1
00:00:01,437 --> 00:00:03,271
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,308
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,276
Tôi đã đã trở về
với một mục tiêu duy nhất...
4
00:00:07,625 --> 00:00:08,825
cứu lấy thành phố của mình.
5
00:00:09,138 --> 00:00:10,904
Nhưng phương pháp cũ
của tôi vẫn chưa đủ.
6
00:00:10,906 --> 00:00:13,306
Tôi phải trở thành
một ai khác.
7
00:00:13,308 --> 00:00:15,842
Tôi phải trở thành
một điều gì đó khác.
8
00:00:15,844 --> 00:00:19,212
Tôi phải trở thành
Green Arrow.
9
00:00:19,214 --> 00:00:21,114
"Arrow" tập trước...
10
00:00:21,116 --> 00:00:22,916
Truyền thông gọi chúng
là những Bóng Ma.
11
00:00:22,918 --> 00:00:24,351
Chúng không giống bất kỳ thứ gì
chúng ta từng thấy trước đây.
12
00:00:24,353 --> 00:00:25,852
Mỗi lần chúng ta tới gần,
13
00:00:25,854 --> 00:00:27,387
chúng lại tự kết liễu
bằng Cyanide.
14
00:00:27,389 --> 00:00:29,322
Những Bóng Ma của Darhk,
chúng từ HIVE.
15
00:00:29,324 --> 00:00:31,558
Một tổ chức được gọi là HIVE
đã giết em trai tôi.
16
00:00:31,560 --> 00:00:33,360
Bắt cóc Lyla, đó là
ý tưởng của cậu, Oliver.
17
00:00:33,362 --> 00:00:34,528
Ngay trước mặt con gái tôi!
18
00:00:34,530 --> 00:00:36,830
Cậu không chỉ đánh mất
tình bạn với tôi...
19
00:00:36,832 --> 00:00:38,465
mà còn mất cả sự tôn trọng của tôi nữa.
20
00:00:38,467 --> 00:00:40,367
Thea, dù có gì xảy ra
với em đi nữa,
21
00:00:40,369 --> 00:00:41,868
Liên Minh,
họ sẽ biết phải làm gì.
22
00:00:41,870 --> 00:00:43,270
Chúng ta sẽ tới
Nanda Parbat.
23
00:00:43,272 --> 00:00:45,806
Tại sao chúng ta không
nói chuyện này với anh của em?
24
00:00:45,808 --> 00:00:49,743
Bởi vì em không phải là lý do
duy nhất chúng ta tới Nanda Parbat.
25
00:00:57,953 --> 00:00:59,886
- Cần giúp không, John?
- Tôi ổn.
26
00:00:59,888 --> 00:01:02,722
Chiếc xe tải,
cách 100 mét nữa.
27
00:01:27,883 --> 00:01:28,633
Dig?
28
00:01:28,657 --> 00:01:29,250
Felicity!
29
00:01:29,251 --> 00:01:31,818
Cô biết tên khốn đó
đâu không?
30
00:01:31,820 --> 00:01:33,920
Hắn biến mất rồi.
Thế nên mới gọi là Bóng Ma.
31
00:01:33,922 --> 00:01:35,989
Nhưng tôi đã gọi hỗ trợ,
đến ngay bây giờ.
32
00:01:38,193 --> 00:01:40,260
Tôi thấy chúng rồi.
33
00:01:52,975 --> 00:01:54,241
Oliver?
34
00:01:54,243 --> 00:01:56,109
Oliver?
35
00:01:56,111 --> 00:01:57,344
Cậu ấy vẫn ổn,
Felicity.
36
00:01:57,346 --> 00:01:59,312
Chúng ta cần chú ý
tới mục tiêu.
37
00:01:59,314 --> 00:02:01,581
Em sẽ cho anh thứ
còn tốt hơn thế.
38
00:02:20,235 --> 00:02:22,536
20 bước về phía trước.
Em có món quà cho anh.
39
00:02:22,538 --> 00:02:24,804
Như ngày xưa ấy,
cả 3 chúng ta.
40
00:02:24,806 --> 00:02:26,006
OGs.
41
00:02:26,008 --> 00:02:28,108
Băng đảng đời đầu.
(The Original Gangstas)
42
00:02:37,085 --> 00:02:40,253
Mày không thể tự sát mà
không trả lời vài câu hỏi trước đâu.
43
00:02:40,255 --> 00:02:43,356
Tao có thể tìm HIVE ở đâu?
Kẻ nào đứng sau những Bóng Ma này?
44
00:02:43,358 --> 00:02:45,225
Trả lời tao ngay!
45
00:02:48,230 --> 00:02:50,130
Ohh.
46
00:02:50,132 --> 00:02:51,498
Dig!
47
00:02:51,500 --> 00:02:54,334
Ổn. Tôi vẫn ổn cả.
48
00:02:56,038 --> 00:02:58,338
Giờ thì hắn biến rồi.
49
00:02:58,340 --> 00:02:59,539
Chết tiệt!
50
00:02:59,541 --> 00:03:02,742
Chúng ta cần thêm người
ở đây, Oliver.
51
00:03:02,744 --> 00:03:04,945
Thea và Laurel đã có một
ngày trị liệu rồi.
52
00:03:04,947 --> 00:03:06,179
Tôi không nghĩ Thea
sẽ giúp ích nhiều
53
00:03:06,181 --> 00:03:07,447
khi đầu óc nó
đang như vậy.
54
00:03:07,449 --> 00:03:09,149
Tóm lại thì họ
tới chỗ quái nào thế?
55
00:03:18,961 --> 00:03:22,462
Ta rất thích luyện tập với cô đó, Nyssa.
56
00:03:25,834 --> 00:03:27,534
Tôi đâu có đánh tập đâu.
57
00:03:27,536 --> 00:03:31,004
Ta biết. Thế nên nó mới
thú vị nhiều như vậy.
58
00:03:41,183 --> 00:03:45,252
Ông biết tôi sẽ chẳng nhân từ
nếu có cơ hội.
59
00:03:45,254 --> 00:03:47,187
Đó chính là lý do
tại sao ta mới chú ý
60
00:03:47,189 --> 00:03:49,689
không để cho cô có
cơ hội như vậy.
61
00:03:53,929 --> 00:03:55,528
Lần sau tôi sẽ cắt
đầu của ông đấy.
62
00:04:01,737 --> 00:04:04,104
Thưa Ngài,
có 2 kẻ ngoại giáo đang ở đây.
63
00:04:04,106 --> 00:04:06,539
Một người quả quyết
là con gái của Ra's al Ghul.
64
00:04:06,541 --> 00:04:09,442
Không, tôi là con gái ông ấy.
65
00:04:09,444 --> 00:04:11,378
Thật sự ngạc nhiên đấy.
66
00:04:11,380 --> 00:04:12,512
Chào em chồng.
67
00:04:12,514 --> 00:04:15,482
Điều gì đưa con
tới Nanda Parbat vậy?
68
00:04:15,484 --> 00:04:17,450
Họ đem theo một chiếc
quan tài, thưa chủ nhân.
69
00:04:17,452 --> 00:04:19,219
Quan tài sao?
70
00:04:19,221 --> 00:04:22,822
Tôi muốn ông làm
em gái tôi sống lại.
71
00:04:22,824 --> 00:04:24,257
Không.
72
00:04:24,259 --> 00:04:26,192
Chính ông đã khiến nó phải chết.
73
00:04:26,194 --> 00:04:27,894
Đây là nghĩa vụ của ông
để đem nó quay về.
74
00:04:27,896 --> 00:04:29,896
Ta không có nghĩa vụ
gì trong căn nhà này.
75
00:04:29,898 --> 00:04:32,465
Cô không thể cứ vào đây,
rồi yêu cầu này nọ,
76
00:04:32,467 --> 00:04:34,200
phải hiểu rõ là
77
00:04:34,202 --> 00:04:35,869
Thea thì chưa.
78
00:04:35,871 --> 00:04:37,437
Nhưng Sara thì chết rồi.
79
00:04:37,439 --> 00:04:38,453
Nhờ ơn ông cả đấy.
80
00:04:38,477 --> 00:04:39,840
Điều mà cô đang cầu xin
81
00:04:39,841 --> 00:04:42,075
chưa bao giờ làm được
trong quá khứ.
82
00:04:42,077 --> 00:04:44,077
Mà dù có, thì cũng chỉ
trong truyền thuyết mà thôi.
83
00:04:44,079 --> 00:04:45,245
Đó cũng là lý do
tôi không xin cha mình
84
00:04:45,247 --> 00:04:46,846
dùng hồ nước
để cứu Sara
85
00:04:46,848 --> 00:04:48,281
sau khi cô ấy ngã xuống.
86
00:04:48,283 --> 00:04:50,016
Kể cả khi đưa
Sara xuống hồ,
87
00:04:50,018 --> 00:04:51,151
dù nó có tác dụng đi nữa...
88
00:04:51,153 --> 00:04:54,454
thì người...hay cái gì
từ trong hồ đi ra
89
00:04:54,456 --> 00:04:56,022
sẽ không phải là Sara.
90
00:04:56,024 --> 00:04:58,224
Laurel,
91
00:04:58,226 --> 00:05:00,794
Ta xin lỗi,
thành thực xin lỗi,
92
00:05:00,796 --> 00:05:03,963
nhưng câu trả lời của ta
chắc chắn là Không...
93
00:05:08,136 --> 00:05:10,303
Tôi biết chuyện này
có vẻ không ổn lắm
94
00:05:10,305 --> 00:05:14,006
nhưng liệu có vui khi Team Arrow
đời đầu quay lại cùng nhau chứ?
95
00:05:15,811 --> 00:05:17,744
Anh không cần làm như vậy.
96
00:05:17,746 --> 00:05:19,746
Thứ đó lấy từ một
trong số những Bóng Ma.
97
00:05:19,748 --> 00:05:21,114
Đó là nơi chúng giấu Cyanide.
98
00:05:21,116 --> 00:05:23,083
Trông như là răng hàm bên trái
phía trên vậy.
99
00:05:23,085 --> 00:05:26,585
Đã có một thời gian rất ngắn
khi em hình dung về tương lai của mình
100
00:05:26,587 --> 00:05:28,321
sẽ là một nha sĩ.
101
00:05:28,323 --> 00:05:30,323
Đầu mối tốt nhất chúng ta có
trong vòng 3 tháng qua.
102
00:05:30,325 --> 00:05:33,426
Máy phân tích DNA sẽ cần chút thời gian,
103
00:05:33,428 --> 00:05:36,730
vì thế tôi nghĩ sẽ uống chút cocktail
trong khi đợi.
104
00:05:36,732 --> 00:05:39,365
Anh có nhớ nơi chúng ta đến
sau khi hạ tên Dodger không?
105
00:05:39,367 --> 00:05:41,368
Ohh.
Anh thấy sao?
106
00:05:41,370 --> 00:05:44,237
Đã--đã khá lâu rồi từ khi
chỉ có 3 chúng ta.
107
00:05:44,239 --> 00:05:47,607
Tôi phải về với gia đình.
108
00:05:49,845 --> 00:05:52,846
Em nghĩ anh ấy cần thêm thời gian.
109
00:05:52,848 --> 00:05:55,081
Thời gian chẳng có ích gì cả.
110
00:05:55,083 --> 00:05:56,282
Lời xin lỗi cũng không.
111
00:05:56,284 --> 00:05:57,484
Anh đang nói gì thế?
112
00:05:57,486 --> 00:06:00,420
Anh nói anh sẽ không
113
00:06:00,422 --> 00:06:02,622
đợi anh ấy thay đổi
quan điểm nữa.
114
00:06:12,734 --> 00:06:15,502
Giống như cá gặp nước vậy.
115
00:06:16,903 --> 00:06:18,973
Cô vừa nói gì thế?
116
00:06:18,974 --> 00:06:20,907
Người ta phao tin rằng
117
00:06:20,909 --> 00:06:22,809
anh là một gã giàu có
118
00:06:22,811 --> 00:06:24,377
và đã bị đắm tàu ở đây.
119
00:06:24,379 --> 00:06:27,981
Chỉ huy mọi người,
đưa ra mệnh lệnh.
120
00:06:27,983 --> 00:06:30,583
Chắc hẳn anh phải
cảm thấy như ở nhà.
121
00:06:33,321 --> 00:06:35,255
Chúng ta có một tên chạy trốn.
122
00:06:35,257 --> 00:06:37,190
Được rồi,
trông trừng cánh đồng.
123
00:06:43,398 --> 00:06:46,366
Này! Được rồi anh bạn,
hãy làm cách nhẹ nhàng nhé.
124
00:06:46,368 --> 00:06:50,170
Phải! Cứ như vậy..
125
00:06:50,172 --> 00:06:53,473
Đó là điều cậu làm sao,
bảo hắn đầu hàng hả?
126
00:06:56,111 --> 00:06:58,178
Đây mới là cách cậu nên làm.
127
00:07:12,527 --> 00:07:16,196
Anh là ai?
128
00:07:17,470 --> 00:07:20,167
Chắn chắn không phải là người
đáng bị ăn đạn rồi.
129
00:07:20,168 --> 00:07:22,869
Vợ và con anh ở bên ngoài rồi.
130
00:07:22,871 --> 00:07:24,270
Anh là ai?
131
00:07:24,272 --> 00:07:26,840
Thư giãn nào.
132
00:07:26,842 --> 00:07:29,776
Tôi là bạn.
133
00:07:29,778 --> 00:07:31,444
Anh từ A.R.G.U.S. sao?
134
00:07:31,446 --> 00:07:33,980
Anh có thể đọc mà.
Lyla đã gửi cho tôi..
135
00:07:33,982 --> 00:07:35,281
Vợ tôi rời tổ chức 7 tháng rồi.
136
00:07:35,283 --> 00:07:36,916
Cô ấy không thể
gửi cho anh từ bất cứ đâu.
137
00:07:36,918 --> 00:07:38,885
Cô ấy đã yêu cầu quay lại
khi cô ấy vẫn đang trong Tổ chức.
138
00:07:38,887 --> 00:07:41,955
Tôi mất khá lâu để tin, bởi vì,
thiện chí không phải
139
00:07:41,957 --> 00:07:45,024
là ưu tiên hàng đầu khi làm việc của tôi.
140
00:07:45,026 --> 00:07:47,894
Đây. ID của kẻ đã thuê Floyd Lawton
141
00:07:47,896 --> 00:07:49,862
gây ra vụ đấu súng năm 09.
142
00:07:52,434 --> 00:07:54,167
Mina Fayad?
143
00:07:54,169 --> 00:07:56,135
Chúng tôi sẽ tìm cô ta.
144
00:07:56,137 --> 00:07:57,871
Đây là phần hay nhất.
145
00:07:57,873 --> 00:07:59,906
TSA thông báo sự trở lại
của cô ta tối qua.
146
00:07:59,908 --> 00:08:03,910
Bay từ Markovia.
147
00:08:03,912 --> 00:08:06,246
Tôi sẽ cho anh địa chỉ
của cô ta sau.
148
00:08:13,288 --> 00:08:14,521
Ahh.
149
00:08:14,523 --> 00:08:16,055
Cô Fayad.
150
00:08:16,057 --> 00:08:18,191
Cô đem theo một vị khách sao.
151
00:08:18,193 --> 00:08:20,393
Như đã được chỉ dẫn.
152
00:08:20,395 --> 00:08:22,395
Nhưng không phải bởi ta.
153
00:08:22,397 --> 00:08:25,698
Vấn đề trật tự của thành phố này
giờ trở nên nghiêm trọng hơn so với dự tính.
154
00:08:25,700 --> 00:08:27,901
Các cộng sự của ông ở HIVE
yêu cầu tôi vào cuộc.
155
00:08:27,903 --> 00:08:31,371
Trông anh ta không giống
một kẻ chuyên giải quyết vấn đề.
156
00:08:31,373 --> 00:08:33,239
Anh có thể làm gì?
157
00:08:33,241 --> 00:08:36,910
Tôi chơi bài. Hầu như là vậy.
158
00:08:36,912 --> 00:08:38,878
Có lẽ vẫn cần phải chứng minh.
159
00:08:38,880 --> 00:08:40,146
Thật vui là cô đã đề cập.
160
00:08:40,148 --> 00:08:42,181
Ta thì chỉ có mỗi vấn đề này.
161
00:08:42,183 --> 00:08:47,820
Thuộc hạ của ta được yêu cầu
chọn cái chết trước khi bị bắt.
162
00:08:47,822 --> 00:08:50,990
Quý ông này thì chọn sai rồi.
163
00:08:50,992 --> 00:08:52,825
Họ bắt được tôi trước khi
có thể tự sát.
164
00:08:52,827 --> 00:08:55,161
Anh ta có ý nói xin lỗi,
165
00:08:55,163 --> 00:08:57,530
điều này làm ta khó chịu.
166
00:09:12,018 --> 00:09:14,552
Tốt lắm..
167
00:09:18,965 --> 00:09:20,058
Lần này là miễn phí.
168
00:09:21,002 --> 00:09:24,403
Nhưng giết Green Arrow
và đồng bọn của hắn...
169
00:09:24,405 --> 00:09:27,273
Chuyện đó sẽ tính phí.
170
00:09:29,243 --> 00:09:31,132
Chấp nhận.
171
00:09:31,156 --> 00:09:35,156
♪ Arrow 4x03 ♪
Restoration
172
00:09:35,180 --> 00:09:38,180
.::Arrow TV Series Fanpage::.
www.fb.com/ArrowFanpage
173
00:09:46,320 --> 00:09:48,820
Chị sẽ không từ bỏ.
174
00:09:48,822 --> 00:09:51,156
Chị sẽ không bao giờ từ bỏ.
175
00:09:51,158 --> 00:09:54,059
Bởi vì cô chỉ nghĩ cho mình cô thôi.
176
00:09:54,061 --> 00:09:55,994
Tôi đã mong
cô sẽ ủng hộ.
177
00:09:55,996 --> 00:09:57,729
Tôi đang trông chờ vào cô.
178
00:09:57,731 --> 00:09:59,698
Vậy thì cô thực sự
chẳng hiểu gì về tôi.
179
00:09:59,700 --> 00:10:02,934
Hồ nước cho cha tôi một
cuộc sống dài lâu,
180
00:10:02,936 --> 00:10:06,638
nhiều hơn tự nhiên, và còn nhiều hơn
ông ấy xứng đáng nhận được.
181
00:10:06,640 --> 00:10:08,907
Nhưng ông ấy phải trả
một cái giá quá đắt.
182
00:10:08,909 --> 00:10:11,209
Cái giá mà Thea hiện
đang phải trả.
183
00:10:11,211 --> 00:10:14,813
Tôi sẽ không ước điều đó cho ai
kể cả kẻ thù đáng chết nhất.
184
00:10:14,815 --> 00:10:16,615
Hãy để tình yêu của tôi được nghỉ yên.
185
00:10:16,617 --> 00:10:20,785
Tôi không biết Hồ nước có thể đem
con bé trở lại hay không.
186
00:10:20,787 --> 00:10:23,088
Và Malcolm đã đúng--
Tôi không biết
187
00:10:23,090 --> 00:10:25,257
Sara sẽ giống thứ gì nếu làm chuyện này.
188
00:10:25,259 --> 00:10:28,326
Nhưng tôi biết chắc rằng
tôi cần phải thử.
189
00:10:28,328 --> 00:10:29,761
Để làm gì chứ?
190
00:10:29,763 --> 00:10:34,699
Để đem em gái cô - một quái vật
trở lại với cô sao?
191
00:10:34,701 --> 00:10:36,701
Linh hồn của nó--
192
00:10:36,703 --> 00:10:38,904
phần mà cả 2 chúng ta
đều yêu mến--
193
00:10:38,906 --> 00:10:42,374
đó là phần mà tôi tin
là sẽ quay trở lại.
194
00:10:42,376 --> 00:10:44,676
Cô không làm chuyện này
vì yêu;
195
00:10:44,678 --> 00:10:46,378
Cô làm chuyện này
vì cô đau khổ.
196
00:10:46,380 --> 00:10:48,813
Tôi cũng nhớ Sara.
197
00:10:48,815 --> 00:10:51,149
Nhưng cô ấy đi rồi, Laurel.
198
00:10:51,151 --> 00:10:53,485
Vĩnh viễn.
199
00:10:53,487 --> 00:10:55,320
Tôi đã chấp nhận nó.
200
00:10:55,322 --> 00:10:57,555
Tôi nghĩ cô cũng cần phải như vậy.
201
00:11:08,969 --> 00:11:11,803
Em vẫn đang mơ ước
mình là nha sĩ sao?
202
00:11:11,805 --> 00:11:15,106
Giống với nhà sinh học
phân tử hơn đấy.
203
00:11:15,108 --> 00:11:17,976
Anh thấy cái này không?
204
00:11:17,978 --> 00:11:19,377
Không.
205
00:11:19,379 --> 00:11:21,846
Để bào chữa,
anh đã trượt môn sinh học.
206
00:11:21,848 --> 00:11:24,749
Em thì được điểm A+,
và vẫn không hiểu
207
00:11:24,751 --> 00:11:26,351
chuyện này là thế nào.
208
00:11:26,353 --> 00:11:28,687
Chuỗi DNA này có nửa bộ gen
mà nó phải có.
209
00:11:28,689 --> 00:11:29,955
Một nửa.
210
00:11:29,957 --> 00:11:30,876
Làm sao có thể?
211
00:11:30,900 --> 00:11:32,158
Không thể đâu.
212
00:11:32,159 --> 00:11:34,826
Gã này sẽ không là gì khác một
đống nhớp nháp.
213
00:11:34,828 --> 00:11:36,628
Chuyện gì đây?
214
00:11:36,630 --> 00:11:39,864
Cướp, cửa hàng phụ tùng xe hơi,
Phố Litchfield Ave.
215
00:11:39,866 --> 00:11:41,899
Gọi cho Dig, nói với anh ấy
chúng ta sẽ gặp anh ấy ở đó.
216
00:11:41,901 --> 00:11:43,935
Anh chẳng có tính chờ đợi gì cả.
217
00:11:43,937 --> 00:11:46,671
Anh chắc là không muốn
để SCPD để xử lý tên này chứ?
218
00:11:46,673 --> 00:11:48,006
Cảnh sát có hiệu quả như thế nào
219
00:11:48,008 --> 00:11:50,041
trong việc giải quyết các vấn đề
gần đây của thành phố?
220
00:11:50,043 --> 00:11:52,210
Luận điểm tốt đấy.
221
00:12:15,302 --> 00:12:17,702
John vẫn chưa trả lời
điện thoại.
222
00:12:17,704 --> 00:12:19,070
Anh sẽ ổn thôi.
223
00:12:19,072 --> 00:12:20,405
Dù sao em vẫn không thích
anh ra ngoài đó
224
00:12:20,407 --> 00:12:21,083
mà không có hỗ trợ.
225
00:12:21,107 --> 00:12:23,193
Anh không sao mà. Anh có em rồi.
226
00:12:27,647 --> 00:12:30,415
Thấy đường giới hạn
ở đằng sau kia không?
227
00:12:30,417 --> 00:12:31,950
Chôn nó xuống.
228
00:12:31,952 --> 00:12:35,053
Bạo lực là điều duy nhất
những tên hèn này biết.
229
00:12:35,055 --> 00:12:36,988
Những tên ngoài kia
không thể xử lý chuyện này,
230
00:12:36,990 --> 00:12:40,825
chúng chỉ có giặt giũ
hoặc làm ra sản phẩm thôi.
231
00:12:40,827 --> 00:12:43,628
Cả 2 chuyện đó thì đều
dễ ăn đạn vào đầu.
232
00:12:43,630 --> 00:12:44,375
Sản phẩm--
233
00:12:44,399 --> 00:12:46,399
Chỉ huy không nói cho tôi
biết nhiều về nó.
234
00:12:46,466 --> 00:12:48,199
Ông ta gọi nó là "Slam."
235
00:12:48,201 --> 00:12:50,001
Một loại cây lai biến đổi gen.
236
00:12:50,003 --> 00:12:52,771
Thành phần của cây thuốc phiện,
thành phần của lá Cocaine.
237
00:12:52,773 --> 00:12:54,139
Nó làm anh cảm thấy cao hơn
tòa Empire State đấy.
238
00:12:54,141 --> 00:12:56,875
Conklin! Chúng ta có chuyện rồi.
239
00:12:56,877 --> 00:12:59,077
Thiếu vài gói Slam.
Một chiếc bánh.
240
00:12:59,079 --> 00:13:01,913
Tên đào tẩu kia chỉ
là đánh lạc hướng.
241
00:13:01,915 --> 00:13:04,983
Có nghĩ tên nào làm chuyện này không?
242
00:13:04,985 --> 00:13:06,251
Được rồi.
243
00:13:06,253 --> 00:13:07,619
Quây chúng lại.
244
00:13:07,621 --> 00:13:09,721
Anh làm gì vậy?
245
00:13:09,723 --> 00:13:12,090
Tôi nói rồi -- Chỉ có một thứ
những tên mọi kia muốn thôi.
246
00:13:24,905 --> 00:13:27,172
Nằm xuống.
247
00:13:27,174 --> 00:13:29,641
Dù sao cũng cảm ơn
vì đã đến.
248
00:13:29,643 --> 00:13:30,942
Cô Fayad không chắc chuyện này
sẽ có hiệu quả,
249
00:13:30,944 --> 00:13:32,644
nhưng ta biết ngươi
sẽ không bỏ qua
250
00:13:32,646 --> 00:13:34,612
một vụ cướp theo lối cổ điển được.
251
00:14:19,359 --> 00:14:21,493
Ngươi sẵn sàng chơi chưa thế?
252
00:14:36,743 --> 00:14:38,409
Giờ ngươi có thể chơi rồi đấy.
253
00:14:38,411 --> 00:14:40,211
Trò chơi vẫn chưa
kết thúc đâu.
254
00:15:19,298 --> 00:15:21,966
Con vẫn ổn chứ?
255
00:15:21,968 --> 00:15:24,902
Ngoại trừ việc ông không
giúp các bạn của tôi sao?
256
00:15:24,904 --> 00:15:27,271
Ta sẽ không giúp Sara.
257
00:15:27,273 --> 00:15:29,507
Vì con biết rõ hơn bất kỳ ai.
258
00:15:29,509 --> 00:15:31,876
Điều làm tôi khác biệt sao?
259
00:15:31,878 --> 00:15:34,845
Khi ta cảnh báo Laurel về hậu quả
của việc dùng hồ nước,
260
00:15:34,847 --> 00:15:36,547
ta nhìn thấy điều đó
trên mặt con.
261
00:15:36,549 --> 00:15:38,883
Con cảm thấy nó,
đúng không?
262
00:15:38,885 --> 00:15:40,885
Sự khát máu.
263
00:15:40,887 --> 00:15:43,387
Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy?
264
00:15:43,389 --> 00:15:45,890
Hồ nước chứa sợi dây linh hồn
của tất cả đàn ông
265
00:15:45,892 --> 00:15:47,525
và phụ nữ đã tắm
trong nước của nó.
266
00:15:47,527 --> 00:15:50,594
Và nước này hồi phục cái gì,
thì những kẻ đó cũng có thể lấy được.
267
00:15:50,596 --> 00:15:52,263
Mạng đổi mạng.
268
00:15:52,265 --> 00:15:54,198
Ông đang nói gì thế?
269
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Nói rằng con cần thỏa mãn
sự kích động đó.
270
00:15:56,502 --> 00:15:58,402
Thỏa mãn nó.
271
00:15:58,404 --> 00:16:01,238
Một khi con làm được,
nó sẽ ngưng lại một thời gian.
272
00:16:01,240 --> 00:16:02,540
Được thôi.
273
00:16:02,542 --> 00:16:05,776
Tôi sẽ tiếp tục
thú vui giết người này.
274
00:16:05,778 --> 00:16:08,779
Cám ơn lời khuyên với
tư cách của người bố.
275
00:16:08,781 --> 00:16:10,781
Ông có thể,
một giây thôi,
276
00:16:10,783 --> 00:16:12,483
giả vờ là một
người bố bình thường không?
277
00:16:12,485 --> 00:16:15,019
Có làm vậy được không, Bố?
278
00:16:15,021 --> 00:16:18,389
Ông có cái gì đó bình thường rất nhỏ nhoi
để đưa cho tôi không?
279
00:16:19,992 --> 00:16:22,259
Được rồi.
280
00:16:22,261 --> 00:16:25,162
Có một thứ
ở trên núi cao
281
00:16:25,164 --> 00:16:27,097
Một người đàn ông.
282
00:16:27,099 --> 00:16:29,166
Ai đó gọi ông ta là
nhà Hiền triết.
283
00:16:29,168 --> 00:16:32,470
Ông ta biết về nghệ thuật
trị bệnh cổ xưa.
284
00:16:32,472 --> 00:16:34,505
Có lẽ ông ấy sẽ giúp
được con với chuyện này,
285
00:16:34,507 --> 00:16:37,475
mặc dù ta không chắc lắm.
286
00:16:37,477 --> 00:16:40,311
Chuyện đó có được coi
là bình thường chưa?
287
00:16:40,313 --> 00:16:43,113
Cũng đủ rồi.
288
00:16:43,115 --> 00:16:45,516
Nghỉ ngơi đi.
289
00:16:45,518 --> 00:16:47,518
Chúng ta sẽ khởi hành
vào sáng sớm.
290
00:16:54,927 --> 00:16:56,373
Có đau không?
291
00:16:56,374 --> 00:16:57,615
Có, đau nhói.
292
00:16:57,639 --> 00:16:58,964
Tốt đấy.
293
00:16:58,965 --> 00:17:01,165
Đây là hậu quả khi anh
cố tự mình đấu với tên Meta.
294
00:17:01,167 --> 00:17:01,975
Meta sao?
295
00:17:02,000 --> 00:17:02,802
Phải.
296
00:17:02,803 --> 00:17:05,536
Hóa ra Central City đang thiếu một tên.
297
00:17:05,538 --> 00:17:07,137
Jeremy Tell.
298
00:17:07,139 --> 00:17:09,473
Cisco nói chúng ta nên
gọi hắn là Double Down,
299
00:17:09,475 --> 00:17:11,208
điều đó không
hợp lý cho lắm,
300
00:17:11,210 --> 00:17:13,511
vì hắn có những hình xăm
kể từ khi chạm vào sóng vật chất đen.
301
00:17:13,513 --> 00:17:15,079
Anh đã bỏ lỡ một
show diễn tối nay.
302
00:17:15,081 --> 00:17:17,042
Xin lỗi tôi đã không thể đến giúp.
Chuyện dài lắm.
303
00:17:17,142 --> 00:17:18,115
Ôi chúa ơi.
304
00:17:18,117 --> 00:17:19,583
Đó không phải là chuyện dài.
305
00:17:19,585 --> 00:17:21,252
Nó là chuyện ngắn nhất
trong lịch sử.
306
00:17:21,254 --> 00:17:23,187
2 gã đi bắt tội phạm
307
00:17:23,189 --> 00:17:24,421
mà không yêu cầu
hỗ trợ
308
00:17:24,423 --> 00:17:26,357
và gần như bị giết
khi đang làm nhiệm vụ.
309
00:17:26,359 --> 00:17:28,425
2 người biết tôi không nói gì
cho đến lúc này,
310
00:17:28,427 --> 00:17:30,361
bởi vì tôi hy vọng rằng
cả 2 người
311
00:17:30,363 --> 00:17:32,963
sẽ bỏ đi cái suy nghĩ
lố bịch mà không cần ai xen vào cả.
312
00:17:32,965 --> 00:17:33,674
Hóa ra là tôi đã nhầm.
313
00:17:33,675 --> 00:17:34,090
Hey!
314
00:17:34,114 --> 00:17:35,901
Không, không! Đây là phần
315
00:17:35,902 --> 00:17:37,368
mà tôi nói
còn 2 người lắng nghe.
316
00:17:37,370 --> 00:17:39,336
Tối nay, cả 2 người gần như
chết ngoài đó
317
00:17:39,338 --> 00:17:41,405
bởi vì 2 người không
trợ giúp lẫn nhau.
318
00:17:41,407 --> 00:17:43,607
Chuyện này chỉ 1 lần thôi, Felicity,
nó sẽ không xảy ra nữa đâu.
319
00:17:43,609 --> 00:17:45,309
Tôi hoàn toàn đồng ý.
320
00:17:45,311 --> 00:17:47,811
Bởi vì 2 người sẽ
ngồi xuống đây
321
00:17:47,813 --> 00:17:49,146
cho tới khi cả 2
giải quyết xong vấn đề.
322
00:17:49,148 --> 00:17:50,948
Các anh hiểu chứ?
323
00:17:50,950 --> 00:17:52,316
Anh--
324
00:17:52,318 --> 00:17:54,184
Các anh hiểu
rồi chứ?!
325
00:17:55,217 --> 00:17:56,887
Yeah.
326
00:17:56,889 --> 00:17:58,889
Tôi sẽ đem cái này đến
cho một người ở Palmer Tech
327
00:17:58,891 --> 00:18:00,491
để tìm ra tại sao một tên Meta
mất trí nào đó
328
00:18:00,493 --> 00:18:02,927
có thể biến hình xăm
thành vũ khí chết người này.
329
00:18:02,929 --> 00:18:05,162
Nếu cả 2 người không giải quyết
được vấn đề
330
00:18:05,164 --> 00:18:06,560
khi tôi quay lại,
331
00:18:06,584 --> 00:18:08,833
tôi sẽ tìm đến một vài tên lính
tiêm Mirakuru
332
00:18:08,834 --> 00:18:11,034
để làm cho 2 người hiểu đấy.
333
00:18:24,450 --> 00:18:27,151
Đã vài tháng
rồi đấy anh bạn.
334
00:18:27,153 --> 00:18:30,988
Và...Tôi--Tôi không biết
bao nhiêu lời xin lỗi rồi nữa.
335
00:18:30,990 --> 00:18:33,357
John, anh là một người
dễ tha thứ--
336
00:18:33,359 --> 00:18:36,193
Oliver, đây không phải
là về việc tha thứ, anh bạn.
337
00:18:36,195 --> 00:18:39,363
Tôi không biết làm thế nào
để tiếp tục với chuyện này--
338
00:18:39,365 --> 00:18:41,265
chuyện mà chúng ta đang làm đây.
339
00:18:41,267 --> 00:18:43,067
Chúng ta làm việc rất tốt
từ khi tôi quay lại.
340
00:18:43,069 --> 00:18:44,868
Chúng ta may mắn thôi.
341
00:18:44,870 --> 00:18:46,804
Oliver, đã có thời gian
342
00:18:46,806 --> 00:18:48,839
tôi sẵn sàng đỡ đạn
cho cậu.
343
00:18:48,841 --> 00:18:50,541
Và tôi không biết tôi có
làm thế nữa không.
344
00:18:50,543 --> 00:18:52,509
Điều đó có nghĩa mặc dù
chúng ta cùng ra ngoài kia
345
00:18:52,511 --> 00:18:54,445
nhưng không chắc chúng ta
chiến đấu cùng nhau.
346
00:18:54,447 --> 00:18:56,080
Cậu đã vượt quá giới hạn, anh bạn ạ.
347
00:18:56,082 --> 00:18:57,548
Và sự thật là cậu vẫn
có thể làm chuyện đó lần nữa.
348
00:18:57,550 --> 00:18:59,383
lúc nào đó đâm sau lưng tôi.
349
00:18:59,385 --> 00:19:01,185
Tôi hiểu! Tôi hiểu rồi.
350
00:19:01,187 --> 00:19:04,121
Tôi hiểu rằng
tôi đã đi quá giới hạn.
351
00:19:04,123 --> 00:19:06,123
Tôi hiểu rằng tôi mất
sự tín nhiệm của anh.
352
00:19:06,125 --> 00:19:08,158
Điều tôi không hiểu đó là
353
00:19:08,160 --> 00:19:10,427
tại sao anh không
cho tôi một cơ hội
354
00:19:10,429 --> 00:19:12,963
để lấy lại sự tin tưởng.
355
00:19:19,939 --> 00:19:23,207
Cậu có nghĩ tên Meta tối nay
có liên quan tới Darhk?
356
00:19:23,209 --> 00:19:25,342
Tôi không chắc.
357
00:19:25,344 --> 00:19:28,545
Uh...Hắn đề cập
đến một người mới,
358
00:19:28,547 --> 00:19:32,983
một phụ nữ. Uh, Fayad.
359
00:19:35,321 --> 00:19:36,987
Chúng ta cần đi ngay.
360
00:19:36,989 --> 00:19:39,189
Đi đâu?
361
00:19:39,191 --> 00:19:43,227
Một nơi tôi có thể tin tưởng cậu lần nữa.
362
00:19:47,199 --> 00:19:52,102
Tôi thích coi chúng ta
như là một đội.
363
00:19:52,104 --> 00:19:54,772
Đồng đội thì cần
tin tưởng lẫn nhau.
364
00:19:54,774 --> 00:19:57,975
Ngay lúc này, tôi có chút khó khăn
để làm chuyện đó.
365
00:19:57,977 --> 00:20:01,378
Ai đó hãy nói cho tôi biết
kẻ nào đã ăn cắp sản phẩm,
366
00:20:01,380 --> 00:20:03,614
hoặc không tên này sẽ ăn
đạt vào đầu.
367
00:20:05,217 --> 00:20:07,184
Không ai sao?
368
00:20:07,186 --> 00:20:09,887
Hmm.
369
00:20:09,889 --> 00:20:12,089
Lần nữa nhé!
370
00:20:12,091 --> 00:20:15,559
Hey! Đợi đã, đợi đã.
371
00:20:15,561 --> 00:20:18,462
Anh nói bạo lực là thứ duy nhất
những kẻ này biết.
372
00:20:18,464 --> 00:20:21,031
Nó có vẻ như
không hiệu quả lắm.
373
00:20:21,033 --> 00:20:23,534
Ý cậu là gì?
Dùng từ thô lỗ cục cằn sao?
374
00:20:23,536 --> 00:20:25,302
Tôi đã ở trên đảo này
3 năm rồi,
375
00:20:25,304 --> 00:20:26,449
đã học được vài điều.
376
00:20:26,470 --> 00:20:27,572
Điều gì?
377
00:20:27,573 --> 00:20:30,541
Sự đau đớn.
378
00:20:34,547 --> 00:20:37,081
Ahem.
379
00:20:37,083 --> 00:20:39,049
Uh-oh.
380
00:20:39,051 --> 00:20:41,285
Um...
Uh-oh?
381
00:20:41,287 --> 00:20:44,288
Đó không phải là từ anh dùng khi CEO
bước vào phòng chứ?
382
00:20:44,290 --> 00:20:47,024
Nghiêm túc mà nói thì "uh" và "oh"
không phải là từ, chúng là thán từ--
383
00:20:47,026 --> 00:20:48,859
Vui lòng nói với tôi
những bản in này là
384
00:20:48,861 --> 00:20:50,594
về công nghệ thay đổi thế giới
của chúng ta đi.
385
00:20:50,596 --> 00:20:52,296
Việc tôi phát minh ra chúng
không có nghĩa làm chúng--
386
00:20:52,298 --> 00:20:53,497
Đây là gì?
387
00:20:53,499 --> 00:20:55,999
Kính áp tròng
với màn hình hiển thị HD dựng sẵn.
388
00:20:56,001 --> 00:20:57,334
Whoo, nó ấn tượng đấy
và nhanh nữa.
389
00:20:57,336 --> 00:20:58,502
Giá của nó bao nhiêu?
390
00:20:58,504 --> 00:21:00,304
Trăm ngàn.
391
00:21:00,306 --> 00:21:01,538
Trăm ngàn đô-la?
392
00:21:01,540 --> 00:21:04,141
Cho mỗi cái áp tròng.
393
00:21:04,143 --> 00:21:05,909
Hmm.
394
00:21:05,911 --> 00:21:07,444
Mọi thứ ổn chứ?
395
00:21:07,446 --> 00:21:09,179
Yeah, điện thoại tôi
cứ chạy loạn cả lên.
396
00:21:09,181 --> 00:21:10,581
Tôi sẽ khởi động lại nó.
397
00:21:10,583 --> 00:21:13,283
Ooh, còn đây là gì?
398
00:21:13,285 --> 00:21:15,986
Ahh! Uh, đây là thiết bị kết nối
399
00:21:15,988 --> 00:21:18,222
tự điều khiển. Uh...
400
00:21:20,126 --> 00:21:22,960
Điều này khá tuyệt, uh,
ngoại trừ sự thật là
401
00:21:22,962 --> 00:21:25,195
là nó tự phát nổ.
402
00:21:25,197 --> 00:21:27,030
Ok, có lẽ anh cần cái gì đó
403
00:21:27,032 --> 00:21:28,232
để tạm quên chuyện này đi.
404
00:21:28,234 --> 00:21:29,600
Tôi có một dự án ngoài cho anh đây,
405
00:21:29,602 --> 00:21:30,934
cho anh thư giãn.
406
00:21:30,936 --> 00:21:32,336
Như là đánh bạc à?
407
00:21:32,338 --> 00:21:34,171
Tôi cần nghiên cứu tỉ mỉ.
408
00:21:34,173 --> 00:21:35,405
Có thể nó được làm từ
409
00:21:35,407 --> 00:21:36,940
loại vật liệu hữu cơ nào đó.
410
00:21:36,942 --> 00:21:38,142
Tôi muốn biết mọi thứ
411
00:21:38,144 --> 00:21:39,576
mà anh có thể tìm được.
412
00:21:39,578 --> 00:21:40,460
Hmm, kỳ lạ thật.
413
00:21:40,461 --> 00:21:41,009
Hmm?
414
00:21:41,013 --> 00:21:42,579
Những cạnh bài.
415
00:21:42,581 --> 00:21:44,014
Có vẻ không phải sản xuất hàng loạt.
Cô lấy ở đâu thế?
416
00:21:44,016 --> 00:21:45,482
Casino.
417
00:21:45,484 --> 00:21:46,950
Cô đánh bạc à?
418
00:21:46,952 --> 00:21:48,452
Đúng đấy, suốt ngày luôn.
Poker là trò tủ của tôi.
419
00:21:48,454 --> 00:21:49,620
Nó làm tôi mất bộ "Thùng Ngoài".
420
00:21:49,622 --> 00:21:51,922
Tôi nghĩ là đối thủ của tôi đã ăn gian.
421
00:21:51,924 --> 00:21:53,957
Vậy cô muốn tôi kiểm tra xem có
422
00:21:53,959 --> 00:21:55,392
vết đánh dấu hay gì đó à?
423
00:21:55,394 --> 00:21:57,127
Phải, bất cứ điều gì bất thường.
424
00:21:57,129 --> 00:21:58,729
Giống như... cô chơi poker á?
425
00:21:59,999 --> 00:22:02,065
Tôi sẽ quay lại kiểm tra anh sau.
426
00:22:02,067 --> 00:22:03,801
Oh, và, uh, Cô Smoak,
427
00:22:03,803 --> 00:22:06,069
Chẳng có bộ nào gọi là
Thùng ngoài
428
00:22:06,071 --> 00:22:07,437
trong poker cả.
429
00:22:07,439 --> 00:22:11,241
Thế nên tôi mới thua.
430
00:22:17,216 --> 00:22:19,817
Còn nhớ lúc ở Nga,
431
00:22:19,819 --> 00:22:21,919
khi chúng ta cứu Lyla
vượt ngục 2 năm trước không?
432
00:22:21,921 --> 00:22:23,320
Có chứ
433
00:22:23,322 --> 00:22:25,823
Tối đó, Lawton đã nói với tôi rằng
434
00:22:25,825 --> 00:22:27,591
em trai tôi không phải vì
chắn đạn mà hy sinh,
435
00:22:27,593 --> 00:22:29,393
mà nó chính là mục tiêu.
436
00:22:29,395 --> 00:22:32,963
và Lawton đã được thuê
bởi tổ chức gọi là HIVE. (Tổ ong)
437
00:22:32,965 --> 00:22:35,365
Tuần trước nữa,
anh đã phản ứng khi tôi kể
438
00:22:35,367 --> 00:22:38,302
là Ra's gọi người của Darhk
là một "tổ" mật vụ.
439
00:22:38,304 --> 00:22:40,337
Mm-hmm.
440
00:22:40,339 --> 00:22:42,306
Có thể là một sự trùng hợp thôi.
441
00:22:42,308 --> 00:22:44,675
Tôi không nghĩ vậy.
442
00:22:50,249 --> 00:22:53,450
Trang cuối.
443
00:22:55,633 --> 00:22:56,887
Người phụ nữ đó đã thuê Lawton
444
00:22:56,889 --> 00:22:58,622
giết em trai tôi,
và tôi cá là
445
00:22:58,624 --> 00:23:00,958
cô ta đã thuê tên Meta để giết cậu.
446
00:23:00,960 --> 00:23:02,159
Căn cứ vào đâu?
447
00:23:02,161 --> 00:23:04,461
Tên cô ta là Mina Fayad.
448
00:23:06,298 --> 00:23:08,532
2 năm rồi mà anh không nói với tôi.
449
00:23:08,534 --> 00:23:11,268
Chúng ta có nhiều điểm chung
hơn là anh nghĩ đấy.
450
00:23:11,270 --> 00:23:15,305
Oliver, đó là đầu mối
chính xác đầu tiên của tôi.
451
00:23:17,209 --> 00:23:19,877
Tôi phải tìm cô ta.
452
00:23:19,879 --> 00:23:22,479
Cô Fayad đã thuê ngươi làm mỗi một việc.
453
00:23:22,481 --> 00:23:25,349
Một thôi.
Đối đầu với đối tượng của ta,
454
00:23:25,351 --> 00:23:27,384
và cũng chỉ vì
đối tác của ta đang lo lắng
455
00:23:27,386 --> 00:23:28,852
để tiến tới giai đoạn 3.
456
00:23:28,854 --> 00:23:30,854
Chúng ta không nên nói về Genesis--
457
00:23:30,856 --> 00:23:33,056
Đừng dạy ta về việc giữ bí mật.
458
00:23:33,058 --> 00:23:37,227
Đặc biệt là trong cùng một đêm
cô cũng đã bị đe dọa.
459
00:23:37,229 --> 00:23:38,595
Trong cùng một đêm,
460
00:23:38,597 --> 00:23:39,963
ta đã mất những người lính giỏi
461
00:23:39,965 --> 00:23:41,398
chỉ vì bảo vệ cô.
462
00:23:41,400 --> 00:23:42,287
Damien--
463
00:23:42,311 --> 00:23:44,144
Ngài Darhk!
464
00:23:46,538 --> 00:23:49,773
Ta yêu cầu một màn
trình diễn khác.
465
00:23:52,378 --> 00:23:55,479
Sao cơ, giờ ngài muốn tôi
giết cô ta à?
466
00:23:55,481 --> 00:23:58,382
Cho ta thấy đi.
467
00:23:59,632 --> 00:24:01,551
Cố giết ta đi.
468
00:24:02,421 --> 00:24:04,221
Tôi giết ngài,
469
00:24:04,223 --> 00:24:05,522
tôi vẫn được trả tiền chứ?
470
00:24:05,524 --> 00:24:08,392
Làm đi.
471
00:24:16,382 --> 00:24:18,149
Ngài là cái gì vậy?
472
00:24:18,151 --> 00:24:21,118
Cô Fayad,
nhiều thành viên của HIVE
473
00:24:21,120 --> 00:24:23,654
chúng nghĩ ta là kẻ bịp bợm.
474
00:24:23,656 --> 00:24:27,325
Nhưng đây,
475
00:24:27,327 --> 00:24:28,759
chỉ là trò ma thuật nhỏ thôi.
476
00:24:28,761 --> 00:24:30,628
Ảo thuật bằng tay.
477
00:24:38,404 --> 00:24:40,304
Màn trình diễn này
478
00:24:40,306 --> 00:24:41,672
là dành cho ngươi, Tell ạ.
479
00:24:41,674 --> 00:24:44,442
Trong trường hợp
ngươi còn thắc mắc
480
00:24:44,444 --> 00:24:46,510
ta xử lý sự thất vọng thế nào.
481
00:25:19,445 --> 00:25:20,911
Con càm thấy thế nào?
482
00:25:20,913 --> 00:25:23,581
Tôi cảm thấy...
483
00:25:23,583 --> 00:25:26,217
Tôi càm thấy thế nào á?
484
00:25:27,787 --> 00:25:30,621
Ôi Chúa ơi.
485
00:25:30,623 --> 00:25:33,324
Làm gì có Hiền Triết nào.
486
00:25:33,326 --> 00:25:35,359
Làm gì có thuốc chữa.
487
00:25:35,361 --> 00:25:36,661
Chưa từng có bao giờ.
488
00:25:36,663 --> 00:25:38,896
Ta xin lỗi.
Con sẽ phải tiếp tục giết
489
00:25:38,898 --> 00:25:41,899
cho đến khi con giết được
kẻ đã làm hại con.
490
00:25:41,901 --> 00:25:43,467
Nhưng tôi không thể.
491
00:25:43,469 --> 00:25:45,770
Ra's đã chết rồi!
492
00:25:45,772 --> 00:25:47,338
Và cách duy nhất để đối phó
493
00:25:47,340 --> 00:25:49,807
là thỏa mãn sự khát máu với kẻ khác.
494
00:25:49,809 --> 00:25:51,842
Vậy là ông...
495
00:25:51,844 --> 00:25:55,179
ông sắp đặt người của mình
chỉ để bị giết sao?
496
00:25:55,181 --> 00:25:58,616
Con sẽ không cảm thấy
ham chém giết trong nhiều tuần tới.
497
00:25:58,618 --> 00:26:00,885
Không cần phải cảm ơn ta đâu.
498
00:26:00,887 --> 00:26:04,221
Không gì mà ta không làm
499
00:26:04,223 --> 00:26:07,391
để giúp con gái mình cả.
500
00:26:15,133 --> 00:26:16,765
Em hy vọng là chúng ta
đã học được ích lợi
501
00:26:16,767 --> 00:26:18,640
của việc tin tưởng bạn bè
trong vấn đề của mình.
502
00:26:18,993 --> 00:26:20,152
Ý cô là giống như bạn trai cô à?
503
00:26:20,176 --> 00:26:21,238
Anh lẽ ra là phải
504
00:26:21,239 --> 00:26:22,822
biết nghĩ hơn anh ấy chứ.
505
00:26:22,846 --> 00:26:23,406
Hmm?
506
00:26:23,407 --> 00:26:25,174
Em xin lỗi nha.
507
00:26:25,176 --> 00:26:26,876
Chúng ta có tìm thể tìm thấy cô ta không?
508
00:26:26,878 --> 00:26:29,512
Không. Cô ta không đi
qua bất kì đèn giao thông
509
00:26:29,514 --> 00:26:32,214
hay cam an ninh nào, nhưng em nghĩ
em có cái này hay hơn.
510
00:26:32,216 --> 00:26:34,683
Điện thoại cô ta, hay ít nhất là
cái đã theo cô ta từ an ninh sân bây
511
00:26:34,685 --> 00:26:35,818
đến Star City.
512
00:26:35,820 --> 00:26:37,820
Giò điện thoại đó ở đâu?
513
00:26:37,822 --> 00:26:40,823
Redmond và Số 8.
514
00:26:46,831 --> 00:26:50,633
Cậu đã vào ngôi trường tư thú vị nào
để học cái này vậy?
515
00:26:50,635 --> 00:26:52,568
Tôi học ở trên này.
516
00:26:53,571 --> 00:26:55,304
Ba năm trên hòn đảo này,
517
00:26:55,306 --> 00:26:57,373
và tôi đã bị thương
theo mọi cách mà anh có thể tưởng tượng.
518
00:26:57,375 --> 00:27:00,776
Tôi biết giết chóc thế nào, què quặt thế nào
519
00:27:00,778 --> 00:27:02,444
và những cái chỉ có đau đớn thôi.
520
00:27:03,548 --> 00:27:05,581
Dừng lại!
521
00:27:05,583 --> 00:27:08,284
Dừng lại!
Anh ấy không lấy thuốc.
522
00:27:08,286 --> 00:27:09,618
Là tôi làm.
523
00:27:09,620 --> 00:27:12,755
Các anh bắt ép chúng tôi quá đáng.
524
00:27:12,757 --> 00:27:15,357
và một số tù nhân bị thương.
525
00:27:15,359 --> 00:27:19,128
Tôi muốn cho họ cái gì đó để giảm đau.
526
00:27:19,130 --> 00:27:20,863
Và giờ nó đâu rồi?
527
00:27:20,865 --> 00:27:23,966
Nó đã được dùng hết rồi.
Và tôi sẽ không nói là đã cho ai.
528
00:27:23,968 --> 00:27:25,668
Nên dù có giết tôi,
529
00:27:25,670 --> 00:27:27,403
thì vẫn không biết được đâu.
530
00:27:27,405 --> 00:27:29,371
Phù hợp với mày lắm.
531
00:27:29,373 --> 00:27:32,141
Chờ đã, chờ đã.
532
00:27:32,143 --> 00:27:36,145
Anh đã kết liễu 1 tù nhân hôm nay rồi.
533
00:27:36,147 --> 00:27:37,646
Reiter sẽ nghĩ về anh thế nào
534
00:27:37,648 --> 00:27:39,281
khi biết anh đang xử tử các
công nhân của ổng?
535
00:27:39,283 --> 00:27:42,551
Tôi nghĩ anh ta sẽ có ngoại lệ
cho một tên trộm.
536
00:27:42,553 --> 00:27:45,721
Tôi sẽ cho cô ta biến mất.
537
00:27:45,723 --> 00:27:48,691
Đưa cô ta tới 1 nơi.
538
00:27:48,693 --> 00:27:51,093
Họ sẽ không bao giờ
còn nhìn thấy xác nữa.
539
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Được thôi. Đưa cô ta đi.
540
00:27:58,202 --> 00:27:59,702
Đi cùng cậu ta.
541
00:28:09,313 --> 00:28:11,380
Dậy đi.
542
00:28:11,382 --> 00:28:12,645
Dậy đi, chúng ta cần đi khỏi đây.
543
00:28:12,646 --> 00:28:13,213
Sao vậy?
544
00:28:13,217 --> 00:28:15,320
Thật sai lầm khi đến đây.
545
00:28:15,321 --> 00:28:15,852
Thea.
546
00:28:15,853 --> 00:28:17,920
Tránh xa khỏi tôi ra.
547
00:28:17,922 --> 00:28:19,288
Thea có chuyện gì thế?
548
00:28:19,290 --> 00:28:20,823
Ông ta sẽ không giúp chị Sara
549
00:28:20,825 --> 00:28:22,224
Và cũng không giúp em đâu!
550
00:28:22,226 --> 00:28:23,034
Thea!
551
00:28:23,058 --> 00:28:24,661
Đừng có nói chuyện với tôi!
552
00:28:24,662 --> 00:28:25,828
Ta đang cố để giúp con.
553
00:28:25,830 --> 00:28:27,363
Giúp tôi?
554
00:28:27,365 --> 00:28:29,464
Phải, thật quá hài hước luôn.
555
00:28:29,466 --> 00:28:29,465
556
00:28:29,567 --> 00:28:31,767
Điểm yêu thích của tôi là
ông là nguyên nhân
557
00:28:31,769 --> 00:28:34,072
khiến tôi bị như thế này
ngay từ đầu đấy.
558
00:28:34,096 --> 00:28:35,096
Ta biết.
559
00:28:35,205 --> 00:28:38,440
Tôi sẽ không giết người.
560
00:28:38,442 --> 00:28:40,308
Sẽ không làm vậy!
561
00:28:40,310 --> 00:28:42,911
Biến khỏi cuộc đời tôi
562
00:28:42,913 --> 00:28:45,680
và tránh xa tôi ra!
563
00:28:45,682 --> 00:28:47,749
Chúng ta vốn gắn liền với nhau mãi mãi.
564
00:28:47,751 --> 00:28:50,752
Con và ta,
cha và con gái.
565
00:28:50,754 --> 00:28:53,455
Hãy để ta chứng minh nó cho con.
566
00:28:53,457 --> 00:28:54,890
Bằng cách nào?
567
00:28:54,892 --> 00:28:57,092
Ta gây ra cái chết của Sara,
568
00:28:57,094 --> 00:28:59,694
ta sẽ sửa chữa điều đó,
569
00:28:59,696 --> 00:29:00,762
hay ít nhất là sẽ cố làm.
570
00:29:00,764 --> 00:29:02,964
Ông nghĩ rằng
571
00:29:02,966 --> 00:29:05,066
khi biết những gì cái hồ đã gây cho tôi
572
00:29:05,068 --> 00:29:08,103
thì tôi sẽ để chuyện đó
xảy ra với Sara sao?
573
00:29:08,105 --> 00:29:10,338
Ta nghĩ nếu con thật sự
có thành ý chống lại sự khát máu,
574
00:29:10,340 --> 00:29:13,074
thì con sẽ làm điều tương tự với Sara.
575
00:29:13,076 --> 00:29:15,243
Ông đang nói gì vậy?
576
00:29:15,245 --> 00:29:16,845
Là ta sẵn sàng xoa dịu
577
00:29:16,847 --> 00:29:17,979
Lương tâm của con gái mình
578
00:29:17,981 --> 00:29:22,384
bằng cách hồi sinh em gái cô.
579
00:29:22,386 --> 00:29:24,886
Nên chúng ta phải chuẩn bị
580
00:29:24,888 --> 00:29:26,988
xác của Sara cho buổi lễ.
581
00:29:36,233 --> 00:29:38,867
Em vẫn nhận được tín hiệu
từ điện thoại cô Fayad.
582
00:29:38,869 --> 00:29:40,402
10 feet phía trước.
583
00:29:45,175 --> 00:29:48,109
John...
584
00:29:57,221 --> 00:30:00,455
Cơ hội đầu tiên để có câu trả lời.
585
00:30:00,457 --> 00:30:02,657
Cũng là cơ hội cuối cùng.
586
00:30:02,659 --> 00:30:03,617
Tôi rât tiếc.
587
00:30:03,641 --> 00:30:05,641
Không cần đâu, Oliver.
588
00:30:05,762 --> 00:30:08,396
Đây không phải lỗi của cậu.
Là của tôi.
589
00:30:08,398 --> 00:30:10,799
Tôi lẽ ra nên tin tưởng cậu.
590
00:30:10,801 --> 00:30:15,637
Nói với cậu chuyện này
từ lâu rồi.
591
00:30:15,639 --> 00:30:18,773
Nếu tôi nói, có lẽ cô ta
đã không thoát khỏi tôi lúc trước,
592
00:30:18,775 --> 00:30:20,342
sẽ vẫn còn sống,
593
00:30:20,344 --> 00:30:22,143
đủ để giờ tôi có câu trả lời.
594
00:30:22,145 --> 00:30:24,012
Chúng ta sẽ tìm được câu trả lời.
595
00:30:24,014 --> 00:30:25,413
Oliver, tôi đã không tìm được
596
00:30:25,415 --> 00:30:27,015
câu trả lời nào trong hơn 2 năm qua!
597
00:30:27,017 --> 00:30:29,918
Do trong hơn hai năm qua...
598
00:30:29,920 --> 00:30:32,554
Anh đã đơn độc làm việc này.
599
00:30:39,897 --> 00:30:42,430
600
00:30:42,432 --> 00:30:44,332
Cô có muốn tôi xem qua
điện thoại của cô không, Cô Smoak?
601
00:30:44,334 --> 00:30:46,301
Tôi nghĩ chúng ta đã đủ thiết
602
00:30:46,303 --> 00:30:48,036
để anh có thể gọi tôi là Felicity.
603
00:30:48,038 --> 00:30:51,072
Cô đã bao giờ nghĩ
cái tên của mình thật mỉa mai thế nào chưa?
604
00:30:51,074 --> 00:30:55,343
"Felicity" đề cập đến khả năng
xác định biểu hiện thích hợp
605
00:30:55,345 --> 00:30:57,712
cho suy nghĩ của ai đó,
mà chính xác thì không phải
606
00:30:57,714 --> 00:30:59,281
là một điểm mà cô giỏi lắm.
607
00:30:59,283 --> 00:31:00,315
Phải, anh nói đúng lắm,
tiếp tục với Cô Smoak nhé.
608
00:31:00,317 --> 00:31:02,083
Quân bài của chúng ta có gì không?
609
00:31:02,085 --> 00:31:04,419
Thực ra nó ở ngay đây, Feli...
610
00:31:04,421 --> 00:31:05,636
Uh, Cô Smoak.
611
00:31:05,637 --> 00:31:06,319
Mm-hmm.
612
00:31:06,323 --> 00:31:08,290
Ngoại trừ việc nó không hẳn
chỉ là quân bài,
613
00:31:08,292 --> 00:31:09,791
theo kinh nghiệm của tôi,
614
00:31:09,793 --> 00:31:11,660
Thẻ bài không chưa protein vận động,
615
00:31:11,662 --> 00:31:13,995
sự nhận cảm và
mạng lưới noron.
616
00:31:13,997 --> 00:31:15,430
Quan trọng là có thể
617
00:31:15,432 --> 00:31:16,798
trả lại nó cho chính chủ.
618
00:31:16,800 --> 00:31:19,801
Có cách nào để tìm ra anh ta không?
619
00:31:19,803 --> 00:31:21,937
Nếu cô nói với tôi sự thật
về nơi cô tìm thấy nó,
620
00:31:21,939 --> 00:31:23,672
nó có thể tăng tốc quá trình lên đấy.
621
00:31:23,674 --> 00:31:25,707
Tôi nói với anh sự thật rồi mà.
622
00:31:25,709 --> 00:31:27,943
Tôi bảo rồi. Giờ,
tìm anh ta thế nào?
623
00:31:27,945 --> 00:31:29,945
Cô thấy mực ở trên đây chứ,
nói cách khác,
624
00:31:29,947 --> 00:31:32,781
là quặng sắt từ,
là thành phần chủ yếu trong mực săm.
625
00:31:32,783 --> 00:31:33,685
Anh không cần phải nói.
626
00:31:33,709 --> 00:31:35,084
Có chứ. Tôi cũng phải nói
627
00:31:35,085 --> 00:31:37,719
quặng sắt từ là thứ chỉ hướng
cho la bàn tự nhiên của loài chim.
628
00:31:37,721 --> 00:31:39,254
đặc biệt là chim bồ câu tự tìm đường.
629
00:31:39,256 --> 00:31:41,423
Vậy là có thể dùng
quặng sát từ có trong quân bài
630
00:31:41,425 --> 00:31:43,058
để tìm ra vị trí của tên, ừm,
631
00:31:43,060 --> 00:31:44,192
chơi bài poker à?
632
00:31:44,194 --> 00:31:46,194
Về mặt lý thuyết là thế,
tuy nhiên,
633
00:31:46,196 --> 00:31:48,930
nếu tay đối thủ của cô
có cả bộ bài như này,
634
00:31:48,932 --> 00:31:51,399
thì anh ta có thể
dễ dàng tìm cô hơn.
635
00:31:51,401 --> 00:31:54,135
Curtis, chúng ta phải...
636
00:31:55,806 --> 00:31:57,706
Ta sẽ cho 2 đứa một thỏa thuận.
637
00:31:57,708 --> 00:32:01,376
Đứa đầu tiên nói cho ta biết
Green Arrow ở đâu...
638
00:32:01,378 --> 00:32:02,978
sẽ được sống.
639
00:32:02,980 --> 00:32:04,813
- Green Arrow?
- Tôi có ý này hay hơn...
640
00:32:04,815 --> 00:32:06,281
Chạy!
641
00:32:10,020 --> 00:32:11,820
Cô Smoak, tôi thật sư
cần biết chuyện gì đang xảy ra!
642
00:32:11,822 --> 00:32:13,722
Đây!
643
00:32:13,724 --> 00:32:16,124
Liệu các ban giám đốc
644
00:32:16,126 --> 00:32:18,860
có biết là có thang máy
bí mật trong tòa nhà không?
645
00:32:20,364 --> 00:32:22,764
Kể từ lúc nào mà cô ngầu vậy?
646
00:32:22,766 --> 00:32:23,414
Lúc nào chả vậy.
647
00:32:23,438 --> 00:32:24,667
Được, tôi có rất nhiều câu hỏi.
648
00:32:24,668 --> 00:32:27,102
Rõ ràng là giải thích chuyện này
sẽ rất dài.
649
00:32:27,104 --> 00:32:29,137
Nói ngắn gọn là
tôi làm việc cùng Green Arrow,
650
00:32:29,139 --> 00:32:32,140
tên này đang cố giết tôi...
chà, giết chúng ta, xin lỗi nhé...
651
00:32:32,142 --> 00:32:34,109
Và tôi đang đưa chúng ta tới nơi an toàn.
652
00:32:34,111 --> 00:32:35,710
Xuống sảnh à?
653
00:32:35,712 --> 00:32:36,845
Không hẳn.
654
00:32:41,351 --> 00:32:43,084
Cô có cả tầng bí mật.
655
00:32:43,086 --> 00:32:46,988
Chúng ta sẽ an toàn ở đây,
nhưng để đề phòng....
656
00:32:46,990 --> 00:32:50,759
Aaah!
657
00:32:50,761 --> 00:32:52,694
Ta nghĩ là ta biết tìm
Green Arrow ở đâu rồi.
658
00:32:52,696 --> 00:32:55,697
Nghĩa là thỏa thuận không giết
các ngươi sẽ bị loại bỏ.
659
00:32:55,699 --> 00:32:57,365
Ở đây. Đừng đi đâu.
660
00:32:57,367 --> 00:32:59,100
Cô có biết dùng cái đó không đấy?
661
00:32:59,102 --> 00:33:01,136
Không.
662
00:33:27,697 --> 00:33:30,265
Curtis, Curtis!
663
00:33:40,180 --> 00:33:41,512
Felicity!
664
00:33:41,514 --> 00:33:43,214
Em đây, em đây.
665
00:33:43,216 --> 00:33:44,682
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
666
00:33:44,684 --> 00:33:47,752
Tên Meta của anh quay lại
để lấy quân Át Bích của hắn.
667
00:33:47,754 --> 00:33:50,088
và em...
em đã đẩy lui hắn à?
668
00:33:50,090 --> 00:33:51,456
Đừng ngạc nhiên thế.
669
00:33:51,458 --> 00:33:53,591
Em được giúp đỡ một chút
từ một đồng nghiệp,
670
00:33:53,593 --> 00:33:55,627
nhưng thành thật mà nói,
anh ta còn sợ hơn cả em.
671
00:33:55,629 --> 00:33:56,995
- Anh ta ổn chứ?
- Vâng, vẫn ổn.
672
00:33:56,997 --> 00:33:58,229
Em đưa anh ta đến Starling General rồi.
673
00:33:58,231 --> 00:34:00,265
Và anh ta chỉ biết
bí mật của em thôi, không phải của anh.
674
00:34:00,267 --> 00:34:01,666
Nếu hắn có thể tìm quân bài tới đây,
675
00:34:01,668 --> 00:34:03,034
có thể tìm ngược lại không?
676
00:34:03,036 --> 00:34:04,068
Đó chính là điều mà Curtis,
677
00:34:04,070 --> 00:34:05,270
đồng nghiệp bị hoảng sợ của em,
678
00:34:05,272 --> 00:34:07,171
Đã làm khi...
679
00:34:07,173 --> 00:34:10,375
Em có rồi này.
Hắn đangtrên cao tốc Star City
680
00:34:10,377 --> 00:34:12,277
khả năng cao là hắn
đang quay về Central City.
681
00:34:12,279 --> 00:34:14,545
Quá đen là hắn sẽ không về được đâu.
682
00:34:33,400 --> 00:34:36,100
Tôi sẽ cho ông chết
trước khi để ông làm điều đó.
683
00:34:36,102 --> 00:34:37,669
Laurel, làm ơn!
684
00:34:37,671 --> 00:34:39,337
Đừng!
685
00:34:39,339 --> 00:34:41,739
Chị chắc là muốn làm chuyện này chứ?
686
00:34:41,741 --> 00:34:44,275
Cứ tiếp tục đi.
687
00:35:11,037 --> 00:35:12,403
Sao vậy?
688
00:35:12,405 --> 00:35:14,005
Ta đã bảo con rồi...
689
00:35:14,007 --> 00:35:15,640
cái hồ chưa bao giờ được dùng...
690
00:35:15,642 --> 00:35:17,241
Không, chờ đã.
691
00:35:17,243 --> 00:35:19,243
Nhìn kìa.
692
00:35:31,758 --> 00:35:34,625
Sara?
693
00:35:46,005 --> 00:35:47,472
Giữ lấy cô ta!
694
00:35:49,576 --> 00:35:52,443
Sara! Sara!
695
00:35:53,646 --> 00:35:56,080
Sara, không sao đâu.
696
00:35:57,183 --> 00:35:59,016
Em sẽ ổn thôi.
697
00:35:59,018 --> 00:36:00,451
Không sao đâu.
698
00:36:00,453 --> 00:36:02,253
699
00:36:25,712 --> 00:36:27,779
Ahh.
700
00:36:29,916 --> 00:36:32,683
Chà, các ngươi đúng là
đặc biệt ngu ngốc.
701
00:36:32,685 --> 00:36:36,187
Ta đã định chuồn khỏi thành phố,
coi đó là hòa.
702
00:36:36,189 --> 00:36:38,389
Không đời nào cho đến khi
khai ra ông chủ của ngươi.
703
00:36:44,497 --> 00:36:47,765
HIVE ở đâu?
Ai đằng sau bọn Bóng Ma?
704
00:36:47,767 --> 00:36:49,167
Nói ngay!
705
00:36:49,169 --> 00:36:50,935
Ngươi biết vấn đề của mình là gì không?
706
00:36:50,937 --> 00:36:55,006
Ngươi còn chẳng đáng sợ
bằng 1 nửa ông ta.
707
00:36:55,008 --> 00:36:56,741
Coi chừng!
708
00:37:08,588 --> 00:37:10,521
Cậu không sao chứ?
709
00:37:10,523 --> 00:37:12,223
Áo giáp Kevlar.
710
00:37:15,628 --> 00:37:19,163
Cậu đã đỡ đạn vì tôi.
711
00:37:19,165 --> 00:37:20,531
Đó chỉ là...
712
00:37:20,533 --> 00:37:25,069
quân bài của tên
Meta-human săm mình.
713
00:37:25,071 --> 00:37:26,737
Vẫn tính, Oliver ạ.
714
00:37:26,739 --> 00:37:29,240
Vẫn tính.
715
00:37:38,772 --> 00:37:40,305
Vì OTA.
716
00:37:41,054 --> 00:37:43,554
Original Team Arrow.
(Đội Arrow gốc).
717
00:37:43,556 --> 00:37:46,157
Xin lỗi, em biết là anh ghét
khi em gọi chúng ta như thế.
718
00:37:46,159 --> 00:37:48,526
Anh đang dần thích đây.
719
00:37:48,528 --> 00:37:50,862
Cisco đã cho tên Meta
nhốt vào Iron Heights rồi.
720
00:37:50,864 --> 00:37:54,098
Chúng ta vẫn không lấy được tí thông tin nào.
Hắn quá sợ Damien Darhk.
721
00:37:54,100 --> 00:37:56,501
Em cũng vậy, ý em là,
tỉ lệ Double Down
722
00:37:56,503 --> 00:37:57,969
đã nói với Darhk về
Căn Cứ 2.0 là bao nhiêu?
723
00:37:57,971 --> 00:38:00,939
Đủ để chúng ta bắt đầu nghĩ
về Căn Cứ 3.0 rồi.
724
00:38:00,941 --> 00:38:02,573
Tôi đang chuẩn bị rồi.
725
00:38:02,575 --> 00:38:03,383
Thật sao?
726
00:38:03,407 --> 00:38:04,777
Phải.
727
00:38:04,778 --> 00:38:07,979
Tôi tưởng cậu đã học được bài học
về việc giữ bí mật với bạn bè rồi.
728
00:38:07,981 --> 00:38:10,048
Đó không phải là bí mật.
729
00:38:10,050 --> 00:38:13,685
Đó là sự bất ngờ.
730
00:38:13,687 --> 00:38:15,853
Anh thích chuyện đó đúng không?
731
00:38:15,855 --> 00:38:17,522
Tra tấn anh ta.
732
00:38:17,524 --> 00:38:19,090
Anh thậm chí còn không biết tên anh ta.
733
00:38:19,092 --> 00:38:20,525
Đi nhanh lên.
734
00:38:20,527 --> 00:38:23,161
Elias. Đó là tên anh ta.
Elias.
735
00:38:23,163 --> 00:38:24,562
Nhanh nữa lên.
736
00:38:24,564 --> 00:38:26,531
Tôi không vội để đi chết đâu.
737
00:38:26,533 --> 00:38:29,167
Tôi đang cố gắng
tạo khoảng cách giữa chúng ta.
738
00:38:30,804 --> 00:38:33,504
Giữa chúng ta và Richards á?
739
00:38:33,506 --> 00:38:34,939
Không, giữa chúng ta...
740
00:38:34,941 --> 00:38:37,208
Ohh!
741
00:38:41,514 --> 00:38:43,548
Giữa chúng ta
và mìn.
742
00:38:43,550 --> 00:38:45,783
Nghe tôi đây..
743
00:38:45,785 --> 00:38:46,918
Tôi không có ý định giết cô,
744
00:38:46,920 --> 00:38:48,820
nhưng tôi cần cô tin tôi,
745
00:38:48,822 --> 00:38:51,222
hoặc là 2 ta đều chết.
Cô hiểu không?
746
00:38:51,224 --> 00:38:53,224
vâng.
747
00:38:53,226 --> 00:38:54,859
Được rồi.
748
00:39:01,468 --> 00:39:03,034
Chào.
749
00:39:03,036 --> 00:39:04,836
Anh ổn chứ?
750
00:39:04,838 --> 00:39:09,407
Vâng, thứ duy nhất bị thương
chỉ là văn phòng của tôi thôi.
751
00:39:09,409 --> 00:39:11,576
Ồ, và nếu ông Dennis hỏi,
752
00:39:11,578 --> 00:39:13,077
làm ơn cứ nói việc này
753
00:39:13,079 --> 00:39:15,046
là do một thí nghiệm tôi đang chạy
754
00:39:15,048 --> 00:39:18,883
đã có kết quả không lường trước.
755
00:39:18,885 --> 00:39:20,985
cám ơn vì đã cho tôi biết
756
00:39:20,987 --> 00:39:22,954
là có một căn cứ bí mật dưới hầm.
757
00:39:22,956 --> 00:39:25,123
Tôi là một nhân viên dịch vụ đầy đủ.
758
00:39:25,125 --> 00:39:27,025
Anh có vẻ khá bình tĩnh
so với một người
759
00:39:27,027 --> 00:39:29,494
đã suýt bị giết bởi 1 meta-human nhỉ.
760
00:39:29,496 --> 00:39:31,629
Cô Smoak,
761
00:39:31,631 --> 00:39:35,666
Tôi tới Palmer Tech để có thể
giúp thành phố tốt đẹp hơn.
762
00:39:35,668 --> 00:39:38,503
Cô có thể tưởng tượng
tôi đã vui mừng thế nào
763
00:39:38,505 --> 00:39:41,139
khi biết sếp của mình cũng
đang làm việc đó không?
764
00:39:41,141 --> 00:39:43,875
Anh thật sự đã giúp rất nhiều, Curtis.
765
00:39:43,877 --> 00:39:48,046
The Green Arrow--
chúng tôi đã không thể làm được nếu không nhờ anh.
766
00:39:54,721 --> 00:39:56,888
Cô Smoak,
mọi việc ổn cả chứ?
767
00:39:56,890 --> 00:39:59,023
Tôi không biết.
768
00:40:03,129 --> 00:40:05,830
Không sao đâu.
769
00:40:05,832 --> 00:40:09,000
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
770
00:40:09,002 --> 00:40:11,903
Bố sẽ không tin chuyện này đâu.
771
00:40:11,905 --> 00:40:14,138
Ông ấy sẽ rất hạnh phúc
khi thấy em.
772
00:40:16,643 --> 00:40:18,676
Laurel?
773
00:40:18,678 --> 00:40:20,445
Không sao.
774
00:40:20,447 --> 00:40:22,146
Điều tương tự với em cũng xảy ra
775
00:40:22,148 --> 00:40:24,482
khi em vừa ra khỏi Hồ.
776
00:40:24,484 --> 00:40:26,017
Chỉ là em ấy sẽ mất thời gian hơn.
777
00:40:26,019 --> 00:40:27,785
Nó có lẽ là vì em ấy đã..
778
00:40:27,787 --> 00:40:30,455
Laurel, chúng ta chưa
hiểu rõ về nguồn nước này.
779
00:40:30,457 --> 00:40:33,658
Ta đề nghị cô chuẩn bị
tinh thần cho điều tệ nhất.
780
00:40:37,130 --> 00:40:40,898
Thưa lãnh chúa,
có chuyện đã xảy ra.
781
00:40:54,013 --> 00:40:56,214
Cô đã làm gì vậy?
782
00:40:56,216 --> 00:40:59,684
Cha tôi không phải là kẻ dễ tin tưởng.
783
00:41:00,887 --> 00:41:03,855
Ông ta đã tạo ra một thứ
có thể phá hủy cái Hồ
784
00:41:03,857 --> 00:41:05,890
nếu quyền năng của nó
rơi nhầm tay kẻ...
785
00:41:05,892 --> 00:41:08,459
như ông.
786
00:41:08,461 --> 00:41:09,994
Nyssa, sao cô lại làm
chuyện như thế này?
787
00:41:09,996 --> 00:41:12,997
Sao cô có thể nhìn em gái mình
và hỏi tôi câu đó?
788
00:41:14,434 --> 00:41:16,901
Rồi có ngày,
tôi sẽ có cơ hội,
789
00:41:16,903 --> 00:41:18,970
và tôi sẽ giết ông.
790
00:41:18,972 --> 00:41:21,439
Và giờ với cái tôi làm,
791
00:41:21,441 --> 00:41:25,243
thì sẽ không thể hồi sinh nữa.
792
00:41:25,245 --> 00:41:27,178
Bắt lấy cô ta.
793
00:41:27,180 --> 00:41:31,582
Tôi cảnh báo cô, Laurel.
Tôi đã in cô.
794
00:41:31,584 --> 00:41:34,018
Chuyện xảy ra với Sara năm ngoái là do Malcolm,
795
00:41:34,020 --> 00:41:36,888
nhưng chuyện xảy ra với em ý bây giờ
796
00:41:36,890 --> 00:41:38,956
là do cô.
797
00:41:55,982 --> 00:42:02,482
.:: Arrow TV Series Fanpage font>::.
www.fb.com/ArrowFanpage font>
798
00:42:18,867 --> 00:42:20,867
Greg!
Di chuyển đầu của bạn.