1
00:00:01,240 --> 00:00:02,732
Tidligere på "Arrow"...
2
00:00:02,756 --> 00:00:04,015
Jeg stiller opp som borgermester.
3
00:00:04,115 --> 00:00:07,814
Mr. Palmers siste opptak kan
kaste lys over hvordan han døde.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,751
Hva skjer med meg?
5
00:00:10,753 --> 00:00:11,885
Vi drar til Nanda Parbat.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,086
Du må fore denne følelsen.
7
00:00:13,088 --> 00:00:14,721
Når du gjør det,
så vil den forsvinne for en stund.
8
00:00:14,723 --> 00:00:16,189
Jeg vil ha deg til
å gjenopplive søsteren min.
9
00:00:16,191 --> 00:00:19,159
Selv om Sara går i Dammen,
det som kommer ut av Dammen er ikke Sara.
10
00:00:19,161 --> 00:00:20,360
Datteren din lever.
11
00:00:20,362 --> 00:00:23,730
Den mest kjærlige handlingen du kan gjøre
er å returnere Sara til hennes siste hvilested.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,967
-Du skal ikke drepe din egen datter.
-Hun er ikke datteren min!
13
00:00:26,969 --> 00:00:29,069
Sara?
14
00:00:36,578 --> 00:00:39,446
Helvete og!
15
00:00:39,448 --> 00:00:41,081
Hei kjære.
16
00:00:41,083 --> 00:00:43,350
Hvorfor etterlater du ikke bare det der?
17
00:00:52,828 --> 00:00:54,361
Stikk, bitch.
18
00:00:59,802 --> 00:01:01,768
Herregud, takk.
19
00:01:04,473 --> 00:01:06,773
Hal Ha-tha An-tea?
20
00:01:06,775 --> 00:01:09,409
SCPD!
Bli hvor dere er.
21
00:01:09,942 --> 00:01:13,942
? Arrow 4x05 ?
Haunted
Original Air Date on November 4, 2015
22
00:01:13,943 --> 00:01:20,443
Til Norsk av Asort
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,924
Jeg kan ikke takke deg
nok for å bli med, Alex.
24
00:01:23,926 --> 00:01:28,628
Det er fint at du betaler meg også.
Beklager ventingen.
25
00:01:28,630 --> 00:01:32,999
Ollie, dette er Alex Davis, den nye
politiske strategen som Walter anbefalte.
26
00:01:33,001 --> 00:01:34,901
Gammel nok til å stemme, Alex?
27
00:01:34,903 --> 00:01:37,204
Jeg eide en bar og var ikke
engang gammel nok til å drikke.
28
00:01:37,206 --> 00:01:38,872
Jeg er gammel nok til begge.
29
00:01:38,874 --> 00:01:41,041
Jeg er glad for at du ble med på laget,-
30
00:01:41,043 --> 00:01:45,078
-men jeg vet ikke helt hvorfor
jeg trenger en politisk strateg.
31
00:01:45,080 --> 00:01:47,981
Jeg antar spørsmålet da er,-
32
00:01:47,983 --> 00:01:50,984
-vil du innta kontoret med
ti prosent av stemmene eller 90?
33
00:01:50,986 --> 00:01:52,719
Etter seieren må du fremdeles
være i stand til å regjere.
34
00:01:52,721 --> 00:01:54,187
Hva bekymrer deg?
35
00:01:54,189 --> 00:01:56,123
Min manglende erfaring?
Nei, vi kan snurre det.
36
00:01:56,125 --> 00:02:00,827
Nei, jeg snakker om den typen skjelett i skapet
som kan krøple deg på din første dag på kontoret.
37
00:02:00,829 --> 00:02:05,365
Din personlige Chappaquiddick.
Vent, som i spillet fra Harry Potter?
38
00:02:05,367 --> 00:02:10,637
Chappaquiddick var en skandale som
involverte en "kan ikke tape" kandidat-
39
00:02:10,639 --> 00:02:12,839
-hvis kampanje falt fra hverandre
da han ble tatt i å ha en affære-
40
00:02:12,841 --> 00:02:16,910
-etter at kjøretøyet hans for under
vann og jenta han var sammen med druknet.
41
00:02:16,912 --> 00:02:19,246
Høres det kjent ut i det hele tatt?
42
00:02:19,248 --> 00:02:22,182
Refererer til
"Queens Gambit" og Sara Lance.
43
00:02:22,184 --> 00:02:23,917
Jepp, tar den.
44
00:02:23,919 --> 00:02:25,485
Du er tett på å gjøre ditt
første på-lufta intervju, ikke sant?
45
00:02:26,404 --> 00:02:27,255
Bethany Snow?
46
00:02:27,256 --> 00:02:29,956
Hun vil skaffe deg tyve,
hun tar opp Sara og søsteren hennes.
47
00:02:29,958 --> 00:02:32,893
Alex, med all respekt,
jeg tror ikke folk bryr seg-
48
00:02:32,895 --> 00:02:39,733
-om mitt vennskap med Laurel Lance og en
åtte år gammel skandale når byen går i oppløsning-
49
00:02:39,735 --> 00:02:41,935
-og det er maskerte menn
som hjelper til med det.
50
00:02:41,937 --> 00:02:43,904
Og ikke for å glemme,
det er en kvinne i Pennytown-
51
00:02:43,906 --> 00:02:47,908
-som bare løper rundt og dreper folk.
-Du har rett.
52
00:02:47,910 --> 00:02:49,709
Jeg beklager.
Jeg glemte et øyeblikk-
53
00:02:49,711 --> 00:02:54,114
-hvordan kandidatene alltid bryr seg om
sakene og har null appetitt for skandalene.
54
00:02:55,484 --> 00:02:57,350
Du vil ha denne byen forent?
55
00:02:57,352 --> 00:03:00,620
Du kan ikke gjøre det som
den rike playboyen fra avisene.
56
00:03:00,622 --> 00:03:04,224
Og lik det eller ikke,
Laurel Lance er en konstant påminnelse om det.
57
00:03:04,226 --> 00:03:09,429
Så fra i dag av så distanserer du deg
selv fra Miss Lance når noen tar opp henne.
58
00:03:15,904 --> 00:03:21,408
Hei, akkurat i tide.
Jeg så etter deg.
59
00:03:21,410 --> 00:03:22,318
Hvorfor?
60
00:03:22,342 --> 00:03:24,606
Jeg ville snakke
med deg om noe du glemte.
61
00:03:27,716 --> 00:03:30,784
-Hva er det?
-Er det slik du vil spille spillet?
62
00:03:30,786 --> 00:03:33,787
Det er greit for meg, kompis.
La oss gå.
63
00:03:37,793 --> 00:03:40,193
Jeg setter ikke
pris på avbrytelsen, gentlemen.
64
00:03:40,195 --> 00:03:44,598
Det er kommunikasjonsutstyr her inne.
Vi har en muldvarp.
65
00:03:44,600 --> 00:03:46,366
Du tror at det er Mr. Queen.
66
00:03:46,368 --> 00:03:52,038
Vi har vært på øya i åtte måneder uten ett
eneste problem. Han dukker opp; plutselig tråkker-
67
00:03:52,040 --> 00:03:54,975
-to karer på landminer og
en masse narkotika blir borte.
68
00:03:54,977 --> 00:03:56,810
Ja, Conklin, du tok meg.
69
00:03:56,812 --> 00:03:59,246
Jeg ble ikke vasket opp på
stranden her etter et båtforlis;-
70
00:03:59,248 --> 00:04:02,684
-Jeg hoppet i fallskjerm
i et hemmelig spionoppdrag.
71
00:04:02,685 --> 00:04:04,828
Du ønsker å dø som en løgner,
det er greit for meg.
72
00:04:04,829 --> 00:04:05,606
Det er nok.
73
00:04:05,607 --> 00:04:10,390
Nok! Det er mer presserende saker på gang.
Kanskje hvis du fokuserte mer på utvendige-
74
00:04:10,392 --> 00:04:15,195
-trusler fremfor heksejakt så ville du ha
fanget denne mannen spionerende på oss i felten.
75
00:04:15,197 --> 00:04:17,197
Jeg spionerte ikke, kompis.
76
00:04:24,506 --> 00:04:27,674
Har noen av dere
drittsekker en røyk?
77
00:04:27,676 --> 00:04:30,510
Hun mumlet noe.
78
00:04:30,512 --> 00:04:34,281
Det hørtes ut som noe fra,
jeg vet ikke, midtøsten?
79
00:04:34,283 --> 00:04:37,651
OK, jeg vil at dere setter
dere ned sammen en polititegner.
80
00:04:37,653 --> 00:04:39,319
Ta deg av det.
81
00:04:41,545 --> 00:04:43,324
-Far.
-Hei.
82
00:04:43,325 --> 00:04:44,992
Hva skjedde?
Si det.
83
00:04:44,993 --> 00:04:46,893
Disse to likene,
tatt av en kvinne.
84
00:04:46,895 --> 00:04:50,821
Sannsynligvis den samme kvinnen som er knyttet
til drapene av tre andre skels de siste dagene.
85
00:04:50,822 --> 00:04:52,000
En blond kvinne.
86
00:04:52,024 --> 00:04:53,006
Far, jeg...
87
00:04:53,008 --> 00:04:55,135
Jeg visste ikke hva jeg skulle tro før i kveld,
og så sier denne kvinnen, at mistenkte,-
88
00:04:55,137 --> 00:05:00,340
-snakker et slags språk fra midtøsten,
akkurat slik som Sara. Er hun fremdeles hos deg?
89
00:05:00,342 --> 00:05:02,175
Jeg har lett etter henne.
90
00:05:02,177 --> 00:05:04,261
Hvorfor fortalte du meg ikke det?
Har du fortalt Queen?
91
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Nei!
92
00:05:05,451 --> 00:05:07,714
Fordi han ville se på
dette på samme måte som du.
93
00:05:07,716 --> 00:05:09,582
Å ja, og hvordan er det?
Hvordan er det?!
94
00:05:09,584 --> 00:05:14,187
At Sara bare er...
en ting som trenger å bli stoppet.
95
00:05:14,189 --> 00:05:15,388
Dette er datteren min.
96
00:05:15,390 --> 00:05:18,558
Hvorfor finner jeg deg da med
en pistol rettet mot hodet hennes?
97
00:05:18,560 --> 00:05:21,594
Jeg er ikke stolt over det, Laurel.
Men folk dør.
98
00:05:21,596 --> 00:05:26,199
Og hvis jeg trekker i avtrekkeren,
så ville de kanskje ikke det.
99
00:05:26,201 --> 00:05:29,769
Jeg kommer til å finne Sara, og
forhåpentligvis gjør jeg det før deg eller Oliver.
100
00:05:34,009 --> 00:05:37,844
Curtis, jeg trenger at du gjør noe for meg.
Felicity, se på meg.
101
00:05:37,846 --> 00:05:41,614
Gymklær, gymbag...
Får noen av dette deg til å tenke på noe?
102
00:05:41,616 --> 00:05:44,651
Fitness, men så kom
jeg på at du er en tech fyr.
103
00:05:44,653 --> 00:05:47,387
-Jeg fikk også bronsemedalje i femkamp.
-Bronsemedalje...
104
00:05:47,389 --> 00:05:48,588
Beijing, 2008.
105
00:05:48,590 --> 00:05:51,291
Beijing, som i OL?
106
00:05:54,129 --> 00:05:56,262
Mr. Palmers opptak.
Spilte du det?
107
00:05:56,264 --> 00:05:58,431
Ja. Det er noe rart med det.
108
00:05:58,433 --> 00:06:01,267
Er du sikker på at det ikke er det faktum
at det er en dødserklæring fra eksen din?
109
00:06:01,269 --> 00:06:05,405
Dette er noe skikkelig
Nicholas Sparks-nivå saker.
110
00:06:05,407 --> 00:06:08,308
Ikke døm.
Mannen kan skrive om følelser.
111
00:06:08,310 --> 00:06:09,743
Nei, ikke det.
Jo, det er det,
112
00:06:09,745 --> 00:06:12,912
men det er fremdeles noen artifakter
som spiller som ikke burde være der.
113
00:06:15,584 --> 00:06:20,153
Hva med workouten din?
Den bekymret ikke deg for 20 sekunder siden.
114
00:06:23,258 --> 00:06:25,725
Ray på opptak:
Jeg beklager, Felicity, dette er min feil.
115
00:06:25,727 --> 00:06:29,763
Hørte du det?
Akkurat som om det er mer med opptaket.
116
00:06:29,765 --> 00:06:32,999
-Noe overlapper med det.
-Jeg håpte du kunne rense det for meg.
117
00:06:33,001 --> 00:06:34,467
Jeg mener, etter workouten din.
118
00:06:34,469 --> 00:06:38,605
Den kan vente. Jeg er glad du
ombestemte deg om å høre Mr. Palmers siste ord.
119
00:06:38,607 --> 00:06:40,840
Takk, Curtis.
120
00:06:42,544 --> 00:06:45,412
Takk for at du kom.
121
00:06:45,414 --> 00:06:47,414
Jeg tror vi begge vet at
jeg ikke hadde stort valg.
122
00:06:47,416 --> 00:06:51,484
Nei, særlig ikke etter at du bokstavelig
talt doblet antall døtre jeg må holde over deg.
123
00:06:51,486 --> 00:06:55,288
Eller fulgte du rådet mitt og
sendte Sara tilbake til graven?
124
00:06:55,290 --> 00:06:58,324
-Du fulgte ikke rådet mitt. Synd.
-Hva vil du?!
125
00:06:58,326 --> 00:07:01,094
En ny begynnelse for verden,
et godt glass Merlot...
126
00:07:01,096 --> 00:07:02,362
-ikke nødvendigvis i den rekkefølgen.
127
00:07:04,599 --> 00:07:10,970
-Og at du gjør meg en tjeneste.
-Det er en offentlig serverpark 45 km utenfor byen.
128
00:07:10,972 --> 00:07:14,052
Jeg vil at du skal skaffe deg adgang
og sette en av disse dingsene i en av pc'ene.
129
00:07:16,478 --> 00:07:17,977
Og hva skal den dingsen gjøre?
130
00:07:17,979 --> 00:07:19,345
Det trenger ikke du å bry deg om.
131
00:07:19,347 --> 00:07:23,483
Men ikke vær redd. Det er ikke som om
den kommer til å ødelegge byen eller noe.
132
00:07:27,289 --> 00:07:32,559
Samme hva den spa-weekenden gjorde for å klarne
hodet ditt, så forbedret den også teknikken din.
133
00:07:32,561 --> 00:07:34,794
Du er uanstrengt.
134
00:07:36,264 --> 00:07:39,866
Vel, du vet hvordan jeg
elsker mine varmstein massasje.
135
00:07:39,868 --> 00:07:44,737
Forresten, den politiske strategen var
et godt valg. Men rådene hans var litt harde.
136
00:07:44,739 --> 00:07:47,006
Distansere deg selv fra Laurel?
137
00:07:47,008 --> 00:07:49,175
Jeg forventet ikke det,
men han hadde noen gode poeng.
138
00:07:49,177 --> 00:07:53,980
-Som å sparke vennene dine i rennesteinen?
-Vennskapet mitt med Laurel er komplisert.
139
00:07:53,982 --> 00:07:57,150
Vi har vært i hverandres liv for alltid.
140
00:07:57,152 --> 00:08:05,525
Du har vært forelsket i både Laurel og Sara,
og Laurel tok meg inn på CNRI da jeg var fortapt.
141
00:08:05,527 --> 00:08:09,863
Til og med kaptein Lance, ok,
har vært der for oss siden mor døde.
142
00:08:09,865 --> 00:08:12,899
-OK, men poenget er?
-Poenget mitt er at...
143
00:08:12,901 --> 00:08:19,472
Å late som om du ikke vet hvem vennene dine er,
det føles ikke særlig samlende.
144
00:08:19,474 --> 00:08:22,442
Dette er din overherre,
Felicity Smoak.
145
00:08:22,444 --> 00:08:27,514
Har vi et P.A. System?
Enda en avgjørelse jeg kan overleve og angre på.
146
00:08:27,516 --> 00:08:31,784
Hei, hva skjer?
Kode 47 på en nattklubb på Ninth.
147
00:08:31,786 --> 00:08:33,253
En blond kvinne som går amok.
148
00:08:33,255 --> 00:08:37,290
Og siden jeg er her nede, så er det
sannsynligvis den kvinnen vi har lett etter.
149
00:08:37,292 --> 00:08:38,491
Kvinnen som dreper folk i Pennytown.
150
00:08:38,493 --> 00:08:39,659
På med dressene.
151
00:08:48,236 --> 00:08:50,703
Hjelp! Hjelp!
152
00:08:52,774 --> 00:08:55,642
Løp!
153
00:08:55,644 --> 00:08:58,311
Du må stoppe dette!
154
00:09:05,020 --> 00:09:07,887
Sara...
155
00:09:22,572 --> 00:09:27,007
Søsteren din lever,
hun er der ute, og hun skader folk.
156
00:09:27,009 --> 00:09:32,780
Hvordan er hun i live?
Lazarus Dammen?
157
00:09:32,782 --> 00:09:35,616
Brukte dere to
spa-weekenden deres i Nanda Parbat?
158
00:09:35,618 --> 00:09:41,388
-Det var den eneste plassen vi fikk en reservasjon.
-Blodlysten er verre for Sara, ikke sant?
159
00:09:41,390 --> 00:09:44,592
-Fordi dere brakte henne tilbake fra de døde.
-Ja, og det er ikke det eneste problemet.
160
00:09:44,594 --> 00:09:48,662
Sara er ikke seg selv.
Hun er annerledes.
161
00:09:48,664 --> 00:09:51,432
-Hvorfor kom dere ikke til meg med dette?
-Kom til deg for hva?
162
00:09:51,434 --> 00:09:55,636
Din ekspertise med magisk gjenoppstandelse?
Eller det dømmende uttrykket i ansiktet ditt.
163
00:09:55,638 --> 00:09:59,573
For hjelp til å finne henne, Laurel,
før hun blir skadd, eller skader noen andre.
164
00:09:59,575 --> 00:10:01,575
Og om jeg har et dømmende
uttrykk i ansiktet mitt nå,-
165
00:10:01,577 --> 00:10:07,548
-så er det fordi dere lekte med krefter dere
ikke forstår, og nå dør folk på grunn av det.
166
00:10:09,218 --> 00:10:12,553
-Hvem er han?
-John Constantine
167
00:10:12,555 --> 00:10:15,823
Sier så på visittkortet
sjefen din tok fra meg.
168
00:10:15,825 --> 00:10:21,695
-Han hadde dette på seg også.
-Gjenkjenner du disse landemerkene?
169
00:10:21,697 --> 00:10:25,833
-Ja.
-Bra.
170
00:10:25,835 --> 00:10:30,571
Samme hva Mr. Constantine ser etter, så vil
jeg at dere finner det og bringer det til meg.
171
00:10:30,573 --> 00:10:32,406
Kom igjen, jeg sier jo at
du ikke kan stole på han!
172
00:10:32,408 --> 00:10:33,707
Da kan du følge han.
173
00:10:37,914 --> 00:10:40,414
Hva er det du gjør?
Ber du faktisk?
174
00:10:40,416 --> 00:10:42,116
Nei.
175
00:10:42,118 --> 00:10:45,019
Nei, dette er ikke bønner, kompis.
176
00:10:52,528 --> 00:10:56,530
Såfremt du ikke vil ommøblere
hytten din med hjernen hans,-
177
00:10:56,532 --> 00:10:58,399
-så foreslår jeg at du legger ned våpenet ditt.
178
00:11:01,938 --> 00:11:05,573
På gulvet.
Du ville ikke kunne rømme fra denne øya.
179
00:11:05,575 --> 00:11:10,144
Jeg tenkte ikke på å dra enda.
Kom igjen, du.
180
00:11:10,146 --> 00:11:12,393
Kjenner du virkelige det stedet på kartet?
181
00:11:12,493 --> 00:11:14,034
-Ja.
-Gjør du?
182
00:11:14,035 --> 00:11:17,751
-Ja.
-Bra.
183
00:11:17,753 --> 00:11:20,721
Du skal vise meg det.
Kjør nå!
184
00:11:25,595 --> 00:11:29,240
-Vi må snakke.
-Om Sara?
185
00:11:29,264 --> 00:11:30,819
Har Laurel fortalt deg det?
186
00:11:31,434 --> 00:11:34,435
Ikke akkurat.
Du må beundre utholdenheten hennes.
187
00:11:34,437 --> 00:11:37,405
Holder døden henne hemmelig for meg,
gjenoppstandelsen hemmelig for deg.
188
00:11:37,407 --> 00:11:39,307
Er du OK?
Er jeg OK?
189
00:11:39,309 --> 00:11:43,478
Jeg tror det er enkelte situasjoner i
livet hvor ordet "OK" ikke strekker til.
190
00:11:43,480 --> 00:11:48,583
-Vi jobber med å finne Sara.
-Godt. Fordi vi har andre problemer.
191
00:11:48,585 --> 00:11:50,251
Det er en RAT.
192
00:11:50,253 --> 00:11:52,019
En remote access Trojan.
Et datavirus.
193
00:11:52,021 --> 00:11:56,591
En polymorphisk kode beregnet
på å finne og slette visse data.
194
00:11:56,593 --> 00:12:00,695
Det er begravd under tre lag kryptering.
Innen jeg har knekket den...
195
00:12:00,697 --> 00:12:03,030
Vil Darkh lure på hvorfor
jeg ikke har løpt ærendet hans.
196
00:12:03,032 --> 00:12:06,334
Jeg sender deg ikke for å bryte
inn i en offentlig bygning uten backup.
197
00:12:06,336 --> 00:12:07,835
Jeg vil ikke at Laurel
skal vite om meg og Darkh.
198
00:12:07,837 --> 00:12:09,604
Jeg foreslo ikke Laurel.
199
00:12:09,606 --> 00:12:12,540
Fortalte Oliver deg at
Darkh arbeider for en organisasjon?
200
00:12:12,542 --> 00:12:14,280
HIVE?
201
00:12:14,303 --> 00:12:17,211
-Ja.
-HIVE drepte broren min.
202
00:12:18,615 --> 00:12:20,915
Beklager.
203
00:12:20,917 --> 00:12:24,752
Og nå, detektiv, forteller
du meg at du jobbet med dem?
204
00:12:24,754 --> 00:12:27,088
For dem?
205
00:12:27,090 --> 00:12:30,258
-Det er en lang historie-
-Jeg har tid.
206
00:12:30,260 --> 00:12:34,562
-Byen har vært skadd.
-Det er ikke noe nytt.
207
00:12:34,564 --> 00:12:37,932
Darkh kommer for å hjelpe meg,
han tilbyr seg å fikse det.
208
00:12:37,934 --> 00:12:40,434
Han har mektige venner,
han har penger...
209
00:12:40,436 --> 00:12:42,670
-og dette var
månedsvis før Spøkelsene, OK?
210
00:12:42,672 --> 00:12:45,840
Jeg så ikke på han som noe
annet enn en bekymret innbygger.
211
00:12:45,842 --> 00:12:49,377
OK, og så?
Vel, han gjør alle sine gode ting,-
212
00:12:49,379 --> 00:12:52,046
-og så spør han meg
hvor brannsjefen drar på ferie.
213
00:12:52,048 --> 00:12:55,316
Så jeg gir han adressen til hytten hans.
Neste dag sprenges hytta hans.
214
00:12:55,318 --> 00:12:59,153
Konfronterer du Darkh med dette?
Selvfølgelig gjør jeg det. Og det er da-
215
00:12:59,155 --> 00:13:05,626
-han viser meg bilder av Laurel.
På jobben, hjemme, AA møter.
216
00:13:07,597 --> 00:13:12,233
Så denne saken med broren din, kommer det
til å bli et problem for oss å samarbeide?
217
00:13:12,235 --> 00:13:16,070
Nei, detektiv.
218
00:13:16,072 --> 00:13:19,440
Fordi at du er ved siden av Darkh
kommer til å hjelpe oss med å ødelegge HIVE.
219
00:13:21,044 --> 00:13:27,915
Noe hell med å koble Saras ofre?
Bare at hun drepte tyver og kjeltringer.
220
00:13:27,917 --> 00:13:32,153
Jeg kan ikke tro at
det er Sara vi snakker om.
221
00:13:32,155 --> 00:13:34,655
At hun lever.
Jeg mener, jeg vet det er mulig,-
222
00:13:34,657 --> 00:13:40,461
-men hvordan er det mulig?
Verden er et mye mer...
223
00:13:40,463 --> 00:13:43,998
-komplisert sted enn de fleste
folk er komfortable med å tro.
224
00:13:44,000 --> 00:13:49,971
Jeg mottok en gammel melding fra Ray,
fra det øyeblikket han døde.
225
00:13:51,574 --> 00:13:55,176
Jeg hørte nesten ikke på den,
fordi...
226
00:13:55,178 --> 00:13:58,579
Jeg ville ikke føle den sorgen igjen.
227
00:13:58,581 --> 00:14:03,417
Trusselen av en zombieapokalypse til side,
er det ikke fint å ikke måtte håndtere-
228
00:14:03,419 --> 00:14:08,322
-smerten ved å si farvel?
Hadde det bare vært så enkelt.
229
00:14:10,727 --> 00:14:18,733
Det går ikke en dag uten at
jeg savner foreldrene mine eller Tommy.
230
00:14:18,735 --> 00:14:25,907
Og jeg tenker på hva jeg ville
gitt for bare en liten stund til,-
231
00:14:25,909 --> 00:14:36,651
-men det som skjer med Sara lindrer
ikke noens smerte; det gjør det bare verre.
232
00:14:36,653 --> 00:14:39,253
Hun drepte nesten de to jentene.
233
00:14:39,255 --> 00:14:45,559
Hvorfor gikk hun etter dem?
Klinkekulesamlingen er ikke komplett.
234
00:14:45,561 --> 00:14:49,830
Bare gjetter.
Har de noe til felles?
235
00:14:52,201 --> 00:14:57,605
Servitøren var Stephanie Dangess
og jenta ved klubben var Lindsay Paulson.
236
00:14:57,607 --> 00:14:58,873
Herregud,
begge disse jentene...
237
00:14:58,875 --> 00:15:01,542
-de ser ut som Thea.
238
00:15:06,683 --> 00:15:09,150
Det siste jeg ønsker,
mer fordømmelse.
239
00:16:27,927 --> 00:16:30,367
Jeg kan bare ikke tro at Sara
kunne gjøre noe slikt som dette.
240
00:16:31,159 --> 00:16:33,164
Hun er ikke Sara.
241
00:16:33,628 --> 00:16:37,429
Nei, det er ikke det.
242
00:16:39,367 --> 00:16:41,066
Hvordan føler du deg?
243
00:16:41,068 --> 00:16:44,970
-Sara, hun...
-Jeg vet, det er OK. Du er trygg.
244
00:16:44,972 --> 00:16:49,341
-Hun prøvde å drepe meg.
-Hun er ikke ved sine fulle fem.
245
00:16:49,343 --> 00:16:51,844
Du har ingen ide.
246
00:16:52,980 --> 00:16:58,350
Dette er Dammen.
Hun gjennomgår det samme som meg.
247
00:16:58,352 --> 00:17:06,025
-Thea, jeg trodde du var bedre.
-Da jeg var i Nanda Parbat, så...
248
00:17:06,027 --> 00:17:09,395
-drepte jeg to fyrer.
249
00:17:11,299 --> 00:17:21,407
Malcolm... serverte dem på fat for meg,
og hjalp meg å stille blodlysten.
250
00:17:23,210 --> 00:17:27,613
Herregud.
Takk Gud for at du er OK.
251
00:17:27,615 --> 00:17:29,181
Laurel, bli med meg.
252
00:17:32,920 --> 00:17:35,087
Er Thea OK?
253
00:17:39,594 --> 00:17:41,660
Nei.
254
00:17:41,662 --> 00:17:47,600
Ikke bare er hun på sykehuset, men hun
blir påvirket av Merlyn til å drepe folk.
255
00:17:47,602 --> 00:17:49,168
Hva snakker du om?
256
00:17:49,170 --> 00:17:52,705
Bare en annen ting som skjedde
på deres hemmelige tur til Nanda Parbat.
257
00:17:52,707 --> 00:17:55,374
Hei! Jeg fortalte deg
ikke at jeg tok søsteren min-
258
00:17:55,376 --> 00:17:57,576
-til Nanda Parbat fordi jeg
visste at du ikke ville godkjenne det.
259
00:17:57,578 --> 00:18:00,112
Hvorfor fortalte du meg
ikke at du tok med Thea?
260
00:18:00,114 --> 00:18:02,047
Hva har det med saken å gjøre?
261
00:18:02,049 --> 00:18:05,417
-Det er hykleriet jeg ikke tåler!
-Hva?
262
00:18:05,419 --> 00:18:10,389
Det er OK for deg å gjøre det du
må for søsteren din, men ikke for meg?
263
00:18:10,391 --> 00:18:13,626
Sara var død.
Thea var ikke det.
264
00:18:13,628 --> 00:18:16,962
Så hvorfor fortalte du meg
ikke om Thea for syv måneder siden?
265
00:18:21,836 --> 00:18:25,604
-Fordi du ikke ser på meg som likeverdig.
-Hva? Åh, kom igjen.
266
00:18:25,606 --> 00:18:27,906
Laurel, selvfølgelig ser
jeg på deg som likeverdig.
267
00:18:27,908 --> 00:18:30,242
Nei, det gjør du ikke!
Det har du aldri gjort.
268
00:18:30,244 --> 00:18:34,380
-Du fortalte meg aldri at du var Arrow...
-Demp deg!
269
00:18:34,382 --> 00:18:40,452
-å bli Black Canary, og du fortalte meg aldri
at det fantes en måte å berge søsteren min på.
270
00:18:40,454 --> 00:18:47,559
Søsteren min, hun er ikke helt god akkurat nå.
På grunn av noe jeg gjorde. En beslutning jeg tok.
271
00:18:47,561 --> 00:18:53,165
Stoppet du aldri opp og tenkte
på hva jeg kanskje gjennomgikk?
272
00:18:54,935 --> 00:19:01,607
Jeg beklager det som skjedde med Thea.
Det er jeg. Jeg er glad i familien din....
273
00:19:01,609 --> 00:19:03,776
-Det har jeg alltid vært.
274
00:19:03,778 --> 00:19:08,380
Jeg ønsker bare av og til
at du ville gi blaffen om min.
275
00:19:14,121 --> 00:19:16,789
Kom deg ut.
276
00:19:18,526 --> 00:19:23,495
-Er du sikker på at dette er stedet?
-Det er stedet.
277
00:19:23,497 --> 00:19:25,030
Hva skjer,
hvem er du?
278
00:19:25,032 --> 00:19:27,800
Hvor mye vet du om hva sjefen din
virkelig gjør på denne øya, kompis?
279
00:19:27,802 --> 00:19:31,236
Han lager narko.
Om bare.
280
00:19:31,238 --> 00:19:33,806
Din venn Reiter,
han er den farlige sorten.
281
00:19:33,808 --> 00:19:35,507
Hva skal det liksom bety?
282
00:19:35,509 --> 00:19:38,277
Det betyr at det er ting på denne øye
som dårlige folk ikke skal ha tilgang til.
283
00:19:38,279 --> 00:19:40,913
Sier fyren med et våpen
pekende mot hodet mitt.
284
00:19:40,915 --> 00:19:43,882
Jeg er ikke en dårlig person.
285
00:19:43,884 --> 00:19:49,908
En litt hard fyr, klart,
men jeg er på siden til englene, kompis.
286
00:19:49,932 --> 00:19:51,932
I det minste når de er
opptatt med å ødelegge for meg.
287
00:19:53,205 --> 00:19:56,273
Du har rett.
Dette er stedet.
288
00:20:07,753 --> 00:20:10,554
De cruinne-ce
agus akasha
289
00:20:10,556 --> 00:20:13,924
seall me do solas!
290
00:20:21,233 --> 00:20:24,601
Hva?
Har du aldri sett magi tidligere?
291
00:20:33,813 --> 00:20:37,147
Kom igjen, da, Alice.
Ned i harehullet med deg.
292
00:20:39,585 --> 00:20:40,727
Fin jobb med å få oss inn.
293
00:20:40,728 --> 00:20:42,995
Lærer du hvordan du skal gjøre
det før eller etter jobben hos Queen?
294
00:20:42,997 --> 00:20:47,432
-Spar det til en annen historie.
-Ja, det vedder jeg på.
295
00:20:47,434 --> 00:20:50,069
-Er dette tilgangspunktet?
-Ja, ser ut som det.
296
00:20:50,070 --> 00:20:54,806
OK, hold utkikk etter leiepurk fordi det
ville ikke gjøre karriereutsiktene mine mye godt.
297
00:20:57,211 --> 00:20:58,610
Virker det?
298
00:20:58,612 --> 00:21:02,848
Ja, jeg tror det.
Ser ut som om viruset sletter filer på folk.
299
00:21:02,850 --> 00:21:07,452
Hvilke mennesker og hvorfor?
Begge er gode spørsmål.
300
00:21:10,024 --> 00:21:14,659
-Hei.
-Hei.
301
00:21:14,661 --> 00:21:18,964
-Hva gjør dere her?
-Venter på at du skal våkne opp.
302
00:21:18,966 --> 00:21:22,601
Thea, jeg skylder
deg en unnskyldning.
303
00:21:22,603 --> 00:21:27,305
Nei, nei, du trenger
ikke å unnskylde deg for noe.
304
00:21:27,307 --> 00:21:29,274
Jo, det gjør jeg.
305
00:21:29,276 --> 00:21:34,046
Jeg brakte Sara tilbake uten å vite
hvordan jeg skulle kunne kontrollere henne.
306
00:21:34,048 --> 00:21:37,516
Jeg er den som drepte henne.
307
00:21:37,518 --> 00:21:43,321
-Det...
-Det er derfor hun er etter meg, skjønner du.
308
00:21:43,323 --> 00:21:46,391
Denne blodlysten som hun blir fortært av...
309
00:21:46,393 --> 00:21:50,896
Det er den samme smerten
jeg har når jeg tenker på Ra's.
310
00:21:50,898 --> 00:21:52,531
Jeg forstår ikke.
311
00:21:52,533 --> 00:22:01,640
Fordi den personen jeg er drevet til å drepe,
den som drepte meg er allerede død.
312
00:22:01,642 --> 00:22:07,279
Thea, hva snakker du om?
Straks hun dreper meg, så blir hun OK.
313
00:22:07,281 --> 00:22:12,484
Hvis den eneste måten å berge Sara på er å drepe
deg, så er det ikke noen kur i det hele tatt.
314
00:22:15,255 --> 00:22:17,241
-Hvor mye lengre?
-To minutter.
315
00:22:20,060 --> 00:22:23,496
Vent, hva var det?
Hva var det?
316
00:22:23,497 --> 00:22:26,565
-Jeg så akkurat navnet til broren min.
-Hva er det om?
317
00:22:28,090 --> 00:22:30,203
Hva gjør du?
Jeg gjorde ikke noe!
318
00:22:30,204 --> 00:22:31,736
Jeg må bare gå tilbake til
det som har blitt slettet.
319
00:22:31,738 --> 00:22:33,205
nei, nei, nei,
vi har ikke tid til det.
320
00:22:33,207 --> 00:22:37,075
-Sikkerhet er på vei nå.
-Jeg drar ikke.
321
00:22:37,077 --> 00:22:39,444
Dropp det!
Dropp det nå!
322
00:22:39,446 --> 00:22:40,879
Hei, hei,
Det er OK, det er OK!
323
00:22:40,881 --> 00:22:42,280
Kaptein Lance,
Star City politidistrikt.
324
00:22:42,282 --> 00:22:44,816
Jeg sporet akkurat
denne hackeren hit.
325
00:22:44,818 --> 00:22:48,887
OK. Gå og skaff litt backup, ok?
326
00:22:48,889 --> 00:22:51,623
Ring inn dette,
kom igjen, dra!
327
00:22:54,928 --> 00:22:58,897
Det er en god historie.Jeg skulle bare ønske du
hadde sagt ifra før du gav meg en hjernerystelse.
328
00:22:58,899 --> 00:23:01,633
Kom igjen.
Da ville det ikke ha sett ekte ut.
329
00:23:14,681 --> 00:23:17,082
Jeg visste ikke at du fremdeles var her.
330
00:23:17,084 --> 00:23:18,917
Hei.
331
00:23:18,919 --> 00:23:21,820
Jeg stakk innom for
å sjekke at Thea er OK.
332
00:23:21,822 --> 00:23:23,889
Jeg hadde ikke sjansen
til å gjøre det tidligere.
333
00:23:23,891 --> 00:23:27,359
-Hun sover.
-Prøver i alle fall.
334
00:23:29,763 --> 00:23:33,098
-Hør, jeg...
-Jeg vet hvorfor du er her.
335
00:23:33,100 --> 00:23:35,934
OK, jeg forstår det.
336
00:23:35,936 --> 00:23:43,008
Jeg vil at du...
Jeg vil at du skal vite at det er...
337
00:23:43,010 --> 00:23:46,545
-det er OK.
-Jeg vil at du skal gjøre det.
338
00:23:52,085 --> 00:23:55,287
Om det jeg sa tidligere...
Du sa noen ting som du mente.
339
00:23:56,723 --> 00:23:58,290
Thea!
340
00:24:16,685 --> 00:24:20,947
Er du sikker på at du vil være her?
Jeg hatet sykehus før i kveld.
341
00:24:20,948 --> 00:24:23,635
Det er bare enda en
unnskyldning for å holde deg unna.
342
00:24:23,719 --> 00:24:28,054
På sykehuset så jeg Sara inn i øynene.
Hun var ikke der.
343
00:24:28,056 --> 00:24:30,156
Dammen er ikke ment å
bli brukt på de døde.
344
00:24:30,158 --> 00:24:35,428
Det brakte Saras kropp tilbake, men alt dette
skjer fordi den ikke gjenopprettet sjelen hennes.
345
00:24:37,266 --> 00:24:41,968
-Vi må fremdeles finne henne, OK?
-Sara døde lenge før du flyttet inn hos Laurel,-
346
00:24:41,970 --> 00:24:44,404
-og hun visste nøyaktig hvilket
sykehusrom hun skulle se etter deg i.
347
00:24:44,406 --> 00:24:46,673
Hva, tror du Sara kan
oppfange Thea på ett eller annet vis?
348
00:24:46,675 --> 00:24:48,942
Og her pakket jeg bare
tankene mine rundt metamennesker.
349
00:24:48,944 --> 00:24:53,813
Vent, vi har begge vært i Dammen.
Kanskje det gir oss en slags forbindelse-
350
00:24:53,815 --> 00:24:56,983
En forbindelse vi kan bruke.
Thea, du kom akkurat ut fra sykehuset.
351
00:24:56,985 --> 00:25:03,523
-Jeg vil ikke bruke deg som åte.
-Antar det er bra at du ikke bestemmer lengre.
352
00:25:03,525 --> 00:25:07,160
Vi passer på henne, Oliver.
Alle sammen
353
00:25:10,399 --> 00:25:12,832
Jeg forstår ikke.
Hvordan gjorde du...
354
00:25:12,834 --> 00:25:16,670
Det er det som er så bra med magi.
Det kan ikke forklares.
355
00:25:16,672 --> 00:25:18,772
Det er steder i denne verdenen
som er like gamle som verden.
356
00:25:18,774 --> 00:25:22,375
Steder av Nexus,
drar dårlige folk til seg.
357
00:25:22,377 --> 00:25:27,380
Denne øya er et slikt sted.
Det er ikke et uhell at du er her.
358
00:25:32,154 --> 00:25:35,055
La meg gjette....
"Adgang forbudt."
359
00:25:35,057 --> 00:25:38,825
Mer som
"bare for de med rent hjerte."
360
00:25:42,531 --> 00:25:44,731
Det er ikke deg, kompis.
361
00:25:52,240 --> 00:25:59,746
-Der er du, min vakre jente.
-Hvordan vet du at det er en jente?
362
00:25:59,748 --> 00:26:04,684
-Jeg kan også gjøre det trikset.
-Smarting.
363
00:26:04,686 --> 00:26:09,456
Vanligvis er jeg mer kunstnerisk,
men jeg er på klokka.
364
00:26:11,293 --> 00:26:13,159
Se opp!
365
00:26:18,333 --> 00:26:20,734
Jeg er heller ikke en dårlig kar.
366
00:26:26,642 --> 00:26:30,377
-Oppdrag fullført.
-Godt gjort.
367
00:26:32,981 --> 00:26:35,915
Blir du for en cupcake?
368
00:26:35,917 --> 00:26:39,853
De tingene du fikk meg til å gjøre,
jeg så noen av de navnene du fikk slettet.
369
00:26:39,855 --> 00:26:41,187
Alle var militære.
370
00:26:41,189 --> 00:26:42,956
Og jeg som tok deg for å være en Luddite.
371
00:26:42,958 --> 00:26:48,495
Jeg lærer raskt.
Ett av de navnene... Sersjant Andrew Diggle.
372
00:26:48,497 --> 00:26:52,465
Hva er han for deg?
han døde for 6 år siden.
373
00:26:52,467 --> 00:26:55,335
Hvorfor sletter du
filen på en død mann?
374
00:26:55,337 --> 00:26:57,203
Vet du hva,
jeg skal fortelle deg det.
375
00:26:57,205 --> 00:27:00,707
Og bare fordi du fullførte
oppdraget ditt med slik effektivitet.
376
00:27:00,709 --> 00:27:04,711
Vi leide en leiemorder
til å drepe sersjant Diggle.
377
00:27:04,713 --> 00:27:06,212
Hvorfor?
378
00:27:06,214 --> 00:27:08,081
Afghanistan er en interessant plass,-
379
00:27:08,083 --> 00:27:11,685
-full av muligheter for en
driftig vervet å involvere seg i.
380
00:27:11,687 --> 00:27:15,021
-Hva snakker du om?
-Narkotika, våpen, drap.
381
00:27:15,023 --> 00:27:17,157
Din sersjant Diggle var en ivrig bever.
382
00:27:17,159 --> 00:27:20,994
Uheldigvis for han så bredte
organisasjonen vår seg til den delen av verden,-
383
00:27:20,996 --> 00:27:22,829
-og som du vet spiller vi
ikke så godt sammen med andre.
384
00:27:22,831 --> 00:27:24,364
Så du fikk han drept?
385
00:27:24,366 --> 00:27:26,066
Hva er denne fyren, bestevennen din?
386
00:27:26,068 --> 00:27:29,102
Jeg ser ikke for meg at
du samarbeider med en kriminell.
387
00:27:29,104 --> 00:27:31,838
Ha, nåværende selskap unntatt.
388
00:27:33,375 --> 00:27:37,010
Nå, er vi ferdige?
389
00:27:43,251 --> 00:27:45,585
Klar.
390
00:27:45,587 --> 00:27:49,589
jeg må si at det føles
rart å være tilbake her nå.
391
00:27:49,591 --> 00:27:52,859
Ikke vær redd.
Alle er på plassene sine.
392
00:27:52,861 --> 00:27:58,631
Det er ingenting, ok?
Jeg tror ikke at dette kommer til å virke.
393
00:27:59,868 --> 00:28:02,836
Herregud,
jeg tar det tilbake.
394
00:28:10,145 --> 00:28:12,779
Få henne ut herfra!
395
00:28:28,363 --> 00:28:30,263
Far hadde rett.
396
00:28:30,265 --> 00:28:32,665
Det er ingenting
igjen inni deg, Sara!
397
00:28:36,438 --> 00:28:38,839
Bedøvende pil.
Nei.
398
00:28:38,840 --> 00:28:41,040
Nei, du sa det selv,
hun har ingen sjel.
399
00:28:41,042 --> 00:28:45,044
Laurel...
La oss få den tilbake.
400
00:28:52,489 --> 00:28:54,487
Oliver.
John.
401
00:28:54,489 --> 00:28:55,955
Det har vært en hundealder, kompis.
402
00:28:55,957 --> 00:28:57,957
Mer som.
Husker du den tjeneste du skylder meg?
403
00:28:57,959 --> 00:28:59,893
Jeg forventer ikke
at du lar meg glemme det.
404
00:28:59,895 --> 00:29:04,097
Hvor raskt kan du komme til Star City?
Jeg trenger hjelpen din.
405
00:29:08,085 --> 00:29:11,379
OK, så du skal utføre en
slags eksorsisme på søsteren min?
406
00:29:11,381 --> 00:29:13,781
Nei, en eksorsisme er en
fjerning av en demonisk besettelse.
407
00:29:13,783 --> 00:29:19,720
Det søsteren din trenger,
er en tilbakelevering av sjelen hennes.
408
00:29:19,722 --> 00:29:24,258
Og du har gjort dette før?
En gang. Kanskje et år siden.
409
00:29:24,260 --> 00:29:26,227
Men ikke vær redd,
det er som å sykle.
410
00:29:26,229 --> 00:29:27,395
Jeg er sikker på at vi
har en god del å forberede.
411
00:29:27,397 --> 00:29:30,498
Jeg antar du tok med en liste?
412
00:29:30,500 --> 00:29:34,735
Beklager. Jeg hadde ikke tid til å
oversette det fra det opprinnelige Arameiske.
413
00:29:34,737 --> 00:29:37,705
Hvis jeg hadde visst at du var
omringet av så mange vakre jenter, Oliver,-
414
00:29:37,707 --> 00:29:40,808
-så hadde jeg kommet tidligere.
415
00:29:42,836 --> 00:29:44,412
Hvor fant Oliver denne fyren,
i Luxor?
416
00:29:44,414 --> 00:29:48,282
Jeg er bare glad for at den siste personen
fra Olivers fortid ikke er enda en vakker kvinne.
417
00:30:00,263 --> 00:30:02,630
Jeg kommer ikke til å spørre.
418
00:30:02,632 --> 00:30:06,000
Du fikk meldingen min.
Jeg er så glad for at du kom.
419
00:30:06,002 --> 00:30:08,436
Jeg er faren hennes også.
420
00:30:08,438 --> 00:30:11,005
Jeg hater å måtte si dette,
men hva om noe går galt?
421
00:30:11,007 --> 00:30:13,608
Ikke vær redd.
Hvis det går galt,-
422
00:30:13,610 --> 00:30:15,443
-så vil vi være for døde til å bry oss.
423
00:30:15,445 --> 00:30:17,845
Ok, da.
Nå trenger vi bare en...
424
00:30:17,847 --> 00:30:21,182
Jeg tror jeg har alt du ønsket deg her,
selv om jeg ikke er helt sikker-
425
00:30:21,184 --> 00:30:22,650
-på hva du skal bruke påfuglfjær til.
426
00:30:27,323 --> 00:30:31,659
Godt...
Den har plaget meg i timesvis
427
00:30:31,661 --> 00:30:39,367
Nå, jeg har bare kraft nok til å sende meg
selv og to av dere til den andre siden og tilbake.
428
00:30:39,369 --> 00:30:41,669
Jeg tror det bør være meg.
429
00:30:41,671 --> 00:30:45,940
Jeg er grunnen til at
hun er slik som dette akkurat nå.
430
00:30:45,942 --> 00:30:52,280
Beklager, kjære, men ut fra det jeg hører bringer
du ikke frem det beste i Sara akkurat nå, gjør du?
431
00:30:53,349 --> 00:30:56,450
Laurel.
Stoler du på meg?
432
00:30:59,722 --> 00:31:01,756
Stol på meg når jeg
sier deg at dette vil virke.
433
00:31:10,833 --> 00:31:15,436
Det er en ting til.
Det som holder sjelen hennes borte,-
434
00:31:15,438 --> 00:31:20,875
-kommer ikke til å oppgi den uten kamp.
Så vær klar.
435
00:31:20,877 --> 00:31:22,743
OK, da.
436
00:31:23,353 --> 00:31:25,680
Sett igang med showet.
437
00:31:33,890 --> 00:31:39,126
Pelako ameso yobe eleggua
imbone ukuchila panshita.
438
00:31:39,128 --> 00:31:41,262
De domino vestro, aliquis.
439
00:31:41,264 --> 00:31:45,700
Et stabit de domino vestro.
Audite vocem meam.
440
00:31:47,437 --> 00:31:51,372
Ancor, anchor,
candones helosi
441
00:31:51,374 --> 00:31:52,873
et vos eleutis phugori...
442
00:31:57,380 --> 00:32:03,117
De cruinne-ce agus akasha
seall me do solas!
443
00:32:04,287 --> 00:32:05,720
Oliver!
444
00:32:07,824 --> 00:32:11,726
Vel, jeg har hatt verre bakruser.
445
00:32:11,728 --> 00:32:13,694
Så hva skal vi gjøre nå?
446
00:32:13,696 --> 00:32:16,831
Laurel!
Laurel, nei!
447
00:32:22,739 --> 00:32:25,906
Dette er nytt.
Vel, nytt er hvorfor du tok meg med.
448
00:32:25,908 --> 00:32:27,308
Hjelp!
449
00:32:27,310 --> 00:32:28,976
Nei, nei, nei.
450
00:32:28,978 --> 00:32:30,854
Jeg kommer ikke til å stå her!
451
00:32:30,878 --> 00:32:32,426
Vi trenger en turguide.
452
00:32:38,468 --> 00:32:41,288
Axis mundi,
produco tuus vires.
453
00:32:56,731 --> 00:32:58,366
Denne veien.
454
00:32:58,367 --> 00:33:01,268
Såfremt du ikke vil bli
fanget her for all evighet.
455
00:33:04,140 --> 00:33:05,339
Dette er det som fanget Saras sjel?
456
00:33:05,341 --> 00:33:07,474
Det er hvordan det
menneskelige sinnet oppfatter det.
457
00:33:07,476 --> 00:33:10,177
HJelp!
458
00:33:11,347 --> 00:33:15,482
Hjelp!
459
00:33:15,484 --> 00:33:17,351
Sara!
460
00:33:19,655 --> 00:33:21,855
Gå til Dammen. Dere må
jobbe sammen om å få henne ut.
461
00:33:21,857 --> 00:33:25,693
Jeg tar meg av vår nye venn.
Nei, Sara!
462
00:33:28,798 --> 00:33:31,498
Vil du ha litt av meg?
463
00:33:40,476 --> 00:33:42,743
Hvilket som helst
tidspunkt i dag vil passe bra.
464
00:33:45,014 --> 00:33:48,215
Per júdicem vivórum
et mortuórum!
465
00:33:48,217 --> 00:33:52,219
Qui habet potestatem
mittere in infernum!
466
00:33:54,790 --> 00:33:57,891
Abire ex regno...
467
00:34:04,400 --> 00:34:06,000
2, 3!
468
00:34:14,977 --> 00:34:17,544
Du er OK.
469
00:34:17,546 --> 00:34:20,648
Alt kommer til å bli bra.
470
00:34:22,351 --> 00:34:26,086
Hva skjedde?
Hva er hun?
471
00:34:26,088 --> 00:34:28,155
Fikk vi...
472
00:34:38,193 --> 00:34:39,514
Sara!
473
00:34:55,232 --> 00:34:59,234
-Takk, John. Jeg skylder deg en.
-Jeg tror jeg skylder deg en, kompis.
474
00:34:59,236 --> 00:35:01,670
Hva om vi kaller det kvitt.
475
00:35:01,672 --> 00:35:04,106
Hva med når som helst,
hvor som helst du skulle trenge meg,-
476
00:35:04,108 --> 00:35:08,176
-så er jeg der.
Jeg tar det.
477
00:35:08,178 --> 00:35:12,781
Vet du, nakkehåret mitt har stått
opp helt siden jeg kom inn i byen.
478
00:35:12,783 --> 00:35:18,086
Det er sannsynligvis vårt nåværende problem...
Damian Darkh.
479
00:35:18,088 --> 00:35:23,058
Du har hørt om han.
Pass deg på den, kompis.
480
00:35:23,060 --> 00:35:26,595
Han vil få det du så i den andre
virkeligheten til å se ut som en blodig mygg.
481
00:35:26,597 --> 00:35:29,297
Noen gode råd?
482
00:35:30,467 --> 00:35:35,170
Forlat byen.
Mens du fremdeles kan.
483
00:35:35,172 --> 00:35:39,474
Han er en veldig spesiell godsak.
484
00:35:39,476 --> 00:35:42,577
Jeg skal late som om
jeg ikke hørte deg si det.
485
00:35:44,615 --> 00:35:46,848
Er vi OK?
486
00:35:46,850 --> 00:35:50,218
Jeg mener,
jeg venter bare at du skal eksplodere.
487
00:35:50,220 --> 00:35:53,755
-Fordi du løy for meg om Nanda Parbat?
-Ja.
488
00:35:53,757 --> 00:36:01,196
Thea, jeg har ingen rett til å være
sint på noen for å ha hemmeligheter.
489
00:36:01,198 --> 00:36:03,765
Men jeg beklager at jeg fikk
deg til å føle som om du måtte.
490
00:36:03,767 --> 00:36:06,001
Kom her.
491
00:36:09,773 --> 00:36:13,108
Takk, kompis.
Jeg skylder deg en.
492
00:36:13,110 --> 00:36:17,379
-Hva faen er alt dette?
-Dette er "Orb of Horus"
493
00:36:17,381 --> 00:36:21,383
Det er faktisk en grimoire.
En gammel tryllebok.
494
00:36:21,385 --> 00:36:22,784
Du spurte.
495
00:36:22,786 --> 00:36:25,754
Og hva skal du gjøre med den?
496
00:36:25,756 --> 00:36:28,724
Det samme som jeg gjør med
alle mystiske objektene jeg finner...
497
00:36:28,726 --> 00:36:32,828
Jeg har dem på en sikker plass,
vekk fra denne verdens Baron Reiters.
498
00:36:35,499 --> 00:36:38,800
Husk det jeg fortalte
deg om denne øya, kompis.
499
00:36:38,802 --> 00:36:42,370
Denne Reiter fyren er ikke
bare her for narkotikaen.
500
00:36:42,372 --> 00:36:45,540
Men igjen, det er
ikke ditt problem, er det vel?
501
00:36:45,542 --> 00:36:47,976
Bli med tilbake med meg.
502
00:36:47,978 --> 00:36:52,414
Jeg har en båt på sørstranda.
Du så de folkene i leiren.
503
00:36:52,416 --> 00:36:56,852
-Jeg kan ikke etterlate dem.
-Er ikke du helten?
504
00:36:56,854 --> 00:37:02,257
Jeg kan heller ikke komme tilbake tomhendt.
Conklin mistenker meg nok som det er.
505
00:37:02,259 --> 00:37:04,860
Greit nok.
506
00:37:07,998 --> 00:37:10,232
Her.
507
00:37:11,935 --> 00:37:15,170
Typer som Reiter er bare interessert i
de skinnende bitene. Det virkelige makten-
508
00:37:15,172 --> 00:37:17,372
ligger i trylleformelen.
509
00:37:17,374 --> 00:37:20,375
Her.
Jeg viser deg det.
510
00:37:23,547 --> 00:37:26,982
Yateeka masaha
la hasra laha
511
00:37:26,984 --> 00:37:32,754
watahseen hayda
albaled almodeef...
512
00:37:32,756 --> 00:37:35,290
Løft opp skjorten, kompis?
513
00:37:35,292 --> 00:37:39,194
Hva?
514
00:37:39,196 --> 00:37:43,365
Mah qoo-wat
min aldaw alzalam.
515
00:37:46,870 --> 00:37:49,004
Hva i helvete var
det du gjorde akkurat nå?
516
00:37:49,006 --> 00:37:52,741
Jeg gav deg litt forsikring mot Reiter.
517
00:37:52,743 --> 00:37:56,011
Og når tiden kommer,
så vet du hvordan du skal bruke den.
518
00:37:56,013 --> 00:38:00,749
Da tror jeg
at det avslutter vår forretning.
519
00:38:03,487 --> 00:38:05,720
Jeg trenger at du slår meg i ansiktet.
520
00:38:05,722 --> 00:38:10,358
Akkurat.
Fluktforsøket mitt etterlot et merke, ikke sant?
521
00:38:10,360 --> 00:38:14,763
OK.
Jeg må advare deg, jeg har en helvetes høyrehook.
522
00:38:16,500 --> 00:38:20,535
Jeg er OK.
Tusen takk.
523
00:38:20,537 --> 00:38:22,370
Bare fokuser på budskapet.
524
00:38:22,372 --> 00:38:26,175
-Harmoni, et forent samfunn.
-Forent, OK.
525
00:38:26,176 --> 00:38:28,076
Hei Laurel.
526
00:38:28,078 --> 00:38:32,414
OK, kanskje vi trenger å jobbe med
din forståelse av frasen "distanser deg selv."
527
00:38:32,416 --> 00:38:35,750
Bare hvis du fortsetter å bruke
det i forhold til vennene mine.
528
00:38:35,752 --> 00:38:37,953
OK.
529
00:38:39,456 --> 00:38:41,156
Det er din kampanje.
530
00:38:41,158 --> 00:38:44,125
Du betaler meg enten du vinner eller taper.
531
00:38:45,796 --> 00:38:49,564
Jeg følger etter han og
sørger for at han ikke slutter.
532
00:38:49,566 --> 00:38:52,667
Men jeg er veldig stolt av deg akkurat nå.
533
00:38:58,308 --> 00:39:01,509
-Hvordan går det med Sara?
-Slapper av.
534
00:39:01,511 --> 00:39:05,680
Det viser seg at det å få
sjelen sin tilbake er utmattende.
535
00:39:07,384 --> 00:39:09,718
Ollie...
536
00:39:09,720 --> 00:39:12,020
Jeg vet ikke hvordan jeg noen
gang vil bli i stand til å takke deg.
537
00:39:12,022 --> 00:39:13,855
Akkurat slik.
538
00:39:15,359 --> 00:39:20,028
Takk.
Og takk for at du inviterte meg hit i kveld.
539
00:39:20,030 --> 00:39:24,466
Etter det jeg sa til deg på sykehuset
trodde jeg at jeg var den siste du ville se.
540
00:39:24,468 --> 00:39:28,904
Du har rett. Jeg...
Jeg har ikke alltid vært den beste vennen din,-
541
00:39:28,906 --> 00:39:34,276
-men jeg vil være takknemlig for
muligheten til å prøve og begynne å være det.
542
00:39:36,246 --> 00:39:41,182
Hvordan kan jeg si nei til mannen som
hjalp meg med å berge min søsters sjel.
543
00:39:46,189 --> 00:39:50,025
Feiltakelser som har såret folk nært meg.
Men jeg er ikke her for å løpe fra fortiden,-
544
00:39:50,027 --> 00:39:51,760
-fordi fortiden har hjulpet til å...
545
00:39:55,399 --> 00:39:59,037
Jeg trodde du var ute og feiret med Sara.
Ja, det er nok til for det.
546
00:39:59,137 --> 00:40:00,044
Vær så snill.
547
00:40:00,045 --> 00:40:06,709
Jeg fant ut at jeg skyldte deg noe.
Jeg spurte Darkh om broren din.
548
00:40:06,711 --> 00:40:09,178
Han gav meg noe.
549
00:40:11,216 --> 00:40:13,950
Du trenger ikke lese dette
550
00:40:13,952 --> 00:40:17,086
Du kan huske broren
din slik du kjente han.
551
00:40:38,977 --> 00:40:41,744
Er du sikker på dette.
552
00:40:41,746 --> 00:40:43,746
Ja, det ekte.
553
00:40:43,748 --> 00:40:46,115
Jeg beklager.
554
00:40:47,919 --> 00:40:50,253
Takk, detektiv.
555
00:40:50,255 --> 00:40:52,822
Et slag fortjener ikke en takk.
556
00:40:52,824 --> 00:41:00,129
Jeg ville vite hvorfor...
HIVE drepte broren min, og nå gjør jeg det, så...
557
00:41:12,143 --> 00:41:14,977
Felicity! Velkommen tilbake!
Velkommen, velkommen, velkommen!
558
00:41:14,979 --> 00:41:17,079
Hvor mange av disse har du drikket?
559
00:41:17,081 --> 00:41:19,582
Det er "drukket" faktisk, og mange.
Men det er verdt det.
560
00:41:19,584 --> 00:41:24,887
Har du renset renset resten av Rays melding?
Jeg tror det. Den er nesten ferdig, så god timing.
561
00:41:24,889 --> 00:41:27,890
OK, du har ikke lov til å si
"energy drikke" i arbeidstiden igjen.
562
00:41:27,892 --> 00:41:30,960
Det er OK; jeg tror jeg
kanskje får en hjertestopp uansett.
563
00:41:30,962 --> 00:41:32,662
Så, meldingen, sjekk ut den,
Jeg skulle akkurat til å ringe deg.
564
00:41:32,664 --> 00:41:34,096
Vent, her er telefonen min.
Vent har jeg allerede ringt deg?
565
00:41:34,098 --> 00:41:36,465
Curtis!
566
00:41:36,467 --> 00:41:38,634
Jeg beklager, Felicity,
dette er min feil.
567
00:41:38,636 --> 00:41:45,708
Jeg fikk meg selv i dette rotet med å
rote rundt med drakten min og nanoteknologi.
568
00:41:45,710 --> 00:41:49,545
Men beskyldninger er nok ikke den
beste bruken av begrenset båndbredde.
569
00:41:49,547 --> 00:41:55,384
Det jeg trenger at du skal vite
er at jeg lever og er i trøbbel.
570
00:41:58,496 --> 00:42:04,996
Til norsk av Asort
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man