1 00:00:01,211 --> 00:00:03,606 Namaku dulunya Oliver Queen. 2 00:00:03,607 --> 00:00:05,740 Selama tiga tahun, aku berusaha menyelamatkan kotaku. 3 00:00:06,142 --> 00:00:09,210 Tapi untuk menyelamatkan adikku, aku harus menjadi seseorang yang lain. 4 00:00:09,512 --> 00:00:13,648 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 5 00:00:13,850 --> 00:00:15,817 Sebelumnya, di Arrow... 6 00:00:16,913 --> 00:00:18,233 Kau masih bisa menyelamatkannya, Oliver. 7 00:00:18,284 --> 00:00:20,421 Terimalah menjadi penerus sang Iblis... 8 00:00:20,423 --> 00:00:22,824 ...dan Ra's al Ghul akan menghidupkan kembali Thea. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,312 Aku sudah memenuhi bagianku. 10 00:00:30,314 --> 00:00:32,515 Kusarankan kau juga menepati janjimu. 11 00:00:35,152 --> 00:00:37,086 Satu-satunya aku bisa melewati semua ini... 12 00:00:37,088 --> 00:00:38,621 ...adalah kalau aku tahu kalau kau bahagia... 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,790 ...menjalani hidupmu di luar sana. 14 00:00:40,792 --> 00:00:43,025 Oliver Queen telah mati. Untuk sekarang... 15 00:00:43,027 --> 00:00:46,128 ...hanyalah Arrow, nama bagi Al Sah-Him. 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,963 Sang pewaris Iblis. 17 00:01:06,918 --> 00:01:09,785 Oliver Queen hanyalah masa lalu. 18 00:01:09,787 --> 00:01:12,788 Dia sudah dilupakan. 19 00:01:18,654 --> 00:01:20,796 Oliver Queen hanyalah masa lalu. 20 00:01:21,921 --> 00:01:23,631 Dia sudah dilupakan. 21 00:01:44,588 --> 00:01:48,023 Kau adalah Al Sah-Him. 22 00:02:13,717 --> 00:02:16,619 Kau mengalami kemajuan pesat dalam tiga minggu... 23 00:02:16,621 --> 00:02:19,155 ...Al Sah-Him. 24 00:02:19,157 --> 00:02:23,092 Kau tak lagi bergeming mendengar nama barumu. 25 00:02:23,094 --> 00:02:26,061 Oliver Queen hanyalah masa lalu. 26 00:02:26,063 --> 00:02:28,964 Dia sudah dilupakan. 27 00:02:28,966 --> 00:02:31,433 Benar sekali. Kau adalah Al Sah-Him. 28 00:02:31,435 --> 00:02:34,236 Kau adalah Wareeth al Ghul. Sang pewaris Iblis. 29 00:02:34,238 --> 00:02:35,838 Permisi, Tuanku. 30 00:02:35,840 --> 00:02:38,374 Maaf menganggu kalian. 31 00:02:38,376 --> 00:02:40,075 Kami menangkap penyusup ini. 32 00:02:40,077 --> 00:02:42,044 Lalu mengapa dia masih hidup? 33 00:02:42,046 --> 00:02:45,948 Al Sah-Him mengenalnya. 34 00:02:49,085 --> 00:02:52,521 Oliver, apa yang terjadi? 35 00:02:52,523 --> 00:02:55,724 Sudah jelas, dia berusaha untuk membebaskan Al Sah-Him. 36 00:02:55,726 --> 00:02:58,928 Kalau begitu, biarkan Al Sah-Him berurusan dengannya. 37 00:02:58,930 --> 00:03:00,896 Oliver, mereka bohong padamu. 38 00:03:00,898 --> 00:03:03,732 Aku tak pernah sampai ke Starling City. 39 00:03:03,734 --> 00:03:05,868 Mereka menahanku di sini selama berminggu-minggu. 40 00:03:05,870 --> 00:03:07,603 Sumpahku mengampuni kawan-kawanmu... 41 00:03:07,605 --> 00:03:09,205 ...itu berdasar pada kesetiaanmu. 42 00:03:09,207 --> 00:03:11,340 Buktikanlah. 43 00:03:11,342 --> 00:03:14,510 Tidak, Oliver. Dengarkan aku-- 44 00:03:14,512 --> 00:03:16,579 Mereka bohong padamu. Kita masih bisa keluar dari sini. 45 00:03:16,581 --> 00:03:19,648 Kita bekerja sama. Masih ada jalan. 46 00:03:19,650 --> 00:03:22,451 Lepaskan rantainya. 47 00:03:27,312 --> 00:03:28,524 Berikan dia pedangmu, Sarab. 48 00:03:29,134 --> 00:03:31,260 Aku takkan membunuh pria tak bersenjata. 49 00:03:36,095 --> 00:03:37,600 Apa begini yang akan terjadi? 50 00:03:37,602 --> 00:03:38,968 Kau baru di sini beberapa minggu... 51 00:03:38,970 --> 00:03:41,203 ...dan kau sudah lupa siapa aku. 52 00:03:41,205 --> 00:03:43,439 Kau ingat ketika kau membuatku ikut dalam perangmu... 53 00:03:43,441 --> 00:03:45,341 ...aku bilang kalau aku akan membantu mengingatkanmu... 54 00:03:45,343 --> 00:03:48,911 ...siapa Oliver yang sebenarnya, kalau saja sesuatu terjadi padamu. 55 00:03:49,839 --> 00:03:51,947 Aku tak pernah mengingkari janjiku. 56 00:03:53,805 --> 00:03:55,283 Bertarunglah. 57 00:04:23,753 --> 00:04:25,077 Tiga minggu terakhir... 58 00:04:25,078 --> 00:04:28,379 ...kau diberi ramuan langka yang berusia berabad-abad lamanya. 59 00:04:28,381 --> 00:04:30,882 Yang menyebabkan alam sadarmu... 60 00:04:30,884 --> 00:04:32,650 ...menguasai pikiranmu... 61 00:04:32,652 --> 00:04:34,685 ...sehingga mempengaruhi apa yang kau lihat. 62 00:04:34,687 --> 00:04:38,256 Pengaruh ramuan itu berbeda-beda tiap orang. 63 00:04:38,258 --> 00:04:42,860 Beberapa orang melihat keluarga dan orang-orang tercinta mereka. 64 00:04:42,862 --> 00:04:46,697 Ada juga yang melihat sahabat maupun gurunya. 65 00:04:46,699 --> 00:04:50,067 Siapa yang kau lihat? 66 00:04:50,069 --> 00:04:52,904 Baiklah. 67 00:04:52,906 --> 00:04:55,706 Ada sesuatu yang ingin kuperlihatkan. 68 00:04:56,051 --> 00:04:58,743 Di mana? 69 00:04:58,745 --> 00:05:00,545 Masa lalu. 70 00:05:00,547 --> 00:05:04,448 Tempat yang sekarang merupakan rumah bagi mereka yang telah mati. 71 00:05:13,273 --> 00:05:18,273 INI PUSAT PERINGATAN DARURAT, KEADAAN DARURAT NASIONAL. 72 00:05:18,498 --> 00:05:22,698 SEGERA KEMBALI KE RUMAH, DAN TETAPLAH TENANG. 73 00:05:37,817 --> 00:05:40,384 Aku sudah hampir mendapatkannya. 74 00:05:40,386 --> 00:05:42,420 Ini bukanlah kesalahanmu. 75 00:05:42,422 --> 00:05:44,522 Ini salah Jenderal Shrieve. 76 00:05:44,524 --> 00:05:45,890 Aku tak bisa melakukan panggilan. 77 00:05:45,892 --> 00:05:47,658 Semua orang menghubungi polisi. 78 00:05:47,660 --> 00:05:49,060 Kita kebal dari virusnya, ingat? 79 00:05:49,062 --> 00:05:52,663 Aku ingin menemui Akio. 80 00:05:52,665 --> 00:05:54,231 Aku belum pernah kemari lagi... 81 00:05:54,233 --> 00:05:56,100 ...sejak aku bergabung dengan Liga. 82 00:05:56,102 --> 00:05:57,868 Apa yang terjadi di sini? 83 00:05:57,870 --> 00:06:00,137 Saat aku bergabung dengan Liga, aku dilatih oleh seseorang... 84 00:06:00,139 --> 00:06:02,006 ...Damien Darhk. 85 00:06:02,008 --> 00:06:05,743 Kami menjadi anggota yang berharga dari Ra's al Ghul. 86 00:06:05,745 --> 00:06:09,080 Kami bagaikan hambanya, dan dia menjadikan kami prajurit terhebat... 87 00:06:09,082 --> 00:06:10,982 ...yang pernah ada. 88 00:06:10,984 --> 00:06:12,817 Kami bagaikan saudara. 89 00:06:12,819 --> 00:06:14,418 Apa yang terjadi kepadanya? 90 00:06:14,420 --> 00:06:17,521 Dia yakin bahwa dirinya pantas menjadi penerus Iblis... 91 00:06:17,523 --> 00:06:20,157 ...tapi akulah yang terpilih. 92 00:06:20,159 --> 00:06:22,560 Jadi kau harus membunuhnya. 93 00:06:22,562 --> 00:06:24,428 Benar. 94 00:06:24,430 --> 00:06:27,798 Tetapi aku ragu-ragu. Dan dengan keraguan itu... 95 00:06:27,800 --> 00:06:30,067 ...dia berhasil kabur... 96 00:06:30,069 --> 00:06:34,171 ...membawa pengikut-pengikutnya serta air dari Lazarut Pit. 97 00:06:34,173 --> 00:06:37,308 Dan dia membenciku sejak saat itu. 98 00:06:37,310 --> 00:06:39,210 Dan juga membencimu. 99 00:06:39,212 --> 00:06:40,911 Aku masih tak paham. 100 00:06:40,913 --> 00:06:42,780 Damien melanjutkan seperti yang dilakukan oleh Liga... 101 00:06:42,782 --> 00:06:44,749 ...tapi melalui organisasinya sendiri... 102 00:06:44,751 --> 00:06:46,884 ...yang berisi dengan para anggota... 103 00:06:46,886 --> 00:06:49,353 ...yang berusaha menjalankan keinginan dari Damien. 104 00:06:49,355 --> 00:06:53,524 Tahun lalu, dia mencoba membeli alat pembuat gempa Malcolm Merlyn. 105 00:06:53,526 --> 00:06:56,761 Dia membantu Gholem Qadir kabur ke Markovia. 106 00:06:56,763 --> 00:07:00,564 Dan menyewa Mark Shaw untuk mencuri berkas rahasia dari A.R.G.U.S. 107 00:07:00,566 --> 00:07:03,000 Itu semua ulah satu orang? 108 00:07:04,770 --> 00:07:06,871 Masih banyak lagi ulahnya. 109 00:07:06,873 --> 00:07:10,207 Banyak nyawa telah melayang, dan lainnya dalam bahaya. 110 00:07:10,209 --> 00:07:13,678 Dan semuanya karena aku ragu-ragu membunuhnya. 111 00:07:13,680 --> 00:07:15,880 Dan aku tak mau pewarisku... 112 00:07:15,882 --> 00:07:18,149 ...dihantui oleh kesalahan yang sama. 113 00:07:18,151 --> 00:07:20,551 Kau ingin aku berbuat apa? 114 00:07:20,553 --> 00:07:24,088 Ada pesaing yang mengaku menjadi pewaris Iblis. 115 00:07:24,965 --> 00:07:27,658 Dan kau harus menghilangkan ancaman ini. 116 00:07:28,832 --> 00:07:32,028 Dan kau harus melakukannya tanpa adanya belas kasihan. 117 00:07:38,770 --> 00:07:43,270 Season 03 Episode 21 -- Al Sah-Him -- 118 00:07:43,295 --> 00:07:52,295 Translated by er1ck9 http://er1ck9-subtitle.blogspot.com 119 00:07:53,392 --> 00:07:54,925 Apa kau belum dengar beritanya? 120 00:07:54,927 --> 00:07:57,461 Para pahlawan bertopeng tak lagi dibutuhkan di Starling City. 121 00:07:58,830 --> 00:08:01,065 Katakan itu pada perempuan yang kau rampok. 122 00:08:17,582 --> 00:08:20,184 Kau meremehkan lawanmu lagi. 123 00:08:20,186 --> 00:08:21,919 Aku harusnya tahu dia membawa pisau. 124 00:08:21,921 --> 00:08:23,387 Dia tak membawa pisau. 125 00:08:23,389 --> 00:08:24,888 Apa-apaan? 126 00:08:27,892 --> 00:08:30,060 Dia membawa dua pisau. 127 00:08:32,695 --> 00:08:34,531 Apa kita harus melanjutkan latihan? 128 00:08:34,533 --> 00:08:36,166 Aku lapar. 129 00:08:36,168 --> 00:08:38,268 Ada restoran dekat sini yang menyajikan... 130 00:08:38,270 --> 00:08:40,371 ...milkshake coklat susu terenak di Starling City. 131 00:08:40,373 --> 00:08:43,507 Apa itu? 132 00:08:44,943 --> 00:08:47,144 Aku tak pernah memahami mengapa kalian... 133 00:08:47,146 --> 00:08:48,912 ...harus menggoreng segalanya. 134 00:08:48,914 --> 00:08:52,082 Itu karena segalanya lebih terasa enak kalau digoreng. 135 00:08:52,084 --> 00:08:54,585 Lebih banyak minyak dibanding kentang-nya. 136 00:08:54,587 --> 00:08:56,854 Celupkan ke dalam milkshake-mu. 137 00:08:56,856 --> 00:08:58,922 Sepertinya kau mengejekku. 138 00:08:58,924 --> 00:09:01,158 Aku bersungguh-sungguh. 139 00:09:01,160 --> 00:09:04,161 Celupkan ke dalam milkshake-mu. 140 00:09:06,831 --> 00:09:09,466 Harus kuakui... 141 00:09:09,468 --> 00:09:11,602 ...senang melihatmu seperti begini. 142 00:09:11,604 --> 00:09:12,836 Seperti bagaimana? 143 00:09:12,838 --> 00:09:14,838 Seperti orang normal. 144 00:09:14,840 --> 00:09:18,108 Aku memang orang normal. 145 00:09:20,646 --> 00:09:22,613 Aku tak bisa percaya kau baru saja mengatakan itu. 146 00:09:22,615 --> 00:09:24,281 Mmm. 147 00:09:24,283 --> 00:09:26,950 Rasanya lumayan. 148 00:09:27,908 --> 00:09:30,954 Dan murid menjadi gurunya. 149 00:09:33,825 --> 00:09:35,993 Kau ada benarnya. 150 00:09:35,995 --> 00:09:39,663 Bagiku, normal adalah dunia di mana hanya yang terkuat yang bertahan. 151 00:09:39,665 --> 00:09:43,100 Dunia tanpa kesenangan. 152 00:09:44,469 --> 00:09:46,503 Terima kasih, Laurel. 153 00:09:46,505 --> 00:09:49,039 Aku sendirian dan bagaikan terkatung-katung... 154 00:09:49,041 --> 00:09:51,975 ...dan kau menunjukkan kebaikan. 155 00:09:52,944 --> 00:09:56,046 Aku hanyalah membalas budi. 156 00:09:56,048 --> 00:09:57,948 Bukankah itu yang kau lakukan untuk Sara? 157 00:09:57,950 --> 00:10:00,451 Ada sedikit perbedaan... 158 00:10:00,453 --> 00:10:04,588 ...antara sekarang dan saat bertemu Sara setelah dari Lian Yu bersama Oliver. 159 00:10:07,025 --> 00:10:09,359 Apa yang salah? 160 00:10:09,361 --> 00:10:12,563 Ini mengenai Oliver. 161 00:10:12,565 --> 00:10:14,865 Ada sesuatu yang belum kukatakan kepadamu. 162 00:10:16,601 --> 00:10:19,670 Dia berada di Nanda Parbat. 163 00:10:19,672 --> 00:10:22,339 Aku tak mengerti. 164 00:10:22,341 --> 00:10:26,109 Dia menerima tawaran Ayahmu, untuk menjadi penerus Ra's al Ghul. 165 00:10:26,111 --> 00:10:29,246 Seharusnya kau tak menyembunyikan hal itu dariku. 166 00:10:29,248 --> 00:10:30,614 Maafkan aku, hanya saja-- 167 00:10:30,616 --> 00:10:32,316 Hanya saja, kau sangat bahagia... 168 00:10:32,318 --> 00:10:34,885 ...dan setelah apa yang terjadi dengan Ayahmu-- 169 00:10:39,089 --> 00:10:41,758 Dan masuklah kabel CAT-5 ke dalam port Ethernet! 170 00:10:41,760 --> 00:10:43,660 Bahkan kalau dia tahu apa artinya itu... 171 00:10:43,662 --> 00:10:45,662 ...atau bahkan kalau aku tahu apa artinya itu... 172 00:10:45,664 --> 00:10:48,365 ...kurasa Sara masih terlalu muda untuk makan Chicken Cacciatore. 173 00:10:48,367 --> 00:10:50,467 Ibuku dulu sering memberi makan aku keripik nacho di bar... 174 00:10:50,469 --> 00:10:52,669 ...di Grand, saat aku masih minum menggunakan dot... 175 00:10:52,671 --> 00:10:53,708 ...dan aku tumbuh dari wanita normal. 176 00:10:53,709 --> 00:10:55,534 Semacam normal. 177 00:10:59,010 --> 00:11:00,944 John. 178 00:11:00,946 --> 00:11:02,980 Apa aturan rumahnya? 179 00:11:02,982 --> 00:11:06,583 Jangan taruh senjata di atas meja makan. 180 00:11:07,352 --> 00:11:08,886 Bagaimana? 181 00:11:08,888 --> 00:11:10,754 Informasimu benar. 182 00:11:10,756 --> 00:11:12,723 Aku berhasil menangkap empat anggota Halcones di dermaga... 183 00:11:12,725 --> 00:11:15,092 ...yang sedang bongkar muatan pengiriman senapan M16. 184 00:11:15,094 --> 00:11:19,062 Aku bangga kau tak terbunuh. 185 00:11:19,064 --> 00:11:21,431 Itu juga kebangganku. 186 00:11:21,433 --> 00:11:25,702 Kalau kau terus-terusan seperti ini, mungkin kita harus membuatkanmu-- 187 00:11:25,704 --> 00:11:27,938 Jangan bilang "kostum." 188 00:11:27,940 --> 00:11:29,673 Baiklah. 189 00:11:29,675 --> 00:11:31,975 Sesuatu yang menyembunyikan identitasmu. 190 00:11:31,977 --> 00:11:34,311 Pada akhirnya, kita harus memperjelas... 191 00:11:34,313 --> 00:11:36,079 ...keadaan sekarang-- 192 00:11:36,081 --> 00:11:37,881 Terlebih... 193 00:11:37,883 --> 00:11:40,017 Ollie sudah tiada. 194 00:11:42,453 --> 00:11:45,489 Bagaimana keadaanmu? 195 00:11:45,491 --> 00:11:49,059 Karena baru sekali dibangkitkan dari kematian... 196 00:11:49,061 --> 00:11:51,128 ...aku tak punya apapun untuk dibandingkan. 197 00:11:51,130 --> 00:11:53,877 Maksudku dengan kepergian Oliver. 198 00:11:53,901 --> 00:11:55,901 Entahlah. 199 00:11:56,568 --> 00:11:59,036 Pagi adalah waktu terburuk. 200 00:11:59,038 --> 00:12:02,873 Aku tak bisa meninggalkan apartemenku... 201 00:12:02,875 --> 00:12:06,009 ...jadi senang bisa kemari. 202 00:12:06,011 --> 00:12:08,779 Kau selalu diterima di rumah kami. 203 00:12:10,582 --> 00:12:14,051 Aku hanya merindukan Ollie. 204 00:12:14,053 --> 00:12:16,653 Di mana dia telah pergi karena aku-- 205 00:12:16,655 --> 00:12:19,256 Dia tak ingin kau menyalahkan dirimu. 206 00:12:21,459 --> 00:12:24,061 Dalam militer, ada sebuah pepatah... 207 00:12:24,063 --> 00:12:25,395 ...bagi seorang tentara... 208 00:12:25,397 --> 00:12:27,764 ...yang membuat pengorbanan luar biasa. 209 00:12:27,766 --> 00:12:30,434 Dia memang telah pergi... 210 00:12:30,436 --> 00:12:32,035 ...tapi tak pernah dilupakan. 211 00:12:32,037 --> 00:12:33,904 Dia telah pergi, tapi tak pernah dilupakan. 212 00:12:39,378 --> 00:12:42,179 Apartemen Liling tak jauh dari sini. 213 00:12:46,517 --> 00:12:48,218 Wallace mengatakan kalau tak ada vaksinnya. 214 00:12:50,623 --> 00:12:53,390 Itu pihak militer Amerika Serikat. Itu anak buah Jenderal Shrieve. 215 00:12:53,392 --> 00:12:54,758 Itu bukanlah obat! 216 00:12:54,760 --> 00:12:56,994 Itu virusnya! 217 00:12:56,996 --> 00:12:59,229 Jenderal Shrieve tak memberi kesempatan. 218 00:12:59,231 --> 00:13:01,164 Dia ingin menginfeksi orang sebanyak mungkin. 219 00:13:01,166 --> 00:13:02,532 Kita harus menghentikannya. 220 00:13:02,534 --> 00:13:05,035 Hei, menjauhlah dari mereka! 221 00:13:16,814 --> 00:13:18,248 Tatsu, truknya! 222 00:13:35,443 --> 00:13:37,266 Aku bisa mengatasinya tadi! 223 00:13:37,269 --> 00:13:39,302 Kita berbuat apa sekarang? 224 00:13:39,304 --> 00:13:42,205 Menghancurkan semuanya. 225 00:13:46,611 --> 00:13:49,780 Maaf karena aku tak memberitahumu mengenai Oliver. 226 00:13:49,782 --> 00:13:51,348 Kau berhak untuk tahu. 227 00:13:51,350 --> 00:13:52,916 Hanya saja-- 228 00:13:52,918 --> 00:13:54,951 Keadaan membaik bagimu. 229 00:13:54,953 --> 00:13:57,187 Kau terlihat senang, dan aku tak ingin membuatmu marah... 230 00:13:57,189 --> 00:14:00,557 ...tapi aku tak seharusnya menyembunyikan hal itu darimu. 231 00:14:00,559 --> 00:14:03,627 Walau begitu, aku tetap penasaran mengapa kau... 232 00:14:03,629 --> 00:14:06,196 ...selalu menyembunyikan rahasia yang penting. 233 00:14:06,198 --> 00:14:09,733 Bahkan sampai membuat hubungan dengan ayahmu renggang. 234 00:14:09,735 --> 00:14:12,936 Tapi aku punya kekhawatiran yang lain. 235 00:14:12,938 --> 00:14:14,504 Ada apa? 236 00:14:16,140 --> 00:14:18,375 Kau harus pergi. 237 00:14:18,377 --> 00:14:20,310 Tidak. 238 00:14:20,312 --> 00:14:22,345 Aku takkan pergi. 239 00:14:22,347 --> 00:14:25,282 Teman takkan meninggalkan teman yang lainnya. 240 00:14:25,284 --> 00:14:28,085 Sekarang Oliver telah menjadi... 241 00:14:28,087 --> 00:14:32,055 ...pewaris Iblis, dia akan datang padaku... 242 00:14:32,057 --> 00:14:35,859 ...bersama pengikutnya untuk membunuhku. 243 00:14:39,764 --> 00:14:42,532 Malam ini, Nyssa al Ghul... 244 00:14:42,534 --> 00:14:45,535 ...akan diadili karena pengkhianatannya. 245 00:14:51,278 --> 00:14:53,312 Tunggu! Oliver takkan melakukan itu! 246 00:14:53,314 --> 00:14:54,747 Itu mustahil! 247 00:14:54,749 --> 00:14:56,582 Sepertinya maksudnya adalah... 248 00:14:56,584 --> 00:14:58,284 ...Oliver takkan melakukan apapun yang dapat menyakitimu, Felicity. 249 00:14:58,287 --> 00:15:00,020 Dan satu-satunya dia bergabung dengan Liga... 250 00:15:00,021 --> 00:15:01,587 ...adalah untuk melindungi orang-orang yang dia sayangi. 251 00:15:01,589 --> 00:15:03,055 Sekarang yang kalian perlu pahami... 252 00:15:03,058 --> 00:15:04,958 ...adalah Oliver Queen telah mati. 253 00:15:04,959 --> 00:15:06,358 Dia hanyalah kenangan masa lalu. 254 00:15:06,361 --> 00:15:08,428 Liga memiliki beberapa orang... 255 00:15:08,429 --> 00:15:10,429 ...yang menjalani proses pengulangan kehidupan. 256 00:15:10,431 --> 00:15:12,164 Seperti cuci otak? 257 00:15:12,166 --> 00:15:14,533 Oliver tak pernah setuju untuk itu. 258 00:15:14,536 --> 00:15:17,304 Cara-cara Liga selalu terselubung di dalam ritual maupun perayaan. 259 00:15:17,305 --> 00:15:18,871 Oliver takkan menyadarinya. 260 00:15:18,873 --> 00:15:22,074 Aku tak peduli! Oliver lebih kuat dari yang kita bayangkan! 261 00:15:22,076 --> 00:15:23,609 Aku tak kemari untuk berdebat. 262 00:15:23,611 --> 00:15:26,612 Laurel bersikeras agar aku sendiri yang memberi tahu kalian. 263 00:15:26,614 --> 00:15:29,882 Tapi sepertinya aku hanyalah merusak kenangan kalian akan Oliver. 264 00:15:29,884 --> 00:15:33,852 Mungkin lebih baik kalian tak mengetahui Oliver sekarang. 265 00:15:33,854 --> 00:15:36,288 Kalian bisa dapatkan itu. 266 00:15:37,757 --> 00:15:39,692 Tunggu, kau mau ke mana? 267 00:15:39,694 --> 00:15:42,695 Untuk menghadapinya, dan kalau benar, menghadapi takdirku. 268 00:15:42,697 --> 00:15:46,198 Aku takkan bersembunyi menunggu kematian. 269 00:15:50,236 --> 00:15:53,439 Bagus, sekarang apa yang akan kita lakukan? 270 00:15:53,441 --> 00:15:55,908 Tak ada. Jangan tersinggung, tapi Nyssa sudah gila. 271 00:15:55,910 --> 00:15:58,177 Oliver tetaplah Oliver. 272 00:15:58,180 --> 00:16:00,880 Tak ada yang mengenal Liga lebih baik dari Nyssa. 273 00:16:00,881 --> 00:16:02,848 Dan kalian lihat raut wajahnya? Dia sangatlah ketakutan. 274 00:16:02,850 --> 00:16:04,650 Aku bahkan tak pernah menyangka itu. 275 00:16:04,652 --> 00:16:06,685 Bahkan kalau Nyssa benar mengenai Oliver-- 276 00:16:06,687 --> 00:16:08,320 Dia tak benar. 277 00:16:08,323 --> 00:16:09,789 Ikut campur urusan Liga dan Nyssa, bukanlah pilihan. 278 00:16:09,790 --> 00:16:11,323 Dan sejak kapan, kita membahayakan... 279 00:16:11,325 --> 00:16:13,659 ...diri kita untuk putri Ra's al Ghul, Laurel? 280 00:16:13,661 --> 00:16:15,527 Aku tahu kalian marah pada Ra's atas perbuatannya pada Oliver. 281 00:16:15,529 --> 00:16:17,196 Kita semua marah. 282 00:16:17,198 --> 00:16:20,933 Tapi Nyssa menyelamatkan Sara. 283 00:16:20,935 --> 00:16:23,369 Dia memberi Sara rumah. 284 00:16:23,371 --> 00:16:25,771 Dia orang baik. 285 00:16:25,773 --> 00:16:28,407 Terlepas kondisi di sekelilingnya. 286 00:16:28,409 --> 00:16:30,442 Dan sepengetahuanku... 287 00:16:30,444 --> 00:16:33,212 ...melindungi orang-orang baik adalah hal yang kita lakukan. 288 00:16:33,214 --> 00:16:35,414 Baiklah. 289 00:16:35,417 --> 00:16:38,284 Nyssa sepertinya tahu di mana kita bisa bertemu Oliver dan Liga. 290 00:16:38,285 --> 00:16:40,886 Kalau begitu, kita tak bisa biarkan Nyssa pergi sendirian. 291 00:16:40,888 --> 00:16:42,254 Tidak, tak apa. Aku baru saja menaruh... 292 00:16:42,256 --> 00:16:44,923 ...alat pelacak padanya. 293 00:16:44,925 --> 00:16:46,792 Ini bukanlah hari pertamaku. 294 00:16:52,750 --> 00:16:54,306 Semuanya mundur! 295 00:16:54,330 --> 00:16:56,330 Menjauhlah dari truk! 296 00:17:04,344 --> 00:17:06,845 Tak ada lagi virus! 297 00:17:06,847 --> 00:17:08,914 Kita harus kembali ke Akio! 298 00:17:08,916 --> 00:17:11,216 Ayo. 299 00:17:14,087 --> 00:17:15,888 Ada sesuatu? 300 00:17:15,890 --> 00:17:17,890 Nyssa belum berhenti bergerak. 301 00:17:17,892 --> 00:17:19,324 Tapi aku mendapat sinyal yang kuat dari pelacaknya. 302 00:17:19,326 --> 00:17:22,728 Baiklah. Kami akan memeriksa tiap lima menit. 303 00:17:24,030 --> 00:17:25,330 Apa? 304 00:17:25,332 --> 00:17:26,565 Kalau ada sesuatu yang terjadi pada Nyssa... 305 00:17:26,567 --> 00:17:28,200 ...biar aku tangani sendiri. 306 00:17:28,203 --> 00:17:31,037 Laurel, ini Liga Para Pembunuh. 307 00:17:31,038 --> 00:17:33,038 Aku tahu itu, hanya saja-- 308 00:17:33,040 --> 00:17:35,874 Kau orang terdekat dengan Oliver. 309 00:17:35,876 --> 00:17:37,113 Tak seharusnya kau-- 310 00:17:37,137 --> 00:17:38,378 Melawannya? 311 00:17:38,379 --> 00:17:40,846 Membunuhnya? 312 00:17:43,509 --> 00:17:44,728 Laurel, itu takkan terjadi. 313 00:17:44,729 --> 00:17:46,495 Aku setuju dengan Felicity. 314 00:17:46,497 --> 00:17:48,731 Tak ada yang bisa dilakukan oleh Ra's al Ghul... 315 00:17:48,733 --> 00:17:51,834 ...yang membuat Oliver mengancam orang-orang yang dia sayangi. 316 00:18:05,816 --> 00:18:08,050 Markas rahasia baru yang luar biasa. 317 00:18:08,052 --> 00:18:10,018 Apa Tn. Palmer tahu kalian di sini? 318 00:18:10,020 --> 00:18:11,854 Dia sedang ke luar kota. 319 00:18:11,856 --> 00:18:13,956 Dan bagaimana kau bisa masuk ke mari? 320 00:18:13,958 --> 00:18:15,190 Ayahku seorang penjahat kejam... 321 00:18:15,192 --> 00:18:17,392 ...dan kau membiarkan pintunya terbuka. 322 00:18:17,394 --> 00:18:19,294 Benar. 323 00:18:19,883 --> 00:18:21,997 Aku agak kurang fokus belakangan ini. 324 00:18:21,999 --> 00:18:26,969 Karena kau dan Tn. Diggle berusaha menyelamatkan kota sendirian? 325 00:18:26,971 --> 00:18:29,004 Dengar, aku telah berpikir. 326 00:18:29,006 --> 00:18:32,307 Mungkin daripada aku berdiam diri di rumah... 327 00:18:32,309 --> 00:18:35,677 ...sendirian, menderita, mungkin aku bisa... 328 00:18:35,679 --> 00:18:37,846 ...membantu kalian di luar sana. 329 00:18:37,848 --> 00:18:40,015 Kalian seperti kekurangan tenaga... 330 00:18:40,017 --> 00:18:42,584 ...dan kemampuan main hakim mengalir dalam darahku. 331 00:18:42,586 --> 00:18:44,319 Thea, ini mungkin... 332 00:18:44,321 --> 00:18:47,089 ...minggu terburuk untuk membicarakan hal itu. 333 00:18:47,091 --> 00:18:48,991 Ada apa? 334 00:18:48,993 --> 00:18:51,093 Aku tak bisa mengatakannya. 335 00:18:51,095 --> 00:18:54,530 Felicity, jangan atur-atur aku. 336 00:18:54,532 --> 00:18:59,368 Ada kemungkinan... 337 00:18:59,370 --> 00:19:01,436 ...kalau Oliver ada di Starling City... 338 00:19:01,438 --> 00:19:03,238 ...bersama dengan Liga. 339 00:19:03,240 --> 00:19:05,841 Aku tak mengerti. 340 00:19:05,843 --> 00:19:08,210 Mengapa Ollie kembali ke Starling City? 341 00:19:08,212 --> 00:19:10,345 Mereka mengincar Nyssa. 342 00:19:10,347 --> 00:19:12,815 Ollier takkan pernah-- / Nyssa berpikir... 343 00:19:12,817 --> 00:19:16,051 ...kalau Oliver dalam pengaruh Liga. 344 00:19:18,288 --> 00:19:20,255 Tapi keadaan akan baik-baik saja. 345 00:19:20,257 --> 00:19:23,192 Kami akan mengatasinya. 346 00:19:23,194 --> 00:19:25,294 Kau pembohong buruk. 347 00:19:25,296 --> 00:19:27,362 Itu benar. 348 00:19:27,364 --> 00:19:28,964 Kau tahu di mana dia? 349 00:19:28,966 --> 00:19:30,566 Mungkin aku bisa bicara padanya. 350 00:19:30,568 --> 00:19:32,467 Thea, aku tak tahu apa saran dokter pada orang... 351 00:19:32,469 --> 00:19:34,436 ...yang bangkit dari kematian... 352 00:19:34,438 --> 00:19:36,672 ...tapi kuyakin salah satunya adalah jangan bertarung dengan... 353 00:19:36,674 --> 00:19:37,940 ...Liga Para Pembunuh. 354 00:19:37,942 --> 00:19:40,309 Aku bisa bicara kepadanya. 355 00:19:40,311 --> 00:19:43,645 Kumohon, Thea. 356 00:19:43,647 --> 00:19:46,048 Oliver tak ingin melibatkanmu. Dia melakukan ini... 357 00:19:46,050 --> 00:19:48,517 ...agar kau terhindar dari bahaya. 358 00:19:48,519 --> 00:19:50,152 Ya, baiklah. 359 00:19:50,154 --> 00:19:52,487 Sayangnya Ollie tak ada di sini lagi. 360 00:20:06,135 --> 00:20:10,205 Di sinilah tempat kekasihku meninggalkan dunia ini. 361 00:20:10,207 --> 00:20:13,475 Apa kau bahkan masih mengingat Sara? 362 00:20:13,477 --> 00:20:17,212 Atau apakah Ayahku sudah melenyapkan kenangan itu? 363 00:20:17,214 --> 00:20:20,515 Aku kemari untuk membawamu kembali ke Nanda Parbat. 364 00:20:23,208 --> 00:20:24,386 Untuk diadili? 365 00:20:24,388 --> 00:20:27,222 Kalau benar, atas kejahatan apa? 366 00:20:27,224 --> 00:20:29,858 Menghadapi pembalasan? 367 00:20:29,860 --> 00:20:31,760 Kalau benar, karena kesalahan apa? 368 00:20:31,762 --> 00:20:33,729 Kau pernah bilang... 369 00:20:33,731 --> 00:20:36,632 ...kalau balas dendam adalah keadilan. 370 00:20:36,634 --> 00:20:38,333 Dan kau mengalahkanku dalam pertempuran. 371 00:20:38,335 --> 00:20:40,903 Itu takkan terjadi lagi. 372 00:21:07,553 --> 00:21:09,732 Lakukanlah! Kalau aku mati, aku mati di tempat yang... 373 00:21:09,756 --> 00:21:11,756 ...sama seperti dengan Sara. 374 00:21:20,810 --> 00:21:23,779 Astaga. 375 00:21:23,781 --> 00:21:25,948 Kami tak bisa biarkan kau menyakitinya, kawan. 376 00:21:39,362 --> 00:21:41,663 Oliver! 377 00:21:47,373 --> 00:21:48,974 Kalian tak seharusnya ikut campur. 378 00:21:48,976 --> 00:21:50,675 Maafkan aku... 379 00:21:50,677 --> 00:21:54,045 ...tapi aku sudah kehilangan Sara, ayahku, Oliver-- 380 00:21:54,047 --> 00:21:56,248 Aku tak ingin kehilangan kau juga. 381 00:21:56,250 --> 00:21:57,716 Kau tak mengerti. 382 00:21:57,718 --> 00:21:59,951 Kau sudah kehilangan aku. 383 00:21:59,953 --> 00:22:01,486 Kematianku sudah datang... 384 00:22:01,488 --> 00:22:03,855 ...di saat Oliver menerima tawaran dari Ayahku. 385 00:22:07,628 --> 00:22:10,161 Laurel, beberapa minggu ini... 386 00:22:10,163 --> 00:22:12,797 ...telah membuka mataku. 387 00:22:12,799 --> 00:22:15,400 Untuk hidup di luar aturan Ayahku. 388 00:22:15,402 --> 00:22:17,502 Menjadi orang lain, walaupun sesaat... 389 00:22:17,504 --> 00:22:19,337 ...telah memberikanku kebahagiaan. 390 00:22:19,340 --> 00:22:22,375 Tapi aku putri Iblis. 391 00:22:25,011 --> 00:22:28,713 Aku tak pernah berhak mendapatkan kebahagiaan. 392 00:22:30,388 --> 00:22:32,518 Aku mengenal Oliver seumur hidupku. 393 00:22:32,519 --> 00:22:35,720 Kami berteman sejak kecil. 394 00:22:35,722 --> 00:22:38,189 Tapi malam ini, aku tak mengenalinya. 395 00:22:38,191 --> 00:22:42,093 Sudah kubilang kalau Oliver telah berubah. 396 00:22:42,095 --> 00:22:45,764 Kalau dia bisa berubah, lalu mengapa kau tak bisa? 397 00:22:49,835 --> 00:22:52,671 Bagaimana dengan Nyssa? 398 00:22:53,700 --> 00:22:56,475 Dia bersama Laurel. Dia akan baik-baik saja. 399 00:22:57,551 --> 00:22:59,685 Bagaimana keadaanmu? 400 00:22:59,688 --> 00:23:03,156 Sama sepertimu, mungkin. 401 00:23:03,158 --> 00:23:04,791 Kita tak percaya pada Nyssa... 402 00:23:04,793 --> 00:23:07,961 ...saat dia bilang kalau Oliver telah berubah. 403 00:23:07,963 --> 00:23:11,331 Aku masih tak yakin kalau aku mempercayainya. 404 00:23:12,633 --> 00:23:16,870 Aku mendengar hal-hal ini. 405 00:23:16,872 --> 00:23:20,240 Seseorang ditangkap musuh. 406 00:23:20,242 --> 00:23:22,409 Lalu dirinya dipengaruhi. 407 00:23:22,411 --> 00:23:25,178 Aku tak pernah membayangkan kalau Oliver-- 408 00:23:25,180 --> 00:23:28,148 Aku masih tak bisa bayangkan kalau Oliver bisa dipengaruhi. 409 00:23:30,151 --> 00:23:33,086 Dia orang tertangguh yang pernah kukenal, Felicity. 410 00:23:33,088 --> 00:23:35,288 Saat Oliver setuju untuk bergabung dengan Liga... 411 00:23:35,290 --> 00:23:39,025 ...dia tak tahu kalau semua ini akan menimpa dirinya. 412 00:23:39,027 --> 00:23:40,393 Satu-satunya cara aku... 413 00:23:40,395 --> 00:23:42,028 ...masih bisa menghadapi hari-hari belakangan ini... 414 00:23:42,030 --> 00:23:44,431 ...adalah karena aku tahu kalau Oliver masih hidup. 415 00:23:44,433 --> 00:23:46,232 Dia masih hidup, Felicity. 416 00:23:46,234 --> 00:23:47,867 Kita berpikir... 417 00:23:47,869 --> 00:23:52,539 ...kalau Oliver hanyalah menyerahkan hidupnya kepada Ra's al Ghul. 418 00:23:52,541 --> 00:23:55,775 Tapi dia juga menyerahkan jiwanya. 419 00:24:03,065 --> 00:24:05,785 Ada yang ragu kau kembali. 420 00:24:05,787 --> 00:24:07,787 Tapi bukan aku. 421 00:24:07,789 --> 00:24:09,156 Apa yang terjadi? 422 00:24:09,157 --> 00:24:11,357 Nyssa mendapat bantuan. 423 00:24:11,359 --> 00:24:14,060 Sudah kuperingatkan untuk tak menghadapinya sendirian. 424 00:24:14,062 --> 00:24:15,995 Rekan dari Nyssa ini... 425 00:24:15,997 --> 00:24:18,765 ...apa mereka teman-temanmu? 426 00:24:18,767 --> 00:24:23,169 Mereka akan melindunginya. 427 00:24:23,171 --> 00:24:25,004 Kita harus memancingnya. 428 00:24:29,244 --> 00:24:30,777 Terima kasih sudah datang. 429 00:24:30,979 --> 00:24:33,613 Bisa dibilang, aku terkejut kau menelponku. 430 00:24:33,615 --> 00:24:36,549 Aku membutuhkan bantuanmu. 431 00:24:36,551 --> 00:24:39,051 Pasti sulit untuk mengatakan itu. 432 00:24:39,053 --> 00:24:42,722 Aku perlu tahu, apa Ollie kembali ke Starling City? 433 00:24:42,724 --> 00:24:46,058 Apa dia mengejar Nyssa? 434 00:24:46,060 --> 00:24:47,894 Menurut sumberku... 435 00:24:47,896 --> 00:24:49,262 ...Oliver berniat membunuhnya... 436 00:24:49,264 --> 00:24:51,964 ...karena Nyssa adalah ancaman baginya untuk menjadi penerus Ra's. 437 00:24:51,966 --> 00:24:53,366 Ya, aku harus menghentikan Oliver. 438 00:24:53,368 --> 00:24:56,235 Dia Wareeth al Ghul sekarang, Thea. 439 00:24:56,237 --> 00:24:57,970 Sang pewaris Iblis. 440 00:24:57,972 --> 00:25:00,106 Dia kakak-ku. 441 00:25:00,109 --> 00:25:02,776 Aku menerima kalau dia bergabung dengan Liga, tapi-- 442 00:25:02,777 --> 00:25:05,745 Tak bisa menerima kalau dia membunuh? 443 00:25:05,747 --> 00:25:07,713 Menurutmu apa yang dia lakukan... 444 00:25:07,716 --> 00:25:09,850 ...di Liga Para Pembunuh? 445 00:25:09,851 --> 00:25:14,487 Felicity bilang kalau pikirannya dipengaruhi. 446 00:25:14,489 --> 00:25:17,356 Aku tahu bagaimana rasanya membunuh saat dalam pengaruh... 447 00:25:17,358 --> 00:25:19,792 ...seseorang yang lain. 448 00:25:19,794 --> 00:25:22,261 Kakakmu tak mengorbankan segalanya bagimu... 449 00:25:22,264 --> 00:25:24,464 ...agar kau bisa berperang dengan Liga. 450 00:25:24,465 --> 00:25:26,799 Itulah yang dikatakan Felicity. 451 00:25:26,801 --> 00:25:28,801 Dan dia benar. 452 00:25:28,803 --> 00:25:30,303 Tidak. 453 00:25:30,305 --> 00:25:32,672 Aku tak bisa menghentikan Ollie menukar hidupnya... 454 00:25:32,674 --> 00:25:34,006 ...untuk menyelamatkanku... 455 00:25:34,008 --> 00:25:37,243 ...tapi aku bisa menghentikan ini. 456 00:25:37,245 --> 00:25:39,412 Kau prajurit, Thea. 457 00:25:39,414 --> 00:25:41,948 Jauh sebelum aku melatihmu. 458 00:25:41,950 --> 00:25:44,817 Kau selalu memiliki kekuatan yang luar biasa dalam dirimu... 459 00:25:44,819 --> 00:25:48,354 ...dan Oliver tahu itu. 460 00:25:48,356 --> 00:25:51,123 Sekarang... 461 00:25:51,125 --> 00:25:53,626 ...apa yang kau butuhkan dariku? 462 00:25:59,678 --> 00:26:01,679 Kau yakin ini tak apa? 463 00:26:01,681 --> 00:26:03,847 Di saat Oliver dan Liga berkeliaran... 464 00:26:03,849 --> 00:26:07,217 ...sebaiknya kita bersama-sama. Terutama kalau sesuatu-- 465 00:26:08,253 --> 00:26:10,721 John? 466 00:26:10,723 --> 00:26:12,690 Ada masalah. Lyla? 467 00:26:15,760 --> 00:26:18,062 Di mana Lyla? 468 00:26:25,036 --> 00:26:27,004 John. / Oliver? 469 00:26:27,006 --> 00:26:29,807 Pertama, aku berjanji kalau aku takkan menyakiti Lyla... 470 00:26:29,809 --> 00:26:32,543 ...kalau kau mengikuti perkataanku. 471 00:26:32,545 --> 00:26:36,146 Bawa Nyssa ke gudang di persimpangan Jalan Fullerton dan Jalan Halstead. 472 00:26:36,148 --> 00:26:38,048 Dan akan kulepaskan Lyla. 473 00:26:38,050 --> 00:26:40,451 Oliver, aku bersumpah. Kalau kau menyakiti Lyla-- 474 00:26:40,453 --> 00:26:43,454 Waktumu 30 menit. 475 00:26:55,377 --> 00:26:57,078 Laurel! 476 00:26:57,080 --> 00:26:58,379 Apa yang terjadi? 477 00:26:58,381 --> 00:26:59,981 Oliver dan kawan barunya menculik Lyla. 478 00:26:59,983 --> 00:27:01,515 Apa? Di mana Sara? Dia baik-baik saja? 479 00:27:01,517 --> 00:27:02,616 Ya, dia bersama tetangga John. 480 00:27:02,618 --> 00:27:04,285 Apa yang salah denganmu? 481 00:27:04,287 --> 00:27:05,886 Ini bukan salah Nyssa. 482 00:27:05,888 --> 00:27:07,555 Tidak, tapi orang-orangnya. 483 00:27:07,557 --> 00:27:09,156 Kau menyebut dirimu prajurit. 484 00:27:09,158 --> 00:27:10,958 Kalian mengakui kehormatan itu. 485 00:27:10,960 --> 00:27:12,493 Kalau kalian tahu arti dari kata itu... 486 00:27:12,495 --> 00:27:14,395 ...kalian akan tahu ada batasnya. 487 00:27:14,397 --> 00:27:15,252 Baiklah, John. Mundurlah! 488 00:27:15,276 --> 00:27:16,603 Kau yang mundur! 489 00:27:16,604 --> 00:27:18,466 Aku sangat menyesal. 490 00:27:18,468 --> 00:27:20,968 Aku tak pernah bermaksud membahayakan kau dan keluargamu. 491 00:27:20,970 --> 00:27:22,403 Benarkah, Nyssa? 492 00:27:22,405 --> 00:27:24,705 Kalau begitu buktikanlah. 493 00:27:25,918 --> 00:27:27,241 Serahkan dirimu ke Liga. 494 00:27:27,243 --> 00:27:28,743 Apa? 495 00:27:28,745 --> 00:27:30,845 Kita akan bernegosiasi dengannya? 496 00:27:30,847 --> 00:27:33,481 Kita menyerah? Menyerahkan orang tak bersalah? 497 00:27:33,483 --> 00:27:35,449 Dia tidak tak bersalah! 498 00:27:35,452 --> 00:27:37,319 Dia putri sang Iblis. 499 00:27:37,320 --> 00:27:38,819 Dia telah membunuh ratusan orang. 500 00:27:38,821 --> 00:27:40,388 Sudah cukup. 501 00:27:40,390 --> 00:27:42,990 Satu-satunya yang terpenting adalah menyelamatkan Lyla. 502 00:27:42,992 --> 00:27:44,356 Aku tak peduli bagaimana cara melakukannya. 503 00:27:44,381 --> 00:27:45,394 Ya, kau peduli. 504 00:27:45,395 --> 00:27:47,028 Menukar hidup seseorang dengan orang lain-- 505 00:27:47,030 --> 00:27:48,429 Kita lebih dari sekadar itu. 506 00:27:48,431 --> 00:27:50,297 Tak apa. Sudah seharusnya kau menukarku... 507 00:27:50,299 --> 00:27:53,234 ...dengan kekasihmu. 508 00:27:53,236 --> 00:27:56,137 Aku tak ingin melihat nyawa tak bersalah melayang karena aku. 509 00:27:56,139 --> 00:27:57,838 Tidak. 510 00:27:57,840 --> 00:27:59,940 Takkan kubiarkan kau membuat dirimu terbunuh. 511 00:27:59,942 --> 00:28:01,575 Kau tak ingat perkataanmu? 512 00:28:01,577 --> 00:28:04,712 Beberapa minggu terakhir telah menjadi saat-saat terbaik dalam hidupmu. 513 00:28:04,714 --> 00:28:06,580 Aku ingat itu. 514 00:28:06,582 --> 00:28:10,184 Dan aku ingat bilang kalau aku tak berhak mendapatkan kebahagian. 515 00:28:10,186 --> 00:28:13,087 Di mana tempat pertukarannya? 516 00:28:13,089 --> 00:28:15,890 Tidak. Pasti ada cara lain. 517 00:28:15,893 --> 00:28:19,061 Cara lain untuk menyelamatkan Lyla tanpa harus menyerahkan Nyssa ke Liga. 518 00:28:19,062 --> 00:28:22,830 Bahkan kalau tak ada, bahkan kalau kau mendapatkan Lyla kembali... 519 00:28:22,832 --> 00:28:26,500 ...bukan hanya Oliver yang kehilangan jiwanya. 520 00:28:28,888 --> 00:28:30,472 Apa yang terjadi padamu? 521 00:28:30,473 --> 00:28:34,142 Johnny mengatakan padaku, tapi bagaimana kau seperti ini? 522 00:28:34,143 --> 00:28:35,208 Diamlah. 523 00:28:35,210 --> 00:28:36,777 Ini akan segera berakhir. 524 00:28:36,779 --> 00:28:40,080 Tidak, aku sangat ingin tahu. 525 00:28:40,082 --> 00:28:43,216 Bagaimana pendamping pria di pernikahanku melakukan ini? 526 00:28:43,218 --> 00:28:45,719 Bagaimana bisa pria yang sudah seperti saudara bagi-- 527 00:28:45,721 --> 00:28:47,421 Diamlah! 528 00:28:48,856 --> 00:28:50,324 Kau tahu... 529 00:28:50,326 --> 00:28:52,859 ...saat saudara John meninggal,... 530 00:28:52,861 --> 00:28:55,162 ...bagian dari dirinya juga hilang. 531 00:28:55,164 --> 00:28:56,930 Rasa bersalah dan kehampaannya... 532 00:28:56,932 --> 00:28:59,333 ...karena rasa kehilangannya mengalahkan segalanya. 533 00:28:59,335 --> 00:29:02,102 Aku berusaha keras membantunya... 534 00:29:02,104 --> 00:29:05,806 ...tapi tak ada yang bisa menenangkannya atau mengisi kekosongan itu. 535 00:29:05,808 --> 00:29:08,141 Tak ada, sampai dia bertemu dirimu. 536 00:29:08,143 --> 00:29:11,745 Kau memberinya harapan dan tujuan hidup lagi. 537 00:29:11,747 --> 00:29:14,448 Sudah waktunya. 538 00:29:17,018 --> 00:29:18,986 Akio! 539 00:29:26,327 --> 00:29:28,395 Ibu! 540 00:29:28,397 --> 00:29:29,997 Akio! Akio! 541 00:29:29,999 --> 00:29:31,765 Liling sakit. 542 00:29:31,767 --> 00:29:32,833 Keadaan akan baik-baik saja. 543 00:29:32,835 --> 00:29:34,835 Akio. Hao Ba. (Keadaan akan baik-baik saja) 544 00:29:34,837 --> 00:29:36,570 Kita harus meninggalkan Hong Kong. 545 00:29:36,572 --> 00:29:38,071 Jenderal Shrieve dan anak buahnya-- 546 00:29:38,073 --> 00:29:39,539 Sudah banyak yang perlu mereka khawatirkan! 547 00:29:39,541 --> 00:29:40,707 Tatsu benar. 548 00:29:40,709 --> 00:29:42,275 Kekacauan ini akan membantu kita melarikan diri. 549 00:29:42,277 --> 00:29:44,911 Ini mungkin satu-satunya kesempatan yang kita punya. 550 00:29:49,651 --> 00:29:52,486 Mereka sudah datang. 551 00:29:58,192 --> 00:30:00,694 Periksa mereka. 552 00:30:03,231 --> 00:30:05,332 Di mana Istriku? 553 00:30:05,334 --> 00:30:07,300 Di mana Istriku? 554 00:30:11,239 --> 00:30:13,273 Kau brengsek. 555 00:30:13,275 --> 00:30:16,176 Apapun yang diperbuat Ra's padaku-- 556 00:30:16,178 --> 00:30:18,512 Jangan berani menyentuhku. 557 00:30:23,084 --> 00:30:25,385 Oliver, ini bukanlah dirimu. 558 00:30:25,387 --> 00:30:28,121 Lihatlah aku. 559 00:30:28,123 --> 00:30:30,757 Aku tahu kau masih ada di dalam sana. 560 00:30:34,495 --> 00:30:36,963 Ikat Nyssa. 561 00:30:47,508 --> 00:30:50,777 Kau bebas untuk pergi. 562 00:30:51,746 --> 00:30:53,547 Johnny! 563 00:30:53,549 --> 00:30:54,614 Tak apa, aku ada di sini. 564 00:30:54,616 --> 00:30:56,349 Kupikir mereka mengincar Sara. 565 00:30:56,351 --> 00:30:58,051 Semuanya akan baik-baik saja. Sara baik-baik saja. 566 00:30:58,053 --> 00:31:01,755 Kubilang pada Felicity, semua ini sama seperti misi kita di Jakarta. 567 00:31:05,594 --> 00:31:09,030 Berlututlah di hadapan pewaris Iblis yang sah. 568 00:31:09,031 --> 00:31:11,465 Aku takkan berlutut di hadapan siapapun. 569 00:31:44,031 --> 00:31:45,866 Laurel! 570 00:31:49,403 --> 00:31:50,837 Nyssa! 571 00:32:06,220 --> 00:32:08,555 Kau masihlah Oliver. 572 00:32:08,557 --> 00:32:11,958 Aku tak peduli apa tudungnya hitam ataupun hijau. 573 00:32:11,960 --> 00:32:15,061 Kau tetaplah kau. 574 00:32:18,266 --> 00:32:20,567 Menjauhlah darinya. 575 00:32:22,436 --> 00:32:26,373 Menjauhlah darinya, atau yang berikutnya mengarah ke matamu. 576 00:32:51,625 --> 00:32:52,700 Lyla bersama Sara. 577 00:32:52,701 --> 00:32:54,535 Mereka keluar kota sampai kita meluruskan keadaan ini. 578 00:32:54,537 --> 00:32:56,503 Tak ada yang bisa diluruskan. 579 00:32:56,505 --> 00:32:59,573 Entahlah, Felicity. Aku tak bisa melihat hari esok. 580 00:32:59,575 --> 00:33:02,075 Mereka akan membunuh Nyssa. 581 00:33:02,077 --> 00:33:04,978 Oliver ataupun Ayahnya akan membunuh Nyssa. 582 00:33:04,980 --> 00:33:07,014 Maafkan aku, Laurel. 583 00:33:07,016 --> 00:33:09,883 Ini tak adil. 584 00:33:09,885 --> 00:33:11,418 Memang tidak. 585 00:33:11,420 --> 00:33:14,221 Aku akan menjawabnya-- 586 00:33:16,057 --> 00:33:19,059 Kita takkan bisa mendapatkan Oliver kembali. 587 00:33:19,061 --> 00:33:21,228 Dia sudah tiada, Felicity. 588 00:33:21,230 --> 00:33:24,598 Tak ada yang tak ingin mempercayai itu lebih daripada aku. 589 00:33:24,600 --> 00:33:26,867 Tapi dia sudah tiada. 590 00:33:29,871 --> 00:33:32,840 Hanya satu hal yang tersisa dari dirinya sekarang. 591 00:33:32,842 --> 00:33:34,541 Apa itu? 592 00:33:38,913 --> 00:33:41,648 Kita. 593 00:33:43,284 --> 00:33:46,086 Dia telah pergi, tapi tak pernah dilupakan. 594 00:33:56,066 --> 00:33:58,901 Tak ada lagi ancaman bagiku. 595 00:33:58,903 --> 00:34:02,438 Aku terkesan pada kesetiaanmu, Al Sah-Him. 596 00:34:02,440 --> 00:34:05,708 Kau benar-benar sang Wareeth al Ghul. 597 00:34:05,710 --> 00:34:11,047 Tapi tetap saja putriku tak bisa menerima pilihanku ini. 598 00:34:11,049 --> 00:34:15,651 Untungnya, aku tak butuh persetujuan darimu. 599 00:34:15,653 --> 00:34:17,787 Apa kau sudah menggeledah dia? 600 00:34:17,789 --> 00:34:21,090 Itu tak ada pada dirinya. 601 00:34:23,927 --> 00:34:26,696 Ambilkan senjatanya. 602 00:34:29,766 --> 00:34:32,535 Kau tahu, saat masih muda... 603 00:34:32,537 --> 00:34:36,105 ...Nyssa menunjukkan kemampuan mencurinya. 604 00:34:36,107 --> 00:34:38,240 Dia selalu mencuri Qatayef lebih... (Kue isi yang terkenal di Arab) 605 00:34:38,242 --> 00:34:41,010 ...lalu menyimpannya di kamarnya. 606 00:34:41,012 --> 00:34:43,879 Dia tumbuh mengetahui... 607 00:34:43,881 --> 00:34:46,582 ...bahwa tak ada yang bisa dia sembunyikan dariku lagi. 608 00:34:46,584 --> 00:34:49,418 Tindakannya belakangan ini... 609 00:34:53,924 --> 00:34:56,926 ...tampaknya membutakan pikirannya. 610 00:35:02,566 --> 00:35:06,335 Akan kukenang kau sebagai prajurit seperti dahulu... 611 00:35:06,337 --> 00:35:10,172 ...bukannya cangkang yang berdiri di hadapanku sekarang. 612 00:35:10,174 --> 00:35:13,476 Seumur hidupku, aku hidup dalam bayang-bayang ketakutan akan Ayah. 613 00:35:13,478 --> 00:35:17,179 Tapi sekarang, di saat-saat terakhirku di dunia ini... 614 00:35:17,181 --> 00:35:19,615 ...aku ingin Ayah tahu... 615 00:35:19,617 --> 00:35:22,118 ...kalau aku tak takut. 616 00:35:24,321 --> 00:35:27,556 Lakukan apa yang harus dilakukan, pewarisku. 617 00:35:27,558 --> 00:35:29,458 Dan rasakan kepuasannya... 618 00:35:29,460 --> 00:35:31,927 ...kalau kepemimpinanmu takkan lagi ada tandingan. 619 00:35:47,010 --> 00:35:49,412 Aku bisa lihat itu sekarang, kalau kau tak perlu... 620 00:35:49,414 --> 00:35:51,147 ...membunuh untuk memperkuat kepemimpinanmu. 621 00:35:51,149 --> 00:35:54,116 Kau telah merusak lawanmu, Al Sah-Him. 622 00:35:54,118 --> 00:35:57,153 Hal yang tak bisa kulakukan di saat aku menjadi pewaris. 623 00:35:57,155 --> 00:36:00,656 Membunuhnya hanya menunjukkan sifat rakus. 624 00:36:03,827 --> 00:36:06,429 Sekarang, mungkin... 625 00:36:06,431 --> 00:36:08,964 ...hukumannya bisa dirubah. 626 00:36:13,036 --> 00:36:15,404 Sebagai sarana untuk menyatukan keluarga kita. 627 00:36:15,406 --> 00:36:19,375 Kau sebagai suami... 628 00:36:19,377 --> 00:36:21,510 ...dan kau sebagai Istri. 629 00:36:21,512 --> 00:36:24,046 Aku lebih baik mati dibandingkan menjadi pendampingnya. 630 00:36:24,048 --> 00:36:25,948 Keinginanmu tak lagi menjadi penting bagiku... 631 00:36:25,950 --> 00:36:29,351 ...di saat kau mengkhianatiku. 632 00:36:29,353 --> 00:36:33,389 Jadi, kau akan menikahi Al Sah-Him. 633 00:36:33,391 --> 00:36:36,892 Dan kau akan menjadi pendamping sang Iblis. 634 00:36:51,476 --> 00:36:53,909 Cepatlah! 635 00:36:56,714 --> 00:36:59,215 Kita butuh kendaraan! 636 00:37:01,785 --> 00:37:03,419 Oliver! 637 00:37:11,095 --> 00:37:12,728 Ayo pergi dari sini! 638 00:37:12,730 --> 00:37:15,631 Tak apa. Kau aman sekarang. 639 00:37:26,410 --> 00:37:29,512 Thea? 640 00:37:29,514 --> 00:37:33,015 Pintunya terbuka. 641 00:37:33,017 --> 00:37:36,519 Maaf menganggumu sedang menatap ke kehampaanmu. 642 00:37:37,687 --> 00:37:40,256 Dia harusnya membiarkanku mati. 643 00:37:40,258 --> 00:37:43,225 Itu bukanlah pilihan. 644 00:37:45,395 --> 00:37:49,131 Itulah mengapa aku mencintainya. 645 00:37:49,133 --> 00:37:51,634 Aku tak tahu... 646 00:37:51,636 --> 00:37:54,637 ...apa-apa soal hubunganmu dengan Oliver. 647 00:37:54,639 --> 00:37:58,307 Yah-- 648 00:37:58,309 --> 00:38:02,278 Keadaannya rumit. 649 00:38:02,280 --> 00:38:05,381 Tapi aku mencintainya. 650 00:38:05,383 --> 00:38:09,451 Terlepas semuanya, aku tetap mencintainya. 651 00:38:10,921 --> 00:38:13,956 Aku pun menyayanginya. 652 00:38:13,958 --> 00:38:16,125 Bagaimana... 653 00:38:16,127 --> 00:38:18,494 ...ini semua mungkin setelah-- 654 00:38:18,496 --> 00:38:22,364 Setelah dia berubah. 655 00:38:23,967 --> 00:38:27,102 Entahlah. 656 00:38:27,104 --> 00:38:28,904 Tapi kupikir John benar. Kupikir kita harus... 657 00:38:28,906 --> 00:38:30,806 ...mengingat hal-hal baik dari Oliver... 658 00:38:30,808 --> 00:38:33,642 ...dan kita harus melanjutkan hidup. 659 00:38:33,644 --> 00:38:35,744 Kau mencoba meyakinkanku... 660 00:38:35,746 --> 00:38:37,479 ...atau meyakinkan dirimu sendiri? 661 00:38:37,481 --> 00:38:40,416 Meyakinkan kita berdua. 662 00:38:40,418 --> 00:38:44,653 Aku tak tahu caranya, tapi kita harus melanjutkan hidup. 663 00:38:44,655 --> 00:38:47,122 Itulah yang diinginkan Oliver-- 664 00:38:47,124 --> 00:38:49,858 Yang diinginkan Oliver untukmu. 665 00:38:49,860 --> 00:38:51,327 Untuk melanjutkan hidup. 666 00:38:51,329 --> 00:38:53,228 Untuk menjalani hidup. 667 00:38:53,230 --> 00:38:56,532 Bersama dengan orang yang kau cintai selagi kau masih bisa. 668 00:38:56,534 --> 00:38:59,635 Roy sudah tiada, jadi-- 669 00:38:59,637 --> 00:39:02,504 Kau banyak pikiran... 670 00:39:02,506 --> 00:39:05,975 ...dan aku mencoba mencari waktu yang tepat... 671 00:39:05,977 --> 00:39:08,243 ...untuk memberitahumu ini-- 672 00:39:08,245 --> 00:39:11,847 Roy masih hidup. 673 00:39:11,849 --> 00:39:13,649 Kami memalsukan kematiannya. 674 00:39:13,651 --> 00:39:16,652 Ceritanya panjang, sama seperti kisah-kisah kematian palsu lainnya. 675 00:39:16,654 --> 00:39:18,253 Kami memang berniat memberitahumu. 676 00:39:18,255 --> 00:39:19,922 Tapi kau malah hampir meninggal... 677 00:39:19,924 --> 00:39:21,467 ...lalu Oliver setuju bergabung dengan Liga. 678 00:39:21,468 --> 00:39:22,389 Aku tak-- 679 00:39:22,413 --> 00:39:24,413 Dia memulai... 680 00:39:25,162 --> 00:39:27,696 ...kehidupan yang baru. 681 00:39:27,698 --> 00:39:31,333 Kau mungkin bisa berada di dalamnya... 682 00:39:34,371 --> 00:39:36,338 ...kalau kau menginginkannya. 683 00:40:18,815 --> 00:40:21,150 Saat putriku meninggalkan Nanda Parbat... 684 00:40:21,152 --> 00:40:23,619 ...dia membawa sesuatu yang penting bagi masa depan Liga. 685 00:40:23,621 --> 00:40:25,354 Kau ingat desa yang kuperlihatkan padamu? 686 00:40:25,356 --> 00:40:27,890 Tempat yang hanya dihuni para mereka yang sudah mati? 687 00:40:27,892 --> 00:40:28,618 Itu dulunya rumahmu. 688 00:40:28,642 --> 00:40:30,093 Benar, dulunya. 689 00:40:30,094 --> 00:40:32,661 Dan aku berkewajiban melepaskan kematian. 690 00:40:32,662 --> 00:40:36,264 Sudah begitu sejak pertama adanya Ra's. 691 00:40:36,267 --> 00:40:38,600 Itu tindakan terakhir dari kenaikan,... 692 00:40:38,602 --> 00:40:41,103 ...dan dari transformasi antara kepala Iblis. 693 00:40:41,105 --> 00:40:45,274 Penghapusan kehidupan kepala Iblis yang lama, rumah yang lama. 694 00:40:45,276 --> 00:40:47,609 Pendahuluku... 695 00:40:47,611 --> 00:40:49,678 ...dia melenyapkan Alexandria, Mesir... 696 00:40:49,680 --> 00:40:51,580 ...dengan penyakit Kolera, 1609. 697 00:40:51,582 --> 00:40:54,416 Hari ini, kau akan melakukan hal yang sama. 698 00:40:54,418 --> 00:40:57,286 Kau mengenali ini? 699 00:40:57,288 --> 00:41:01,223 Senjata biologi Alpha dan Omega. 700 00:41:01,225 --> 00:41:03,158 Ini adalah awal dan akhir. 701 00:41:03,160 --> 00:41:05,561 Nyssa mencuri ini untuk mencegah pewarisku melakukan... 702 00:41:05,563 --> 00:41:07,429 ...apa yang akan kau lakukan hari ini. 703 00:41:07,431 --> 00:41:11,266 Kau akan melepaskan virus ini pada Starling City. 704 00:41:11,391 --> 00:41:21,391 Translated by er1ck9 http://er1ck9-subtitle.blogspot.com