1 00:00:01,437 --> 00:00:03,271 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,308 Sau 5 năm sống trong địa ngục, 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,276 Tôi đã đã trở về với một mục tiêu duy nhất... 4 00:00:07,625 --> 00:00:08,825 cứu lấy thành phố của mình. 5 00:00:09,138 --> 00:00:10,904 Nhưng phương pháp cũ của tôi vẫn chưa đủ. 6 00:00:10,906 --> 00:00:13,306 Tôi phải trở thành một ai khác. 7 00:00:13,308 --> 00:00:15,842 Tôi phải trở thành một điều gì đó khác. 8 00:00:15,844 --> 00:00:19,212 Tôi phải trở thành Green Arrow. 9 00:00:19,214 --> 00:00:21,114 "Arrow" tập trước... 10 00:00:21,116 --> 00:00:22,916 Truyền thông gọi chúng là những Bóng Ma. 11 00:00:22,918 --> 00:00:24,351 Chúng không giống bất kỳ thứ gì chúng ta từng thấy trước đây. 12 00:00:24,353 --> 00:00:25,852 Mỗi lần chúng ta tới gần, 13 00:00:25,854 --> 00:00:27,387 chúng lại tự kết liễu bằng Cyanide. 14 00:00:27,389 --> 00:00:29,322 Những Bóng Ma của Darhk, chúng từ HIVE. 15 00:00:29,324 --> 00:00:31,558 Một tổ chức được gọi là HIVE đã giết em trai tôi. 16 00:00:31,560 --> 00:00:33,360 Bắt cóc Lyla, đó là ý tưởng của cậu, Oliver. 17 00:00:33,362 --> 00:00:34,528 Ngay trước mặt con gái tôi! 18 00:00:34,530 --> 00:00:36,830 Cậu không chỉ đánh mất tình bạn với tôi... 19 00:00:36,832 --> 00:00:38,465 mà còn mất cả sự tôn trọng của tôi nữa. 20 00:00:38,467 --> 00:00:40,367 Thea, dù có gì xảy ra với em đi nữa, 21 00:00:40,369 --> 00:00:41,868 Liên Minh, họ sẽ biết phải làm gì. 22 00:00:41,870 --> 00:00:43,270 Chúng ta sẽ tới Nanda Parbat. 23 00:00:43,272 --> 00:00:45,806 Tại sao chúng ta không nói chuyện này với anh của em? 24 00:00:45,808 --> 00:00:49,743 Bởi vì em không phải là lý do duy nhất chúng ta tới Nanda Parbat. 25 00:00:57,953 --> 00:00:59,886 - Cần giúp không, John? - Tôi ổn. 26 00:00:59,888 --> 00:01:02,722 Chiếc xe tải, cách 100 mét nữa. 27 00:01:27,883 --> 00:01:28,633 Dig? 28 00:01:28,657 --> 00:01:29,250 Felicity! 29 00:01:29,251 --> 00:01:31,818 Cô biết tên khốn đó đâu không? 30 00:01:31,820 --> 00:01:33,920 Hắn biến mất rồi. Thế nên mới gọi là Bóng Ma. 31 00:01:33,922 --> 00:01:35,989 Nhưng tôi đã gọi hỗ trợ, đến ngay bây giờ. 32 00:01:38,193 --> 00:01:40,260 Tôi thấy chúng rồi. 33 00:01:52,975 --> 00:01:54,241 Oliver? 34 00:01:54,243 --> 00:01:56,109 Oliver? 35 00:01:56,111 --> 00:01:57,344 Cậu ấy vẫn ổn, Felicity. 36 00:01:57,346 --> 00:01:59,312 Chúng ta cần chú ý tới mục tiêu. 37 00:01:59,314 --> 00:02:01,581 Em sẽ cho anh thứ còn tốt hơn thế. 38 00:02:20,235 --> 00:02:22,536 20 bước về phía trước. Em có món quà cho anh. 39 00:02:22,538 --> 00:02:24,804 Như ngày xưa ấy, cả 3 chúng ta. 40 00:02:24,806 --> 00:02:26,006 OGs. 41 00:02:26,008 --> 00:02:28,108 Băng đảng đời đầu. (The Original Gangstas) 42 00:02:37,085 --> 00:02:40,253 Mày không thể tự sát mà không trả lời vài câu hỏi trước đâu. 43 00:02:40,255 --> 00:02:43,356 Tao có thể tìm HIVE ở đâu? Kẻ nào đứng sau những Bóng Ma này? 44 00:02:43,358 --> 00:02:45,225 Trả lời tao ngay! 45 00:02:48,230 --> 00:02:50,130 Ohh. 46 00:02:50,132 --> 00:02:51,498 Dig! 47 00:02:51,500 --> 00:02:54,334 Ổn. Tôi vẫn ổn cả. 48 00:02:56,038 --> 00:02:58,338 Giờ thì hắn biến rồi. 49 00:02:58,340 --> 00:02:59,539 Chết tiệt! 50 00:02:59,541 --> 00:03:02,742 Chúng ta cần thêm người ở đây, Oliver. 51 00:03:02,744 --> 00:03:04,945 Thea và Laurel đã có một ngày trị liệu rồi. 52 00:03:04,947 --> 00:03:06,179 Tôi không nghĩ Thea sẽ giúp ích nhiều 53 00:03:06,181 --> 00:03:07,447 khi đầu óc nó đang như vậy. 54 00:03:07,449 --> 00:03:09,149 Tóm lại thì họ tới chỗ quái nào thế? 55 00:03:18,961 --> 00:03:22,462 Ta rất thích luyện tập với cô đó, Nyssa. 56 00:03:25,834 --> 00:03:27,534 Tôi đâu có đánh tập đâu. 57 00:03:27,536 --> 00:03:31,004 Ta biết. Thế nên nó mới thú vị nhiều như vậy. 58 00:03:41,183 --> 00:03:45,252 Ông biết tôi sẽ chẳng nhân từ nếu có cơ hội. 59 00:03:45,254 --> 00:03:47,187 Đó chính là lý do tại sao ta mới chú ý 60 00:03:47,189 --> 00:03:49,689 không để cho cô có cơ hội như vậy. 61 00:03:53,929 --> 00:03:55,528 Lần sau tôi sẽ cắt đầu của ông đấy. 62 00:04:01,737 --> 00:04:04,104 Thưa Ngài, có 2 kẻ ngoại giáo đang ở đây. 63 00:04:04,106 --> 00:04:06,539 Một người quả quyết là con gái của Ra's al Ghul. 64 00:04:06,541 --> 00:04:09,442 Không, tôi là con gái ông ấy. 65 00:04:09,444 --> 00:04:11,378 Thật sự ngạc nhiên đấy. 66 00:04:11,380 --> 00:04:12,512 Chào em chồng. 67 00:04:12,514 --> 00:04:15,482 Điều gì đưa con tới Nanda Parbat vậy? 68 00:04:15,484 --> 00:04:17,450 Họ đem theo một chiếc quan tài, thưa chủ nhân. 69 00:04:17,452 --> 00:04:19,219 Quan tài sao? 70 00:04:19,221 --> 00:04:22,822 Tôi muốn ông làm em gái tôi sống lại. 71 00:04:22,824 --> 00:04:24,257 Không. 72 00:04:24,259 --> 00:04:26,192 Chính ông đã khiến nó phải chết. 73 00:04:26,194 --> 00:04:27,894 Đây là nghĩa vụ của ông để đem nó quay về. 74 00:04:27,896 --> 00:04:29,896 Ta không có nghĩa vụ gì trong căn nhà này. 75 00:04:29,898 --> 00:04:32,465 Cô không thể cứ vào đây, rồi yêu cầu này nọ, 76 00:04:32,467 --> 00:04:34,200 phải hiểu rõ là 77 00:04:34,202 --> 00:04:35,869 Thea thì chưa. 78 00:04:35,871 --> 00:04:37,437 Nhưng Sara thì chết rồi. 79 00:04:37,439 --> 00:04:38,453 Nhờ ơn ông cả đấy. 80 00:04:38,477 --> 00:04:39,840 Điều mà cô đang cầu xin 81 00:04:39,841 --> 00:04:42,075 chưa bao giờ làm được trong quá khứ. 82 00:04:42,077 --> 00:04:44,077 Mà dù có, thì cũng chỉ trong truyền thuyết mà thôi. 83 00:04:44,079 --> 00:04:45,245 Đó cũng là lý do tôi không xin cha mình 84 00:04:45,247 --> 00:04:46,846 dùng hồ nước để cứu Sara 85 00:04:46,848 --> 00:04:48,281 sau khi cô ấy ngã xuống. 86 00:04:48,283 --> 00:04:50,016 Kể cả khi đưa Sara xuống hồ, 87 00:04:50,018 --> 00:04:51,151 dù nó có tác dụng đi nữa... 88 00:04:51,153 --> 00:04:54,454 thì người...hay cái gì từ trong hồ đi ra 89 00:04:54,456 --> 00:04:56,022 sẽ không phải là Sara. 90 00:04:56,024 --> 00:04:58,224 Laurel, 91 00:04:58,226 --> 00:05:00,794 Ta xin lỗi, thành thực xin lỗi, 92 00:05:00,796 --> 00:05:03,963 nhưng câu trả lời của ta chắc chắn là Không... 93 00:05:08,136 --> 00:05:10,303 Tôi biết chuyện này có vẻ không ổn lắm 94 00:05:10,305 --> 00:05:14,006 nhưng liệu có vui khi Team Arrow đời đầu quay lại cùng nhau chứ? 95 00:05:15,811 --> 00:05:17,744 Anh không cần làm như vậy. 96 00:05:17,746 --> 00:05:19,746 Thứ đó lấy từ một trong số những Bóng Ma. 97 00:05:19,748 --> 00:05:21,114 Đó là nơi chúng giấu Cyanide. 98 00:05:21,116 --> 00:05:23,083 Trông như là răng hàm bên trái phía trên vậy. 99 00:05:23,085 --> 00:05:26,585 Đã có một thời gian rất ngắn khi em hình dung về tương lai của mình 100 00:05:26,587 --> 00:05:28,321 sẽ là một nha sĩ. 101 00:05:28,323 --> 00:05:30,323 Đầu mối tốt nhất chúng ta có trong vòng 3 tháng qua. 102 00:05:30,325 --> 00:05:33,426 Máy phân tích DNA sẽ cần chút thời gian, 103 00:05:33,428 --> 00:05:36,730 vì thế tôi nghĩ sẽ uống chút cocktail trong khi đợi. 104 00:05:36,732 --> 00:05:39,365 Anh có nhớ nơi chúng ta đến sau khi hạ tên Dodger không? 105 00:05:39,367 --> 00:05:41,368 Ohh. Anh thấy sao? 106 00:05:41,370 --> 00:05:44,237 Đã--đã khá lâu rồi từ khi chỉ có 3 chúng ta. 107 00:05:44,239 --> 00:05:47,607 Tôi phải về với gia đình. 108 00:05:49,845 --> 00:05:52,846 Em nghĩ anh ấy cần thêm thời gian. 109 00:05:52,848 --> 00:05:55,081 Thời gian chẳng có ích gì cả. 110 00:05:55,083 --> 00:05:56,282 Lời xin lỗi cũng không. 111 00:05:56,284 --> 00:05:57,484 Anh đang nói gì thế? 112 00:05:57,486 --> 00:06:00,420 Anh nói anh sẽ không 113 00:06:00,422 --> 00:06:02,622 đợi anh ấy thay đổi quan điểm nữa. 114 00:06:12,734 --> 00:06:15,502 Giống như cá gặp nước vậy. 115 00:06:16,903 --> 00:06:18,973 Cô vừa nói gì thế? 116 00:06:18,974 --> 00:06:20,907 Người ta phao tin rằng 117 00:06:20,909 --> 00:06:22,809 anh là một gã giàu có 118 00:06:22,811 --> 00:06:24,377 và đã bị đắm tàu ở đây. 119 00:06:24,379 --> 00:06:27,981 Chỉ huy mọi người, đưa ra mệnh lệnh. 120 00:06:27,983 --> 00:06:30,583 Chắc hẳn anh phải cảm thấy như ở nhà. 121 00:06:33,321 --> 00:06:35,255 Chúng ta có một tên chạy trốn. 122 00:06:35,257 --> 00:06:37,190 Được rồi, trông trừng cánh đồng. 123 00:06:43,398 --> 00:06:46,366 Này! Được rồi anh bạn, hãy làm cách nhẹ nhàng nhé. 124 00:06:46,368 --> 00:06:50,170 Phải! Cứ như vậy.. 125 00:06:50,172 --> 00:06:53,473 Đó là điều cậu làm sao, bảo hắn đầu hàng hả? 126 00:06:56,111 --> 00:06:58,178 Đây mới là cách cậu nên làm. 127 00:07:12,527 --> 00:07:16,196 Anh là ai? 128 00:07:17,470 --> 00:07:20,167 Chắn chắn không phải là người đáng bị ăn đạn rồi. 129 00:07:20,168 --> 00:07:22,869 Vợ và con anh ở bên ngoài rồi. 130 00:07:22,871 --> 00:07:24,270 Anh là ai? 131 00:07:24,272 --> 00:07:26,840 Thư giãn nào. 132 00:07:26,842 --> 00:07:29,776 Tôi là bạn. 133 00:07:29,778 --> 00:07:31,444 Anh từ A.R.G.U.S. sao? 134 00:07:31,446 --> 00:07:33,980 Anh có thể đọc mà. Lyla đã gửi cho tôi.. 135 00:07:33,982 --> 00:07:35,281 Vợ tôi rời tổ chức 7 tháng rồi. 136 00:07:35,283 --> 00:07:36,916 Cô ấy không thể gửi cho anh từ bất cứ đâu. 137 00:07:36,918 --> 00:07:38,885 Cô ấy đã yêu cầu quay lại khi cô ấy vẫn đang trong Tổ chức. 138 00:07:38,887 --> 00:07:41,955 Tôi mất khá lâu để tin, bởi vì, thiện chí không phải 139 00:07:41,957 --> 00:07:45,024 là ưu tiên hàng đầu khi làm việc của tôi. 140 00:07:45,026 --> 00:07:47,894 Đây. ID của kẻ đã thuê Floyd Lawton 141 00:07:47,896 --> 00:07:49,862 gây ra vụ đấu súng năm 09. 142 00:07:52,434 --> 00:07:54,167 Mina Fayad? 143 00:07:54,169 --> 00:07:56,135 Chúng tôi sẽ tìm cô ta. 144 00:07:56,137 --> 00:07:57,871 Đây là phần hay nhất. 145 00:07:57,873 --> 00:07:59,906 TSA thông báo sự trở lại của cô ta tối qua. 146 00:07:59,908 --> 00:08:03,910 Bay từ Markovia. 147 00:08:03,912 --> 00:08:06,246 Tôi sẽ cho anh địa chỉ của cô ta sau. 148 00:08:13,288 --> 00:08:14,521 Ahh. 149 00:08:14,523 --> 00:08:16,055 Cô Fayad. 150 00:08:16,057 --> 00:08:18,191 Cô đem theo một vị khách sao. 151 00:08:18,193 --> 00:08:20,393 Như đã được chỉ dẫn. 152 00:08:20,395 --> 00:08:22,395 Nhưng không phải bởi ta. 153 00:08:22,397 --> 00:08:25,698 Vấn đề trật tự của thành phố này giờ trở nên nghiêm trọng hơn so với dự tính. 154 00:08:25,700 --> 00:08:27,901 Các cộng sự của ông ở HIVE yêu cầu tôi vào cuộc. 155 00:08:27,903 --> 00:08:31,371 Trông anh ta không giống một kẻ chuyên giải quyết vấn đề. 156 00:08:31,373 --> 00:08:33,239 Anh có thể làm gì? 157 00:08:33,241 --> 00:08:36,910 Tôi chơi bài. Hầu như là vậy. 158 00:08:36,912 --> 00:08:38,878 Có lẽ vẫn cần phải chứng minh. 159 00:08:38,880 --> 00:08:40,146 Thật vui là cô đã đề cập. 160 00:08:40,148 --> 00:08:42,181 Ta thì chỉ có mỗi vấn đề này. 161 00:08:42,183 --> 00:08:47,820 Thuộc hạ của ta được yêu cầu chọn cái chết trước khi bị bắt. 162 00:08:47,822 --> 00:08:50,990 Quý ông này thì chọn sai rồi. 163 00:08:50,992 --> 00:08:52,825 Họ bắt được tôi trước khi có thể tự sát. 164 00:08:52,827 --> 00:08:55,161 Anh ta có ý nói xin lỗi, 165 00:08:55,163 --> 00:08:57,530 điều này làm ta khó chịu. 166 00:09:12,018 --> 00:09:14,552 Tốt lắm.. 167 00:09:18,965 --> 00:09:20,058 Lần này là miễn phí. 168 00:09:21,002 --> 00:09:24,403 Nhưng giết Green Arrow và đồng bọn của hắn... 169 00:09:24,405 --> 00:09:27,273 Chuyện đó sẽ tính phí. 170 00:09:29,243 --> 00:09:31,132 Chấp nhận. 171 00:09:31,156 --> 00:09:35,156 ♪ Arrow 4x03 ♪ Restoration 172 00:09:35,180 --> 00:09:38,180 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 173 00:09:46,320 --> 00:09:48,820 Chị sẽ không từ bỏ. 174 00:09:48,822 --> 00:09:51,156 Chị sẽ không bao giờ từ bỏ. 175 00:09:51,158 --> 00:09:54,059 Bởi vì cô chỉ nghĩ cho mình cô thôi. 176 00:09:54,061 --> 00:09:55,994 Tôi đã mong cô sẽ ủng hộ. 177 00:09:55,996 --> 00:09:57,729 Tôi đang trông chờ vào cô. 178 00:09:57,731 --> 00:09:59,698 Vậy thì cô thực sự chẳng hiểu gì về tôi. 179 00:09:59,700 --> 00:10:02,934 Hồ nước cho cha tôi một cuộc sống dài lâu, 180 00:10:02,936 --> 00:10:06,638 nhiều hơn tự nhiên, và còn nhiều hơn ông ấy xứng đáng nhận được. 181 00:10:06,640 --> 00:10:08,907 Nhưng ông ấy phải trả một cái giá quá đắt. 182 00:10:08,909 --> 00:10:11,209 Cái giá mà Thea hiện đang phải trả. 183 00:10:11,211 --> 00:10:14,813 Tôi sẽ không ước điều đó cho ai kể cả kẻ thù đáng chết nhất. 184 00:10:14,815 --> 00:10:16,615 Hãy để tình yêu của tôi được nghỉ yên. 185 00:10:16,617 --> 00:10:20,785 Tôi không biết Hồ nước có thể đem con bé trở lại hay không. 186 00:10:20,787 --> 00:10:23,088 Và Malcolm đã đúng-- Tôi không biết 187 00:10:23,090 --> 00:10:25,257 Sara sẽ giống thứ gì nếu làm chuyện này. 188 00:10:25,259 --> 00:10:28,326 Nhưng tôi biết chắc rằng tôi cần phải thử. 189 00:10:28,328 --> 00:10:29,761 Để làm gì chứ? 190 00:10:29,763 --> 00:10:34,699 Để đem em gái cô - một quái vật trở lại với cô sao? 191 00:10:34,701 --> 00:10:36,701 Linh hồn của nó-- 192 00:10:36,703 --> 00:10:38,904 phần mà cả 2 chúng ta đều yêu mến-- 193 00:10:38,906 --> 00:10:42,374 đó là phần mà tôi tin là sẽ quay trở lại. 194 00:10:42,376 --> 00:10:44,676 Cô không làm chuyện này vì yêu; 195 00:10:44,678 --> 00:10:46,378 Cô làm chuyện này vì cô đau khổ. 196 00:10:46,380 --> 00:10:48,813 Tôi cũng nhớ Sara. 197 00:10:48,815 --> 00:10:51,149 Nhưng cô ấy đi rồi, Laurel. 198 00:10:51,151 --> 00:10:53,485 Vĩnh viễn. 199 00:10:53,487 --> 00:10:55,320 Tôi đã chấp nhận nó. 200 00:10:55,322 --> 00:10:57,555 Tôi nghĩ cô cũng cần phải như vậy. 201 00:11:08,969 --> 00:11:11,803 Em vẫn đang mơ ước mình là nha sĩ sao? 202 00:11:11,805 --> 00:11:15,106 Giống với nhà sinh học phân tử hơn đấy. 203 00:11:15,108 --> 00:11:17,976 Anh thấy cái này không? 204 00:11:17,978 --> 00:11:19,377 Không. 205 00:11:19,379 --> 00:11:21,846 Để bào chữa, anh đã trượt môn sinh học. 206 00:11:21,848 --> 00:11:24,749 Em thì được điểm A+, và vẫn không hiểu 207 00:11:24,751 --> 00:11:26,351 chuyện này là thế nào. 208 00:11:26,353 --> 00:11:28,687 Chuỗi DNA này có nửa bộ gen mà nó phải có. 209 00:11:28,689 --> 00:11:29,955 Một nửa. 210 00:11:29,957 --> 00:11:30,876 Làm sao có thể? 211 00:11:30,900 --> 00:11:32,158 Không thể đâu. 212 00:11:32,159 --> 00:11:34,826 Gã này sẽ không là gì khác một đống nhớp nháp. 213 00:11:34,828 --> 00:11:36,628 Chuyện gì đây? 214 00:11:36,630 --> 00:11:39,864 Cướp, cửa hàng phụ tùng xe hơi, Phố Litchfield Ave. 215 00:11:39,866 --> 00:11:41,899 Gọi cho Dig, nói với anh ấy chúng ta sẽ gặp anh ấy ở đó. 216 00:11:41,901 --> 00:11:43,935 Anh chẳng có tính chờ đợi gì cả. 217 00:11:43,937 --> 00:11:46,671 Anh chắc là không muốn để SCPD để xử lý tên này chứ? 218 00:11:46,673 --> 00:11:48,006 Cảnh sát có hiệu quả như thế nào 219 00:11:48,008 --> 00:11:50,041 trong việc giải quyết các vấn đề gần đây của thành phố? 220 00:11:50,043 --> 00:11:52,210 Luận điểm tốt đấy. 221 00:12:15,302 --> 00:12:17,702 John vẫn chưa trả lời điện thoại. 222 00:12:17,704 --> 00:12:19,070 Anh sẽ ổn thôi. 223 00:12:19,072 --> 00:12:20,405 Dù sao em vẫn không thích anh ra ngoài đó 224 00:12:20,407 --> 00:12:21,083 mà không có hỗ trợ. 225 00:12:21,107 --> 00:12:23,193 Anh không sao mà. Anh có em rồi. 226 00:12:27,647 --> 00:12:30,415 Thấy đường giới hạn ở đằng sau kia không? 227 00:12:30,417 --> 00:12:31,950 Chôn nó xuống. 228 00:12:31,952 --> 00:12:35,053 Bạo lực là điều duy nhất những tên hèn này biết. 229 00:12:35,055 --> 00:12:36,988 Những tên ngoài kia không thể xử lý chuyện này, 230 00:12:36,990 --> 00:12:40,825 chúng chỉ có giặt giũ hoặc làm ra sản phẩm thôi. 231 00:12:40,827 --> 00:12:43,628 Cả 2 chuyện đó thì đều dễ ăn đạn vào đầu. 232 00:12:43,630 --> 00:12:44,375 Sản phẩm-- 233 00:12:44,399 --> 00:12:46,399 Chỉ huy không nói cho tôi biết nhiều về nó. 234 00:12:46,466 --> 00:12:48,199 Ông ta gọi nó là "Slam." 235 00:12:48,201 --> 00:12:50,001 Một loại cây lai biến đổi gen. 236 00:12:50,003 --> 00:12:52,771 Thành phần của cây thuốc phiện, thành phần của lá Cocaine. 237 00:12:52,773 --> 00:12:54,139 Nó làm anh cảm thấy cao hơn tòa Empire State đấy. 238 00:12:54,141 --> 00:12:56,875 Conklin! Chúng ta có chuyện rồi. 239 00:12:56,877 --> 00:12:59,077 Thiếu vài gói Slam. Một chiếc bánh. 240 00:12:59,079 --> 00:13:01,913 Tên đào tẩu kia chỉ là đánh lạc hướng. 241 00:13:01,915 --> 00:13:04,983 Có nghĩ tên nào làm chuyện này không? 242 00:13:04,985 --> 00:13:06,251 Được rồi. 243 00:13:06,253 --> 00:13:07,619 Quây chúng lại. 244 00:13:07,621 --> 00:13:09,721 Anh làm gì vậy? 245 00:13:09,723 --> 00:13:12,090 Tôi nói rồi -- Chỉ có một thứ những tên mọi kia muốn thôi. 246 00:13:24,905 --> 00:13:27,172 Nằm xuống. 247 00:13:27,174 --> 00:13:29,641 Dù sao cũng cảm ơn vì đã đến. 248 00:13:29,643 --> 00:13:30,942 Cô Fayad không chắc chuyện này sẽ có hiệu quả, 249 00:13:30,944 --> 00:13:32,644 nhưng ta biết ngươi sẽ không bỏ qua 250 00:13:32,646 --> 00:13:34,612 một vụ cướp theo lối cổ điển được. 251 00:14:19,359 --> 00:14:21,493 Ngươi sẵn sàng chơi chưa thế? 252 00:14:36,743 --> 00:14:38,409 Giờ ngươi có thể chơi rồi đấy. 253 00:14:38,411 --> 00:14:40,211 Trò chơi vẫn chưa kết thúc đâu. 254 00:15:19,298 --> 00:15:21,966 Con vẫn ổn chứ? 255 00:15:21,968 --> 00:15:24,902 Ngoại trừ việc ông không giúp các bạn của tôi sao? 256 00:15:24,904 --> 00:15:27,271 Ta sẽ không giúp Sara. 257 00:15:27,273 --> 00:15:29,507 Vì con biết rõ hơn bất kỳ ai. 258 00:15:29,509 --> 00:15:31,876 Điều làm tôi khác biệt sao? 259 00:15:31,878 --> 00:15:34,845 Khi ta cảnh báo Laurel về hậu quả của việc dùng hồ nước, 260 00:15:34,847 --> 00:15:36,547 ta nhìn thấy điều đó trên mặt con. 261 00:15:36,549 --> 00:15:38,883 Con cảm thấy nó, đúng không? 262 00:15:38,885 --> 00:15:40,885 Sự khát máu. 263 00:15:40,887 --> 00:15:43,387 Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy? 264 00:15:43,389 --> 00:15:45,890 Hồ nước chứa sợi dây linh hồn của tất cả đàn ông 265 00:15:45,892 --> 00:15:47,525 và phụ nữ đã tắm trong nước của nó. 266 00:15:47,527 --> 00:15:50,594 Và nước này hồi phục cái gì, thì những kẻ đó cũng có thể lấy được. 267 00:15:50,596 --> 00:15:52,263 Mạng đổi mạng. 268 00:15:52,265 --> 00:15:54,198 Ông đang nói gì thế? 269 00:15:54,200 --> 00:15:56,500 Nói rằng con cần thỏa mãn sự kích động đó. 270 00:15:56,502 --> 00:15:58,402 Thỏa mãn nó. 271 00:15:58,404 --> 00:16:01,238 Một khi con làm được, nó sẽ ngưng lại một thời gian. 272 00:16:01,240 --> 00:16:02,540 Được thôi. 273 00:16:02,542 --> 00:16:05,776 Tôi sẽ tiếp tục thú vui giết người này. 274 00:16:05,778 --> 00:16:08,779 Cám ơn lời khuyên với tư cách của người bố. 275 00:16:08,781 --> 00:16:10,781 Ông có thể, một giây thôi, 276 00:16:10,783 --> 00:16:12,483 giả vờ là một người bố bình thường không? 277 00:16:12,485 --> 00:16:15,019 Có làm vậy được không, Bố? 278 00:16:15,021 --> 00:16:18,389 Ông có cái gì đó bình thường rất nhỏ nhoi để đưa cho tôi không? 279 00:16:19,992 --> 00:16:22,259 Được rồi. 280 00:16:22,261 --> 00:16:25,162 Có một thứ ở trên núi cao 281 00:16:25,164 --> 00:16:27,097 Một người đàn ông. 282 00:16:27,099 --> 00:16:29,166 Ai đó gọi ông ta là nhà Hiền triết. 283 00:16:29,168 --> 00:16:32,470 Ông ta biết về nghệ thuật trị bệnh cổ xưa. 284 00:16:32,472 --> 00:16:34,505 Có lẽ ông ấy sẽ giúp được con với chuyện này, 285 00:16:34,507 --> 00:16:37,475 mặc dù ta không chắc lắm. 286 00:16:37,477 --> 00:16:40,311 Chuyện đó có được coi là bình thường chưa? 287 00:16:40,313 --> 00:16:43,113 Cũng đủ rồi. 288 00:16:43,115 --> 00:16:45,516 Nghỉ ngơi đi. 289 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 Chúng ta sẽ khởi hành vào sáng sớm. 290 00:16:54,927 --> 00:16:56,373 Có đau không? 291 00:16:56,374 --> 00:16:57,615 Có, đau nhói. 292 00:16:57,639 --> 00:16:58,964 Tốt đấy. 293 00:16:58,965 --> 00:17:01,165 Đây là hậu quả khi anh cố tự mình đấu với tên Meta. 294 00:17:01,167 --> 00:17:01,975 Meta sao? 295 00:17:02,000 --> 00:17:02,802 Phải. 296 00:17:02,803 --> 00:17:05,536 Hóa ra Central City đang thiếu một tên. 297 00:17:05,538 --> 00:17:07,137 Jeremy Tell. 298 00:17:07,139 --> 00:17:09,473 Cisco nói chúng ta nên gọi hắn là Double Down, 299 00:17:09,475 --> 00:17:11,208 điều đó không hợp lý cho lắm, 300 00:17:11,210 --> 00:17:13,511 vì hắn có những hình xăm kể từ khi chạm vào sóng vật chất đen. 301 00:17:13,513 --> 00:17:15,079 Anh đã bỏ lỡ một show diễn tối nay. 302 00:17:15,081 --> 00:17:17,042 Xin lỗi tôi đã không thể đến giúp. Chuyện dài lắm. 303 00:17:17,142 --> 00:17:18,115 Ôi chúa ơi. 304 00:17:18,117 --> 00:17:19,583 Đó không phải là chuyện dài. 305 00:17:19,585 --> 00:17:21,252 Nó là chuyện ngắn nhất trong lịch sử. 306 00:17:21,254 --> 00:17:23,187 2 gã đi bắt tội phạm 307 00:17:23,189 --> 00:17:24,421 mà không yêu cầu hỗ trợ 308 00:17:24,423 --> 00:17:26,357 và gần như bị giết khi đang làm nhiệm vụ. 309 00:17:26,359 --> 00:17:28,425 2 người biết tôi không nói gì cho đến lúc này, 310 00:17:28,427 --> 00:17:30,361 bởi vì tôi hy vọng rằng cả 2 người 311 00:17:30,363 --> 00:17:32,963 sẽ bỏ đi cái suy nghĩ lố bịch mà không cần ai xen vào cả. 312 00:17:32,965 --> 00:17:33,674 Hóa ra là tôi đã nhầm. 313 00:17:33,675 --> 00:17:34,090 Hey! 314 00:17:34,114 --> 00:17:35,901 Không, không! Đây là phần 315 00:17:35,902 --> 00:17:37,368 mà tôi nói còn 2 người lắng nghe. 316 00:17:37,370 --> 00:17:39,336 Tối nay, cả 2 người gần như chết ngoài đó 317 00:17:39,338 --> 00:17:41,405 bởi vì 2 người không trợ giúp lẫn nhau. 318 00:17:41,407 --> 00:17:43,607 Chuyện này chỉ 1 lần thôi, Felicity, nó sẽ không xảy ra nữa đâu. 319 00:17:43,609 --> 00:17:45,309 Tôi hoàn toàn đồng ý. 320 00:17:45,311 --> 00:17:47,811 Bởi vì 2 người sẽ ngồi xuống đây 321 00:17:47,813 --> 00:17:49,146 cho tới khi cả 2 giải quyết xong vấn đề. 322 00:17:49,148 --> 00:17:50,948 Các anh hiểu chứ? 323 00:17:50,950 --> 00:17:52,316 Anh-- 324 00:17:52,318 --> 00:17:54,184 Các anh hiểu rồi chứ?! 325 00:17:55,217 --> 00:17:56,887 Yeah. 326 00:17:56,889 --> 00:17:58,889 Tôi sẽ đem cái này đến cho một người ở Palmer Tech 327 00:17:58,891 --> 00:18:00,491 để tìm ra tại sao một tên Meta mất trí nào đó 328 00:18:00,493 --> 00:18:02,927 có thể biến hình xăm thành vũ khí chết người này. 329 00:18:02,929 --> 00:18:05,162 Nếu cả 2 người không giải quyết được vấn đề 330 00:18:05,164 --> 00:18:06,560 khi tôi quay lại, 331 00:18:06,584 --> 00:18:08,833 tôi sẽ tìm đến một vài tên lính tiêm Mirakuru 332 00:18:08,834 --> 00:18:11,034 để làm cho 2 người hiểu đấy. 333 00:18:24,450 --> 00:18:27,151 Đã vài tháng rồi đấy anh bạn. 334 00:18:27,153 --> 00:18:30,988 Và...Tôi--Tôi không biết bao nhiêu lời xin lỗi rồi nữa. 335 00:18:30,990 --> 00:18:33,357 John, anh là một người dễ tha thứ-- 336 00:18:33,359 --> 00:18:36,193 Oliver, đây không phải là về việc tha thứ, anh bạn. 337 00:18:36,195 --> 00:18:39,363 Tôi không biết làm thế nào để tiếp tục với chuyện này-- 338 00:18:39,365 --> 00:18:41,265 chuyện mà chúng ta đang làm đây. 339 00:18:41,267 --> 00:18:43,067 Chúng ta làm việc rất tốt từ khi tôi quay lại. 340 00:18:43,069 --> 00:18:44,868 Chúng ta may mắn thôi. 341 00:18:44,870 --> 00:18:46,804 Oliver, đã có thời gian 342 00:18:46,806 --> 00:18:48,839 tôi sẵn sàng đỡ đạn cho cậu. 343 00:18:48,841 --> 00:18:50,541 Và tôi không biết tôi có làm thế nữa không. 344 00:18:50,543 --> 00:18:52,509 Điều đó có nghĩa mặc dù chúng ta cùng ra ngoài kia 345 00:18:52,511 --> 00:18:54,445 nhưng không chắc chúng ta chiến đấu cùng nhau. 346 00:18:54,447 --> 00:18:56,080 Cậu đã vượt quá giới hạn, anh bạn ạ. 347 00:18:56,082 --> 00:18:57,548 Và sự thật là cậu vẫn có thể làm chuyện đó lần nữa. 348 00:18:57,550 --> 00:18:59,383 lúc nào đó đâm sau lưng tôi. 349 00:18:59,385 --> 00:19:01,185 Tôi hiểu! Tôi hiểu rồi. 350 00:19:01,187 --> 00:19:04,121 Tôi hiểu rằng tôi đã đi quá giới hạn. 351 00:19:04,123 --> 00:19:06,123 Tôi hiểu rằng tôi mất sự tín nhiệm của anh. 352 00:19:06,125 --> 00:19:08,158 Điều tôi không hiểu đó là 353 00:19:08,160 --> 00:19:10,427 tại sao anh không cho tôi một cơ hội 354 00:19:10,429 --> 00:19:12,963 để lấy lại sự tin tưởng. 355 00:19:19,939 --> 00:19:23,207 Cậu có nghĩ tên Meta tối nay có liên quan tới Darhk? 356 00:19:23,209 --> 00:19:25,342 Tôi không chắc. 357 00:19:25,344 --> 00:19:28,545 Uh...Hắn đề cập đến một người mới, 358 00:19:28,547 --> 00:19:32,983 một phụ nữ. Uh, Fayad. 359 00:19:35,321 --> 00:19:36,987 Chúng ta cần đi ngay. 360 00:19:36,989 --> 00:19:39,189 Đi đâu? 361 00:19:39,191 --> 00:19:43,227 Một nơi tôi có thể tin tưởng cậu lần nữa. 362 00:19:47,199 --> 00:19:52,102 Tôi thích coi chúng ta như là một đội. 363 00:19:52,104 --> 00:19:54,772 Đồng đội thì cần tin tưởng lẫn nhau. 364 00:19:54,774 --> 00:19:57,975 Ngay lúc này, tôi có chút khó khăn để làm chuyện đó. 365 00:19:57,977 --> 00:20:01,378 Ai đó hãy nói cho tôi biết kẻ nào đã ăn cắp sản phẩm, 366 00:20:01,380 --> 00:20:03,614 hoặc không tên này sẽ ăn đạt vào đầu. 367 00:20:05,217 --> 00:20:07,184 Không ai sao? 368 00:20:07,186 --> 00:20:09,887 Hmm. 369 00:20:09,889 --> 00:20:12,089 Lần nữa nhé! 370 00:20:12,091 --> 00:20:15,559 Hey! Đợi đã, đợi đã. 371 00:20:15,561 --> 00:20:18,462 Anh nói bạo lực là thứ duy nhất những kẻ này biết. 372 00:20:18,464 --> 00:20:21,031 Nó có vẻ như không hiệu quả lắm. 373 00:20:21,033 --> 00:20:23,534 Ý cậu là gì? Dùng từ thô lỗ cục cằn sao? 374 00:20:23,536 --> 00:20:25,302 Tôi đã ở trên đảo này 3 năm rồi, 375 00:20:25,304 --> 00:20:26,449 đã học được vài điều. 376 00:20:26,470 --> 00:20:27,572 Điều gì? 377 00:20:27,573 --> 00:20:30,541 Sự đau đớn. 378 00:20:34,547 --> 00:20:37,081 Ahem. 379 00:20:37,083 --> 00:20:39,049 Uh-oh. 380 00:20:39,051 --> 00:20:41,285 Um... Uh-oh? 381 00:20:41,287 --> 00:20:44,288 Đó không phải là từ anh dùng khi CEO bước vào phòng chứ? 382 00:20:44,290 --> 00:20:47,024 Nghiêm túc mà nói thì "uh" và "oh" không phải là từ, chúng là thán từ-- 383 00:20:47,026 --> 00:20:48,859 Vui lòng nói với tôi những bản in này là 384 00:20:48,861 --> 00:20:50,594 về công nghệ thay đổi thế giới của chúng ta đi. 385 00:20:50,596 --> 00:20:52,296 Việc tôi phát minh ra chúng không có nghĩa làm chúng-- 386 00:20:52,298 --> 00:20:53,497 Đây là gì? 387 00:20:53,499 --> 00:20:55,999 Kính áp tròng với màn hình hiển thị HD dựng sẵn. 388 00:20:56,001 --> 00:20:57,334 Whoo, nó ấn tượng đấy và nhanh nữa. 389 00:20:57,336 --> 00:20:58,502 Giá của nó bao nhiêu? 390 00:20:58,504 --> 00:21:00,304 Trăm ngàn. 391 00:21:00,306 --> 00:21:01,538 Trăm ngàn đô-la? 392 00:21:01,540 --> 00:21:04,141 Cho mỗi cái áp tròng. 393 00:21:04,143 --> 00:21:05,909 Hmm. 394 00:21:05,911 --> 00:21:07,444 Mọi thứ ổn chứ? 395 00:21:07,446 --> 00:21:09,179 Yeah, điện thoại tôi cứ chạy loạn cả lên. 396 00:21:09,181 --> 00:21:10,581 Tôi sẽ khởi động lại nó. 397 00:21:10,583 --> 00:21:13,283 Ooh, còn đây là gì? 398 00:21:13,285 --> 00:21:15,986 Ahh! Uh, đây là thiết bị kết nối 399 00:21:15,988 --> 00:21:18,222 tự điều khiển. Uh... 400 00:21:20,126 --> 00:21:22,960 Điều này khá tuyệt, uh, ngoại trừ sự thật là 401 00:21:22,962 --> 00:21:25,195 là nó tự phát nổ. 402 00:21:25,197 --> 00:21:27,030 Ok, có lẽ anh cần cái gì đó 403 00:21:27,032 --> 00:21:28,232 để tạm quên chuyện này đi. 404 00:21:28,234 --> 00:21:29,600 Tôi có một dự án ngoài cho anh đây, 405 00:21:29,602 --> 00:21:30,934 cho anh thư giãn. 406 00:21:30,936 --> 00:21:32,336 Như là đánh bạc à? 407 00:21:32,338 --> 00:21:34,171 Tôi cần nghiên cứu tỉ mỉ. 408 00:21:34,173 --> 00:21:35,405 Có thể nó được làm từ 409 00:21:35,407 --> 00:21:36,940 loại vật liệu hữu cơ nào đó. 410 00:21:36,942 --> 00:21:38,142 Tôi muốn biết mọi thứ 411 00:21:38,144 --> 00:21:39,576 mà anh có thể tìm được. 412 00:21:39,578 --> 00:21:40,460 Hmm, kỳ lạ thật. 413 00:21:40,461 --> 00:21:41,009 Hmm? 414 00:21:41,013 --> 00:21:42,579 Những cạnh bài. 415 00:21:42,581 --> 00:21:44,014 Có vẻ không phải sản xuất hàng loạt. Cô lấy ở đâu thế? 416 00:21:44,016 --> 00:21:45,482 Casino. 417 00:21:45,484 --> 00:21:46,950 Cô đánh bạc à? 418 00:21:46,952 --> 00:21:48,452 Đúng đấy, suốt ngày luôn. Poker là trò tủ của tôi. 419 00:21:48,454 --> 00:21:49,620 Nó làm tôi mất bộ "Thùng Ngoài". 420 00:21:49,622 --> 00:21:51,922 Tôi nghĩ là đối thủ của tôi đã ăn gian. 421 00:21:51,924 --> 00:21:53,957 Vậy cô muốn tôi kiểm tra xem có 422 00:21:53,959 --> 00:21:55,392 vết đánh dấu hay gì đó à? 423 00:21:55,394 --> 00:21:57,127 Phải, bất cứ điều gì bất thường. 424 00:21:57,129 --> 00:21:58,729 Giống như... cô chơi poker á? 425 00:21:59,999 --> 00:22:02,065 Tôi sẽ quay lại kiểm tra anh sau. 426 00:22:02,067 --> 00:22:03,801 Oh, và, uh, Cô Smoak, 427 00:22:03,803 --> 00:22:06,069 Chẳng có bộ nào gọi là Thùng ngoài 428 00:22:06,071 --> 00:22:07,437 trong poker cả. 429 00:22:07,439 --> 00:22:11,241 Thế nên tôi mới thua. 430 00:22:17,216 --> 00:22:19,817 Còn nhớ lúc ở Nga, 431 00:22:19,819 --> 00:22:21,919 khi chúng ta cứu Lyla vượt ngục 2 năm trước không? 432 00:22:21,921 --> 00:22:23,320 Có chứ 433 00:22:23,322 --> 00:22:25,823 Tối đó, Lawton đã nói với tôi rằng 434 00:22:25,825 --> 00:22:27,591 em trai tôi không phải vì chắn đạn mà hy sinh, 435 00:22:27,593 --> 00:22:29,393 mà nó chính là mục tiêu. 436 00:22:29,395 --> 00:22:32,963 và Lawton đã được thuê bởi tổ chức gọi là HIVE. (Tổ ong) 437 00:22:32,965 --> 00:22:35,365 Tuần trước nữa, anh đã phản ứng khi tôi kể 438 00:22:35,367 --> 00:22:38,302 là Ra's gọi người của Darhk là một "tổ" mật vụ. 439 00:22:38,304 --> 00:22:40,337 Mm-hmm. 440 00:22:40,339 --> 00:22:42,306 Có thể là một sự trùng hợp thôi. 441 00:22:42,308 --> 00:22:44,675 Tôi không nghĩ vậy. 442 00:22:50,249 --> 00:22:53,450 Trang cuối. 443 00:22:55,633 --> 00:22:56,887 Người phụ nữ đó đã thuê Lawton 444 00:22:56,889 --> 00:22:58,622 giết em trai tôi, và tôi cá là 445 00:22:58,624 --> 00:23:00,958 cô ta đã thuê tên Meta để giết cậu. 446 00:23:00,960 --> 00:23:02,159 Căn cứ vào đâu? 447 00:23:02,161 --> 00:23:04,461 Tên cô ta là Mina Fayad. 448 00:23:06,298 --> 00:23:08,532 2 năm rồi mà anh không nói với tôi. 449 00:23:08,534 --> 00:23:11,268 Chúng ta có nhiều điểm chung hơn là anh nghĩ đấy. 450 00:23:11,270 --> 00:23:15,305 Oliver, đó là đầu mối chính xác đầu tiên của tôi. 451 00:23:17,209 --> 00:23:19,877 Tôi phải tìm cô ta. 452 00:23:19,879 --> 00:23:22,479 Cô Fayad đã thuê ngươi làm mỗi một việc. 453 00:23:22,481 --> 00:23:25,349 Một thôi. Đối đầu với đối tượng của ta, 454 00:23:25,351 --> 00:23:27,384 và cũng chỉ vì đối tác của ta đang lo lắng 455 00:23:27,386 --> 00:23:28,852 để tiến tới giai đoạn 3. 456 00:23:28,854 --> 00:23:30,854 Chúng ta không nên nói về Genesis-- 457 00:23:30,856 --> 00:23:33,056 Đừng dạy ta về việc giữ bí mật. 458 00:23:33,058 --> 00:23:37,227 Đặc biệt là trong cùng một đêm cô cũng đã bị đe dọa. 459 00:23:37,229 --> 00:23:38,595 Trong cùng một đêm, 460 00:23:38,597 --> 00:23:39,963 ta đã mất những người lính giỏi 461 00:23:39,965 --> 00:23:41,398 chỉ vì bảo vệ cô. 462 00:23:41,400 --> 00:23:42,287 Damien-- 463 00:23:42,311 --> 00:23:44,144 Ngài Darhk! 464 00:23:46,538 --> 00:23:49,773 Ta yêu cầu một màn trình diễn khác. 465 00:23:52,378 --> 00:23:55,479 Sao cơ, giờ ngài muốn tôi giết cô ta à? 466 00:23:55,481 --> 00:23:58,382 Cho ta thấy đi. 467 00:23:59,632 --> 00:24:01,551 Cố giết ta đi. 468 00:24:02,421 --> 00:24:04,221 Tôi giết ngài, 469 00:24:04,223 --> 00:24:05,522 tôi vẫn được trả tiền chứ? 470 00:24:05,524 --> 00:24:08,392 Làm đi. 471 00:24:16,382 --> 00:24:18,149 Ngài là cái gì vậy? 472 00:24:18,151 --> 00:24:21,118 Cô Fayad, nhiều thành viên của HIVE 473 00:24:21,120 --> 00:24:23,654 chúng nghĩ ta là kẻ bịp bợm. 474 00:24:23,656 --> 00:24:27,325 Nhưng đây, 475 00:24:27,327 --> 00:24:28,759 chỉ là trò ma thuật nhỏ thôi. 476 00:24:28,761 --> 00:24:30,628 Ảo thuật bằng tay. 477 00:24:38,404 --> 00:24:40,304 Màn trình diễn này 478 00:24:40,306 --> 00:24:41,672 là dành cho ngươi, Tell ạ. 479 00:24:41,674 --> 00:24:44,442 Trong trường hợp ngươi còn thắc mắc 480 00:24:44,444 --> 00:24:46,510 ta xử lý sự thất vọng thế nào. 481 00:25:19,445 --> 00:25:20,911 Con càm thấy thế nào? 482 00:25:20,913 --> 00:25:23,581 Tôi cảm thấy... 483 00:25:23,583 --> 00:25:26,217 Tôi càm thấy thế nào á? 484 00:25:27,787 --> 00:25:30,621 Ôi Chúa ơi. 485 00:25:30,623 --> 00:25:33,324 Làm gì có Hiền Triết nào. 486 00:25:33,326 --> 00:25:35,359 Làm gì có thuốc chữa. 487 00:25:35,361 --> 00:25:36,661 Chưa từng có bao giờ. 488 00:25:36,663 --> 00:25:38,896 Ta xin lỗi. Con sẽ phải tiếp tục giết 489 00:25:38,898 --> 00:25:41,899 cho đến khi con giết được kẻ đã làm hại con. 490 00:25:41,901 --> 00:25:43,467 Nhưng tôi không thể. 491 00:25:43,469 --> 00:25:45,770 Ra's đã chết rồi! 492 00:25:45,772 --> 00:25:47,338 Và cách duy nhất để đối phó 493 00:25:47,340 --> 00:25:49,807 là thỏa mãn sự khát máu với kẻ khác. 494 00:25:49,809 --> 00:25:51,842 Vậy là ông... 495 00:25:51,844 --> 00:25:55,179 ông sắp đặt người của mình chỉ để bị giết sao? 496 00:25:55,181 --> 00:25:58,616 Con sẽ không cảm thấy ham chém giết trong nhiều tuần tới. 497 00:25:58,618 --> 00:26:00,885 Không cần phải cảm ơn ta đâu. 498 00:26:00,887 --> 00:26:04,221 Không gì mà ta không làm 499 00:26:04,223 --> 00:26:07,391 để giúp con gái mình cả. 500 00:26:15,133 --> 00:26:16,765 Em hy vọng là chúng ta đã học được ích lợi 501 00:26:16,767 --> 00:26:18,640 của việc tin tưởng bạn bè trong vấn đề của mình. 502 00:26:18,993 --> 00:26:20,152 Ý cô là giống như bạn trai cô à? 503 00:26:20,176 --> 00:26:21,238 Anh lẽ ra là phải 504 00:26:21,239 --> 00:26:22,822 biết nghĩ hơn anh ấy chứ. 505 00:26:22,846 --> 00:26:23,406 Hmm? 506 00:26:23,407 --> 00:26:25,174 Em xin lỗi nha. 507 00:26:25,176 --> 00:26:26,876 Chúng ta có tìm thể tìm thấy cô ta không? 508 00:26:26,878 --> 00:26:29,512 Không. Cô ta không đi qua bất kì đèn giao thông 509 00:26:29,514 --> 00:26:32,214 hay cam an ninh nào, nhưng em nghĩ em có cái này hay hơn. 510 00:26:32,216 --> 00:26:34,683 Điện thoại cô ta, hay ít nhất là cái đã theo cô ta từ an ninh sân bây 511 00:26:34,685 --> 00:26:35,818 đến Star City. 512 00:26:35,820 --> 00:26:37,820 Giò điện thoại đó ở đâu? 513 00:26:37,822 --> 00:26:40,823 Redmond và Số 8. 514 00:26:46,831 --> 00:26:50,633 Cậu đã vào ngôi trường tư thú vị nào để học cái này vậy? 515 00:26:50,635 --> 00:26:52,568 Tôi học ở trên này. 516 00:26:53,571 --> 00:26:55,304 Ba năm trên hòn đảo này, 517 00:26:55,306 --> 00:26:57,373 và tôi đã bị thương theo mọi cách mà anh có thể tưởng tượng. 518 00:26:57,375 --> 00:27:00,776 Tôi biết giết chóc thế nào, què quặt thế nào 519 00:27:00,778 --> 00:27:02,444 và những cái chỉ có đau đớn thôi. 520 00:27:03,548 --> 00:27:05,581 Dừng lại! 521 00:27:05,583 --> 00:27:08,284 Dừng lại! Anh ấy không lấy thuốc. 522 00:27:08,286 --> 00:27:09,618 Là tôi làm. 523 00:27:09,620 --> 00:27:12,755 Các anh bắt ép chúng tôi quá đáng. 524 00:27:12,757 --> 00:27:15,357 và một số tù nhân bị thương. 525 00:27:15,359 --> 00:27:19,128 Tôi muốn cho họ cái gì đó để giảm đau. 526 00:27:19,130 --> 00:27:20,863 Và giờ nó đâu rồi? 527 00:27:20,865 --> 00:27:23,966 Nó đã được dùng hết rồi. Và tôi sẽ không nói là đã cho ai. 528 00:27:23,968 --> 00:27:25,668 Nên dù có giết tôi, 529 00:27:25,670 --> 00:27:27,403 thì vẫn không biết được đâu. 530 00:27:27,405 --> 00:27:29,371 Phù hợp với mày lắm. 531 00:27:29,373 --> 00:27:32,141 Chờ đã, chờ đã. 532 00:27:32,143 --> 00:27:36,145 Anh đã kết liễu 1 tù nhân hôm nay rồi. 533 00:27:36,147 --> 00:27:37,646 Reiter sẽ nghĩ về anh thế nào 534 00:27:37,648 --> 00:27:39,281 khi biết anh đang xử tử các công nhân của ổng? 535 00:27:39,283 --> 00:27:42,551 Tôi nghĩ anh ta sẽ có ngoại lệ cho một tên trộm. 536 00:27:42,553 --> 00:27:45,721 Tôi sẽ cho cô ta biến mất. 537 00:27:45,723 --> 00:27:48,691 Đưa cô ta tới 1 nơi. 538 00:27:48,693 --> 00:27:51,093 Họ sẽ không bao giờ còn nhìn thấy xác nữa. 539 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 Được thôi. Đưa cô ta đi. 540 00:27:58,202 --> 00:27:59,702 Đi cùng cậu ta. 541 00:28:09,313 --> 00:28:11,380 Dậy đi. 542 00:28:11,382 --> 00:28:12,645 Dậy đi, chúng ta cần đi khỏi đây. 543 00:28:12,646 --> 00:28:13,213 Sao vậy? 544 00:28:13,217 --> 00:28:15,320 Thật sai lầm khi đến đây. 545 00:28:15,321 --> 00:28:15,852 Thea. 546 00:28:15,853 --> 00:28:17,920 Tránh xa khỏi tôi ra. 547 00:28:17,922 --> 00:28:19,288 Thea có chuyện gì thế? 548 00:28:19,290 --> 00:28:20,823 Ông ta sẽ không giúp chị Sara 549 00:28:20,825 --> 00:28:22,224 Và cũng không giúp em đâu! 550 00:28:22,226 --> 00:28:23,034 Thea! 551 00:28:23,058 --> 00:28:24,661 Đừng có nói chuyện với tôi! 552 00:28:24,662 --> 00:28:25,828 Ta đang cố để giúp con. 553 00:28:25,830 --> 00:28:27,363 Giúp tôi? 554 00:28:27,365 --> 00:28:29,464 Phải, thật quá hài hước luôn. 555 00:28:29,466 --> 00:28:29,465 556 00:28:29,567 --> 00:28:31,767 Điểm yêu thích của tôi là ông là nguyên nhân 557 00:28:31,769 --> 00:28:34,072 khiến tôi bị như thế này ngay từ đầu đấy. 558 00:28:34,096 --> 00:28:35,096 Ta biết. 559 00:28:35,205 --> 00:28:38,440 Tôi sẽ không giết người. 560 00:28:38,442 --> 00:28:40,308 Sẽ không làm vậy! 561 00:28:40,310 --> 00:28:42,911 Biến khỏi cuộc đời tôi 562 00:28:42,913 --> 00:28:45,680 và tránh xa tôi ra! 563 00:28:45,682 --> 00:28:47,749 Chúng ta vốn gắn liền với nhau mãi mãi. 564 00:28:47,751 --> 00:28:50,752 Con và ta, cha và con gái. 565 00:28:50,754 --> 00:28:53,455 Hãy để ta chứng minh nó cho con. 566 00:28:53,457 --> 00:28:54,890 Bằng cách nào? 567 00:28:54,892 --> 00:28:57,092 Ta gây ra cái chết của Sara, 568 00:28:57,094 --> 00:28:59,694 ta sẽ sửa chữa điều đó, 569 00:28:59,696 --> 00:29:00,762 hay ít nhất là sẽ cố làm. 570 00:29:00,764 --> 00:29:02,964 Ông nghĩ rằng 571 00:29:02,966 --> 00:29:05,066 khi biết những gì cái hồ đã gây cho tôi 572 00:29:05,068 --> 00:29:08,103 thì tôi sẽ để chuyện đó xảy ra với Sara sao? 573 00:29:08,105 --> 00:29:10,338 Ta nghĩ nếu con thật sự có thành ý chống lại sự khát máu, 574 00:29:10,340 --> 00:29:13,074 thì con sẽ làm điều tương tự với Sara. 575 00:29:13,076 --> 00:29:15,243 Ông đang nói gì vậy? 576 00:29:15,245 --> 00:29:16,845 Là ta sẵn sàng xoa dịu 577 00:29:16,847 --> 00:29:17,979 Lương tâm của con gái mình 578 00:29:17,981 --> 00:29:22,384 bằng cách hồi sinh em gái cô. 579 00:29:22,386 --> 00:29:24,886 Nên chúng ta phải chuẩn bị 580 00:29:24,888 --> 00:29:26,988 xác của Sara cho buổi lễ. 581 00:29:36,233 --> 00:29:38,867 Em vẫn nhận được tín hiệu từ điện thoại cô Fayad. 582 00:29:38,869 --> 00:29:40,402 10 feet phía trước. 583 00:29:45,175 --> 00:29:48,109 John... 584 00:29:57,221 --> 00:30:00,455 Cơ hội đầu tiên để có câu trả lời. 585 00:30:00,457 --> 00:30:02,657 Cũng là cơ hội cuối cùng. 586 00:30:02,659 --> 00:30:03,617 Tôi rât tiếc. 587 00:30:03,641 --> 00:30:05,641 Không cần đâu, Oliver. 588 00:30:05,762 --> 00:30:08,396 Đây không phải lỗi của cậu. Là của tôi. 589 00:30:08,398 --> 00:30:10,799 Tôi lẽ ra nên tin tưởng cậu. 590 00:30:10,801 --> 00:30:15,637 Nói với cậu chuyện này từ lâu rồi. 591 00:30:15,639 --> 00:30:18,773 Nếu tôi nói, có lẽ cô ta đã không thoát khỏi tôi lúc trước, 592 00:30:18,775 --> 00:30:20,342 sẽ vẫn còn sống, 593 00:30:20,344 --> 00:30:22,143 đủ để giờ tôi có câu trả lời. 594 00:30:22,145 --> 00:30:24,012 Chúng ta sẽ tìm được câu trả lời. 595 00:30:24,014 --> 00:30:25,413 Oliver, tôi đã không tìm được 596 00:30:25,415 --> 00:30:27,015 câu trả lời nào trong hơn 2 năm qua! 597 00:30:27,017 --> 00:30:29,918 Do trong hơn hai năm qua... 598 00:30:29,920 --> 00:30:32,554 Anh đã đơn độc làm việc này. 599 00:30:39,897 --> 00:30:42,430 600 00:30:42,432 --> 00:30:44,332 Cô có muốn tôi xem qua điện thoại của cô không, Cô Smoak? 601 00:30:44,334 --> 00:30:46,301 Tôi nghĩ chúng ta đã đủ thiết 602 00:30:46,303 --> 00:30:48,036 để anh có thể gọi tôi là Felicity. 603 00:30:48,038 --> 00:30:51,072 Cô đã bao giờ nghĩ cái tên của mình thật mỉa mai thế nào chưa? 604 00:30:51,074 --> 00:30:55,343 "Felicity" đề cập đến khả năng xác định biểu hiện thích hợp 605 00:30:55,345 --> 00:30:57,712 cho suy nghĩ của ai đó, mà chính xác thì không phải 606 00:30:57,714 --> 00:30:59,281 là một điểm mà cô giỏi lắm. 607 00:30:59,283 --> 00:31:00,315 Phải, anh nói đúng lắm, tiếp tục với Cô Smoak nhé. 608 00:31:00,317 --> 00:31:02,083 Quân bài của chúng ta có gì không? 609 00:31:02,085 --> 00:31:04,419 Thực ra nó ở ngay đây, Feli... 610 00:31:04,421 --> 00:31:05,636 Uh, Cô Smoak. 611 00:31:05,637 --> 00:31:06,319 Mm-hmm. 612 00:31:06,323 --> 00:31:08,290 Ngoại trừ việc nó không hẳn chỉ là quân bài, 613 00:31:08,292 --> 00:31:09,791 theo kinh nghiệm của tôi, 614 00:31:09,793 --> 00:31:11,660 Thẻ bài không chưa protein vận động, 615 00:31:11,662 --> 00:31:13,995 sự nhận cảm và mạng lưới noron. 616 00:31:13,997 --> 00:31:15,430 Quan trọng là có thể 617 00:31:15,432 --> 00:31:16,798 trả lại nó cho chính chủ. 618 00:31:16,800 --> 00:31:19,801 Có cách nào để tìm ra anh ta không? 619 00:31:19,803 --> 00:31:21,937 Nếu cô nói với tôi sự thật về nơi cô tìm thấy nó, 620 00:31:21,939 --> 00:31:23,672 nó có thể tăng tốc quá trình lên đấy. 621 00:31:23,674 --> 00:31:25,707 Tôi nói với anh sự thật rồi mà. 622 00:31:25,709 --> 00:31:27,943 Tôi bảo rồi. Giờ, tìm anh ta thế nào? 623 00:31:27,945 --> 00:31:29,945 Cô thấy mực ở trên đây chứ, nói cách khác, 624 00:31:29,947 --> 00:31:32,781 là quặng sắt từ, là thành phần chủ yếu trong mực săm. 625 00:31:32,783 --> 00:31:33,685 Anh không cần phải nói. 626 00:31:33,709 --> 00:31:35,084 Có chứ. Tôi cũng phải nói 627 00:31:35,085 --> 00:31:37,719 quặng sắt từ là thứ chỉ hướng cho la bàn tự nhiên của loài chim. 628 00:31:37,721 --> 00:31:39,254 đặc biệt là chim bồ câu tự tìm đường. 629 00:31:39,256 --> 00:31:41,423 Vậy là có thể dùng quặng sát từ có trong quân bài 630 00:31:41,425 --> 00:31:43,058 để tìm ra vị trí của tên, ừm, 631 00:31:43,060 --> 00:31:44,192 chơi bài poker à? 632 00:31:44,194 --> 00:31:46,194 Về mặt lý thuyết là thế, tuy nhiên, 633 00:31:46,196 --> 00:31:48,930 nếu tay đối thủ của cô có cả bộ bài như này, 634 00:31:48,932 --> 00:31:51,399 thì anh ta có thể dễ dàng tìm cô hơn. 635 00:31:51,401 --> 00:31:54,135 Curtis, chúng ta phải... 636 00:31:55,806 --> 00:31:57,706 Ta sẽ cho 2 đứa một thỏa thuận. 637 00:31:57,708 --> 00:32:01,376 Đứa đầu tiên nói cho ta biết Green Arrow ở đâu... 638 00:32:01,378 --> 00:32:02,978 sẽ được sống. 639 00:32:02,980 --> 00:32:04,813 - Green Arrow? - Tôi có ý này hay hơn... 640 00:32:04,815 --> 00:32:06,281 Chạy! 641 00:32:10,020 --> 00:32:11,820 Cô Smoak, tôi thật sư cần biết chuyện gì đang xảy ra! 642 00:32:11,822 --> 00:32:13,722 Đây! 643 00:32:13,724 --> 00:32:16,124 Liệu các ban giám đốc 644 00:32:16,126 --> 00:32:18,860 có biết là có thang máy bí mật trong tòa nhà không? 645 00:32:20,364 --> 00:32:22,764 Kể từ lúc nào mà cô ngầu vậy? 646 00:32:22,766 --> 00:32:23,414 Lúc nào chả vậy. 647 00:32:23,438 --> 00:32:24,667 Được, tôi có rất nhiều câu hỏi. 648 00:32:24,668 --> 00:32:27,102 Rõ ràng là giải thích chuyện này sẽ rất dài. 649 00:32:27,104 --> 00:32:29,137 Nói ngắn gọn là tôi làm việc cùng Green Arrow, 650 00:32:29,139 --> 00:32:32,140 tên này đang cố giết tôi... chà, giết chúng ta, xin lỗi nhé... 651 00:32:32,142 --> 00:32:34,109 Và tôi đang đưa chúng ta tới nơi an toàn. 652 00:32:34,111 --> 00:32:35,710 Xuống sảnh à? 653 00:32:35,712 --> 00:32:36,845 Không hẳn. 654 00:32:41,351 --> 00:32:43,084 Cô có cả tầng bí mật. 655 00:32:43,086 --> 00:32:46,988 Chúng ta sẽ an toàn ở đây, nhưng để đề phòng.... 656 00:32:46,990 --> 00:32:50,759 Aaah! 657 00:32:50,761 --> 00:32:52,694 Ta nghĩ là ta biết tìm Green Arrow ở đâu rồi. 658 00:32:52,696 --> 00:32:55,697 Nghĩa là thỏa thuận không giết các ngươi sẽ bị loại bỏ. 659 00:32:55,699 --> 00:32:57,365 Ở đây. Đừng đi đâu. 660 00:32:57,367 --> 00:32:59,100 Cô có biết dùng cái đó không đấy? 661 00:32:59,102 --> 00:33:01,136 Không. 662 00:33:27,697 --> 00:33:30,265 Curtis, Curtis! 663 00:33:40,180 --> 00:33:41,512 Felicity! 664 00:33:41,514 --> 00:33:43,214 Em đây, em đây. 665 00:33:43,216 --> 00:33:44,682 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 666 00:33:44,684 --> 00:33:47,752 Tên Meta của anh quay lại để lấy quân Át Bích của hắn. 667 00:33:47,754 --> 00:33:50,088 và em... em đã đẩy lui hắn à? 668 00:33:50,090 --> 00:33:51,456 Đừng ngạc nhiên thế. 669 00:33:51,458 --> 00:33:53,591 Em được giúp đỡ một chút từ một đồng nghiệp, 670 00:33:53,593 --> 00:33:55,627 nhưng thành thật mà nói, anh ta còn sợ hơn cả em. 671 00:33:55,629 --> 00:33:56,995 - Anh ta ổn chứ? - Vâng, vẫn ổn. 672 00:33:56,997 --> 00:33:58,229 Em đưa anh ta đến Starling General rồi. 673 00:33:58,231 --> 00:34:00,265 Và anh ta chỉ biết bí mật của em thôi, không phải của anh. 674 00:34:00,267 --> 00:34:01,666 Nếu hắn có thể tìm quân bài tới đây, 675 00:34:01,668 --> 00:34:03,034 có thể tìm ngược lại không? 676 00:34:03,036 --> 00:34:04,068 Đó chính là điều mà Curtis, 677 00:34:04,070 --> 00:34:05,270 đồng nghiệp bị hoảng sợ của em, 678 00:34:05,272 --> 00:34:07,171 Đã làm khi... 679 00:34:07,173 --> 00:34:10,375 Em có rồi này. Hắn đangtrên cao tốc Star City 680 00:34:10,377 --> 00:34:12,277 khả năng cao là hắn đang quay về Central City. 681 00:34:12,279 --> 00:34:14,545 Quá đen là hắn sẽ không về được đâu. 682 00:34:33,400 --> 00:34:36,100 Tôi sẽ cho ông chết trước khi để ông làm điều đó. 683 00:34:36,102 --> 00:34:37,669 Laurel, làm ơn! 684 00:34:37,671 --> 00:34:39,337 Đừng! 685 00:34:39,339 --> 00:34:41,739 Chị chắc là muốn làm chuyện này chứ? 686 00:34:41,741 --> 00:34:44,275 Cứ tiếp tục đi. 687 00:35:11,037 --> 00:35:12,403 Sao vậy? 688 00:35:12,405 --> 00:35:14,005 Ta đã bảo con rồi... 689 00:35:14,007 --> 00:35:15,640 cái hồ chưa bao giờ được dùng... 690 00:35:15,642 --> 00:35:17,241 Không, chờ đã. 691 00:35:17,243 --> 00:35:19,243 Nhìn kìa. 692 00:35:31,758 --> 00:35:34,625 Sara? 693 00:35:46,005 --> 00:35:47,472 Giữ lấy cô ta! 694 00:35:49,576 --> 00:35:52,443 Sara! Sara! 695 00:35:53,646 --> 00:35:56,080 Sara, không sao đâu. 696 00:35:57,183 --> 00:35:59,016 Em sẽ ổn thôi. 697 00:35:59,018 --> 00:36:00,451 Không sao đâu. 698 00:36:00,453 --> 00:36:02,253 699 00:36:25,712 --> 00:36:27,779 Ahh. 700 00:36:29,916 --> 00:36:32,683 Chà, các ngươi đúng là đặc biệt ngu ngốc. 701 00:36:32,685 --> 00:36:36,187 Ta đã định chuồn khỏi thành phố, coi đó là hòa. 702 00:36:36,189 --> 00:36:38,389 Không đời nào cho đến khi khai ra ông chủ của ngươi. 703 00:36:44,497 --> 00:36:47,765 HIVE ở đâu? Ai đằng sau bọn Bóng Ma? 704 00:36:47,767 --> 00:36:49,167 Nói ngay! 705 00:36:49,169 --> 00:36:50,935 Ngươi biết vấn đề của mình là gì không? 706 00:36:50,937 --> 00:36:55,006 Ngươi còn chẳng đáng sợ bằng 1 nửa ông ta. 707 00:36:55,008 --> 00:36:56,741 Coi chừng! 708 00:37:08,588 --> 00:37:10,521 Cậu không sao chứ? 709 00:37:10,523 --> 00:37:12,223 Áo giáp Kevlar. 710 00:37:15,628 --> 00:37:19,163 Cậu đã đỡ đạn vì tôi. 711 00:37:19,165 --> 00:37:20,531 Đó chỉ là... 712 00:37:20,533 --> 00:37:25,069 quân bài của tên Meta-human săm mình. 713 00:37:25,071 --> 00:37:26,737 Vẫn tính, Oliver ạ. 714 00:37:26,739 --> 00:37:29,240 Vẫn tính. 715 00:37:38,772 --> 00:37:40,305 Vì OTA. 716 00:37:41,054 --> 00:37:43,554 Original Team Arrow. (Đội Arrow gốc). 717 00:37:43,556 --> 00:37:46,157 Xin lỗi, em biết là anh ghét khi em gọi chúng ta như thế. 718 00:37:46,159 --> 00:37:48,526 Anh đang dần thích đây. 719 00:37:48,528 --> 00:37:50,862 Cisco đã cho tên Meta nhốt vào Iron Heights rồi. 720 00:37:50,864 --> 00:37:54,098 Chúng ta vẫn không lấy được tí thông tin nào. Hắn quá sợ Damien Darhk. 721 00:37:54,100 --> 00:37:56,501 Em cũng vậy, ý em là, tỉ lệ Double Down 722 00:37:56,503 --> 00:37:57,969 đã nói với Darhk về Căn Cứ 2.0 là bao nhiêu? 723 00:37:57,971 --> 00:38:00,939 Đủ để chúng ta bắt đầu nghĩ về Căn Cứ 3.0 rồi. 724 00:38:00,941 --> 00:38:02,573 Tôi đang chuẩn bị rồi. 725 00:38:02,575 --> 00:38:03,383 Thật sao? 726 00:38:03,407 --> 00:38:04,777 Phải. 727 00:38:04,778 --> 00:38:07,979 Tôi tưởng cậu đã học được bài học về việc giữ bí mật với bạn bè rồi. 728 00:38:07,981 --> 00:38:10,048 Đó không phải là bí mật. 729 00:38:10,050 --> 00:38:13,685 Đó là sự bất ngờ. 730 00:38:13,687 --> 00:38:15,853 Anh thích chuyện đó đúng không? 731 00:38:15,855 --> 00:38:17,522 Tra tấn anh ta. 732 00:38:17,524 --> 00:38:19,090 Anh thậm chí còn không biết tên anh ta. 733 00:38:19,092 --> 00:38:20,525 Đi nhanh lên. 734 00:38:20,527 --> 00:38:23,161 Elias. Đó là tên anh ta. Elias. 735 00:38:23,163 --> 00:38:24,562 Nhanh nữa lên. 736 00:38:24,564 --> 00:38:26,531 Tôi không vội để đi chết đâu. 737 00:38:26,533 --> 00:38:29,167 Tôi đang cố gắng tạo khoảng cách giữa chúng ta. 738 00:38:30,804 --> 00:38:33,504 Giữa chúng ta và Richards á? 739 00:38:33,506 --> 00:38:34,939 Không, giữa chúng ta... 740 00:38:34,941 --> 00:38:37,208 Ohh! 741 00:38:41,514 --> 00:38:43,548 Giữa chúng ta và mìn. 742 00:38:43,550 --> 00:38:45,783 Nghe tôi đây.. 743 00:38:45,785 --> 00:38:46,918 Tôi không có ý định giết cô, 744 00:38:46,920 --> 00:38:48,820 nhưng tôi cần cô tin tôi, 745 00:38:48,822 --> 00:38:51,222 hoặc là 2 ta đều chết. Cô hiểu không? 746 00:38:51,224 --> 00:38:53,224 vâng. 747 00:38:53,226 --> 00:38:54,859 Được rồi. 748 00:39:01,468 --> 00:39:03,034 Chào. 749 00:39:03,036 --> 00:39:04,836 Anh ổn chứ? 750 00:39:04,838 --> 00:39:09,407 Vâng, thứ duy nhất bị thương chỉ là văn phòng của tôi thôi. 751 00:39:09,409 --> 00:39:11,576 Ồ, và nếu ông Dennis hỏi, 752 00:39:11,578 --> 00:39:13,077 làm ơn cứ nói việc này 753 00:39:13,079 --> 00:39:15,046 là do một thí nghiệm tôi đang chạy 754 00:39:15,048 --> 00:39:18,883 đã có kết quả không lường trước. 755 00:39:18,885 --> 00:39:20,985 cám ơn vì đã cho tôi biết 756 00:39:20,987 --> 00:39:22,954 là có một căn cứ bí mật dưới hầm. 757 00:39:22,956 --> 00:39:25,123 Tôi là một nhân viên dịch vụ đầy đủ. 758 00:39:25,125 --> 00:39:27,025 Anh có vẻ khá bình tĩnh so với một người 759 00:39:27,027 --> 00:39:29,494 đã suýt bị giết bởi 1 meta-human nhỉ. 760 00:39:29,496 --> 00:39:31,629 Cô Smoak, 761 00:39:31,631 --> 00:39:35,666 Tôi tới Palmer Tech để có thể giúp thành phố tốt đẹp hơn. 762 00:39:35,668 --> 00:39:38,503 Cô có thể tưởng tượng tôi đã vui mừng thế nào 763 00:39:38,505 --> 00:39:41,139 khi biết sếp của mình cũng đang làm việc đó không? 764 00:39:41,141 --> 00:39:43,875 Anh thật sự đã giúp rất nhiều, Curtis. 765 00:39:43,877 --> 00:39:48,046 The Green Arrow-- chúng tôi đã không thể làm được nếu không nhờ anh. 766 00:39:54,721 --> 00:39:56,888 Cô Smoak, mọi việc ổn cả chứ? 767 00:39:56,890 --> 00:39:59,023 Tôi không biết. 768 00:40:03,129 --> 00:40:05,830 Không sao đâu. 769 00:40:05,832 --> 00:40:09,000 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 770 00:40:09,002 --> 00:40:11,903 Bố sẽ không tin chuyện này đâu. 771 00:40:11,905 --> 00:40:14,138 Ông ấy sẽ rất hạnh phúc khi thấy em. 772 00:40:16,643 --> 00:40:18,676 Laurel? 773 00:40:18,678 --> 00:40:20,445 Không sao. 774 00:40:20,447 --> 00:40:22,146 Điều tương tự với em cũng xảy ra 775 00:40:22,148 --> 00:40:24,482 khi em vừa ra khỏi Hồ. 776 00:40:24,484 --> 00:40:26,017 Chỉ là em ấy sẽ mất thời gian hơn. 777 00:40:26,019 --> 00:40:27,785 Nó có lẽ là vì em ấy đã.. 778 00:40:27,787 --> 00:40:30,455 Laurel, chúng ta chưa hiểu rõ về nguồn nước này. 779 00:40:30,457 --> 00:40:33,658 Ta đề nghị cô chuẩn bị tinh thần cho điều tệ nhất. 780 00:40:37,130 --> 00:40:40,898 Thưa lãnh chúa, có chuyện đã xảy ra. 781 00:40:54,013 --> 00:40:56,214 Cô đã làm gì vậy? 782 00:40:56,216 --> 00:40:59,684 Cha tôi không phải là kẻ dễ tin tưởng. 783 00:41:00,887 --> 00:41:03,855 Ông ta đã tạo ra một thứ có thể phá hủy cái Hồ 784 00:41:03,857 --> 00:41:05,890 nếu quyền năng của nó rơi nhầm tay kẻ... 785 00:41:05,892 --> 00:41:08,459 như ông. 786 00:41:08,461 --> 00:41:09,994 Nyssa, sao cô lại làm chuyện như thế này? 787 00:41:09,996 --> 00:41:12,997 Sao cô có thể nhìn em gái mình và hỏi tôi câu đó? 788 00:41:14,434 --> 00:41:16,901 Rồi có ngày, tôi sẽ có cơ hội, 789 00:41:16,903 --> 00:41:18,970 và tôi sẽ giết ông. 790 00:41:18,972 --> 00:41:21,439 Và giờ với cái tôi làm, 791 00:41:21,441 --> 00:41:25,243 thì sẽ không thể hồi sinh nữa. 792 00:41:25,245 --> 00:41:27,178 Bắt lấy cô ta. 793 00:41:27,180 --> 00:41:31,582 Tôi cảnh báo cô, Laurel. Tôi đã in cô. 794 00:41:31,584 --> 00:41:34,018 Chuyện xảy ra với Sara năm ngoái là do Malcolm, 795 00:41:34,020 --> 00:41:36,888 nhưng chuyện xảy ra với em ý bây giờ 796 00:41:36,890 --> 00:41:38,956 là do cô. 797 00:41:55,982 --> 00:42:02,482 .:: Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 798 00:42:18,867 --> 00:42:20,867 Greg! Di chuyển đầu của bạn.