mi dispiace. 428 00:21:34,345 --> 00:21:36,115 E' stata mia la scelta... 429 00:21:36,116 --> 00:21:38,098 di sradicare tutta la mia vita. 430 00:21:38,099 --> 00:21:41,557 Di lasciare la mia casa, un lavoro che ho scoperto essere molto brava a fare. 431 00:21:43,864 --> 00:21:45,573 Ho perso me stessa in te... 432 00:21:45,622 --> 00:21:47,652 e io non sono mai stata quel genere di ragazza. 433 00:21:47,728 --> 00:21:50,417 Il tipo di persona che si smarrisce, quando sta con qualcuno. 434 00:21:50,418 --> 00:21:52,665 Ma io non sono fatta così. 435 00:21:55,118 --> 00:21:56,718 Il problema non è Ray. 436 00:21:59,607 --> 00:22:00,929 Il problema siamo noi. 437 00:22:01,207 --> 00:22:02,207 No. 438 00:22:06,141 --> 00:22:07,141 Sì. 439 00:22:09,839 --> 00:22:10,967 Non lo so. 440 00:22:12,025 --> 00:22:13,073 Va bene. 441 00:22:14,063 --> 00:22:16,838 Ti darò un po' di spazio, finché non ti sarai schiarita le idee. 442 00:22:38,983 --> 00:22:41,242 Qui dice che le telecamere stradali sono attive. 443 00:22:41,566 --> 00:22:43,906 Sì, ci vuole un po' di tempo per il caricamento. 444 00:22:46,177 --> 00:22:47,740 Comunque che ci fai qui? 445 00:22:48,401 --> 00:22:51,872 Pensavo di dover aspettare notizie di Lance, mentre tu eri a cena con le Smoak. 446 00:22:52,356 --> 00:22:55,780 - E' andata proprio bene, eh? - Sai cosa mi manca di più del vecchio covo? 447 00:22:55,781 --> 00:22:59,553 Quel baule con la bottiglia di vodka russa. 448 00:23:02,212 --> 00:23:03,382 La vodka... 449 00:23:04,453 --> 00:23:07,476 - è per rammolliti, comunque. - La vodka è per rammolliti? 450 00:23:07,477 --> 00:23:08,859 Whisky del Tennessee. 451 00:23:08,860 --> 00:23:10,172 E' da veri duri. 452 00:23:11,589 --> 00:23:15,230 E' difficile pensare che una cena con Felicity e la madre non sia andata bene. 453 00:23:19,695 --> 00:23:21,236 Il problema non è Donna. 454 00:23:21,594 --> 00:23:25,616 Sono io il problema. Felicity dice di essersi smarrita, da quando stiamo insieme. 455 00:23:25,617 --> 00:23:29,753 Vuol dire che non si riconosce più e se non fossimo andati via... 456 00:23:29,754 --> 00:23:31,923 da Star City, quando l'abbiamo fatto... 457 00:23:31,924 --> 00:23:34,268 sarebbe riuscita ad aiutare Ray. 458 00:23:34,269 --> 00:23:37,799 Metaumani, magia, resurrezioni... 459 00:23:37,800 --> 00:23:40,064 pensavo di aver visto tutto, ma Oliver Queen... 460 00:23:40,065 --> 00:23:41,580 - geloso? - Non sono geloso. 461 00:23:41,581 --> 00:23:45,710 Voglio solo capire se a Ivy Town le cose andassero davvero così bene tra noi. 462 00:23:45,711 --> 00:23:48,275 Perché, da quando siamo tornati, sembra tutto... 463 00:23:48,276 --> 00:23:52,216 molto più complicato e questo mi fa chiedere... 464 00:23:52,737 --> 00:23:54,472 perché abbia scelto proprio me. 465 00:23:54,473 --> 00:23:57,973 Oliver, negli anni ho ascoltato tutte le tue assurdità, questa è il massimo. 466 00:23:57,974 --> 00:24:01,281 Hai capito che intendo. Ci metto dieci minuti per accendere questo coso, 467 00:24:01,282 --> 00:24:03,060 Felicity lo fa in un paio di secondi... 468 00:24:03,061 --> 00:24:06,541 - e Ray sarà quello che l'ha inventato. - Sì, forse hai ragione. 469 00:24:06,542 --> 00:24:08,620 Ma Felicity non ha scelto Ray. 470 00:24:09,633 --> 00:24:10,856 Ha scelto te. 471 00:24:11,140 --> 00:24:13,188 E' vero, ha molto in comune con Ray... 472 00:24:13,400 --> 00:24:16,466 ma non sempre nella vita vera funziona quello che all'apparenza sembra perfetto. 473 00:24:16,467 --> 00:24:18,246 E se gli succedesse qualcosa? 474 00:24:19,587 --> 00:24:21,215 Se non riuscissimo a trovarlo? 475 00:24:21,216 --> 00:24:22,738 Felicity Smoak... 476 00:24:23,085 --> 00:24:26,426 è una delle donne più intelligenti e cazzute al mondo. 477 00:24:26,686 --> 00:24:29,286 Riuscirà a trovare una soluzione e a ritrovare Ray. 478 00:24:29,287 --> 00:24:30,573 Mi sembri convinto. 479 00:24:30,574 --> 00:24:32,302 Ho sposato una donna così. 480 00:24:32,682 --> 00:24:35,813 - Ben due volte, Oliver. Due volte. - Sì, infatti. 481 00:24:36,511 --> 00:24:38,937 Ascolta, tutte le relazioni hanno degli alti e bassi... 482 00:24:39,602 --> 00:24:41,460 a volte basta aspettare un po' di tempo... 483 00:24:41,461 --> 00:24:42,909 e dare un po' di spazio. 484 00:24:46,541 --> 00:24:47,622 E' Lance. 485 00:24:47,623 --> 00:24:49,453 L'incontro con Darhk è tra 20 minuti. 486 00:24:52,736 --> 00:24:53,862 Stai bene? 487 00:24:54,129 --> 00:24:55,129 Meglio. 488 00:24:55,308 --> 00:24:56,308 Grazie. 489 00:25:05,093 --> 00:25:06,425 Ma che diavolo? 490 00:25:19,240 --> 00:25:21,469 Grazie per essere venuto, so che è una persona impegnata. 491 00:25:21,470 --> 00:25:22,570 E' così. 492 00:25:22,571 --> 00:25:25,163 Ma forse ho trovato un modo per rendere questa città... 493 00:25:25,164 --> 00:25:27,571 - produttiva, finalmente. - Non capisco. 494 00:25:27,572 --> 00:25:30,337 Capirà presto. Tutti gli abitanti di questa città capiranno. 495 00:25:30,338 --> 00:25:32,638 Magari io potrei avere un'anteprima. 496 00:25:32,639 --> 00:25:36,789 Mia figlia Sara è tornata in vita, ma sembra non essere tornata del tutto. 497 00:25:36,790 --> 00:25:39,049 E' come se ancora non fosse in sé. 498 00:25:39,050 --> 00:25:41,424 Le assicuro che non colgo il nesso. 499 00:25:41,622 --> 00:25:44,752 Pensavo che se l'aiutassi ulteriormente... 500 00:25:44,753 --> 00:25:48,381 magari lei potrebbe aiutarmi, conosce bene tutte queste idiozie magiche. 501 00:25:51,346 --> 00:25:52,514 Idiozie? 502 00:25:53,129 --> 00:25:54,703 Ci penserò, capitano. 503 00:25:55,092 --> 00:25:58,019 Ma questa sarà l'ultima volta che le permetterò di convocarmi. 504 00:26:09,730 --> 00:26:12,486 John, è andato via. Sta percorrendo Victoria Street. 505 00:26:12,487 --> 00:26:13,608 Ricevuto. 506 00:26:14,154 --> 00:26:15,334 Lo vedo. 507 00:26:24,476 --> 00:26:25,476 Sì? 508 00:26:26,278 --> 00:26:27,700 Ti ho portato del latte caldo. 509 00:26:27,701 --> 00:26:29,007 Non ho 10 anni, mamma. 510 00:26:29,008 --> 00:26:30,636 Allora lo riporto di sotto. 511 00:26:30,637 --> 00:26:32,207 No, aspetta, aspetta, aspetta! 512 00:26:33,200 --> 00:26:35,013 Visto che ormai sei qui... 513 00:26:36,921 --> 00:26:41,375 Ricordi quand'eri piccola e non ti ho voluta mandare al campo spaziale? 514 00:26:41,376 --> 00:26:45,932 - Ti sei chiusa in camera per due giorni. - Beh, si trattava di un campo spaziale. 515 00:26:45,933 --> 00:26:50,268 Ti ho detto che non sopportavo l'idea di averti lontana per otto settimane. 516 00:26:51,516 --> 00:26:53,546 Ma, in verità, tesoro... 517 00:26:56,900 --> 00:26:58,536 non potevo permettermelo. 518 00:26:58,537 --> 00:27:00,092 E perché non me l'hai detto? 519 00:27:00,093 --> 00:27:03,717 Perché mi vergognavo di non avere un soldo e... 520 00:27:04,289 --> 00:27:05,931 di non sapere chi fosse tuo padre, 521 00:27:05,932 --> 00:27:09,682 ma anche se l'avessi saputo, di sicuro non avrebbe versato l'assegno di mantenimento. 522 00:27:09,683 --> 00:27:10,847 Mi dispiace. 523 00:27:11,206 --> 00:27:12,564 Non me l'immaginavo proprio. 524 00:27:12,565 --> 00:27:14,399 Ho dato tutto a tuo padre. 525 00:27:14,400 --> 00:27:17,007 Il mio amore, la mia fiducia, la mia gioventù. 526 00:27:17,246 --> 00:27:19,470 Quello che voglio dire è che... 527 00:27:20,391 --> 00:27:21,719 tu non sei come me. 528 00:27:22,403 --> 00:27:24,389 Sei l'amministratore delegato... 529 00:27:24,390 --> 00:27:26,149 di una società da triliardi di dollari. 530 00:27:26,150 --> 00:27:29,173 E Oliver non è come tuo padre, tesoro. 531 00:27:29,819 --> 00:27:31,067 Ti ama davvero. 532 00:27:31,455 --> 00:27:34,120 Nessuno mi ha mai guardata nel modo in cui ti guarda lui. 533 00:27:34,844 --> 00:27:36,385 E' fantastico... 534 00:27:38,159 --> 00:27:39,984 sotto tantissimi aspetti. 535 00:27:40,334 --> 00:27:42,078 Ma è proprio questo il problema. 536 00:27:42,380 --> 00:27:45,813 Mi smarrisco troppo facilmente quando sono con lui. 537 00:27:46,100 --> 00:27:47,220 Piccola mia... 538 00:27:49,019 --> 00:27:51,330 è proprio quello che si prova... 539 00:27:51,804 --> 00:27:53,383 quando si ama qualcuno. 540 00:27:54,050 --> 00:27:56,650 Che tu ci creda o no, vale lo stesso anche per lui. 541 00:27:57,670 --> 00:27:59,419 Riuscirete a ritrovarvi... 542 00:28:00,531 --> 00:28:01,809 se resterete insieme. 543 00:28:01,988 --> 00:28:04,455 Ma non auto-sabotarti. 544 00:28:04,456 --> 00:28:06,213 Non rovinare una cosa... 545 00:28:06,856 --> 00:28:08,800 che non tutti hanno la fortuna di avere. 546 00:28:08,930 --> 00:28:10,317 Perché, se lo farai... 547 00:28:10,318 --> 00:28:14,289 non troverai mai più un uomo così sexy che sappia anche cucinare, fidati. 548 00:28:20,240 --> 00:28:21,950 DIG HA SCOPERTO DOVE SI TROVA RAY 549 00:28:25,104 --> 00:28:26,104 Grazie. 550 00:28:29,873 --> 00:28:31,799 Di sicuro nasconderà qualcosa lì dentro. 551 00:28:31,800 --> 00:28:33,857 Edificio sudamericano. Prima che la città andasse a rotoli, 552 00:28:33,858 --> 00:28:36,760 era considerato l'edificio più sicuro della costa ovest. 553 00:28:36,761 --> 00:28:40,217 Ogni ingresso è protetto da scansione della retina e impronta vocale. 554 00:28:40,218 --> 00:28:41,818 E' impossibile riuscire a entrare. 555 00:28:41,819 --> 00:28:45,189 Di sicuro non dall'esterno. Curtis come va col congegno di ridimensionamento? 556 00:28:45,197 --> 00:28:48,193 Ha detto che gli serviva un'ora, ma non credo che abbiamo tutto questo tempo. 557 00:28:48,194 --> 00:28:49,965 Dovrà montarlo sul campo. 558 00:28:49,966 --> 00:28:51,309 Cosa? Con noi? 559 00:28:52,205 --> 00:28:54,670 Siamo sicuri di voler mettere a parte il tuo assistente? 560 00:28:54,671 --> 00:28:58,890 Dipendente in realtà, e non credo che siamo assicurati per smembramenti sovrannaturali. 561 00:28:58,891 --> 00:29:01,703 Ci serve e se Curtis può ridimensionare Ray dall'interno... 562 00:29:01,704 --> 00:29:04,024 allora avremo un'altra mano che ci può portare fuori. 563 00:29:04,215 --> 00:29:05,625 Che ne dici di una in più? 564 00:29:08,447 --> 00:29:10,102 Non penso sia una buona idea. 565 00:29:10,103 --> 00:29:12,438 Laurel, non so cosa mi stia succedendo... 566 00:29:12,830 --> 00:29:15,227 ma devo sapere che posso controllarlo. 567 00:29:22,985 --> 00:29:24,057 Preparati. 568 00:30:07,961 --> 00:30:08,993 Queste qua sono... 569 00:30:09,418 --> 00:30:10,614 molto carine. 570 00:30:18,084 --> 00:30:19,195 Lasciaci soli. 571 00:30:31,584 --> 00:30:32,914 Pacco consegnato. 572 00:30:40,683 --> 00:30:42,317 - Pronta. - Felicity? 573 00:30:42,490 --> 00:30:43,506 Pronta. 574 00:30:43,863 --> 00:30:45,233 Pronta come non mai. 575 00:30:45,469 --> 00:30:47,934 Quando dissi che volevo più divertimento nel mio lavoro... 576 00:30:47,935 --> 00:30:49,563 non è questo che avevo in mente. 577 00:30:49,564 --> 00:30:52,671 Tu hai detto di voler aiutare Ray e che eri un esperto base jumper. 578 00:30:52,672 --> 00:30:55,067 Oddio, ho davvero troppi hobby. 579 00:30:55,256 --> 00:30:57,371 Siamo pronti Spartan, andiamo. 580 00:30:57,444 --> 00:30:58,444 Spartan? 581 00:30:58,497 --> 00:31:00,357 Abbiamo un ospite, stasera. 582 00:31:01,293 --> 00:31:03,739 Va bene, sto disattivando il sistema di sicurezza. 583 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Ora. 584 00:31:17,588 --> 00:31:18,696 Voi due state bene? 585 00:31:19,018 --> 00:31:20,591 Non siamo morti. 586 00:31:20,592 --> 00:31:21,623 Bene. 587 00:31:22,046 --> 00:31:23,068 Andiamo. 588 00:31:55,037 --> 00:31:56,575 Le spiace se do... 589 00:31:56,576 --> 00:31:58,937 una sbirciatina? Sa, ho i miei sospetti... 590 00:31:58,952 --> 00:32:02,495 ovviamente, ma voglio vedere se ho ragione, come al solito. 591 00:32:13,800 --> 00:32:15,643 Non ha imparato nulla dall'ultima volta? 592 00:32:16,033 --> 00:32:17,140 Non credo. 593 00:32:41,601 --> 00:32:42,601 Ehi. 594 00:32:43,961 --> 00:32:45,207 Come si apre? 595 00:32:45,208 --> 00:32:47,634 Direi che c'è bisogno di un codice asimmetrico. 596 00:32:47,635 --> 00:32:50,012 Lo puoi aprire con cinque anni e un computer della NSA. 597 00:32:50,013 --> 00:32:52,623 Che ne dici se lo ingrandiamo ora, e lo usiamo per rompere il cubo? 598 00:32:52,624 --> 00:32:55,154 Il campo quantico non è in grado di penetrare questo polimero. 599 00:33:01,371 --> 00:33:05,682 Sa, è un peccato che non vivrà per vedere la nuova vita che darò alla città. 600 00:33:05,967 --> 00:33:08,499 La nuova vita che darò al mondo. 601 00:33:08,572 --> 00:33:10,372 Non ne avrai l'opportunità. 602 00:33:19,521 --> 00:33:21,341 Hanno messo delle mini telecamere qui con me 603 00:33:21,342 --> 00:33:24,458 - e queste telecamere... - Prendono energia da qualche parte. Ray... 604 00:33:24,490 --> 00:33:27,033 - sei un genio. - Beh, non lo so... 605 00:33:27,034 --> 00:33:29,821 ma ho dirottato abbastanza corrente per azionare la mia armatura. 606 00:33:33,119 --> 00:33:35,008 Il gingillo del dottor Palmer è pronto. 607 00:33:35,607 --> 00:33:37,998 - Se non vi spiace l'uso di termini tecnici. - Fallo. 608 00:33:46,220 --> 00:33:47,256 Non sono morto. 609 00:33:52,430 --> 00:33:53,736 Abbiamo Ray, andiamo. 610 00:33:53,737 --> 00:33:54,816 Ricevuto. 611 00:34:01,395 --> 00:34:02,408 Sara! 612 00:34:03,430 --> 00:34:04,430 No! 613 00:34:08,110 --> 00:34:10,396 Forza, dobbiamo andare! 614 00:34:10,397 --> 00:34:11,415 Forza! 615 00:34:16,889 --> 00:34:18,142 Dobbiamo darci una mossa. 616 00:34:20,056 --> 00:34:21,269 E' bello vederti, Ray. 617 00:34:21,814 --> 00:34:22,911 Bel costume. 618 00:34:30,254 --> 00:34:33,574 La cosa peggiore non era essere piccolo era che tutto il resto era così grande. 619 00:34:33,582 --> 00:34:36,605 L'esplosione alla Palmer Tech mi ha scaraventato in un cantiere abbandonato. 620 00:34:36,663 --> 00:34:39,847 Gli scarafaggi avevano le dimensioni di un labrador. Non sto esagerando. 621 00:34:39,886 --> 00:34:41,979 Non penso lo volessimo sapere, davvero. 622 00:34:41,985 --> 00:34:44,608 In realtà, l'entomologo che è in me ne era affascinato. 623 00:34:44,609 --> 00:34:47,637 Voglio dire, non apprezzi le dimensioni delle mandibole fino a quando... 624 00:34:48,313 --> 00:34:49,717 No, ho sentito abbastanza. 625 00:34:49,718 --> 00:34:53,010 Ho un ribrezzo per scarafaggi, serpenti e ragni, ma specialmente... 626 00:34:53,521 --> 00:34:54,557 scarafaggi. 627 00:34:55,106 --> 00:34:57,739 Scusa, Ray, ma non tutti condividono il tuo entusiasmo per le blatte. 628 00:34:57,740 --> 00:35:00,095 Ma è bello vedere che questa esperienza non ti ha cambiato. 629 00:35:00,096 --> 00:35:01,661 Infatti, ho portato le tue analisi... 630 00:35:01,662 --> 00:35:06,098 e a parte una carenza notevole di ferro hai tutti risultati positivi. 631 00:35:06,172 --> 00:35:08,433 Sembra non esserci nessun effetto collaterale dal.. 632 00:35:08,740 --> 00:35:09,802 sottodimensionamento. 633 00:35:09,803 --> 00:35:11,685 - Sono contento di sentirlo. - Anche noi. 634 00:35:11,836 --> 00:35:14,566 Allora, quello che voleva farmi diventare il suo topo da laboratorio? 635 00:35:14,567 --> 00:35:15,631 Damien Darhk... 636 00:35:15,730 --> 00:35:19,590 è il capo di un'organizzazione che crediamo essere la HIVE. 637 00:35:19,591 --> 00:35:20,666 Oh, come la Spectre? 638 00:35:20,680 --> 00:35:21,808 Ma che figata! 639 00:35:23,171 --> 00:35:24,812 - E orribile. - Stai pur certo, Palmer, 640 00:35:24,863 --> 00:35:26,936 che se vogliono la tua tecnologia, non è per una ragione positiva. 641 00:35:27,157 --> 00:35:28,257 Un'altra cosa... 642 00:35:28,928 --> 00:35:30,600 hanno sentito il messaggio che ti ho inviato. 643 00:35:30,601 --> 00:35:32,363 Sono un bersaglio probabile. Me l'immaginavo. 644 00:35:32,982 --> 00:35:36,919 Non lo farei se non sapessi gestire le minacce di un super cattivo, ogni... 645 00:35:37,044 --> 00:35:38,044 tanto. 646 00:35:38,249 --> 00:35:39,681 Andiamo. Ti porto a casa. 647 00:35:39,743 --> 00:35:41,650 Ti aggiorno sulle ultime novità della tua compagnia. 648 00:35:41,765 --> 00:35:42,765 In realtà... 649 00:35:43,353 --> 00:35:45,621 fino a quando non deciderò di tornare dal mondo dei morti... 650 00:35:45,777 --> 00:35:46,790 è la tua compagnia. 651 00:35:46,893 --> 00:35:47,893 Perfetto. 652 00:36:11,751 --> 00:36:13,284 Ma che diavolo... 653 00:36:14,219 --> 00:36:16,491 Ti conviene avere una spiegazione per quel cadavere. 654 00:36:23,288 --> 00:36:26,612 Senti, Thea mi ha detto che questo è un effetto collaterale del pozzo. 655 00:36:26,842 --> 00:36:28,781 E ho creduto di poterlo combattere. È solo che... 656 00:36:30,068 --> 00:36:32,049 non sono riuscita a fermarmi. 657 00:36:32,428 --> 00:36:34,654 E la parte peggiore è che mi sono sentita... 658 00:36:34,812 --> 00:36:36,493 - meglio. - Senti, Sara, 659 00:36:36,894 --> 00:36:38,629 riuscire a controllare questa cosa non è 660 00:36:38,768 --> 00:36:40,400 una cosa che verrà facilmente, d'accordo? 661 00:36:40,472 --> 00:36:43,082 - Ci vorrà tempo. - E quanti cadaveri? 662 00:36:43,709 --> 00:36:46,488 Senti, rispetto il modo in cui riesci a gestire la cosa, Thea, ma... 663 00:36:47,254 --> 00:36:49,206 ho bisogno di gestirla in maniera diversa. 664 00:36:49,394 --> 00:36:50,494 Diversa come? 665 00:36:55,516 --> 00:36:56,516 Laurel... 666 00:36:56,874 --> 00:36:58,406 ti devo tutto. 667 00:36:58,710 --> 00:37:02,882 Mi hai fatto il dono più grande che potessi ricevere. 668 00:37:03,157 --> 00:37:05,159 Mi hai donato una seconda possibilità 669 00:37:05,698 --> 00:37:07,638 e l'abilità di ricominciare daccapo. 670 00:37:07,912 --> 00:37:10,015 Credo sia giunto il momento di farlo davvero. 671 00:37:12,050 --> 00:37:13,050 Ma Sara... 672 00:37:13,885 --> 00:37:15,103 sei appena tornata. 673 00:37:15,293 --> 00:37:17,011 Sara, non sei costretta a partire. 674 00:37:17,407 --> 00:37:18,507 So che... 675 00:37:18,776 --> 00:37:21,043 che adesso non sembra possibile, ma... 676 00:37:21,444 --> 00:37:23,175 riuscirai ad avere una vita nella norma. 677 00:37:23,379 --> 00:37:25,005 È passato tanto tempo da quando... 678 00:37:25,505 --> 00:37:27,496 la mia norma è stata normale. 679 00:37:28,483 --> 00:37:31,259 Sentite, andrò a trovare la mamma a Central City... 680 00:37:31,460 --> 00:37:33,350 e poi andrò in qualche posto. 681 00:37:33,840 --> 00:37:35,481 Forse in più di qualche posto. 682 00:37:35,875 --> 00:37:37,649 Solo fino a quando non mi chiarirò le idee. 683 00:37:37,941 --> 00:37:40,624 Se sei certa che sia quello che vuoi fare. 684 00:37:41,526 --> 00:37:42,660 È la tua vita. 685 00:37:43,318 --> 00:37:44,887 E devi fare quello che ti rende felice. 686 00:37:47,425 --> 00:37:48,904 È che mi mancherai tantissimo. 687 00:37:55,691 --> 00:37:56,825 Ti voglio bene, sorella. 688 00:37:58,152 --> 00:37:59,342 Sempre e per sempre. 689 00:38:00,968 --> 00:38:02,135 Ti voglio bene anch'io. 690 00:38:09,758 --> 00:38:10,758 Ciao. 691 00:38:11,153 --> 00:38:12,153 Ciao. 692 00:38:12,421 --> 00:38:13,529 Com'è andata con Ray? 693 00:38:13,854 --> 00:38:16,641 Bene. Fino a quando non gli ho detto di aver venduto il suo appartamento. 694 00:38:20,846 --> 00:38:21,996 - Volevo... - Prima di... 695 00:38:24,644 --> 00:38:25,766 Prima tu. 696 00:38:26,419 --> 00:38:27,419 No. 697 00:38:27,692 --> 00:38:28,692 Tu. 698 00:38:29,363 --> 00:38:30,587 Credo che dovremmo... 699 00:38:32,136 --> 00:38:33,369 chiarire le cose. 700 00:38:41,664 --> 00:38:42,770 Vorrei ringraziarti... 701 00:38:43,340 --> 00:38:44,508 per avermi aiutato a salvare Ray, 702 00:38:44,509 --> 00:38:47,208 e di essere stato così comprensivo nel mezzo del mio piccolo... 703 00:38:48,731 --> 00:38:49,885 gigantesco attacco di nervi. 704 00:38:50,386 --> 00:38:53,345 Mi dispiace non essere l'ascoltatore migliore... 705 00:38:55,035 --> 00:38:57,783 ma tutto questo è... 706 00:38:57,893 --> 00:38:59,259 piuttosto nuovo per me. 707 00:38:59,384 --> 00:39:00,517 Anche per me. 708 00:39:01,024 --> 00:39:02,649 Non sono cresciuta esattamente 709 00:39:02,669 --> 00:39:05,994 col miglior esempio di relazione normale e salutare. 710 00:39:06,078 --> 00:39:07,623 Mettiti in fila. 711 00:39:09,132 --> 00:39:11,477 È incredibile essere arrivati così lontano. 712 00:39:12,254 --> 00:39:13,421 Andrà tutto bene. 713 00:39:14,071 --> 00:39:15,616 Come fai ad esserne così certa? 714 00:39:17,712 --> 00:39:19,342 Perché ci siamo ritrovati l'uno nell'altra. 715 00:39:47,958 --> 00:39:49,100 Ti senti solo? 716 00:39:49,977 --> 00:39:51,359 Non hai idea di quanto. 717 00:39:52,408 --> 00:39:53,543 Invece potrei. 718 00:39:58,388 --> 00:39:59,388 Sono... 719 00:40:00,900 --> 00:40:05,175 sono in città per vedere mia figlia, ma mi ha cacciata dal suo appartamento, perché 720 00:40:06,108 --> 00:40:08,256 deve finire di litigare con l'uomo che spero 721 00:40:08,794 --> 00:40:10,809 diventi mio genero. 722 00:40:14,050 --> 00:40:15,643 D'accordo, tocca a te. 723 00:40:16,192 --> 00:40:19,374 Beh, una delle mie figlie sta per lasciare la città, dopo essere tornata 724 00:40:19,390 --> 00:40:20,762 per cinque interi minuti. 725 00:40:21,842 --> 00:40:24,334 - Mi sembra un motivo per bere. - Ho sempre un motivo per bere. 726 00:40:25,198 --> 00:40:26,299 Ma questa è acqua frizzante. 727 00:40:28,734 --> 00:40:29,734 Quentin. 728 00:40:33,828 --> 00:40:34,828 Donna. 729 00:40:47,491 --> 00:40:48,556 Ciao, Thea. 730 00:40:48,557 --> 00:40:51,039 Quando arriva tuo fratello, puoi fargli firmare questi, per favore? 731 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Sì. 732 00:40:52,229 --> 00:40:53,329 Stai bene? 733 00:40:53,355 --> 00:40:54,986 Sono solo un po' stressata. 734 00:40:55,873 --> 00:40:56,873 Forse... 735 00:40:58,000 --> 00:40:59,522 forse ho bisogno di bere. 736 00:40:59,783 --> 00:41:01,869 È presto per un cocktail, ma... 737 00:41:01,870 --> 00:41:02,980 Non adesso. 738 00:41:03,378 --> 00:41:04,478 più tardi? 739 00:41:05,364 --> 00:41:07,810 Con te da... Gerard's? 740 00:41:08,151 --> 00:41:10,927 - Ma pensavo che tu... - Voglio solo avere una vita normale. 741 00:41:12,557 --> 00:41:13,744 Ci vediamo lì alle 20? 742 00:41:13,910 --> 00:41:15,377 Sì, assolutamente. 743 00:41:18,471 --> 00:41:19,723 Te li lascio qui. 744 00:41:28,917 --> 00:41:32,092 Il riallineamento molecolare del dottor Palmer è partito dal nostro impianto elettrico 745 00:41:32,099 --> 00:41:33,994 - che ha portato a... - Solo perché comprendo la scienza 746 00:41:34,006 --> 00:41:35,548 non significa che non ne sia annoiato. 747 00:41:35,574 --> 00:41:36,804 Arrivi al dunque. 748 00:41:36,950 --> 00:41:39,942 Siamo riusciti a recuperare dei residui di lega di stella nana del dottor Palmer, 749 00:41:39,943 --> 00:41:42,090 e di usarli per creare una fonte di energia. 750 00:41:42,172 --> 00:41:43,172 Bene. 751 00:41:46,926 --> 00:41:48,026 La metta alla prova. 752 00:41:48,445 --> 00:41:49,545 Su questo. 753 00:41:56,005 --> 00:41:58,637 www.subsfactory.it