1 00:00:01,252 --> 00:00:02,883 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,884 --> 00:00:04,284 Mi candiderò a sindaco. 3 00:00:04,285 --> 00:00:08,285 L'ultima registrazione del signor Palmer potrebbe far luce sulla sua morte. 4 00:00:09,156 --> 00:00:11,912 - Cosa mi sta succedendo? - Andremo a Nanda Parbat. 5 00:00:11,913 --> 00:00:15,002 Devi assecondare il tuo impulso. Dopo che l'avrai fatto, per un po' ti darà pace. 6 00:00:15,003 --> 00:00:16,566 Voglio che riporti in vita mia sorella. 7 00:00:16,567 --> 00:00:19,548 Anche se Sara entrasse nel pozzo, l'essere che uscirebbe dal pozzo, non sarebbe Sara. 8 00:00:19,549 --> 00:00:20,759 Tua figlia è viva. 9 00:00:20,760 --> 00:00:24,018 L'atto d'amore più grande che può compiere è restituire Sara al suo eterno riposo. 10 00:00:24,019 --> 00:00:26,062 Non ucciderai la tua stessa figlia. 11 00:00:26,063 --> 00:00:28,091 - Non è mia figlia! - Sara? 12 00:00:38,344 --> 00:00:39,344 Dannazione. 13 00:00:39,729 --> 00:00:41,053 Ciao, tesoro... 14 00:00:41,467 --> 00:00:43,267 perché non la lasci lì e basta? 15 00:00:52,900 --> 00:00:54,092 Vattene, stronza! 16 00:00:59,765 --> 00:01:01,276 Oh, mio Dio. Grazie. 17 00:01:07,547 --> 00:01:09,827 Polizia di Star City. Ferma dove sei. 18 00:01:13,447 --> 00:01:17,047 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x05 - Haunted 19 00:01:17,088 --> 00:01:21,088 Traduzione: eurolander, RemediosBuendia, ClaudiaCerve, marko988, SupernaturalAddicted 20 00:01:21,210 --> 00:01:24,729 Non ti ringrazierò mai abbastanza per esserti schierato con noi, Alex. 21 00:01:24,730 --> 00:01:27,352 Allora fate bene a pagarmi. 22 00:01:28,027 --> 00:01:30,592 - Scusate se vi ho fatto aspettare. - Ollie, lui è Alex Davies... 23 00:01:30,593 --> 00:01:33,755 il nuovo consulente politico consigliato da Walter. 24 00:01:33,756 --> 00:01:35,111 Hai l'età per votare, Alex? 25 00:01:35,112 --> 00:01:37,919 Avevo un locale quando non avevo l'età per bere. 26 00:01:37,920 --> 00:01:39,579 Ho l'età per fare entrambe le cose. 27 00:01:39,580 --> 00:01:41,368 Beh, mi fa piacere che ti unisca a noi, 28 00:01:41,369 --> 00:01:45,479 ma non capisco del tutto perché mi serva un consulente politico. 29 00:01:45,946 --> 00:01:46,946 Beh... 30 00:01:47,141 --> 00:01:51,121 forse deve chiedersi se vuole la poltrona con il 10 o il 90 percento dei voti. 31 00:01:51,122 --> 00:01:54,351 - E stare al comando dopo la vittoria. - E cosa ti preoccupa? 32 00:01:54,352 --> 00:01:56,631 - La mia scarsa esperienza? - Quella possiamo rigirarla. 33 00:01:56,632 --> 00:01:59,245 No, temo di più il tipo di scheletri nell'armadio 34 00:01:59,246 --> 00:02:01,446 che potrebbero infestare i suoi primi giorni al vertice. 35 00:02:01,447 --> 00:02:03,586 La sua personale Chappaquiddick. 36 00:02:03,587 --> 00:02:06,145 Un momento, il gioco di Harry Potter? 37 00:02:07,214 --> 00:02:10,515 Chappaquiddick è uno scandalo che ha coinvolto un candidato vincente 38 00:02:10,538 --> 00:02:13,449 la cui campagna è crollata quando è stato beccato con l'amante. 39 00:02:13,450 --> 00:02:17,155 Hanno trovato la sua auto sott'acqua e la sua amante annegata. 40 00:02:17,156 --> 00:02:19,566 Vi suona familiare? 41 00:02:20,061 --> 00:02:23,686 - Pensa alla Queen's Gambit e a Sara Lance. - Già. 42 00:02:23,987 --> 00:02:26,533 - Sta per fare la prima intervista TV, vero? - Sì. 43 00:02:26,534 --> 00:02:27,575 Bethany Snow... 44 00:02:27,576 --> 00:02:30,290 scommetto che tirerà in ballo Sara e sua sorella. 45 00:02:30,291 --> 00:02:32,035 Alex, con il dovuto rispetto... 46 00:02:32,036 --> 00:02:35,620 non penso che alla gente importi della mia amicizia con Laurel Lance, 47 00:02:35,621 --> 00:02:38,794 né di uno scandalo di otto anni fa, quando la città... 48 00:02:38,795 --> 00:02:42,450 si sta sgretolando per mano di uomini armati mascherati. 49 00:02:42,451 --> 00:02:46,286 Senza parlare di quella donna, a Pennytown, che se ne va in giro ad ammazzare la gente. 50 00:02:47,483 --> 00:02:48,609 Ha ragione. 51 00:02:48,828 --> 00:02:52,470 Scusi. Per un attimo, ho dimenticato che agli elettori importa solo dei problemi veri 52 00:02:52,471 --> 00:02:54,621 e molto poco degli scandali. 53 00:02:55,747 --> 00:02:57,857 Vuole riunire la città? 54 00:02:58,262 --> 00:03:01,349 Non può farlo da ricco playboy dei giornali scandalistici. 55 00:03:01,350 --> 00:03:05,828 Che le piaccia o no, Laurel Lance ne sarà un promemoria costante. Da oggi in poi, 56 00:03:05,829 --> 00:03:09,150 ogni volta che emerge l'argomento Laurel Lance dovrà prenderne le distanze. 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,881 Ehi, appena in tempo. 58 00:03:19,665 --> 00:03:21,087 Ti stavo cercando. 59 00:03:21,800 --> 00:03:24,926 - Perché? - Volevo parlarti di cos'hai dimenticato. 60 00:03:28,312 --> 00:03:29,312 Cos'è? 61 00:03:29,320 --> 00:03:30,687 Vuoi giocartela così? 62 00:03:31,687 --> 00:03:33,924 Mi sta bene, amico. Andiamo. 63 00:03:38,265 --> 00:03:40,669 Non gradisco l'intrusione, signori miei. 64 00:03:40,670 --> 00:03:42,980 Ci sono mezzi di comunicazione qui. 65 00:03:42,981 --> 00:03:44,758 Abbiamo una talpa. 66 00:03:44,759 --> 00:03:46,631 Credi che sia il signor Queen? 67 00:03:48,893 --> 00:03:51,352 Siamo stati otto mesi su quest'isola, senza alcun problema. 68 00:03:51,353 --> 00:03:54,923 Arriva lui, e di colpo due tizi beccano una mina e sparisce un sacco di roba. 69 00:03:54,924 --> 00:03:56,724 Va bene, Conklin. 70 00:03:56,725 --> 00:04:00,063 Mi hai beccato. Non sono naufragato dopo un incidente in barca. 71 00:04:00,064 --> 00:04:03,008 Ma mi sono paracadutato qui per una missione spionistica segreta. 72 00:04:03,349 --> 00:04:05,558 - Vuoi morire da bugiardo, mi sta bene. - Ma finiscila. 73 00:04:05,559 --> 00:04:08,344 Basta! Ci sono questioni più urgenti da sbrigare. 74 00:04:08,708 --> 00:04:11,499 Magari se faceste più attenzione alle minacce esterne che... 75 00:04:11,682 --> 00:04:12,741 alla caccia alle streghe, 76 00:04:12,742 --> 00:04:15,295 avreste trovato quest'uomo che ci spiava nei campi. 77 00:04:15,564 --> 00:04:17,630 Non stavo spiando, amico. 78 00:04:24,997 --> 00:04:27,323 Uno di voi attaccabrighe ha mica una sigaretta? 79 00:04:28,750 --> 00:04:30,713 Borbottava qualcosa. 80 00:04:31,255 --> 00:04:33,407 Sembrava... non saprei... 81 00:04:33,779 --> 00:04:35,594 - mediorientale. - Va bene... 82 00:04:35,595 --> 00:04:38,516 fra poco la farò parlare con un ritrattista, va bene? 83 00:04:38,517 --> 00:04:39,741 Occupatene tu. 84 00:04:41,733 --> 00:04:43,467 - Papà? - Ciao. 85 00:04:43,468 --> 00:04:45,346 - Cos'è successo? - Dimmi tu. 86 00:04:45,347 --> 00:04:47,214 Questi due corpi pugnalati da una donna. 87 00:04:47,215 --> 00:04:50,859 Forse la stessa donna coinvolta nei tre omicidi degli ultimi due giorni. 88 00:04:50,860 --> 00:04:52,513 Una donna bionda. 89 00:04:52,514 --> 00:04:54,243 - Papà... - Finora non sapevo cosa dedurne. 90 00:04:54,244 --> 00:04:58,517 E questa donna dice che parlava una strana lingua mediorientale, proprio come Sara. 91 00:04:59,037 --> 00:05:02,189 - E' ancora a casa tua? - La sto cercando. 92 00:05:02,497 --> 00:05:05,165 - Perché non l'hai detto a me? E a Queen? - No. 93 00:05:05,972 --> 00:05:07,952 Perché la vedrebbe come la vedi tu. 94 00:05:07,953 --> 00:05:11,592 - Ah, sì? E come mai, secondo te, eh? - Che Sara è solo... 95 00:05:12,134 --> 00:05:14,527 una cosa, che va fermata. 96 00:05:14,528 --> 00:05:15,896 Stai parlando di mia figlia. 97 00:05:15,897 --> 00:05:18,830 Allora perché ti ho trovato che le puntavi una pistola alla testa? 98 00:05:18,831 --> 00:05:20,570 Non ne vado fiero, Laurel. 99 00:05:20,571 --> 00:05:22,299 Ma sono morte delle persone. 100 00:05:23,066 --> 00:05:24,746 Se avessi premuto quel grilletto... 101 00:05:25,187 --> 00:05:27,749 - forse non sarebbero morte. - Vado a cercare Sara. 102 00:05:27,750 --> 00:05:29,986 E spero di trovarla prima di te e di Oliver. 103 00:05:34,887 --> 00:05:36,791 Curtis, devi fare una cosa per me. 104 00:05:36,792 --> 00:05:38,339 Felicity, guardami. 105 00:05:38,340 --> 00:05:42,152 Tuta sportiva, borsa per la palestra. Questi accessori non ti dicono niente? 106 00:05:42,153 --> 00:05:44,858 Allenamento fisico, ma poi mi ricordo che sei un nerd. 107 00:05:44,859 --> 00:05:47,844 - Sono anche medaglia di bronzo di decathlon. - Medaglia di bronzo, di che? 108 00:05:47,845 --> 00:05:50,081 - Pechino 2008. - Pechino... 109 00:05:50,470 --> 00:05:51,857 Intendi le Olimpiadi? 110 00:05:54,480 --> 00:05:56,553 Hai ascoltato la registrazione del signor Palmer? 111 00:05:56,571 --> 00:05:58,625 Sì, c'è qualcosa che non quadra. 112 00:05:58,640 --> 00:06:02,467 Sicura che non sia perché è una dichiarazione in punto di morte del tuo ex? Cioè... 113 00:06:02,468 --> 00:06:05,920 questa è davvero roba da Nicholas Sparks. 114 00:06:06,299 --> 00:06:08,623 Non giudico. Quell'uomo sa scrivere delle emozioni. 115 00:06:08,624 --> 00:06:13,045 No, non è quello. Cioè, sì. Ma sento delle altre cose che non ci dovrebbero essere. 116 00:06:16,575 --> 00:06:19,508 - E il tuo allenamento? - Non sembrava importarti poco fa. 117 00:06:24,509 --> 00:06:26,447 Mi dispiace, Felicity, è colpa mia. 118 00:06:26,448 --> 00:06:28,002 Mi... mi sono cacciato... 119 00:06:28,003 --> 00:06:30,249 - L'hai sentito? - Sembra una registrazione multipla. 120 00:06:30,250 --> 00:06:33,776 - C'è qualcosa che si sovrappone. - Speravo potessi ripulirmelo. 121 00:06:33,777 --> 00:06:35,816 - Cioè, dopo l'allenamento. - Quello può aspettare. 122 00:06:36,044 --> 00:06:38,877 Sono felice che abbia cambiato idea sul sentire le ultime parole del signor Palmer. 123 00:06:38,878 --> 00:06:40,048 Grazie, Curtis. 124 00:06:44,112 --> 00:06:45,446 Grazie di essere venuto. 125 00:06:45,784 --> 00:06:48,197 - Sappiamo entrambi che non avevo scelta. - No... 126 00:06:48,198 --> 00:06:51,750 di certo non da quando ha raddoppiato le figlie con cui la posso tenere a bada. 127 00:06:51,751 --> 00:06:54,469 O ha seguito il mio consiglio e ha rimandato Sara nella tomba? 128 00:06:55,708 --> 00:06:58,680 - Non ha seguito il mio consiglio. Peccato. - Cosa vuole? 129 00:06:58,681 --> 00:07:00,226 Un nuovo inizio per il mondo... 130 00:07:00,227 --> 00:07:02,846 un bel bicchiere di Merlot. Non per forza in quest'ordine. 131 00:07:05,172 --> 00:07:07,512 E che mi faccia un favore. 132 00:07:08,697 --> 00:07:11,196 C'è una server farm federale a 50 chilometri dalla città. 133 00:07:11,197 --> 00:07:14,829 Deve entrare e inserire questa in uno di quei computer. 134 00:07:16,795 --> 00:07:19,597 - E cosa farà? - La cosa non la riguarda. 135 00:07:19,598 --> 00:07:20,772 Ma tranquillo... 136 00:07:20,773 --> 00:07:23,439 non è che distruggerà la città. 137 00:07:27,738 --> 00:07:29,988 Qualsiasi cosa tu abbia fatto alla spa per schiarirti la mente... 138 00:07:30,332 --> 00:07:32,294 ha anche migliorato la tua tecnica. 139 00:07:32,858 --> 00:07:34,569 Non fai fatica. 140 00:07:36,587 --> 00:07:37,587 Sì, beh... 141 00:07:37,912 --> 00:07:40,845 mi piacciono i massaggi con le pietre calde. 142 00:07:40,846 --> 00:07:43,202 A proposito, quel consulente politico è stata una buona idea. 143 00:07:43,203 --> 00:07:47,658 Ma il suo consiglio è stato un po' brutale. Cioè, allontanarti da Laurel... 144 00:07:47,659 --> 00:07:49,613 Non me l'aspettavo, ma un po' ci ha preso. 145 00:07:49,621 --> 00:07:51,239 Come abbandonare i tuoi amici? 146 00:07:51,245 --> 00:07:53,465 La mia amicizia con Laurel è... 147 00:07:53,721 --> 00:07:57,409 - complicata. - Le nostre vite si intrecciano da sempre. 148 00:07:57,410 --> 00:08:00,894 Tu sei stato innamorato di Laurel, e poi di Sara, e... 149 00:08:00,895 --> 00:08:03,482 Laurel... mi ha fatto entrare... 150 00:08:03,483 --> 00:08:06,039 al CNRI quando ero completamente persa. 151 00:08:06,040 --> 00:08:08,121 Persino il capitano Lance, okay? Lui... 152 00:08:08,122 --> 00:08:11,122 - ci è stato vicino, dalla morte di mamma. - D'accordo, qual è il punto? 153 00:08:11,123 --> 00:08:12,766 Il punto è... 154 00:08:13,282 --> 00:08:16,095 che fingere di non sapere chi sono i tuoi veri amici... 155 00:08:16,789 --> 00:08:19,193 non mi sa proprio di "unità". 156 00:08:20,372 --> 00:08:23,096 Vi parla il vostro padrone, Felicity Smoak. 157 00:08:23,097 --> 00:08:26,880 - Abbiamo un interfono quaggiù? - Sì, un'altra scelta di cui potrei pentirmi. 158 00:08:28,656 --> 00:08:31,839 - Ehi, che succede? - Codice 47 in un locale sulla Nona. 159 00:08:31,840 --> 00:08:34,749 Una donna bionda ha dato di matto, e visto che io sono qui, 160 00:08:34,750 --> 00:08:36,918 probabilmente è la donna bionda che cerchiamo. 161 00:08:37,016 --> 00:08:39,052 La donna che sta facendo strage a Pennytown. 162 00:08:39,053 --> 00:08:40,622 - Ci vestiamo? - Sì. 163 00:08:48,852 --> 00:08:49,852 Aiuto! 164 00:08:49,924 --> 00:08:50,924 Aiuto! 165 00:08:53,691 --> 00:08:54,691 Scappa! 166 00:08:56,983 --> 00:08:58,775 Sara, smettila! 167 00:09:06,492 --> 00:09:07,492 Sara. 168 00:09:22,833 --> 00:09:26,004 Tua sorella è viva, ed è in giro ad uccidere la gente. 169 00:09:27,258 --> 00:09:28,876 Come fa ad essere viva? 170 00:09:30,397 --> 00:09:31,716 Il pozzo di Lazzaro? 171 00:09:32,311 --> 00:09:35,311 Avete passato il vostro weekend alla spa a Nanda Parbat? 172 00:09:35,527 --> 00:09:37,993 E' l'unico posto in cui siamo riuscite a prenotare. 173 00:09:38,161 --> 00:09:40,637 In Sara, la sete di sangue è maggiore, vero? 174 00:09:40,916 --> 00:09:44,193 - Perché l'avete resuscitata. - Sì, e non è l'unico problema. 175 00:09:45,326 --> 00:09:47,163 Sara non è più se stessa. 176 00:09:47,303 --> 00:09:49,445 - E' cambiata. - Perché non sei venuta da me? 177 00:09:49,446 --> 00:09:53,380 Perché mai? Per sfruttare le tue competenze nel campo delle risurrezioni magiche? 178 00:09:53,381 --> 00:09:55,019 O per l'aria di chi sta lì a giudicarti? 179 00:09:55,030 --> 00:09:59,010 Per aiutarti a trovarla, Laurel, prima che si faccia del male o lo faccia ad altri. 180 00:09:59,011 --> 00:10:00,955 E se ho l'aria di chi ti sta giudicando, 181 00:10:00,956 --> 00:10:03,879 è perché ti sei messa a giocare con delle forze che non comprendi. 182 00:10:03,880 --> 00:10:06,699 E per colpa tua, delle persone stanno morendo. 183 00:10:09,423 --> 00:10:11,867 - Lui chi è? - John Constantine. 184 00:10:12,179 --> 00:10:15,821 C'era scritto, sul biglietto da visita che il tuo capo mi ha preso. 185 00:10:16,084 --> 00:10:18,104 Aveva anche questa addosso. 186 00:10:18,503 --> 00:10:21,382 Riconosci questi posti? 187 00:10:22,194 --> 00:10:23,194 Sì. 188 00:10:24,082 --> 00:10:25,182 Bene. 189 00:10:25,231 --> 00:10:26,822 Qualunque cosa sia... 190 00:10:26,823 --> 00:10:30,068 che il signor Constantine sta cercando, voglio che la trovi e me la porti. 191 00:10:30,069 --> 00:10:33,574 - Andiamo, non puoi fidarti di lui! - Allora puoi seguirlo. 192 00:10:37,832 --> 00:10:40,019 Che stai facendo, là a terra? Preghi? 193 00:10:40,298 --> 00:10:41,298 No. 194 00:10:42,411 --> 00:10:44,437 Queste non sono preghiere, amico. 195 00:10:52,808 --> 00:10:56,298 A meno che tu non voglia che usi le sue cervella per decorare la tua bella capanna... 196 00:10:56,299 --> 00:10:58,159 ti suggerisco di gettare la pistola. 197 00:11:02,010 --> 00:11:03,148 A terra. 198 00:11:03,373 --> 00:11:05,072 Non fuggirai da quest'isola. 199 00:11:05,073 --> 00:11:07,541 Non ho ancora intenzione di lasciarla. 200 00:11:08,073 --> 00:11:09,173 Vieni qui, tu. 201 00:11:10,922 --> 00:11:13,874 - Conosci davvero il posto sulla mappa? - Sì, lo conosco. 202 00:11:14,612 --> 00:11:15,712 Bene. 203 00:11:17,430 --> 00:11:19,682 Me lo farai vedere. Ora guida. 204 00:11:25,867 --> 00:11:27,289 Dobbiamo parlare. 205 00:11:28,342 --> 00:11:30,777 - Di Sara? - Laurel te l'ha detto? 206 00:11:31,573 --> 00:11:34,343 - Non proprio. - La sua coerenza è ammirabile. 207 00:11:34,344 --> 00:11:37,191 A me ha tenuto segreta la sua morte, a te la sua resurrezione. 208 00:11:37,192 --> 00:11:39,396 - Stai... stai bene? - Se sto bene? 209 00:11:39,397 --> 00:11:43,408 Ci sono casi, nella vita, in cui la parola "bene" non si può neanche tirare in causa. 210 00:11:43,409 --> 00:11:45,429 Ci stiamo dando da fare per riuscire a trovarla. 211 00:11:45,430 --> 00:11:46,530 Ottimo. 212 00:11:47,191 --> 00:11:48,946 Perché abbiamo altri problemi. 213 00:11:49,013 --> 00:11:51,523 E' un RAT, un trojan ad accesso remoto. 214 00:11:51,524 --> 00:11:54,417 In pratica è un virus per computer polimorfo programmato per attaccare 215 00:11:54,418 --> 00:11:56,500 e cancellare determinate parti di dati. 216 00:11:56,501 --> 00:11:58,996 E' nascosto sotto tre livelli di criptaggio. 217 00:11:58,997 --> 00:12:00,527 Per quando l'avrò violato... 218 00:12:00,528 --> 00:12:02,716 Darhk si starà domandando perché non gli ho fatto la commissione. 219 00:12:02,717 --> 00:12:06,054 Non ti mando a fare irruzione in una struttura federale senza rinforzi. 220 00:12:06,055 --> 00:12:07,831 Non voglio che Laurel sappia di me e Darhk. 221 00:12:07,832 --> 00:12:09,592 Non parlavo di lei. 222 00:12:09,593 --> 00:12:12,874 Oliver ti ha detto che Darhk lavora per un'organizzazione... 223 00:12:13,405 --> 00:12:14,516 la HIVE? 224 00:12:14,737 --> 00:12:17,439 - Sì. - La HIVE ha fatto uccidere mio fratello. 225 00:12:19,760 --> 00:12:23,832 - Mi dispiace. - E ora, detective, vieni a dirmi che... 226 00:12:23,833 --> 00:12:25,128 lavori con loro? 227 00:12:25,930 --> 00:12:28,364 - Per loro? - E' una storia lunga. 228 00:12:28,365 --> 00:12:29,611 Ho tutto il tempo che serve. 229 00:12:31,351 --> 00:12:33,157 La città stava andando in rovina. 230 00:12:33,158 --> 00:12:34,795 Non è una novità. 231 00:12:34,796 --> 00:12:37,950 Darhk è venuto da me, si è offerto di aiutarmi a sistemare le cose. 232 00:12:37,951 --> 00:12:39,940 Aveva amici potenti, aveva i soldi, 233 00:12:39,941 --> 00:12:42,174 ed è stato molti mesi prima dei fantasmi, va bene? 234 00:12:43,080 --> 00:12:46,077 Per me, non era altro che un cittadino preoccupato. 235 00:12:46,078 --> 00:12:47,351 D'accordo, e dopo? 236 00:12:47,352 --> 00:12:49,418 Stava facendo tutte queste buone azioni e poi... 237 00:12:49,419 --> 00:12:52,052 mi ha chiesto dov'era in vacanza il caposquadra. 238 00:12:52,053 --> 00:12:55,329 Gli ho dato l'indirizzo del suo alloggio, il giorno dopo è saltato in aria. 239 00:12:55,330 --> 00:12:57,735 - Ne hai parlato con Darhk? - Certamente. 240 00:12:58,760 --> 00:13:00,899 E mi ha fatto vedere delle foto di Laurel. 241 00:13:01,577 --> 00:13:02,808 Al lavoro. 242 00:13:03,052 --> 00:13:04,152 A casa. 243 00:13:04,170 --> 00:13:05,635 Agli incontri degli A.A. 244 00:13:07,493 --> 00:13:10,024 Vuoi dirmi davvero che la storia di tuo fratello ci impedirà... 245 00:13:10,770 --> 00:13:12,323 di collaborare? 246 00:13:13,281 --> 00:13:14,594 No, detective. 247 00:13:16,328 --> 00:13:19,443 Perché il tuo contatto con Darhk ci aiuterà a distruggere la HIVE. 248 00:13:21,013 --> 00:13:23,445 Hai trovato qualcosa sulle vittime di Sara? 249 00:13:23,662 --> 00:13:26,643 Solo che finora ha ucciso solamente rapinatori e criminali qualunque. 250 00:13:27,950 --> 00:13:30,635 Non riesco ancora a crederci che sia Sara... 251 00:13:30,966 --> 00:13:32,481 - la persona di cui parliamo. - Già. 252 00:13:32,482 --> 00:13:35,421 Che sia viva. Cioè, so come è possibile, ma... 253 00:13:35,422 --> 00:13:37,580 Com'è possibile? 254 00:13:37,581 --> 00:13:39,731 Il mondo è un posto... 255 00:13:40,873 --> 00:13:44,192 molto più complicato di quanto molte persone vogliano credere. 256 00:13:44,426 --> 00:13:46,796 Ho ricevuto un vecchio messaggio da parte di Ray. 257 00:13:47,656 --> 00:13:49,943 Del momento immediatamente prima della sua morte. 258 00:13:51,485 --> 00:13:53,832 Quasi non l'ho ascoltato, perché... 259 00:13:55,741 --> 00:13:58,134 non volevo provare di nuovo quel dolore. 260 00:13:59,845 --> 00:14:02,064 A parte la minaccia di una apocalisse zombie, 261 00:14:02,065 --> 00:14:05,218 non è bello non dover affrontare il dolore di dire addio a qualcuno? 262 00:14:06,169 --> 00:14:07,714 Se fosse davvero così facile. 263 00:14:11,727 --> 00:14:13,842 Non passa un solo giorno, senza che... 264 00:14:14,254 --> 00:14:16,070 non senta la mancanza dei miei genitori. 265 00:14:17,010 --> 00:14:18,409 O di Tommy. 266 00:14:20,181 --> 00:14:22,178 E penso a cosa... 267 00:14:22,952 --> 00:14:25,153 non darei, solo per passare un altro... 268 00:14:25,586 --> 00:14:27,013 minuto con loro, ma... 269 00:14:27,699 --> 00:14:29,805 quello che sta succedendo con Sara, non sta... 270 00:14:31,542 --> 00:14:33,683 lenendo il dolore, lo sta solo... 271 00:14:34,298 --> 00:14:35,813 lo sta peggiorando. 272 00:14:37,376 --> 00:14:40,267 Ha quasi ucciso quelle due ragazze, cioè... 273 00:14:40,959 --> 00:14:43,038 perché prendersela con loro? 274 00:14:43,057 --> 00:14:45,659 La sua collezione di rotelle è un po' incompleta. 275 00:14:45,936 --> 00:14:48,879 - Tiro a indovinare. - Hanno qualcosa in comune? 276 00:14:50,569 --> 00:14:51,691 No. 277 00:14:52,505 --> 00:14:54,877 La cameriera si chiamava Stephanie Dingess... 278 00:14:54,878 --> 00:14:57,526 e la ragazza al club si chiamava Lindsey Polson. 279 00:14:57,527 --> 00:14:59,883 - Dio mio, guarda queste ragazze. - Somigliano a Thea. 280 00:15:06,623 --> 00:15:07,910 {\an8} IGNORA 281 00:15:06,623 --> 00:15:09,267 Ne ho già avuto abbastanza dei suoi giudizi, per stasera. 282 00:15:20,714 --> 00:15:21,901 Sara! 283 00:16:28,015 --> 00:16:30,459 Non posso credere che Sara farebbe una cosa del genere. 284 00:16:31,364 --> 00:16:32,828 Quella non è Sara. 285 00:16:33,996 --> 00:16:35,016 No, ma... 286 00:16:36,319 --> 00:16:37,561 non è quello. 287 00:16:38,666 --> 00:16:39,666 Ehi. 288 00:16:39,714 --> 00:16:40,844 Come ti senti? 289 00:16:41,449 --> 00:16:42,502 Sara, lei... 290 00:16:42,543 --> 00:16:44,280 Lo so. Va tutto bene. 291 00:16:44,283 --> 00:16:46,439 - Sei al sicuro. - Ha provato ad... 292 00:16:46,533 --> 00:16:47,718 uccidermi. 293 00:16:47,719 --> 00:16:49,312 Non è in sé. 294 00:16:49,623 --> 00:16:51,397 Non ne hai idea. 295 00:16:53,262 --> 00:16:54,798 E' per il pozzo. 296 00:16:56,193 --> 00:16:58,579 Sta passando quello che sto passando io. 297 00:17:00,640 --> 00:17:02,526 Thea, pensavo stessi meglio. 298 00:17:02,665 --> 00:17:05,732 Mentre stavo a Nanda Parbat ho... 299 00:17:07,675 --> 00:17:09,334 ucciso due persone. 300 00:17:11,944 --> 00:17:12,980 Malcolm... 301 00:17:13,949 --> 00:17:15,684 Malcolm me li ha serviti... 302 00:17:16,218 --> 00:17:18,835 su un piatto d'argento per... 303 00:17:19,560 --> 00:17:22,111 aiutarmi a tenere a bada la sete di sangue. 304 00:17:24,640 --> 00:17:25,852 Oh, mio Dio. 305 00:17:26,709 --> 00:17:27,879 Grazie a Dio stai bene. 306 00:17:27,880 --> 00:17:29,179 Laurel vieni con me. 307 00:17:32,966 --> 00:17:34,277 Thea sta bene? 308 00:17:40,615 --> 00:17:41,615 No. 309 00:17:42,355 --> 00:17:44,428 Non solo è ricoverata... 310 00:17:44,429 --> 00:17:47,955 ma Merlyn l'ha ingannata per uccidere delle persone. 311 00:17:47,956 --> 00:17:49,379 Di cosa stai parlando? 312 00:17:49,646 --> 00:17:52,807 Solo l'ennesima cosa successa durante il vostro viaggio segreto a Nanda Parbat. 313 00:17:52,808 --> 00:17:53,808 Ehi. 314 00:17:53,945 --> 00:17:56,019 Non ti ho detto che portavo mia sorella a Nanda Parbat 315 00:17:56,020 --> 00:17:57,843 perché sapevo che non avresti approvato. 316 00:17:58,524 --> 00:18:00,313 Perché non mi hai detto di Thea? 317 00:18:00,314 --> 00:18:03,954 - E questo cosa c'entra? - E' l'ipocrisia che non sopporto. 318 00:18:04,747 --> 00:18:05,772 Cosa? 319 00:18:06,076 --> 00:18:08,296 Va bene che tu faccia qualsiasi cosa per salvare tua sorella, 320 00:18:08,297 --> 00:18:11,471 - ma non va bene se io lo faccio con la mia. - Sara era morta. 321 00:18:12,391 --> 00:18:13,826 Thea no. 322 00:18:13,997 --> 00:18:17,100 E allora perché non mi hai detto di Thea 7 mesi fa? 323 00:18:22,139 --> 00:18:23,731 Perché non mi consideri tuo pari. 324 00:18:24,413 --> 00:18:25,479 Oh, ma dai. 325 00:18:26,065 --> 00:18:29,267 - Laure, certo che ti considero alla pari. - No, non è vero. 326 00:18:29,349 --> 00:18:30,527 Non l'hai mai fatto. 327 00:18:30,722 --> 00:18:34,006 - Non mi hai mai detto di essere Arrow... - Abbassa la voce. 328 00:18:34,007 --> 00:18:36,806 non volevi diventassi Black Canary. E non mi avresti mai... 329 00:18:36,807 --> 00:18:39,655 detto che c'era un modo per salvare mia sorella. 330 00:18:40,822 --> 00:18:43,000 Mia sorella non è in sé, al momento, 331 00:18:43,424 --> 00:18:45,216 a causa di qualcosa che ho fatto io, 332 00:18:45,427 --> 00:18:47,107 per una decisione che ho preso io. 333 00:18:48,614 --> 00:18:51,067 Ti sei mai fermato a pensare per un secondo... 334 00:18:51,594 --> 00:18:53,294 a quello che sto passando io? 335 00:18:56,386 --> 00:18:58,486 Mi dispiace per quello che è successo a Thea. 336 00:18:59,784 --> 00:19:03,191 Lo sono davvero. Adoro la tua famiglia, l'ho sempre fatto. 337 00:19:04,676 --> 00:19:08,010 Ma a volte desidero che t'importasse un po' della mia. 338 00:19:14,712 --> 00:19:15,712 Scendi. 339 00:19:20,069 --> 00:19:21,525 Sicuro che sia questo il posto? 340 00:19:21,956 --> 00:19:23,347 E' questo. 341 00:19:23,503 --> 00:19:25,081 Che succede? Chi sei tu? 342 00:19:25,082 --> 00:19:28,245 Quanto ne sai di quello che sta facendo realmente il tuo capo su quest'isola, amico? 343 00:19:28,246 --> 00:19:30,001 Fabbrica droga. 344 00:19:30,290 --> 00:19:31,352 Magari. 345 00:19:31,785 --> 00:19:34,465 Il tuo amico Reiter è un tipo pericoloso. 346 00:19:34,466 --> 00:19:35,524 Che significa? 347 00:19:35,525 --> 00:19:38,254 Ci sono cose su quest'isola che i cattivi non dovrebbero possedere. 348 00:19:38,255 --> 00:19:41,111 Disse l'uomo con la pistola puntata alla mia testa. 349 00:19:42,624 --> 00:19:44,023 Io non sono uno dei cattivi. 350 00:19:44,387 --> 00:19:47,030 Certo, sono un po' trasandato, ma... 351 00:19:48,006 --> 00:19:50,074 io sto dalla parte degli angeli, amico. 352 00:19:50,089 --> 00:19:53,414 O almeno quando non sono occupati a fottermi. 353 00:19:53,432 --> 00:19:55,120 Hai ragione, il posto è questo. 354 00:20:20,537 --> 00:20:23,745 Che c'è? Non hai mai visto la magia, prima d'ora? 355 00:20:32,819 --> 00:20:35,943 Vai pure, Alice, giù per la tana del bianconiglio. 356 00:20:39,217 --> 00:20:42,856 Bel lavoro a farci entrare. Hai imparato a farlo prima o dopo aver lavorato per Queen? 357 00:20:42,857 --> 00:20:45,269 - Te lo risparmio per un'altra volta. - Sì, ci scommetto. 358 00:20:47,523 --> 00:20:50,295 - E' questo il punto di accesso? - Sì, così sembra. 359 00:20:50,296 --> 00:20:53,775 Controlla gli annunci per guardie private, perché questo danneggerà la mia carriera. 360 00:20:57,530 --> 00:20:59,467 - Funziona? - Penso di sì. 361 00:20:59,858 --> 00:21:02,460 Pare che il virus stia cancellando file di persone. 362 00:21:03,645 --> 00:21:05,485 Quali persone? E perché? 363 00:21:05,717 --> 00:21:07,341 Entrambe belle domande. 364 00:21:10,765 --> 00:21:11,765 Ehi. 365 00:21:13,783 --> 00:21:15,486 - Ehi. - Cosa ci... 366 00:21:15,562 --> 00:21:18,012 - fai qui? - Aspettavo che ti svegliassi. 367 00:21:19,829 --> 00:21:23,249 - Thea, ti devo delle scuse. - No. 368 00:21:23,250 --> 00:21:26,966 No, non c'è bisogno che ti scusi, per nessuna cosa. 369 00:21:26,967 --> 00:21:29,052 Sì, invece. 370 00:21:29,303 --> 00:21:33,024 Ho riportato indietro Sara senza alcuna idea di come controllarla. 371 00:21:34,292 --> 00:21:37,377 Sono io quella che l'ha uccisa, innanzitutto. 372 00:21:40,326 --> 00:21:42,991 E' per questo che mi dà la caccia, sai. 373 00:21:43,077 --> 00:21:45,781 La sete di sangue che la consuma, 374 00:21:47,196 --> 00:21:50,828 è la stessa sofferenza che provo io quando penso a Ra's. 375 00:21:50,958 --> 00:21:52,429 Non capisco. 376 00:21:52,950 --> 00:21:54,985 Perché la persona che... 377 00:21:55,046 --> 00:21:56,805 voglio uccidere... 378 00:21:57,665 --> 00:21:59,772 quella che mi ha ucciso è... 379 00:22:00,106 --> 00:22:01,383 già morta. 380 00:22:01,704 --> 00:22:03,342 Thea, di cosa stai parlando? 381 00:22:03,581 --> 00:22:05,818 Non appena mi ucciderà... 382 00:22:06,062 --> 00:22:07,314 starà bene. 383 00:22:07,362 --> 00:22:09,948 Se l'unico modo di salvare Sara è uccidere te... 384 00:22:10,794 --> 00:22:12,418 non è proprio una cura. 385 00:22:15,116 --> 00:22:16,701 - Quanto manca? - Due minuti. 386 00:22:20,694 --> 00:22:22,182 Aspetta, aspetta. Cos'era? 387 00:22:22,291 --> 00:22:23,315 Cos'è? 388 00:22:23,422 --> 00:22:25,800 - Ho appena visto il nome di mio fratello. - Ma di che parli? 389 00:22:27,965 --> 00:22:31,295 - Che hai fatto? - Niente, devo solo tornare al Cestino. 390 00:22:31,301 --> 00:22:33,694 No, no. Non abbiamo tempo. La sicurezza sta per arrivare. 391 00:22:33,695 --> 00:22:35,303 Non me ne vado. 392 00:22:37,487 --> 00:22:39,178 Mettila giù, ora! 393 00:22:39,179 --> 00:22:40,674 Ehi, ehi. Va tutto bene. 394 00:22:40,675 --> 00:22:43,934 Capitano Lance, polizia di Star City. Ho appena rintracciato questo hacker. 395 00:22:45,104 --> 00:22:46,162 Va tutto bene. 396 00:22:46,454 --> 00:22:47,609 Ora ascoltatemi, 397 00:22:47,610 --> 00:22:50,192 chiamate i rinforzi, denunciate il fatto. Andate! 398 00:22:50,493 --> 00:22:51,550 Andate! 399 00:22:55,553 --> 00:22:58,414 Bella storia, ma sarebbe stato meglio avvisarmi prima di causarmi una commozione. 400 00:22:58,415 --> 00:22:59,446 Ma dai, 401 00:22:59,880 --> 00:23:01,498 altrimenti non sarebbe sembrato vero. 402 00:23:15,312 --> 00:23:16,849 Non sapevo fossi ancora qui. 403 00:23:17,545 --> 00:23:18,545 Ehi. 404 00:23:19,253 --> 00:23:21,701 Sì, volevo assicurarmi che Thea stesse bene. 405 00:23:22,330 --> 00:23:25,027 - Ma non ho avuto l'occasione di farlo. - Sta dormendo. 406 00:23:26,434 --> 00:23:27,454 O almeno ci prova. 407 00:23:29,534 --> 00:23:30,534 Guarda, io... 408 00:23:31,806 --> 00:23:33,173 so perché sei qui. 409 00:23:34,454 --> 00:23:35,626 Okay, lo capisco. 410 00:23:37,506 --> 00:23:38,873 Voglio che... 411 00:23:39,913 --> 00:23:42,241 voglio che tu sappia che... 412 00:23:42,722 --> 00:23:43,743 va bene. 413 00:23:44,755 --> 00:23:46,394 Voglio che tu lo faccia. 414 00:23:52,057 --> 00:23:55,042 - Riguardo la conversazione di prima... - Erano cose che pensavi. 415 00:23:56,996 --> 00:23:57,996 Thea! 416 00:24:16,983 --> 00:24:18,266 Sicura di voler stare qui? 417 00:24:18,856 --> 00:24:21,224 Odiavo gli ospedali anche prima di stasera... 418 00:24:21,393 --> 00:24:23,570 ora ho una scusa per starne alla larga. 419 00:24:23,676 --> 00:24:25,711 All'ospedale ho guardato Sara negli occhi. 420 00:24:26,798 --> 00:24:28,311 - Non era lei. - Che significa? 421 00:24:28,312 --> 00:24:30,415 Il pozzo non si dovrebbe usare con i morti. 422 00:24:30,758 --> 00:24:33,233 Ha riportato indietro il corpo, ma tutto questo sta succedendo... 423 00:24:33,234 --> 00:24:35,773 Perché non ha recuperato la sua anima. 424 00:24:37,523 --> 00:24:38,765 Dobbiamo ancora trovarla. 425 00:24:38,766 --> 00:24:39,766 Va bene. 426 00:24:39,856 --> 00:24:41,849 Sara è morta prima che ti trasferissi da Laurel. 427 00:24:41,850 --> 00:24:44,439 E sapeva esattamente in quale ospedale eri. 428 00:24:44,440 --> 00:24:46,784 Pensi che Sara possa sentire Thea in qualche modo? 429 00:24:46,785 --> 00:24:48,932 E io che iniziavo ad abituarmi ai metaumani. 430 00:24:48,933 --> 00:24:51,253 Aspetta, entrambe siamo state nel pozzo... 431 00:24:51,254 --> 00:24:53,835 forse ci dà una sorta di connessione. 432 00:24:53,836 --> 00:24:57,272 - Una connessione che possiamo usare. - Thea sei appena uscita dall'ospedale. 433 00:24:57,273 --> 00:24:59,030 Non voglio usarti come esca. 434 00:24:59,031 --> 00:25:02,851 Beh, allora direi che è una cosa buona che non comandi più tu. 435 00:25:03,492 --> 00:25:05,021 Le guarderemo le spalle, Oliver. 436 00:25:05,625 --> 00:25:06,683 Tutti. 437 00:25:11,201 --> 00:25:14,934 - Ma non capisco, come hai fatto... - E' la peculiarità della magia. 438 00:25:15,208 --> 00:25:16,754 Non può essere spiegata. 439 00:25:16,755 --> 00:25:19,243 Ci sono posti vecchi come il mondo stesso. 440 00:25:19,562 --> 00:25:21,293 Posti che fanno da fulcro... 441 00:25:21,294 --> 00:25:22,913 e attirano persone malvagie. 442 00:25:22,914 --> 00:25:25,076 Quest'isola ne è un esempio. 443 00:25:25,616 --> 00:25:27,482 Non è un caso che tu sia qui. 444 00:25:32,208 --> 00:25:33,441 Fammi indovinare... 445 00:25:33,753 --> 00:25:35,311 vietato l'ingresso. 446 00:25:35,312 --> 00:25:36,681 In realtà, è più tipo... 447 00:25:36,994 --> 00:25:39,121 "Solo per i puri di cuore". 448 00:25:43,013 --> 00:25:44,591 Quindi, non sei tu, amico. 449 00:25:53,681 --> 00:25:56,061 Eccola qui la mia bella bambina. 450 00:25:57,296 --> 00:25:58,866 Come sai che è una bambina? 451 00:26:00,150 --> 00:26:01,932 Questo trucchetto so farlo anch'io. 452 00:26:02,669 --> 00:26:04,010 Che intelligente. 453 00:26:05,549 --> 00:26:09,231 Normalmente sarei più originale, ma non ho tempo da perdere. 454 00:26:11,568 --> 00:26:12,568 Via da lì! 455 00:26:18,403 --> 00:26:20,249 Neanch'io sono una brutta persona. 456 00:26:27,897 --> 00:26:29,837 - Missione compiuta. - Ben fatto. 457 00:26:33,815 --> 00:26:36,934 - Vuole anche un cupcake, oppure? - Questa cosa... 458 00:26:37,188 --> 00:26:40,362 che mi ha fatto fare, ho letto alcuni nomi che ha fatto cancellare... 459 00:26:40,363 --> 00:26:43,517 - e sono tutti militari. - E io che l'avevo scambiata per un luddista. 460 00:26:43,518 --> 00:26:44,675 Perspicace. 461 00:26:45,154 --> 00:26:47,782 Tra quei nomi c'era il sergente Andrew Diggle. 462 00:26:49,720 --> 00:26:52,340 - Lo conosce? - E' morto, sei anni fa. 463 00:26:52,341 --> 00:26:55,580 Perché vuole eliminare tutte le informazioni riguardanti un defunto? 464 00:26:56,092 --> 00:26:57,416 Ora glielo dico. 465 00:26:57,417 --> 00:27:01,054 Ma solo perché ha completato il suo incarico in modo tanto efficiente. 466 00:27:01,961 --> 00:27:05,071 Abbiamo ingaggiato un assassino per uccidere il sergente Diggle. 467 00:27:05,681 --> 00:27:08,222 - Perché? - L'Afghanistan è un posto interessante. 468 00:27:08,223 --> 00:27:11,948 Un posto pieno di opportunità da cogliere, per un militare intraprendente. 469 00:27:12,335 --> 00:27:15,096 - Di che parla? - Droga, armi, omicidi. 470 00:27:15,097 --> 00:27:18,510 Il suo amico, il sergente Diggle, si dava molto da fare, ma, per sua sfortuna... 471 00:27:18,511 --> 00:27:21,184 la nostra organizzazione ha messo piede in quella parte del mondo. 472 00:27:21,185 --> 00:27:23,211 E, come sa, non ci piace la compagnia. 473 00:27:23,212 --> 00:27:26,388 - Così l'avete fatto uccidere. - Chi era questo tipo, il suo migliore amico? 474 00:27:26,389 --> 00:27:29,607 Non ce la vedo proprio a frequentare signori del crimine. 475 00:27:30,276 --> 00:27:31,841 Al di là dei presenti. 476 00:27:34,167 --> 00:27:35,167 Ora... 477 00:27:35,560 --> 00:27:36,840 abbiamo finito? 478 00:27:43,565 --> 00:27:44,565 Pronta. 479 00:27:45,667 --> 00:27:49,901 Devo ammetterlo, fa uno stranissimo effetto tornare in questo posto. 480 00:27:49,902 --> 00:27:52,346 Non preoccuparti, siamo tutti in posizione. 481 00:27:53,260 --> 00:27:57,285 Tranquillo, d'accordo? Tanto non credo che funzionerà. 482 00:28:01,247 --> 00:28:02,835 Oddio, come non detto. 483 00:28:10,126 --> 00:28:11,251 Portala via! 484 00:28:28,841 --> 00:28:30,285 Papà aveva ragione! 485 00:28:30,531 --> 00:28:32,679 Non è rimasto niente di te, Sara! 486 00:28:36,699 --> 00:28:38,265 - Tranquillante. - No. 487 00:28:38,957 --> 00:28:41,810 - No, non ha l'anima. L'hai detto anche tu. - Laurel. 488 00:28:43,696 --> 00:28:45,605 - Restituiamogliela. - Cosa? 489 00:28:52,862 --> 00:28:54,535 - Oliver. - John. 490 00:28:54,536 --> 00:28:56,740 - Non ci sentiamo da secoli, amico. - Anche di più. 491 00:28:56,741 --> 00:28:58,180 Ricordi il favore che mi dovevi? 492 00:28:58,182 --> 00:28:59,931 Come pensi possa dimenticarmene? 493 00:28:59,951 --> 00:29:02,392 Quanto ci metteresti ad arrivare a Star City? 494 00:29:03,266 --> 00:29:04,498 Mi serve il tuo aiuto. 495 00:29:08,511 --> 00:29:11,467 Quindi, che devi fare? Una specie di esorcismo su mia sorella? 496 00:29:11,468 --> 00:29:14,300 No, l'esorcismo serve ad allontanare uno spirito maligno. 497 00:29:14,301 --> 00:29:15,869 Tua sorella ha bisogno... 498 00:29:15,870 --> 00:29:17,634 di una restituzione. 499 00:29:17,635 --> 00:29:19,746 La riunificazione di anima e corpo. 500 00:29:19,747 --> 00:29:22,688 - E l'hai già fatto altre volte? - Sì, una volta. 501 00:29:23,190 --> 00:29:26,090 Un anno fa, forse. Ma tranquilli, è come andare in bicicletta. 502 00:29:26,091 --> 00:29:29,922 Sono sicuro che i preparativi saranno lunghi. Immagino che avrai portato una lista. 503 00:29:31,254 --> 00:29:35,067 Mi dispiace, ma non ho avuto il tempo di tradurla dall'originale in aramaico. 504 00:29:35,068 --> 00:29:39,600 Se avessi saputo che eri circondato da tutte queste belle ragazze sarei passato prima. 505 00:29:42,865 --> 00:29:44,447 Ma Oliver dove l'ha trovato, al Luxor? 506 00:29:44,448 --> 00:29:48,474 A me basta solo che non sia l'ennesima bella donna proveniente dal suo passato. 507 00:30:00,512 --> 00:30:02,441 Manco ve lo chiedo... 508 00:30:03,196 --> 00:30:05,918 Hai avuto il mio messaggio. Sono felice che sia venuto. 509 00:30:06,858 --> 00:30:08,592 Sono sempre suo padre. 510 00:30:08,791 --> 00:30:11,100 Non voglio essere io a dirlo, ma se qualcosa va storto? 511 00:30:11,101 --> 00:30:12,662 Oh, non preoccuparti. 512 00:30:13,011 --> 00:30:15,956 Se qualcosa va storto, saremo tutti troppo morti per preoccuparcene. 513 00:30:16,238 --> 00:30:20,378 - Bene, ora ci serve solo... - Penso di aver trovato tutto, anche se 514 00:30:20,379 --> 00:30:23,946 non ho ben capito che devi farci con una piuma di pavone morto. 515 00:30:28,659 --> 00:30:30,194 Ora va meglio. 516 00:30:30,394 --> 00:30:32,636 Mi prudeva da ore. 517 00:30:33,059 --> 00:30:34,059 Adesso... 518 00:30:34,238 --> 00:30:38,050 c'è abbastanza pozione per trasportare me e due di voi... 519 00:30:38,051 --> 00:30:39,955 nell'altro mondo e ritorno, quindi... 520 00:30:39,985 --> 00:30:42,850 Credo che dovrei essere io... 521 00:30:43,050 --> 00:30:45,941 è colpa mia se ora è così. 522 00:30:45,956 --> 00:30:47,730 Senza offesa, tesoro, ma, 523 00:30:47,788 --> 00:30:49,003 da quel che ho capito, 524 00:30:49,123 --> 00:30:52,977 non sei esattamente in grado di far dare a Sara il meglio di sé. 525 00:30:53,588 --> 00:30:54,588 Laurel. 526 00:30:55,433 --> 00:30:56,777 Ti fidi di me? 527 00:30:59,971 --> 00:31:02,542 Fidati se ti dico che funzionerà. 528 00:31:10,909 --> 00:31:13,496 Oh, c'è... un'ultima cosa. 529 00:31:13,842 --> 00:31:16,374 Qualsiasi cosa abbia incatenato la sua anima... 530 00:31:16,375 --> 00:31:19,080 non ce la ridarà indietro senza lottare. 531 00:31:19,149 --> 00:31:21,048 Dunque, siate pronti. 532 00:31:21,308 --> 00:31:22,861 D'accordo, allora... 533 00:31:23,508 --> 00:31:25,192 che lo spettacolo abbia inizio. 534 00:32:04,788 --> 00:32:05,788 Oliver! 535 00:32:10,051 --> 00:32:12,338 Ho visto di peggio. 536 00:32:12,818 --> 00:32:14,484 Che facciamo ora? 537 00:32:14,485 --> 00:32:15,485 Laurel! 538 00:32:15,786 --> 00:32:17,083 Laurel, no! 539 00:32:23,656 --> 00:32:26,401 - Questa mi è nuova. - Il nuovo è il mio mestiere, no? 540 00:32:26,460 --> 00:32:29,019 - Aiuto! - No, no, no, no. 541 00:32:29,219 --> 00:32:30,946 Beh, non me ne starò ferma qui. 542 00:32:30,956 --> 00:32:32,559 Ci serve una guida turistica. 543 00:32:57,059 --> 00:32:58,147 Da questa parte. 544 00:32:58,357 --> 00:33:01,274 A meno che non vogliate rimanere intrappolati qui per l'eternità. 545 00:33:03,982 --> 00:33:08,021 - Ecco dov'è intrappolata l'anima di Sara. - E' ciò che la mente umana percepisce, sì. 546 00:33:16,566 --> 00:33:17,566 Sara. 547 00:33:20,043 --> 00:33:22,248 Vai al pozzo, servite entrambi per tirarla fuori. 548 00:33:22,249 --> 00:33:23,827 Io mi occupo del nostro nuovo amico. 549 00:33:23,831 --> 00:33:24,979 Sara, no. 550 00:33:28,719 --> 00:33:30,366 Vuoi prendertela con me? 551 00:33:40,212 --> 00:33:42,014 Sapete, andrebbe bene se vi muoveste. 552 00:34:15,029 --> 00:34:16,029 Laurel. 553 00:34:16,218 --> 00:34:17,318 Stai bene? 554 00:34:18,546 --> 00:34:20,224 Va tutto bene. 555 00:34:21,523 --> 00:34:22,723 Non so cosa sia successo. 556 00:34:23,137 --> 00:34:24,188 Stai bene? 557 00:34:24,194 --> 00:34:25,582 Cos'è successo? 558 00:34:25,653 --> 00:34:26,843 Dov'è Sara? 559 00:34:26,950 --> 00:34:28,362 L'abbiamo... 560 00:34:35,570 --> 00:34:36,570 Sara. 561 00:34:38,105 --> 00:34:39,105 Sara. 562 00:34:39,922 --> 00:34:40,922 Sara. 563 00:34:42,324 --> 00:34:43,504 Stai bene. 564 00:34:55,599 --> 00:34:56,666 Grazie, John. 565 00:34:56,702 --> 00:34:59,722 - Ti devo un favore. - Non ero io a dovertene uno, amico? 566 00:34:59,777 --> 00:35:01,690 Diciamo che ora siamo pari? 567 00:35:01,736 --> 00:35:04,991 Diciamo che ogni volta, ovunque avrai bisogno di me... 568 00:35:05,006 --> 00:35:06,094 io ci sarò. 569 00:35:06,314 --> 00:35:07,699 Direi che va bene. 570 00:35:08,483 --> 00:35:13,242 Sai che, appena ho messo piede in città, mi si sono rizzati i peli della nuca? 571 00:35:13,283 --> 00:35:15,850 Quello, probabilmente... è il nostro problema attuale. 572 00:35:15,928 --> 00:35:17,301 Damien Darhk. 573 00:35:18,701 --> 00:35:21,065 Oh, hai sentito parlare di lui. 574 00:35:21,226 --> 00:35:23,770 Fai molta attenzione con lui, amico. 575 00:35:24,177 --> 00:35:27,628 O quello che hai visto nell'aldilà ti sembrerà una passeggiata. 576 00:35:28,881 --> 00:35:30,767 - Nessun consiglio utile? - Sì... 577 00:35:30,861 --> 00:35:32,014 lascia la città. 578 00:35:32,169 --> 00:35:33,816 Finché sei ancora in tempo. 579 00:35:36,223 --> 00:35:40,128 Beh, quello sì che è proprio un figo. 580 00:35:40,387 --> 00:35:43,718 Farò finta di non aver sentito quello che hai detto. 581 00:35:45,170 --> 00:35:47,387 Siamo a posto... noi due? 582 00:35:47,732 --> 00:35:49,312 Sai, aspetto che tu mi sgridi 583 00:35:49,313 --> 00:35:52,801 - da un momento all'altro. - Per avermi mentito su Nanda Parbat? 584 00:35:52,885 --> 00:35:53,885 Sì. 585 00:35:54,544 --> 00:35:57,251 Thea, non ho il diritto di arrabbiarmi... 586 00:35:57,441 --> 00:36:00,081 con nessuno perché ha dei segreti. 587 00:36:01,524 --> 00:36:04,241 Ma mi dispiace di averti spinto ad averli. 588 00:36:04,695 --> 00:36:06,093 Vieni qui. 589 00:36:11,119 --> 00:36:13,500 Grazie, amico. Ti devo un favore. 590 00:36:13,584 --> 00:36:17,890 - Che diamine è quell'aggeggio? - Questo, è il Globo di Horus. 591 00:36:18,090 --> 00:36:21,744 In realtà è un grimorio, un antico libro di incantesimi. 592 00:36:21,944 --> 00:36:23,156 L'hai chiesto tu... 593 00:36:23,170 --> 00:36:25,796 E... che cosa ci farai? 594 00:36:25,996 --> 00:36:28,948 Quello che faccio con tutti gli oggetti mistici che trovo. 595 00:36:28,949 --> 00:36:32,902 Li tengo al sicuro da tutti i Baron Reiter di questo mondo. 596 00:36:36,474 --> 00:36:39,411 Ricorda ciò che ho detto su quest'isola, amico. 597 00:36:39,567 --> 00:36:42,451 Questo tipo, Reiter, non è qui per i narcotici. 598 00:36:42,651 --> 00:36:44,194 Ma, di nuovo... 599 00:36:44,394 --> 00:36:46,318 non è un tuo problema, vero? 600 00:36:46,883 --> 00:36:48,425 Vieni via con me. 601 00:36:48,625 --> 00:36:50,541 Ho una barca, sulla costa sud. 602 00:36:50,623 --> 00:36:52,544 Hai visto quelle persone, non posso. 603 00:36:53,950 --> 00:36:57,275 - Non posso lasciarli qui. - Sei proprio un eroe, eh? 604 00:36:58,054 --> 00:37:00,412 Non posso nemmeno tornare indietro a mani vuote. 605 00:37:00,612 --> 00:37:02,646 Conklin già sospetta abbastanza di me. 606 00:37:03,646 --> 00:37:05,288 Mi sembra giusto. 607 00:37:09,369 --> 00:37:10,369 Tieni. 608 00:37:12,072 --> 00:37:16,441 Gli sciocchi come Reiter sono interessati solo a ciò che luccica, ma il vero potere... 609 00:37:16,641 --> 00:37:18,757 è nell'incantesimo. Sì. 610 00:37:18,847 --> 00:37:20,469 Ora te lo mostro. 611 00:37:33,186 --> 00:37:34,657 Tira su la maglia, amico. 612 00:37:35,950 --> 00:37:36,950 Cosa? 613 00:37:47,189 --> 00:37:49,238 Che cosa diavolo hai fatto? 614 00:37:49,302 --> 00:37:51,897 Ti ho dato un'assicurazione contro Reiter. 615 00:37:53,133 --> 00:37:54,936 Quando verrà il momento... 616 00:37:55,136 --> 00:37:56,930 saprai come usarla. 617 00:37:57,130 --> 00:37:59,813 Credo che i nostri affari siano finiti. 618 00:38:03,803 --> 00:38:06,936 - Mi serve che tu mi dia un pugno in faccia. - Vero. 619 00:38:07,341 --> 00:38:08,441 Il mio... 620 00:38:08,496 --> 00:38:11,129 tentativo di fuga deve lasciare qualche livido. 621 00:38:11,329 --> 00:38:14,246 D'accordo, ma ti avverto, ho un gancio destro micidiale. 622 00:38:18,582 --> 00:38:20,495 Sto bene, grazie. 623 00:38:20,559 --> 00:38:22,217 Bene, si attenga al messaggio. 624 00:38:22,218 --> 00:38:25,046 - Unità, uniti, comunità. - Uniti. 625 00:38:25,080 --> 00:38:26,721 - Capito. - Perfetto. 626 00:38:26,804 --> 00:38:28,435 Ehi, Laurel. 627 00:38:28,635 --> 00:38:32,662 Bene, forse dobbiamo lavorare sul concetto di allontanarsi da... 628 00:38:32,663 --> 00:38:36,365 Solo se insisti ad usarlo quando si riferisce ai miei amici. 629 00:38:37,269 --> 00:38:38,269 Va bene. 630 00:38:40,167 --> 00:38:41,399 E' la sua campagna. 631 00:38:41,400 --> 00:38:43,932 Io vengo pagato anche se perde. 632 00:38:47,659 --> 00:38:50,433 Vado a convincerlo a non licenziarsi. 633 00:38:50,525 --> 00:38:53,440 Ma sono veramente orgogliosa di te, in questo momento. 634 00:38:58,793 --> 00:39:00,238 Come sta Sara? 635 00:39:00,489 --> 00:39:01,920 Sta riposando. 636 00:39:02,392 --> 00:39:03,785 Sembra che... 637 00:39:03,922 --> 00:39:07,221 - riavere indietro l'anima sia stancante. - Sì. 638 00:39:08,688 --> 00:39:09,688 Ollie... 639 00:39:10,128 --> 00:39:12,772 Non so come fare a ringraziarti. 640 00:39:13,092 --> 00:39:14,471 Basta questo. 641 00:39:15,803 --> 00:39:17,441 Beh, allora grazie. 642 00:39:18,066 --> 00:39:21,019 E grazie di avermi invitata stasera. 643 00:39:21,105 --> 00:39:23,068 Dopo quello che ti ho detto in ospedale... 644 00:39:23,177 --> 00:39:27,002 - pensavo non volessi più vedermi. - Laurel, avevi ragione, io... 645 00:39:27,500 --> 00:39:30,613 So che non sono sempre stato un amico perfetto, ma... 646 00:39:31,092 --> 00:39:35,082 sarei felice... di avere l'opportunità di provarci. 647 00:39:37,089 --> 00:39:40,780 Come potrei dire di no all'uomo che mi ha aiutata a salvare l'anima di mia sorella? 648 00:39:45,199 --> 00:39:46,453 Ho fatto degli errori, 649 00:39:46,509 --> 00:39:48,208 errori che hanno ferito le persone a me care. 650 00:39:48,352 --> 00:39:51,338 Ma non sono qui per scappare dal passato, perché il passato... 651 00:39:51,390 --> 00:39:53,203 mi ha reso quello... 652 00:39:55,969 --> 00:39:59,320 - Non dovresti festeggiare con Sara? - Sì, ho tempo per quello. 653 00:39:59,321 --> 00:40:02,763 - Prego. - Pensavo di doverti qualcosa. 654 00:40:04,645 --> 00:40:08,214 Ho chiesto a Darhk di tuo fratello. Lui... 655 00:40:08,307 --> 00:40:09,596 mi ha dato questo. 656 00:40:12,341 --> 00:40:14,628 Non devi leggerlo per forza. 657 00:40:15,033 --> 00:40:17,884 Puoi ricordare tuo fratello per come lo conoscevi. 658 00:40:31,107 --> 00:40:34,751 LIVELLO: TOP SECRET 659 00:40:39,341 --> 00:40:41,363 Sei sicuro sia vero? 660 00:40:41,563 --> 00:40:43,610 Sì, è autentico. 661 00:40:44,159 --> 00:40:46,259 Mi dispiace davvero. 662 00:40:48,226 --> 00:40:50,103 Grazie, detective. 663 00:40:50,155 --> 00:40:52,843 Un pugno nello stomaco non merita ringraziamenti. 664 00:40:53,043 --> 00:40:54,764 Volevo sapere perché... 665 00:40:56,444 --> 00:40:59,149 la HIVE avesse ucciso mio fratello, e ora lo so, quindi... 666 00:41:13,326 --> 00:41:16,939 - Felicity, bentornata! Evviva, sei tornata! - Quante ne hai bevuto? 667 00:41:16,940 --> 00:41:19,871 Bevute, in realtà... tante... ma n'è valsa la pena. 668 00:41:19,872 --> 00:41:21,401 Hai ripulito il resto del messaggio di Ray? 669 00:41:21,402 --> 00:41:24,864 Penso di sì, la riproduzione era in rendering. Tempismo perfetto. 670 00:41:24,865 --> 00:41:28,033 Bene, da ora, al lavoro, non potrai nemmeno nominare un energy drink. 671 00:41:28,034 --> 00:41:30,552 Va bene, tanto penso che avrò un attacco di cuore. 672 00:41:30,553 --> 00:41:33,006 Il messaggio, ascoltiamolo. Volevo chiamarti. Dov'è il telefono? 673 00:41:33,007 --> 00:41:34,806 - Ti ho già chiamata? - Curtis. 674 00:41:36,800 --> 00:41:39,244 Mi dispiace Felicity. E' colpa mia. 675 00:41:39,957 --> 00:41:44,406 Mi sono messo in questo casino giocando con la mia armatura e la nanotecnologia, 676 00:41:46,141 --> 00:41:49,380 ma le recriminazioni non sono il modo migliore di usare questa rete limitata. 677 00:41:50,173 --> 00:41:51,938 Vorrei solo dirti che... 678 00:41:52,409 --> 00:41:53,479 Sono vivo... 679 00:41:53,662 --> 00:41:55,223 e sono nei guai. 680 00:41:57,585 --> 00:42:00,027 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it