1 00:00:02,043 --> 00:00:03,677 Anteriormente en Arrow... 2 00:00:03,678 --> 00:00:05,081 Me presentaré a alcalde. 3 00:00:05,082 --> 00:00:09,090 La última grabación del señor Palmer podría arrojar luz sobre su muerte. 4 00:00:09,962 --> 00:00:12,724 - ¿Qué me está sucediendo? - Iremos a Nanda Parbat. 5 00:00:12,725 --> 00:00:15,820 Debes de alimentar tu impulso. Cuando lo hagas te dará paz por un tiempo. 6 00:00:15,821 --> 00:00:17,387 Quiero que resucites a mi hermana. 7 00:00:17,388 --> 00:00:20,374 Aunque Sara entre en la Fosa, lo que saldrá de ella no será Sara. 8 00:00:20,375 --> 00:00:21,588 Tu hija está viva. 9 00:00:21,589 --> 00:00:24,853 El acto de amor más grande sería devolver a Sara a su reposo eterno. 10 00:00:24,854 --> 00:00:26,901 No matarás a tu propia hija. 11 00:00:26,902 --> 00:00:28,934 - ¡No es mi hija! - ¿Sara? 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,209 ¡Maldita sea! 13 00:00:40,594 --> 00:00:41,921 Oye, preciosa... 14 00:00:42,336 --> 00:00:44,139 ¿Por qué no lo dejas ahí? 15 00:00:54,433 --> 00:00:55,551 ¡Zorra! 16 00:01:00,669 --> 00:01:02,183 Dios mío. Gracias. 17 00:01:14,260 --> 00:01:17,866 Arrow 18 00:01:17,867 --> 00:01:21,875 4x05 - Embrujada 19 00:01:22,156 --> 00:01:25,682 No puedo agradecerte lo suficiente el que te hayas unido a nosotros, Alex. 20 00:01:25,683 --> 00:01:28,310 Entonces hacéis bien en pagarme. 21 00:01:28,986 --> 00:01:31,556 - Disculpad el retraso. - Ollie, este es Alex Davies. 22 00:01:31,557 --> 00:01:34,725 El nuevo asesor político recomendado por Walter. 23 00:01:34,726 --> 00:01:36,084 ¿Tienes edad para votar, Alex? 24 00:01:36,085 --> 00:01:38,897 Tenía un bar cuando no tenía edad para beber. 25 00:01:38,898 --> 00:01:40,560 Tengo edad para hacer ambas cosas. 26 00:01:40,561 --> 00:01:42,353 Bueno, me alegro de que te unas a nosotros, 27 00:01:42,354 --> 00:01:46,472 pero no entiendo del todo para qué necesito un asesor político. 28 00:01:46,940 --> 00:01:47,942 Bueno... 29 00:01:48,137 --> 00:01:52,125 Debería preguntarse si quiere la silla con el 10 o el 90 por ciento de votos. 30 00:01:52,126 --> 00:01:55,361 - Y estar al mando después de la victoria. - ¿Y qué te preocupa? 31 00:01:55,362 --> 00:01:57,645 - ¿Mi poca experiencia? - Que podemos darle la vuelta. 32 00:01:57,646 --> 00:02:00,264 No, tengo miedo de los trapos sucios 33 00:02:00,265 --> 00:02:02,470 que podrían infestar sus primeros días en la cumbre. 34 00:02:02,471 --> 00:02:04,614 Su Chappaquiddick personal. 35 00:02:04,615 --> 00:02:07,178 Un momento, ¿el juego de Harry Potter? 36 00:02:08,249 --> 00:02:11,556 Chappaquidick es un escándalo que implicó a un candidato vencedor 37 00:02:11,579 --> 00:02:14,496 cuya campaña cayó cuando lo pillaron con su amante. 38 00:02:14,497 --> 00:02:18,209 Encontraron su coche bajo el agua y a su amante ahogada. 39 00:02:18,210 --> 00:02:20,625 ¿Os suena familiar? 40 00:02:21,121 --> 00:02:24,753 - Piensa en el Queen's Gambit y en Sara Lance. - Ya. 41 00:02:25,054 --> 00:02:27,605 - Está a punto de hacer la primera entrevista en televisión, ¿no? - Sí. 42 00:02:27,606 --> 00:02:28,649 Bethany Snow... 43 00:02:28,650 --> 00:02:31,369 apuesto a que nos llevará a Sara y a su hermana. 44 00:02:31,370 --> 00:02:33,118 Alex, con el debido respeto... 45 00:02:33,119 --> 00:02:36,710 no creo que a la gente le importe mi amistad con Laurel Lance, 46 00:02:36,711 --> 00:02:39,890 ni un escándalo de hace ocho años, cuando la ciudad... 47 00:02:39,891 --> 00:02:43,553 se está desmoronando a manos de hombres armados y enmascarados. 48 00:02:43,554 --> 00:02:47,396 Por no hablar de esa mujer en Pennytown que se va de paseo a matar a la gente. 49 00:02:48,596 --> 00:02:49,724 Tiene usted razón. 50 00:02:49,943 --> 00:02:53,592 Perdone. He olvidado que al electorado solo le importan los problemas reales 51 00:02:53,593 --> 00:02:55,748 y muy poco los escándalos. 52 00:02:56,876 --> 00:02:58,990 ¿Quiere reunir a la ciudad? 53 00:02:59,396 --> 00:03:02,489 No puede hacerlo como el chico rico de los periódicos. 54 00:03:02,490 --> 00:03:06,976 Le guste o no, Laurel Lance será un recordatorio constante. A partir de ya, 55 00:03:06,977 --> 00:03:10,305 una vez que surja el tema, Laurel Lance deberá quedar al margen. 56 00:03:18,064 --> 00:03:20,085 Justo a tiempo. 57 00:03:20,870 --> 00:03:22,295 Te estaba buscando. 58 00:03:22,969 --> 00:03:26,101 - ¿Por qué? - Quería hablarte de lo que has olvidado. 59 00:03:29,494 --> 00:03:30,496 ¿Qué es eso? 60 00:03:30,504 --> 00:03:31,873 ¿Quieres jugártela así? 61 00:03:32,885 --> 00:03:35,127 Está bien, amigo. Vamos. 62 00:03:39,476 --> 00:03:41,885 No me gusta la intrusión, señores. 63 00:03:41,886 --> 00:03:44,200 Hay medios de comunicación aquí. 64 00:03:44,201 --> 00:03:45,982 Tenemos un topo. 65 00:03:45,983 --> 00:03:47,858 ¿Crees que es el Señor Queen? 66 00:03:50,125 --> 00:03:52,588 Hemos estado ocho meses en esta isla sin ningún problema. 67 00:03:52,589 --> 00:03:56,166 Llega, y de pronto dos hombres caen en una mina y desaparecen muchas cosas. 68 00:03:56,167 --> 00:03:57,971 Está bien, Conklin. 69 00:03:57,972 --> 00:04:01,316 Me has pillado. No he naufragado por un accidente en barco. 70 00:04:01,317 --> 00:04:04,267 He venido en paracaídas para una misión de espionaje secreta. 71 00:04:04,609 --> 00:04:06,822 - Quieres morir como un cobarde, por mí bien. - Ya basta. 72 00:04:06,823 --> 00:04:09,613 ¡Basta! Hay cuestiones más urgentes que resolver. 73 00:04:09,978 --> 00:04:12,774 Quizás si prestaseis más atención a las amenazas externas que... 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,019 a la caza de brujas, 75 00:04:14,020 --> 00:04:16,578 hubierais encontrado a este hombre que estaba espiando en los campos. 76 00:04:16,847 --> 00:04:18,917 No estaba espiando, amigo. 77 00:04:26,298 --> 00:04:28,629 ¿Alguno de vosotros rufianes tiene un cigarro? 78 00:04:30,059 --> 00:04:32,025 Ella balbuceaba algo. 79 00:04:32,569 --> 00:04:34,725 Parecía... no sabría... 80 00:04:35,097 --> 00:04:36,916 - del Medio Oriente. - Está bien... 81 00:04:36,917 --> 00:04:39,844 la mandaré con un retratista robot ¿vale? 82 00:04:39,845 --> 00:04:41,071 Ocúpate tú. 83 00:04:43,067 --> 00:04:44,804 - ¿Papá? - Hola. 84 00:04:44,805 --> 00:04:46,687 - ¿Qué ha pasado? - Dímelo tú. 85 00:04:46,688 --> 00:04:48,558 Estos dos cuerpos han sido apuñalados por una mujer. 86 00:04:48,559 --> 00:04:52,210 Quizá la misma mujer implicada en los tres homicidios de los últimos dos días. 87 00:04:52,211 --> 00:04:53,868 Una mujer rubia. 88 00:04:53,869 --> 00:04:55,601 - Papá... - Hasta ahora no sabía qué hacer. 89 00:04:55,602 --> 00:04:59,883 Y esta mujer dice que hablaba una lengua rara del Medio Oriente, como Sara. 90 00:05:00,404 --> 00:05:03,562 - ¿Todavía está en tu casa? - La estoy buscando. 91 00:05:03,871 --> 00:05:06,544 - ¿Por qué no me lo has dicho? ¿Y a Queen? - No. 92 00:05:07,353 --> 00:05:09,337 Porque lo vería como lo ves tú. 93 00:05:09,338 --> 00:05:12,984 - ¿Sí? ¿Y eso por qué crees que será? - Que Sara solo es... 94 00:05:13,527 --> 00:05:15,924 una cosa, que hay que parar. 95 00:05:15,925 --> 00:05:17,296 Estás hablando de mi hija. 96 00:05:17,297 --> 00:05:20,236 ¿Entonces por qué te encontré apuntándole con una pistola a la cabeza? 97 00:05:20,237 --> 00:05:21,979 No estoy orgulloso, Laurel. 98 00:05:21,980 --> 00:05:23,711 Pero han muerto personas. 99 00:05:24,480 --> 00:05:26,163 Si hubiese apretado el gatillo... 100 00:05:26,605 --> 00:05:29,172 - quizás no estarían muertas. - Voy a buscar a Sara. 101 00:05:29,173 --> 00:05:31,413 Y espero encontrarla antes que tú y Oliver. 102 00:05:36,324 --> 00:05:38,231 Curtis, tienes que hacer algo por mí. 103 00:05:38,232 --> 00:05:39,782 Felicity, mírame. 104 00:05:39,783 --> 00:05:43,603 Todo deportivo, bolsa del gimnasio. ¿No te dicen nada estos accesorios? 105 00:05:43,604 --> 00:05:46,314 Entrenamiento físico, pero luego me acuerdo de que eres un friki. 106 00:05:46,315 --> 00:05:49,306 - También soy medalla de bronce de decatlón. - ¿Medalla de bronce de qué? 107 00:05:49,307 --> 00:05:51,547 - Pekín 2008. - Pekín... 108 00:05:51,937 --> 00:05:53,327 ¿Te refieres a los Juegos Olímpicos? 109 00:05:55,955 --> 00:05:58,032 ¿Has escuchado la grabación del señor Palmer? 110 00:05:58,050 --> 00:06:00,108 Sí, hay algo que no cuadra. 111 00:06:00,123 --> 00:06:03,957 ¿Estás segura de que no es porque es un recuerdo de tu ex muerto? Bueno... 112 00:06:03,958 --> 00:06:07,417 esto es realmente cosa de Nicholas Sparks. 113 00:06:07,796 --> 00:06:10,125 No me juzgues. Ese hombre sí que escribe con emoción. 114 00:06:10,126 --> 00:06:14,556 No, no es eso. Bueno, sí. Pero oigo otras cosas que no deberían estar ahí. 115 00:06:18,092 --> 00:06:21,031 - ¿Y tu entrenamiento? - No parecía importante hace poco. 116 00:06:26,042 --> 00:06:27,983 Lo siento, Felicity, es culpa mía. 117 00:06:27,984 --> 00:06:29,541 Me... me metí... 118 00:06:29,542 --> 00:06:31,793 - ¿Lo has escuchado? - Parece una grabación múltiple. 119 00:06:31,794 --> 00:06:35,327 - Hay algo que se superpone. - Esperaba que pudieses aclararlo. 120 00:06:35,328 --> 00:06:37,371 - Es decir, después del entrenamiento. - Eso puede esperar. 121 00:06:37,599 --> 00:06:40,438 Me alegra que cambiases de opinión sobre oír las últimas palabras del Sr. Palmer. 122 00:06:40,439 --> 00:06:41,611 Gracias, Curtis. 123 00:06:45,683 --> 00:06:47,019 Gracias por haber venido. 124 00:06:47,358 --> 00:06:49,776 - Como si tuviera elección. - No... 125 00:06:49,777 --> 00:06:53,335 desde que he duplicado las hijas con las que puedo chantajearte. 126 00:06:53,336 --> 00:06:56,060 ¿O has seguido mi consejo y has mandado a Sara de vuelta a su tumba? 127 00:06:57,301 --> 00:07:00,279 - No has seguido mi consejo. Qué pena. - ¿Qué quieres? 128 00:07:00,280 --> 00:07:01,828 Un nuevo comienzo para el mundo... 129 00:07:01,829 --> 00:07:04,453 un buen vaso de Merlot. No tiene por qué ser en ese orden. 130 00:07:06,783 --> 00:07:09,128 Y para ti, que me hagas un favor. 131 00:07:10,315 --> 00:07:12,819 Hay una granja federal de servidores a 50 kilómetros de la ciudad. 132 00:07:12,820 --> 00:07:16,459 Tienes que entrar e insertar esto en uno de esos ordenadores. 133 00:07:18,429 --> 00:07:21,236 - ¿Y que hará? - Eso no te incumbe. 134 00:07:21,237 --> 00:07:22,414 Pero tranquilo... 135 00:07:22,415 --> 00:07:25,086 no es que vaya a destruir la ciudad. 136 00:07:29,393 --> 00:07:31,647 Lo que sea que hayas hecho en el spa para despejarte la mente... 137 00:07:31,992 --> 00:07:33,958 también ha mejorado tu técnica. 138 00:07:34,523 --> 00:07:36,237 No te resulta difícil. 139 00:07:38,259 --> 00:07:39,261 Sí, bueno... 140 00:07:39,587 --> 00:07:42,525 me gustan los masajes con piedras calientes. 141 00:07:42,526 --> 00:07:44,887 Por cierto, ese asesor político fue una buena decisión. 142 00:07:44,888 --> 00:07:49,352 Pero su consejo ha sido un poco radical. O sea, alejarte de Laurel... 143 00:07:49,353 --> 00:07:51,310 No me lo esperaba, me sorprendió un poco. 144 00:07:51,318 --> 00:07:52,940 ¿Como abandonar a tus amigos? 145 00:07:52,946 --> 00:07:55,170 Mi amistad con Laurel es... 146 00:07:55,426 --> 00:07:59,121 - complicada. - Nuestras vidas siempre se entrecruzan. 147 00:07:59,122 --> 00:08:02,613 Has estado enamorado de Laurel y después de Sara y... 148 00:08:02,614 --> 00:08:05,206 Laurel... me hizo entrar... 149 00:08:05,207 --> 00:08:07,768 en el CNRI cuando estaba completamente perdida. 150 00:08:07,769 --> 00:08:09,854 Incluso el capitán Lance, ¿vale? Nos ha 151 00:08:09,855 --> 00:08:12,861 - apoyado, desde la muerte de mamá. - Vale, ¿cuál es el la cuestión? 152 00:08:12,862 --> 00:08:14,508 La cuestión es... 153 00:08:15,025 --> 00:08:17,844 que fingir no saber quiénes son tus verdaderos amigos... 154 00:08:18,539 --> 00:08:20,948 no me parece estar muy "unidos". 155 00:08:22,129 --> 00:08:24,858 Os habla vuestro jefe, Felicity Smoak. 156 00:08:24,859 --> 00:08:28,650 - ¿Tenemos un interfono aquí abajo? - Sí, otra decisión que lamentaré. 157 00:08:30,429 --> 00:08:33,618 - Hola, ¿qué pasa? - Código 47 en un club en la novena. 158 00:08:33,619 --> 00:08:36,534 Una mujer rubia volviéndose loca, y como yo estoy aquí, 159 00:08:36,535 --> 00:08:38,707 probablemente es la mujer rubia que buscamos. 160 00:08:38,805 --> 00:08:40,845 La mujer que está haciendo estragos en Pennytown. 161 00:08:40,846 --> 00:08:42,418 - ¿Vistámonos? - Sí. 162 00:08:50,664 --> 00:08:51,666 ¡Ayuda! 163 00:08:51,738 --> 00:08:52,740 ¡Ayuda! 164 00:08:55,512 --> 00:08:56,514 ¡Corre! 165 00:08:58,811 --> 00:09:00,606 ¡Sara, para! 166 00:09:08,338 --> 00:09:09,340 Sara. 167 00:09:23,649 --> 00:09:26,826 Tu hermana está viva y está fuera matando gente. 168 00:09:28,082 --> 00:09:29,703 ¿Cómo es que está viva? 169 00:09:31,227 --> 00:09:32,549 ¿La Fosa de Lázaro? 170 00:09:33,145 --> 00:09:36,151 ¿Pasásteis vuestro fin de semana de spa en Nanda Parbat? 171 00:09:36,367 --> 00:09:38,838 Es el único sitio donde conseguimos reservar. 172 00:09:39,006 --> 00:09:41,487 En Sara la sed de sangre es mayor, ¿verdad? 173 00:09:41,737 --> 00:09:45,020 - Porque la habéis resucitado. - Sí, y no es el único problema. 174 00:09:46,155 --> 00:09:47,996 Sara ya no es ella. 175 00:09:48,196 --> 00:09:50,342 - Ha cambiado. - ¿Por qué no viniste a verme? 176 00:09:50,343 --> 00:09:54,285 ¿Para qué? ¿Para sacar provecho de tus competencias en resurrecciones mágicas? 177 00:09:54,286 --> 00:09:55,927 ¿O para juzgarme tal y como lo estás haciendo? 178 00:09:55,928 --> 00:09:59,916 Para ayudarte a encontrarla, Laurel, antes de hacerse daño o a alguien más. 179 00:09:59,917 --> 00:10:01,865 Y si tengo pinta de estar juzgándote, 180 00:10:01,866 --> 00:10:04,794 es porque te has puesto a jugar con fuerzas que no comprendes. 181 00:10:04,795 --> 00:10:07,620 Y gracias a ti, hay personas muriendo. 182 00:10:10,349 --> 00:10:12,798 - ¿Quién es él? - John Constantine. 183 00:10:13,110 --> 00:10:16,759 Eso dice en la tarjeta que me quitó vuestro jefe. 184 00:10:17,023 --> 00:10:19,047 También llevaba esto consigo. 185 00:10:19,447 --> 00:10:22,331 ¿Reconoces estos sitios? 186 00:10:23,145 --> 00:10:24,147 Sí. 187 00:10:25,046 --> 00:10:26,148 Bien. 188 00:10:26,198 --> 00:10:27,792 Sea lo que sea... 189 00:10:27,793 --> 00:10:31,044 lo que el Sr. Constantine esté buscando, quiero que lo encuentres y lo traigas. 190 00:10:31,045 --> 00:10:34,557 - Vamos, ¡no puedes fiarte de él! - Entonces puedes seguirlo. 191 00:10:38,823 --> 00:10:41,014 ¿Qué estás haciendo ahí en el suelo? ¿Rezas? 192 00:10:41,294 --> 00:10:42,296 No. 193 00:10:43,411 --> 00:10:45,441 Esto no son rezos, amigo. 194 00:10:53,828 --> 00:10:57,325 A menos que quieras redecorar este bonito lugar con sus sesos... 195 00:10:57,326 --> 00:10:59,189 te sugiero que tires la pistola. 196 00:11:03,048 --> 00:11:04,188 Al suelo. 197 00:11:04,413 --> 00:11:06,116 No te escaparás de esta isla. 198 00:11:06,117 --> 00:11:08,589 Todavía no tengo intención de dejarla. 199 00:11:09,122 --> 00:11:10,225 Tú, ven aquí. 200 00:11:11,977 --> 00:11:14,935 - ¿De verdad conoces el sitio del mapa? - Sí, lo conozco. 201 00:11:15,674 --> 00:11:16,776 Bien. 202 00:11:18,498 --> 00:11:20,754 Enseñámelo. Ahora conduce. 203 00:11:26,951 --> 00:11:28,376 Tenemos que hablar. 204 00:11:29,421 --> 00:11:31,860 - ¿De Sara? - ¿Laurel te lo ha dicho? 205 00:11:32,658 --> 00:11:35,433 - En realidad no. - Su consistencia es admirable. 206 00:11:35,434 --> 00:11:38,287 A mí me escondió su muerte, a ti su resurrección. 207 00:11:38,288 --> 00:11:40,496 - ¿Estás... estás bien? - ¿Si estoy bien? 208 00:11:40,497 --> 00:11:44,516 Hay situaciones en la vida, en que la palabra "bien" no se puede utilizar. 209 00:11:44,517 --> 00:11:46,541 Trabajamos duro para poder encontrar a Sara. 210 00:11:46,542 --> 00:11:47,644 Genial. 211 00:11:48,306 --> 00:11:50,065 Porque tenemos otros problemas. 212 00:11:50,132 --> 00:11:52,647 Esto es un TAR, un troyano de acceso remoto. 213 00:11:52,648 --> 00:11:55,546 Se trata de un virus de ordenador polimorfo programado para atacar 214 00:11:55,547 --> 00:11:57,633 y eliminar parte de los datos. 215 00:11:57,634 --> 00:12:00,134 Está oculto bajo tres niveles de encriptado. 216 00:12:00,135 --> 00:12:01,668 Para cuando logre burlarlo... 217 00:12:01,669 --> 00:12:03,861 Darhk se estará preguntando porqué no ha cumplido su tarea. 218 00:12:03,862 --> 00:12:07,206 No voy a permitir que te infiltres en una instalación federal sin refuerzos. 219 00:12:07,207 --> 00:12:08,986 No quiero que Laurel sepa de mí y de Darhk. 220 00:12:08,987 --> 00:12:10,750 No hablo de ella. 221 00:12:10,751 --> 00:12:14,039 Oliver te ha dicho que Darhk trabaja para una organización... 222 00:12:14,571 --> 00:12:15,684 ¿HIVE? 223 00:12:15,905 --> 00:12:18,613 - Sí - HIVE mató a mi hermano. 224 00:12:20,938 --> 00:12:25,018 - Lo siento. - Y ahora, detective, ¿vienes y me dices... 225 00:12:25,019 --> 00:12:26,317 que trabajas con ellos? 226 00:12:27,120 --> 00:12:29,559 - ¿Para ellos? - Es una historia muy larga. 227 00:12:29,560 --> 00:12:30,808 Tengo todo el tiempo que haga falta. 228 00:12:32,552 --> 00:12:34,361 La ciudad empezó a desmoronarse. 229 00:12:34,362 --> 00:12:36,002 No es una novedad. 230 00:12:36,003 --> 00:12:39,163 Darhk vino a mí, se ofreció a ayudarme a arreglar las cosas. 231 00:12:39,164 --> 00:12:41,157 Tenía amigos poderosos, tenía dinero, 232 00:12:41,158 --> 00:12:43,396 y esto fue meses antes de los fantasmas, ¿verdad? 233 00:12:44,303 --> 00:12:47,306 Para mí, no era nada más que un ciudadano preocupado. 234 00:12:47,307 --> 00:12:48,583 De acuerdo, y ¿después qué? 235 00:12:48,584 --> 00:12:50,654 Estaba haciendo todas estas buenas acciones y después... 236 00:12:50,655 --> 00:12:53,293 me preguntó dónde estaba el jefe de bomberos de vacaciones. 237 00:12:53,294 --> 00:12:56,576 Le di la dirección de una cabaña y al día siguiente explotó. 238 00:12:56,577 --> 00:12:58,987 - ¿Lo hablaste con Darhk? - Por supuesto que sí. 239 00:13:00,014 --> 00:13:02,157 Y me enseñó fotos de Laurel. 240 00:13:02,836 --> 00:13:04,069 En el trabajo. 241 00:13:04,324 --> 00:13:05,426 En casa. 242 00:13:05,444 --> 00:13:06,912 En las reuniones de Alcohólicos Anónimos. 243 00:13:08,774 --> 00:13:11,309 ¿Quieres decirme de verdad que la historia de tu hermano nos impedirá... 244 00:13:12,057 --> 00:13:13,613 trabajar juntos? 245 00:13:14,573 --> 00:13:15,888 No, detective. 246 00:13:17,626 --> 00:13:20,747 Porque su contacto con Darhk nos ayudará a destruir HIVE. 247 00:13:22,320 --> 00:13:24,756 ¿Ha habido suerte conectando las víctimas de Sara? 248 00:13:24,974 --> 00:13:27,961 Solo que mató únicamente ladrones y asaltantes callejeros. 249 00:13:29,270 --> 00:13:31,960 Todavía no puedo creerme que sea Sara... 250 00:13:32,292 --> 00:13:33,810 - de la que hablamos. - Sí. 251 00:13:33,811 --> 00:13:36,756 Que esté viva. Bueno, sé cómo es posible, pero... 252 00:13:36,757 --> 00:13:38,919 ¿Cómo es posible? 253 00:13:38,920 --> 00:13:41,074 El mundo es un lugar... 254 00:13:42,218 --> 00:13:45,544 mucho más complicado de lo que muchas personas quieren creer. 255 00:13:45,778 --> 00:13:48,153 He recibido un viejo mensaje de parte de Ray. 256 00:13:49,014 --> 00:13:51,306 Del momento inmediatamente posterior a su muerte. 257 00:13:52,851 --> 00:13:55,202 Casi no lo escucho, porque... 258 00:13:57,115 --> 00:13:59,513 no quería volver a sentir ese dolor. 259 00:14:01,227 --> 00:14:03,450 A parte de la amenaza de un apocalipsis zombi, 260 00:14:03,451 --> 00:14:06,610 ¿no es agradable no tener que afrontar el dolor de decir adiós? 261 00:14:07,563 --> 00:14:09,111 Si de verdad fuera así de fácil. 262 00:14:13,132 --> 00:14:15,251 No pasa un solo día, sin que... 263 00:14:15,664 --> 00:14:17,483 eche de menos a mis padres. 264 00:14:18,425 --> 00:14:19,827 O a Tommy. 265 00:14:21,662 --> 00:14:23,663 Y pienso en qué... 266 00:14:24,439 --> 00:14:26,644 no daría, solo por pasar otro... 267 00:14:27,078 --> 00:14:28,508 minuto con ellos, pero... 268 00:14:29,195 --> 00:14:31,305 lo que está pasando con Sara, no está... 269 00:14:33,045 --> 00:14:35,190 aplacando el dolor, solo... 270 00:14:35,807 --> 00:14:37,325 lo está empeorando. 271 00:14:38,891 --> 00:14:41,787 Casi ha matado a dos chicas, bueno... 272 00:14:42,481 --> 00:14:44,564 ¿por qué iría siquiera tras ellas? 273 00:14:44,583 --> 00:14:47,190 Su colección de recuerdos está un poco incompleta. 274 00:14:47,467 --> 00:14:50,416 - Supongo. -¿Tienen algo en común? 275 00:14:52,109 --> 00:14:53,233 No. 276 00:14:54,079 --> 00:14:56,456 La camarera se llamaba Stephanie Dingess... 277 00:14:56,457 --> 00:14:59,110 y la chica del club se llamaba Lindsey Polson. 278 00:14:59,111 --> 00:15:01,471 - Por Dios, ambas chicas. - Se parecen a Thea. 279 00:15:08,224 --> 00:15:10,873 Ya he tenido suficiente de tus juicios por esta noche. 280 00:15:08,224 --> 00:15:09,514 282 00:16:28,602 --> 00:16:31,050 No puedo creer que Sara hiciera una cosa así. 283 00:16:31,957 --> 00:16:33,424 Esa no es Sara. 284 00:16:34,594 --> 00:16:35,616 No, pero... 285 00:16:37,062 --> 00:16:38,306 no es eso. 286 00:16:39,413 --> 00:16:40,415 Oye. 287 00:16:40,463 --> 00:16:41,596 ¿Cómo te encuentras? 288 00:16:42,202 --> 00:16:43,257 Sara, ella... 289 00:16:43,258 --> 00:16:44,998 Lo sé. Está bien. 290 00:16:45,001 --> 00:16:47,161 - Estás a salvo. - Intentó... 291 00:16:47,256 --> 00:16:48,443 matarme. 292 00:16:48,444 --> 00:16:50,040 No es ella misma. 293 00:16:50,352 --> 00:16:52,129 No tienes ni idea. 294 00:16:53,998 --> 00:16:55,537 Es por la Fosa. 295 00:16:56,934 --> 00:16:59,325 Está pasando por lo mismo que yo. 296 00:17:01,370 --> 00:17:03,259 Thea, pensaba que estabas mejor. 297 00:17:03,399 --> 00:17:06,472 Mientras estaba en Nanda Parbat... 298 00:17:08,418 --> 00:17:10,081 maté a dos personas. 299 00:17:12,706 --> 00:17:13,744 Malcolm... 300 00:17:14,715 --> 00:17:16,453 Malcolm me las sirvió... 301 00:17:16,988 --> 00:17:19,610 en una bandeja de plata para... 302 00:17:20,336 --> 00:17:22,892 ayudarme a controlar mi sed de sangre. 303 00:17:25,426 --> 00:17:26,641 Dios mío. 304 00:17:27,509 --> 00:17:28,682 Gracias a Dios estás bien. 305 00:17:28,683 --> 00:17:29,984 Laurel, ven conmigo. 306 00:17:33,778 --> 00:17:35,092 ¿Thea está bien? 307 00:17:41,442 --> 00:17:42,444 No. 308 00:17:43,186 --> 00:17:45,263 No solo está hospitalizada... 309 00:17:45,264 --> 00:17:48,796 sino que Merlyn también la influenció para matar personas. 310 00:17:48,797 --> 00:17:50,223 ¿De qué estás hablando? 311 00:17:50,491 --> 00:17:53,658 Solo otra cosita que pasó durante vuestro viaje secreto a Nanda Parbat. 312 00:17:53,659 --> 00:17:54,661 Oye. 313 00:17:54,798 --> 00:17:56,876 No te dije que llevaba a mi hermana a Nanda Parbat 314 00:17:56,877 --> 00:17:58,704 porque sabía que no lo habrías aprobado. 315 00:17:59,386 --> 00:18:01,178 ¿Por qué no me dijiste que te llevaste a Thea? 316 00:18:01,179 --> 00:18:04,826 - ¿Qué tiene eso que ver? - Es la hipocresía lo que no aguanto. 317 00:18:05,621 --> 00:18:06,648 ¿Qué? 318 00:18:06,952 --> 00:18:09,177 Está bien que hicieras cualquier cosa para salvar a tu hermana, 319 00:18:09,178 --> 00:18:12,358 - pero no está bien si lo hago por la mía. - Sara estaba muerta. 320 00:18:13,280 --> 00:18:14,717 Thea no. 321 00:18:14,889 --> 00:18:17,998 ¿Entonces por qué no me dijistes lo de Thea hace siete meses? 322 00:18:23,047 --> 00:18:24,642 Porque no me ves como una igual. 323 00:18:25,325 --> 00:18:26,393 Venga ya. 324 00:18:26,980 --> 00:18:30,188 - Laurel, sí te veo como una igual. - No, no lo haces. 325 00:18:30,271 --> 00:18:31,451 Nunca lo has hecho. 326 00:18:31,646 --> 00:18:34,937 - Nunca me dijiste que eras Arrow... - Baja la voz. 327 00:18:34,938 --> 00:18:37,742 No querías que fuese Canario Negro. Y nunca me habrías 328 00:18:37,743 --> 00:18:40,596 dicho que había una forma de salvar a mi hermana. 329 00:18:41,776 --> 00:18:43,958 Mi hermana no está en sí, por ahora, 330 00:18:44,383 --> 00:18:46,178 por algo que hice, 331 00:18:46,390 --> 00:18:48,073 por una decisión que tomé. 332 00:18:49,583 --> 00:18:52,041 ¿Te has parado a pensar por un segundo... 333 00:18:52,569 --> 00:18:54,272 lo que estoy pasando yo? 334 00:18:57,370 --> 00:18:59,474 Siento mucho lo que le ha sucedido a Thea. 335 00:19:00,774 --> 00:19:04,188 De verdad que lo siento. Quiero a tu familia, siempre la he querido. 336 00:19:05,676 --> 00:19:09,016 Solo desearía que a veces te importara un poco la mía. 337 00:19:15,731 --> 00:19:16,733 Baja. 338 00:19:21,099 --> 00:19:22,557 ¿Seguro que este es el lugar? 339 00:19:22,989 --> 00:19:24,383 Este es el lugar. 340 00:19:24,539 --> 00:19:26,120 ¿Qué pasa? ¿Quién eres? 341 00:19:26,121 --> 00:19:29,290 ¿Cuánto sabéis en verdad de lo que vuestro jefe hace en esta isla, amigos? 342 00:19:29,291 --> 00:19:31,050 Fabricando drogas. 343 00:19:31,339 --> 00:19:32,404 Si fuera solo eso. 344 00:19:32,837 --> 00:19:35,523 Tu amigo Reiter es un hombre peligroso. 345 00:19:35,524 --> 00:19:36,584 ¿Qué quieres decir? 346 00:19:36,585 --> 00:19:39,319 Hay cosas en esta isla que los malos no deberían poseer. 347 00:19:39,320 --> 00:19:42,181 Dijo el hombre con el arma apuntando a mi cabeza. 348 00:19:43,697 --> 00:19:45,099 No soy un mal tipo. 349 00:19:45,464 --> 00:19:48,112 Bueno, estoy un poco desaliñado, pero... 350 00:19:49,090 --> 00:19:51,200 estoy del lado de los ángeles, tío. 351 00:19:54,526 --> 00:19:56,218 Tienes razón, este es el lugar. 352 00:20:21,684 --> 00:20:24,898 ¿Qué? ¿Nunca habías visto magia antes? 353 00:20:33,989 --> 00:20:37,120 Ve por delante, Alicia, hacia la madriguera del conejo. 354 00:20:40,400 --> 00:20:44,046 Buen trabajo colándose. ¿Lo aprendisteis antes o después de trabajar para Queen? 355 00:20:44,047 --> 00:20:46,464 - Te lo contaré en otra ocasión. - Sí, claro. 356 00:20:48,722 --> 00:20:51,499 - ¿Este es el punto de acceso? - Sí, eso parece. 357 00:20:51,500 --> 00:20:54,986 Bien, ten los ojos abiertos, está demasiado despejado, demasiado fácil. 358 00:20:58,748 --> 00:21:00,689 - ¿Funciona? - Creo que sí. 359 00:21:01,081 --> 00:21:03,688 Parece que el virus está eliminando archivos de personas. 360 00:21:04,875 --> 00:21:06,719 ¿Qué personas? ¿Y por qué? 361 00:21:06,951 --> 00:21:08,578 Ambas son buenas preguntas. 362 00:21:12,009 --> 00:21:13,011 Oye. 363 00:21:15,033 --> 00:21:16,739 - Oye. - ¿Qué... 364 00:21:16,815 --> 00:21:19,270 - estás haciendo aquí? - Esperaba que te despertases. 365 00:21:21,090 --> 00:21:24,517 - Thea, te debo una disculpa. - No. 366 00:21:24,518 --> 00:21:28,241 No, no hay necesidad de disculparse, por nada. 367 00:21:28,242 --> 00:21:30,331 Sí, la hay. 368 00:21:30,583 --> 00:21:34,311 He traído de regreso a Sara sin tener ni idea de cómo controlarla. 369 00:21:35,581 --> 00:21:38,672 Yo soy la que la mató, en primer lugar. 370 00:21:41,627 --> 00:21:44,297 Y por eso me busca, sabes. 371 00:21:44,373 --> 00:21:47,083 La sed de sangre que la consume 372 00:21:48,500 --> 00:21:52,139 es el mismo dolor que siento cuando pienso en Ra's. 373 00:21:52,270 --> 00:21:53,743 No entiendo. 374 00:21:54,266 --> 00:21:56,304 Porque la persona que... 375 00:21:56,366 --> 00:21:58,128 quiero matar... 376 00:21:58,990 --> 00:22:01,101 el que me mató ya está... 377 00:22:01,435 --> 00:22:02,715 muerto. 378 00:22:03,036 --> 00:22:04,678 Thea, ¿de qué estás hablando? 379 00:22:04,917 --> 00:22:07,158 Si me mata... 380 00:22:07,403 --> 00:22:08,657 estará bien. 381 00:22:08,705 --> 00:22:11,296 Si el único modo de salvar a Sara es matarte.... 382 00:22:12,144 --> 00:22:13,771 en realidad no es una cura. 383 00:22:16,765 --> 00:22:18,353 - ¿Cuánto falta? - Dos minutos. 384 00:22:22,083 --> 00:22:23,574 Espera, espera. ¿Qué era eso? 385 00:22:23,683 --> 00:22:24,709 ¿El qué? 386 00:22:24,817 --> 00:22:27,199 - Acabo de ver el nombre de mi hermano. - ¿Pero de qué hablas? 387 00:22:29,368 --> 00:22:32,705 - ¿Qué has hecho? - Nada, solo quiero volver atrás. 388 00:22:32,711 --> 00:22:35,108 No, no. No tenemos tiempo. Seguridad va a venir. 389 00:22:35,109 --> 00:22:36,721 No me voy. 390 00:22:38,889 --> 00:22:40,583 ¡Tírala! ¡Tírala, ya! 391 00:22:40,584 --> 00:22:42,082 Oye, oye. Todo está bien. 392 00:22:42,083 --> 00:22:45,348 Capitán Lance, policía de Star City. Acabo de encontrar a este hacker aquí. 393 00:22:46,530 --> 00:22:47,591 Todo va bien. 394 00:22:47,883 --> 00:22:49,040 Ahora escuchadme, 395 00:22:49,041 --> 00:22:51,628 pedid refuerzos, informad de ello. ¡Vamos! 396 00:22:51,629 --> 00:22:52,688 ¡Vamos! 397 00:22:56,960 --> 00:22:59,826 Hubiera sido mejor si me hubiera avisado antes de causarme una conmoción. 398 00:22:59,827 --> 00:23:00,860 Vamos. 399 00:23:01,295 --> 00:23:02,916 401 00:23:18,994 --> 00:23:19,996 Oye. 402 00:23:20,705 --> 00:23:23,158 Sí, quería asegurarme de que Thea estaba bien. 403 00:23:23,788 --> 00:23:26,491 - Pero no he tenido ocasión de hacerlo. - Está durmiendo. 404 00:23:27,900 --> 00:23:28,922 O al menos lo intenta. 405 00:23:31,006 --> 00:23:32,008 Mira, yo... 406 00:23:33,283 --> 00:23:34,652 sé por qué estás aquí. 407 00:23:35,946 --> 00:23:37,120 Está bien, lo entiendo. 408 00:23:39,004 --> 00:23:40,373 Quiero que... 409 00:23:41,415 --> 00:23:43,748 quiero que sepas que... 410 00:23:44,230 --> 00:23:45,253 está bien. 411 00:23:46,267 --> 00:23:47,909 Quiero que lo hagas tú. 412 00:23:53,583 --> 00:23:56,574 - En cuanto a la conversación de antes.. - Eran cosas que pensabas. 413 00:23:58,532 --> 00:23:59,533 ¡Thea! 414 00:24:17,605 --> 00:24:18,891 ¿Seguro que quieres estar aquí? 415 00:24:19,532 --> 00:24:21,905 Odiaba los hospitales incluso antes de esta noche... 416 00:24:22,074 --> 00:24:24,255 ahora tengo una excusa para mantenerme lejos. 417 00:24:24,261 --> 00:24:26,300 En el hospital vi los ojos de Sara. 418 00:24:27,389 --> 00:24:28,905 - No era ella. - ¿Qué significa eso? 419 00:24:28,906 --> 00:24:31,013 La Fosa no debería usarse con los muertos. 420 00:24:31,357 --> 00:24:33,837 Devolvió el cuerpo, pero todo esto está sucediendo... 421 00:24:33,838 --> 00:24:36,382 Porque no ha recuperado su alma. 422 00:24:38,135 --> 00:24:39,379 Todavía tenemos que encontrarla. 423 00:24:39,380 --> 00:24:40,382 Está bien. 424 00:24:40,473 --> 00:24:42,469 Sara murió antes de que te mudaras a casa de Laurel. 425 00:24:42,470 --> 00:24:45,064 Y sabía exactamente en qué hospital estabas. 426 00:24:45,065 --> 00:24:47,414 ¿Crees que Sara puede sentir a Thea de alguna manera? 427 00:24:47,415 --> 00:24:49,566 Y yo que empezaba a acostumbrarme a los metahumanos. 428 00:24:49,567 --> 00:24:51,892 Espera, las dos hemos estado en la Fosa... 429 00:24:51,893 --> 00:24:54,479 puede que nos dé un tipo de conexión. 430 00:24:54,480 --> 00:24:57,922 - Una conexión que podemos usar. - Thea, acabas de salir del hospital. 431 00:24:57,923 --> 00:24:59,684 No quiero usarte como cebo. 432 00:24:59,685 --> 00:25:03,512 Bueno, entonces diría que es bueno que ya no me controles. 433 00:25:04,154 --> 00:25:05,686 La cubriremos, Oliver. 434 00:25:06,291 --> 00:25:07,351 Todos. 435 00:25:11,888 --> 00:25:15,628 - Pero no entiendo, ¿cómo has hecho...? - Es la peculiaridad de la magia. 436 00:25:15,903 --> 00:25:17,452 No se puede explicar. 437 00:25:17,453 --> 00:25:19,946 Hay sitios tan antiguos como el mundo. 438 00:25:20,265 --> 00:25:22,000 Lugares que forman el núcleo... 439 00:25:22,001 --> 00:25:23,623 y atraen a todos los seres humanos. 440 00:25:23,624 --> 00:25:25,790 Esta isla es un ejemplo. 441 00:25:26,321 --> 00:25:28,191 No es una casualidad que estés aquí. 442 00:25:32,926 --> 00:25:34,161 Déjame adivinar... 443 00:25:34,474 --> 00:25:36,035 prohibida la entrada. 444 00:25:36,036 --> 00:25:37,407 En realidad, es más del estilo... 445 00:25:37,721 --> 00:25:39,852 "Solo puros de corazón". 446 00:25:43,752 --> 00:25:45,333 Así que, tú no, amigo. 447 00:25:54,440 --> 00:25:56,825 Aquí está mi niña bonita. 448 00:25:58,062 --> 00:25:59,635 ¿Cómo sabes que es una niña? 449 00:26:00,932 --> 00:26:02,717 También conozco ese truco. 450 00:26:03,456 --> 00:26:04,799 Qué inteligente. 451 00:26:06,341 --> 00:26:10,031 Normalmente sería más original pero no tengo tiempo que perder. 452 00:26:19,220 --> 00:26:21,070 Tampoco soy una mala persona. 453 00:26:28,733 --> 00:26:30,676 - Misión cumplida. - Bien hecho. 454 00:26:34,662 --> 00:26:37,787 - ¿Quieres una galleta o algo? - Esta cosa... 455 00:26:38,052 --> 00:26:41,232 que me has obligado a hacer, he leído algunos de los nombres eliminados... 456 00:26:41,233 --> 00:26:44,393 - y todos ellos son militares. - Y yo que le había confundido con un ludita. 457 00:26:44,394 --> 00:26:45,553 Perspicaz. 458 00:26:46,033 --> 00:26:48,666 Entre esos nombres estaba el del sargento Andrew Diggle. 459 00:26:50,608 --> 00:26:53,233 - ¿Lo conoce? - Murió, hace seis años. 460 00:26:53,234 --> 00:26:56,479 ¿Por qué quiere eliminar toda la información con respecto a un difunto? 461 00:26:56,992 --> 00:26:58,319 Se lo diré. 462 00:26:58,320 --> 00:27:01,964 Pero solo porque ha completado su encargo de una forma eficiente. 463 00:27:02,873 --> 00:27:05,989 Contratamos a un asesino para matar al sargento Diggle. 464 00:27:06,600 --> 00:27:09,146 - ¿Por qué? - Afganistán es un lugar interesante. 465 00:27:09,147 --> 00:27:12,879 Un lugar lleno de oportunidades para la gente emprendedora y decidida. 466 00:27:13,267 --> 00:27:16,033 - ¿De qué habla? - Drogas, armas, homicidios. 467 00:27:16,034 --> 00:27:19,454 Su amigo, el sargento Diggle, dio mucho que hacer, pero por desgracia para él... 468 00:27:19,455 --> 00:27:22,133 nuestra organización puso los pies en esa parte del mundo. 469 00:27:22,134 --> 00:27:24,164 Y, como sabe, no nos gusta la compañía. 470 00:27:24,165 --> 00:27:27,347 - Así que lo hicisteis asesinar. - ¿Quién era este tipo, su mejor amigo? 471 00:27:27,348 --> 00:27:30,572 No le veo asociándose con los señores del crimen. 472 00:27:31,242 --> 00:27:32,810 Más allá del presente. 473 00:27:35,141 --> 00:27:36,143 Ahora... 474 00:27:36,537 --> 00:27:37,819 ¿Hemos terminado? 475 00:27:44,557 --> 00:27:45,559 Lista. 476 00:27:46,663 --> 00:27:50,905 Debo admitir, que es muy extraño volver a este lugar. 477 00:27:50,906 --> 00:27:53,355 No te preocupes, estamos todos en posición. 478 00:27:54,271 --> 00:27:58,304 Tranquilo, ¿vale? De todas formas no creo que funcione. 479 00:28:02,273 --> 00:28:03,864 Dios, no he dicho nada. 480 00:28:11,169 --> 00:28:12,297 ¡Sácala de aquí! 481 00:28:29,921 --> 00:28:31,367 ¡Papá tenía razón! 482 00:28:31,614 --> 00:28:33,766 ¡No queda nada de ti, Sara! 483 00:28:37,794 --> 00:28:39,363 - Tranquilizante. - No. 484 00:28:40,066 --> 00:28:42,925 - No, no tiene alma. Tu también lo has dicho. - Laurel. 485 00:28:44,814 --> 00:28:46,727 - Restituyámosla. - ¿Qué? 486 00:28:53,998 --> 00:28:55,674 - Oliver. - John. 487 00:28:55,675 --> 00:28:57,884 - No nos vemos desde hace siglos, amigo. - Quizá más. 488 00:28:57,885 --> 00:28:59,326 ¿Recuerdas el favor que me debes? 489 00:28:59,328 --> 00:29:01,081 ¿Cómo crees que podría olvidarme? 490 00:29:01,101 --> 00:29:03,547 ¿Cuánto tardarías en llegar a Star City? 491 00:29:04,422 --> 00:29:05,657 Necesito tu ayuda. 492 00:29:08,716 --> 00:29:11,677 Entonces, ¿qué tienes que hacer? ¿Una especie de exorcismo a mi hermana? 493 00:29:11,678 --> 00:29:14,516 No, el exorcismo sirve para alejar un espíritu maligno. 494 00:29:14,517 --> 00:29:16,088 Tu hermana necesita... 495 00:29:16,089 --> 00:29:17,856 una restitución. 496 00:29:17,857 --> 00:29:19,972 La reunificación de cuerpo y alma. 497 00:29:19,973 --> 00:29:22,920 - ¿Y lo has hecho otras veces? - Sí, una vez. 498 00:29:23,403 --> 00:29:26,309 Hace un año, quizá. Pero tranquilos, es como montar en bicicleta. 499 00:29:26,310 --> 00:29:30,148 Seguro que los preparativos son largos. Imagino que habrás traído una lista. 500 00:29:31,483 --> 00:29:35,303 Lo siento, no he tenido tiempo de traducirla del original en arameo. 501 00:29:35,304 --> 00:29:39,845 Si hubiese sabido que te rodeaban todas estas chicas guapas habría venido antes. 502 00:29:43,116 --> 00:29:44,701 ¿Dónde encontró Oliver a este tío, en el Luxor? 503 00:29:44,702 --> 00:29:48,736 Solo me alegro de que no sea otra hermosa mujer de su pasado. 504 00:30:00,747 --> 00:30:02,680 No voy a preguntar... 505 00:30:03,436 --> 00:30:06,164 Recibiste mi mensaje. Me alegra que hayas venido. 506 00:30:07,105 --> 00:30:08,843 Sigo siendo su padre. 507 00:30:09,022 --> 00:30:11,336 No quiero ser yo el que lo diga, pero, ¿y si algo sale mal? 508 00:30:11,337 --> 00:30:12,901 No te preocupes. 509 00:30:13,250 --> 00:30:16,201 Si algo sale mal, todos estaremos demasiado muertos para preocuparnos. 510 00:30:16,393 --> 00:30:20,541 - Bien, ahora solo nos hace falta... - Creo que lo he encontrado todo, aunque 511 00:30:20,542 --> 00:30:24,116 no entiendo qué vas a hacer con una pluma de pavo muerto. 512 00:30:28,838 --> 00:30:30,376 Así está mejor. 513 00:30:30,577 --> 00:30:32,823 Me picaba hace horas. 514 00:30:33,247 --> 00:30:34,249 Ahora... 515 00:30:34,428 --> 00:30:38,248 hay bastante poción para transportarme a mí y a dos de vosotros... 516 00:30:38,249 --> 00:30:40,156 al otro mundo y volver, así que... 517 00:30:40,186 --> 00:30:43,057 Creo que debería ser yo... 518 00:30:43,257 --> 00:30:46,154 es culpa mía que ahora todo esté así. 519 00:30:46,169 --> 00:30:47,946 No te ofendas, cariño, pero, 520 00:30:48,014 --> 00:30:49,232 por lo que tengo entendido, 521 00:30:49,352 --> 00:30:53,213 no estás exactamente en una posición para hacer que Sara mejore. 522 00:30:53,826 --> 00:30:54,828 Laurel. 523 00:30:55,674 --> 00:30:57,021 ¿Confías en mí? 524 00:31:00,221 --> 00:31:02,797 Fíate si te digo que funcionará. 525 00:31:11,180 --> 00:31:13,772 Y... una última cosa. 526 00:31:14,129 --> 00:31:16,666 Lo que sea que haya encadenado su alma... 527 00:31:16,667 --> 00:31:19,377 no nos la dará sin luchar. 528 00:31:19,446 --> 00:31:21,349 Así que, estad preparados. 529 00:31:21,609 --> 00:31:23,165 De acuerdo, entonces... 530 00:31:23,814 --> 00:31:25,501 que empiece el espectáculo. 531 00:32:05,173 --> 00:32:06,175 ¡Oliver! 532 00:32:10,447 --> 00:32:12,738 He visto cosas peores. 533 00:32:12,818 --> 00:32:14,488 ¿Qué hacemos ahora? 534 00:32:14,689 --> 00:32:15,691 ¡Laurel! 535 00:32:16,263 --> 00:32:17,562 ¡Laurel, no! 536 00:32:24,148 --> 00:32:26,898 - Esto es nuevo. - Lo nuevo es mi trabajo, ¿no? 537 00:32:26,958 --> 00:32:29,521 - ¡Ayuda! - No, no, no, no. 538 00:32:29,722 --> 00:32:31,959 Bueno, no estaré aquí sin hacer nada. 539 00:32:57,616 --> 00:32:58,706 Por aquí. 540 00:32:58,906 --> 00:33:01,829 A menos que queráis quedaros atrapados aquí toda la eternidad. 541 00:33:04,542 --> 00:33:08,589 - Ahí es dónde está atrapada el alma de Sara.- Y lo que percibe la mente humana. 542 00:33:17,150 --> 00:33:18,152 Sara. 543 00:33:20,634 --> 00:33:22,843 Ve a la Fosa, tenéis que trabajar juntos para sacarla. 544 00:33:22,844 --> 00:33:24,426 Yo me ocupo de nuestro nuevo amigo. 545 00:33:24,430 --> 00:33:25,580 Sara, no. 546 00:33:40,872 --> 00:33:42,678 Sabéis, estaría bien si os movierais. 547 00:34:16,948 --> 00:34:18,050 ¿Estás bien? 548 00:34:19,280 --> 00:34:20,962 Todo está bien. 549 00:34:24,889 --> 00:34:26,280 ¿Qué ha pasado? 550 00:34:26,351 --> 00:34:27,543 ¿Dónde está? 551 00:34:27,651 --> 00:34:29,065 La hemos... 552 00:34:40,648 --> 00:34:41,650 Sara. 553 00:34:55,373 --> 00:34:56,442 Gracias, John. 554 00:34:56,478 --> 00:34:59,504 - Te debo un favor. - ¿No era yo el que te debía uno, amigo? 555 00:34:59,559 --> 00:35:01,476 ¿Digamos que estamos en paz? 556 00:35:01,502 --> 00:35:04,763 Digamos que cada vez que me necesites... 557 00:35:04,778 --> 00:35:05,868 ahí estaré. 558 00:35:06,069 --> 00:35:07,457 Diría que vale. 559 00:35:08,242 --> 00:35:13,010 ¿Sabes qué, justo cuando pisé la ciudad, se me erizaron los pelos de la nuca? 560 00:35:13,051 --> 00:35:15,623 Eso, probablemente, es nuestro problema actual. 561 00:35:15,701 --> 00:35:17,077 Damien Darhk. 562 00:35:18,480 --> 00:35:20,848 Has oído cosas sobre él. 563 00:35:21,010 --> 00:35:23,559 Ten mucho cuidado con él, amigo. 564 00:35:23,966 --> 00:35:27,424 O lo que viste en la otra vida te parecerá un paseo. 565 00:35:28,679 --> 00:35:30,569 - ¿Ningún consejo útil? - Sí... 566 00:35:30,663 --> 00:35:31,819 deja la ciudad. 567 00:35:31,974 --> 00:35:34,096 El dinero todavía lo puede todo. 568 00:35:36,036 --> 00:35:39,948 Bueno, ese tipo está para comérselo. 569 00:35:40,208 --> 00:35:43,545 Haré como que no he oído eso que has dicho. 570 00:35:45,000 --> 00:35:47,221 ¿Estamos bien... nosotros dos? 571 00:35:47,422 --> 00:35:49,150 Sabes, estoy esperando que me eches la bronca 572 00:35:49,151 --> 00:35:52,646 - de un momento a otro. - ¿Por haberme mentido sobre Nanda Parbat? 573 00:35:52,730 --> 00:35:53,732 Sí. 574 00:35:54,392 --> 00:35:57,104 Thea, no tengo derecho a enfadarme... 575 00:35:57,305 --> 00:35:59,950 con ninguno porque tenga secretos. 576 00:36:01,396 --> 00:36:04,118 Pero siento haberte empujado a tenerlos. 577 00:36:04,573 --> 00:36:05,974 Ven aquí. 578 00:36:11,009 --> 00:36:13,395 Gracias amigo, te debo un favor. 579 00:36:13,479 --> 00:36:17,793 - ¿Qué cojones ha sido todo eso? - Esto, es el Orbe de Horus. 580 00:36:17,994 --> 00:36:21,655 En realidad es un grimorio, un antiguo libro de encantamientos. 581 00:36:21,855 --> 00:36:23,070 Tú has preguntado... 582 00:36:23,084 --> 00:36:25,715 ¿Y... que vas a hacer con él? 583 00:36:25,915 --> 00:36:28,873 Lo mismo que hago con todos los objetos místicos que encuentro. 584 00:36:28,874 --> 00:36:32,834 Los mantengo a salvo de todos los Baron Reiter de este mundo. 585 00:36:36,413 --> 00:36:39,356 Recuerda lo que te dije de la isla, amigo. 586 00:36:39,512 --> 00:36:42,402 Este tipo, Reiter, no está aquí por los narcóticos. 587 00:36:42,602 --> 00:36:44,148 Pero, de nuevo... 588 00:36:44,349 --> 00:36:46,276 no es tu problema, ¿verdad? 589 00:36:46,842 --> 00:36:48,387 Vuelve conmigo. 590 00:36:48,588 --> 00:36:50,508 Tengo una barca, en la costa sur. 591 00:36:50,590 --> 00:36:52,514 Has visto a esas personas, no puedo. 592 00:36:53,923 --> 00:36:57,255 - No puedo dejarlos aquí. - Eres todo un héroe, ¿eh? 593 00:36:58,035 --> 00:37:00,398 Tampoco puedo volver con las manos vacías. 594 00:37:00,598 --> 00:37:02,636 Conklin ya sospecha bastante de mí. 595 00:37:03,638 --> 00:37:05,283 Me parece justo. 596 00:37:09,372 --> 00:37:10,374 Ten. 597 00:37:12,080 --> 00:37:16,458 A los tontos como Reiter les interesa lo que brilla, pero el verdadero poder.. 598 00:37:16,658 --> 00:37:18,778 está en el hechizo. Sí. 599 00:37:18,868 --> 00:37:20,493 Ahora te lo enseño. 600 00:37:33,235 --> 00:37:34,709 Levántate la camisa, amigo. 601 00:37:36,004 --> 00:37:37,006 ¿Qué? 602 00:37:47,265 --> 00:37:49,318 ¿Qué demonios has hecho? 603 00:37:49,382 --> 00:37:51,982 Te he dado un seguro contra Reiter. 604 00:37:53,251 --> 00:37:55,057 Cuando llegue el momento... 605 00:37:55,258 --> 00:37:57,055 sabrás como usarlo. 606 00:37:57,255 --> 00:37:59,944 Creo que nuestros asuntos han acabado. 607 00:38:03,941 --> 00:38:07,080 - Necesito que me des un puñetazo en la cara. - Es verdad. 608 00:38:07,486 --> 00:38:08,588 Mi... 609 00:38:08,643 --> 00:38:11,282 intento de fuga, debe dejar algunos moretones. 610 00:38:11,482 --> 00:38:14,405 Muy bien, pero te advierto que tengo un gancho de derecha mortal. 611 00:38:18,749 --> 00:38:20,666 Estoy bien, muchísimas gracias. 612 00:38:20,720 --> 00:38:22,381 Bien, aténgase al mensaje. 613 00:38:22,382 --> 00:38:25,215 - Unidad, unidos, comunidad. - Unidos. 614 00:38:25,250 --> 00:38:26,894 - Entendido. - Perfecto. 615 00:38:26,977 --> 00:38:28,611 Oye, Laurel. 616 00:38:28,811 --> 00:38:32,846 Bien, quizás deberíamos trabajar sobre el concepto de alejarse de... 617 00:38:32,847 --> 00:38:36,556 Solo si insistes en usarlo cuando se refiere a mis amigos. 618 00:38:37,462 --> 00:38:38,464 Está bien. 619 00:38:40,366 --> 00:38:41,600 Es su campaña. 620 00:38:41,601 --> 00:38:44,138 A mí me pagan aunque pierda. 621 00:38:47,872 --> 00:38:50,652 Voy a convencerlo de no dimitir. 622 00:38:50,744 --> 00:38:53,664 Pero estoy realmente orgullosa de ti, en este momento. 623 00:38:59,028 --> 00:39:00,476 ¿Cómo está Sara? 624 00:39:00,737 --> 00:39:02,171 Está descansando. 625 00:39:02,644 --> 00:39:04,039 Parece que... 626 00:39:04,177 --> 00:39:07,482 - volver a tener el alma cansa. - Sí. 627 00:39:08,922 --> 00:39:09,924 Ollie... 628 00:39:10,365 --> 00:39:13,014 no sé cómo darte las gracias. 629 00:39:13,214 --> 00:39:14,596 Basta con esto. 630 00:39:15,930 --> 00:39:17,572 Bien, entonces gracias. 631 00:39:18,228 --> 00:39:21,187 Y gracias por haberme invitado esta noche. 632 00:39:21,273 --> 00:39:23,240 Después de lo que te dije en el hospital... 633 00:39:23,349 --> 00:39:27,181 - pensaba que no querrías verme más. - Laurel, tenías razón, yo... 634 00:39:27,680 --> 00:39:30,799 sé que no siempre he sido el amigo perfecto, pero... 635 00:39:31,279 --> 00:39:35,277 sería feliz, si tuviera la oportunidad de intentarlo. 636 00:39:37,328 --> 00:39:41,026 ¿Como podría decir no al hombre que me ayudó a salvar el alma de mi hermana? 637 00:39:45,664 --> 00:39:46,920 He cometido errores, 638 00:39:46,976 --> 00:39:48,679 errores que han herido a mis seres queridos. 639 00:39:48,763 --> 00:39:51,755 Pero no estoy aquí para escapar del pasado, porque el pasado... 640 00:39:51,807 --> 00:39:53,623 me ha dado eso... 641 00:39:56,354 --> 00:39:59,712 - ¿No debería celebrarlo con Sara? - Sí, tengo tiempo para eso. 642 00:39:59,713 --> 00:40:03,162 - Por favor. - He pensado en traerte algo. 643 00:40:05,047 --> 00:40:08,623 He preguntado a Darhk por tu hermano. Él... 644 00:40:08,716 --> 00:40:10,008 me ha dado esto. 645 00:40:12,636 --> 00:40:15,050 No tienes por qué leerlo. 646 00:40:15,455 --> 00:40:18,312 Puedes recordar a tu hermano tal y como lo conocías. 647 00:40:31,560 --> 00:40:35,212 CLASIFICADO: ALTO SECRETO 648 00:40:39,750 --> 00:40:41,776 ¿Estás seguro de que es verdad? 649 00:40:41,977 --> 00:40:44,028 Sí, es auténtico. 650 00:40:44,578 --> 00:40:46,682 Lo siento de verdad. 651 00:40:48,663 --> 00:40:50,543 Gracias, detective. 652 00:40:50,595 --> 00:40:53,288 Un puñetazo en el estómago no merece agradecimientos. 653 00:40:53,489 --> 00:40:55,213 Quería saber por qué... 654 00:40:56,896 --> 00:40:59,607 HIVE había matado a mi hermano, y ahora lo sé, así que... 655 00:41:13,821 --> 00:41:17,441 - ¡Felicity, bienvenida! ¡Viva, has vuelto! - ¿Cuántas te has bebido? 656 00:41:17,442 --> 00:41:20,379 Bebido, en realidad... muchas... pero ha valido la pena. 657 00:41:20,380 --> 00:41:21,912 ¿Has limpiado el resto del mensaje de Ray? 658 00:41:21,913 --> 00:41:25,381 Creo que sí, la grabación se está rebobinando. Justo a tiempo. 659 00:41:25,382 --> 00:41:28,557 Bueno, por ahora, en el trabajo no puedes beberte una bebida energética. 660 00:41:28,558 --> 00:41:31,080 Está bien, de todas formas creo que me va a dar un ataque al corazón. 661 00:41:31,081 --> 00:41:33,539 El mensaje, escuchémoslo. Quería llamarte. ¿Dónde está el teléfono? 662 00:41:33,540 --> 00:41:35,343 - ¿Ya te he llamado? - Curtis. 663 00:41:38,443 --> 00:41:39,927 Lo siento, Felicity. 664 00:41:40,241 --> 00:41:41,876 Es culpa mía. 665 00:41:42,077 --> 00:41:46,534 Me metí en este lío por jugar con mi armadura y la nanotecnología, 666 00:41:47,421 --> 00:41:50,666 pero las recriminaciones no son la mejor manera de utilizar esta red limitada. 667 00:41:50,860 --> 00:41:52,708 Solo quería decirte que... 668 00:41:53,531 --> 00:41:54,970 estoy vivo... 669 00:41:55,170 --> 00:41:56,577 y tengo problemas.