1 00:00:00,500 --> 00:00:02,837 Mi chiamavo Oliver Queen. 2 00:00:02,863 --> 00:00:05,558 Per tre anni, ho lavorato per salvare la mia città. 3 00:00:05,559 --> 00:00:09,382 Ma, per salvare mia sorella, sono dovuto diventare qualcun altro. 4 00:00:09,476 --> 00:00:12,711 Sono diventato... qualcos'altro. 5 00:00:13,621 --> 00:00:15,631 Negli episodi precedenti... 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,484 Puoi ancora salvarla, Oliver. 7 00:00:17,485 --> 00:00:19,840 Prendi il posto che ti spetta come Testa del Demone... 8 00:00:19,841 --> 00:00:22,558 e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita. 9 00:00:27,288 --> 00:00:29,512 Ho onorato la mia parte dell'accordo. 10 00:00:29,514 --> 00:00:31,865 Ti consiglio di iniziare ad accettare la tua. 11 00:00:34,415 --> 00:00:36,238 L'unico modo che ho per riuscire a sopravvivere... 12 00:00:36,239 --> 00:00:40,139 è aggrapparmi all'idea di te, là fuori che vivi la tua vita. Felice. 13 00:00:40,140 --> 00:00:42,392 Oliver Queen è morto. Ma per ora, 14 00:00:42,393 --> 00:00:45,463 solo Arrow rimarrà. Al Sah-him. 15 00:00:45,464 --> 00:00:47,823 Erede del demone. 16 00:01:06,371 --> 00:01:09,520 Oliver Queen vive solo nel passato. 17 00:01:09,654 --> 00:01:11,264 E' dimenticato. 18 00:01:17,999 --> 00:01:20,953 Oliver Queen vive solo nel passato. 19 00:01:21,317 --> 00:01:22,723 E' dimenticato. 20 00:01:44,843 --> 00:01:47,301 Tu sei Al Sah-him. 21 00:02:13,249 --> 00:02:15,994 Hai fatto grandi progressi, in tre settimane. 22 00:02:16,903 --> 00:02:18,262 Al Sah-him. 23 00:02:19,988 --> 00:02:22,646 Hai smesso di trasalire, quando senti il tuo nome. 24 00:02:22,647 --> 00:02:25,357 Oliver Queen vive solo nel passato. 25 00:02:25,734 --> 00:02:27,341 E' dimenticato. 26 00:02:28,116 --> 00:02:31,175 Infatti. Tu sei Al Sah-him. 27 00:02:31,176 --> 00:02:33,828 Sei Wareeth al Ghul. Erede del Demone. 28 00:02:33,829 --> 00:02:34,829 Mio signore. 29 00:02:35,809 --> 00:02:39,398 Chiedo scusa per l'interruzione. Abbiamo catturato questo intruso. 30 00:02:39,399 --> 00:02:41,770 Perché mai è ancora vivo? 31 00:02:41,941 --> 00:02:45,032 E' noto ad Al Sah-him. 32 00:02:50,246 --> 00:02:51,861 Oliver, che diavolo sta succedendo? 33 00:02:51,862 --> 00:02:55,367 E' un altro tentativo per liberare Al Sah-him. 34 00:02:55,368 --> 00:02:58,905 Bene, quindi tocca ad Al Sah-him risolvere la questione. 35 00:02:59,116 --> 00:03:00,840 Oliver, ti stanno mentendo. 36 00:03:01,607 --> 00:03:03,397 Non sono mai tornato a casa. 37 00:03:03,398 --> 00:03:05,251 Mi hanno tenuto prigioniero qui per settimane. 38 00:03:05,252 --> 00:03:09,690 Il mio giuramento di pietà verso i tuoi amici si è basato sulla tua fedeltà. Provala. 39 00:03:11,209 --> 00:03:13,648 No, Oliver. Ascoltami... 40 00:03:13,911 --> 00:03:17,406 Ti stanno mentendo. Possiamo ancora andarcene, tornare a lavorare insieme. 41 00:03:17,407 --> 00:03:19,134 C'è ancora una possibilità. 42 00:03:20,114 --> 00:03:21,943 Toglietegli le catene. 43 00:03:26,312 --> 00:03:28,381 Dagli la tua spada, Sarab. 44 00:03:28,569 --> 00:03:30,894 Non ucciderò un uomo disarmato. 45 00:03:35,512 --> 00:03:37,308 E' così che la metti? 46 00:03:37,309 --> 00:03:39,948 Sei qui da qualche settimana e hai già dimenticato chi sei. 47 00:03:40,879 --> 00:03:42,985 Ricorda che quando mi hai coinvolto nella tua crociata, 48 00:03:42,986 --> 00:03:45,685 ti ho detto che sarei stato qui a ricordarti chi era Oliver 49 00:03:45,686 --> 00:03:47,823 se mai fossi diventato qualcos'altro. 50 00:03:49,665 --> 00:03:51,761 Non ho rotto la mia promessa. 51 00:03:53,129 --> 00:03:54,349 Combatti. 52 00:04:23,244 --> 00:04:27,769 Nelle ultime tre settimane sei stato esposto a un'erba rara vecchia di secoli. 53 00:04:28,819 --> 00:04:34,338 Permette alla coscienza di emergere in modo che sia l'unica cosa che tu veda. 54 00:04:34,646 --> 00:04:37,743 L'effetto dell'erba è diverso per tutti. 55 00:04:38,657 --> 00:04:42,171 Qualcuno vede la famiglia, i propri cari. 56 00:04:42,172 --> 00:04:45,575 Alcuni amici fidati o maestri. 57 00:04:45,985 --> 00:04:48,103 Tu cos'hai visto? 58 00:04:50,718 --> 00:04:52,028 Molto bene. 59 00:04:52,599 --> 00:04:55,374 C'è un'altra cosa che voglio mostrarti. Vieni. 60 00:04:55,409 --> 00:04:56,409 Dove? 61 00:04:58,032 --> 00:04:59,490 Nel passato. 62 00:05:00,097 --> 00:05:02,804 Un posto che è dimora solo dei morti, ormai. 63 00:05:12,467 --> 00:05:17,853 QUESTO È IL CENTRO TRASMISSIONE EMERGENZE È STATO DICHIARATO LO STATO DI ALLERTA 64 00:05:17,854 --> 00:05:22,671 TORNATE IMMEDIATAMENTE NELLE VOSTRE CASE E MANTENETE LA CALMA 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,492 Avevo la fiala in mano! 66 00:05:40,340 --> 00:05:43,805 Non è colpa tua, quanto accaduto. La colpa è di Shrieve, di ciò che ha fatto. 67 00:05:43,806 --> 00:05:45,405 Non riesco a prendere la linea. 68 00:05:45,536 --> 00:05:48,427 Tutti chiamano la polizia. Siamo stati tutti inoculati, ricordi? 69 00:05:48,428 --> 00:05:50,475 Voglio tornare da mio figlio. 70 00:05:52,398 --> 00:05:55,561 Non torno in questo posto da quando mi sono unito alla Lega. 71 00:05:55,562 --> 00:05:56,657 Cos'è successo, qui? 72 00:05:56,658 --> 00:05:59,479 Quando mi sono unito alla Lega, sono stato reclutato insieme a un altro, 73 00:05:59,480 --> 00:06:01,215 Damien Darhk. 74 00:06:01,353 --> 00:06:04,944 Saremmo diventati agenti al soldo di Ra's al Ghul. 75 00:06:04,945 --> 00:06:06,447 Eravamo i suoi cavalieri. 76 00:06:06,925 --> 00:06:10,443 E lui ci ha forgiato in guerrieri che il mondo non aveva mai visto. 77 00:06:10,730 --> 00:06:12,182 Eravamo come fratelli. 78 00:06:12,183 --> 00:06:13,764 Cosa gli è successo? 79 00:06:13,765 --> 00:06:17,173 Si sentiva degno di essere l'erede del Demone, 80 00:06:17,641 --> 00:06:19,504 ma io ero il prescelto. 81 00:06:20,082 --> 00:06:21,984 Così hai dovuto ucciderlo. 82 00:06:22,266 --> 00:06:23,266 Sì. 83 00:06:24,395 --> 00:06:26,195 Ma ho esitato. 84 00:06:26,196 --> 00:06:29,645 E grazie a quell'esitazione, ha colto l'opportunità per scappare, 85 00:06:29,646 --> 00:06:33,384 portando con sé i suoi fedelissimi e dell'acqua dal pozzo di Lazzaro. 86 00:06:34,004 --> 00:06:36,377 Ed è da allora che mi perseguita. 87 00:06:36,862 --> 00:06:38,240 E lo farà con te. 88 00:06:39,081 --> 00:06:40,338 Non ti seguo. 89 00:06:40,508 --> 00:06:44,979 Damien ha mantenuto i metodi della Lega, ma ha formato una sua organizzazione con... 90 00:06:44,980 --> 00:06:46,715 un esercito di agenti... 91 00:06:46,716 --> 00:06:48,940 devoti al suo piano. 92 00:06:49,386 --> 00:06:53,113 L'anno scorso, ha provato a procurarsi il generatore di terremoti di Malcolm Merlyn. 93 00:06:53,114 --> 00:06:56,187 Ha dato a Gholem Qadir un rifugio a Markovia. 94 00:06:56,188 --> 00:06:59,714 E ha assunto Mark Shaw per rubare un file segreto della ARGUS. 95 00:06:59,716 --> 00:07:02,071 Tutto questo fatto da un solo uomo? 96 00:07:04,119 --> 00:07:05,973 La lista prosegue. 97 00:07:06,825 --> 00:07:09,724 Molti sono spirati, altri messi in pericolo. 98 00:07:10,370 --> 00:07:12,828 E tutto perché sono stato lento con la spada. 99 00:07:12,830 --> 00:07:15,269 E non permetterò al mio erede 100 00:07:15,583 --> 00:07:17,793 di farsi perseguitare dallo stesso errore. 101 00:07:17,794 --> 00:07:19,807 Cosa vuoi che faccia? 102 00:07:20,431 --> 00:07:23,689 C'è un rivale che sostiene di essere l'erede del Demone. 103 00:07:24,430 --> 00:07:27,187 E tu devi eliminare questa minaccia dal tuo regno. 104 00:07:28,307 --> 00:07:31,226 E devi farlo senza pietà. 105 00:07:38,261 --> 00:07:41,461 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x20 - The Fallen 106 00:07:41,462 --> 00:07:44,662 Traduzione: dudelow, Jules, RemediosBuendia, marko988, Kelevra89. 107 00:07:44,663 --> 00:07:47,163 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 108 00:07:53,246 --> 00:07:56,376 Non lo sai? Starling non ama più le maschere. 109 00:07:58,601 --> 00:08:00,728 Dillo alla donna che hai aggredito. 110 00:08:17,041 --> 00:08:19,437 Hai sottovalutato di nuovo il tuo avversario. 111 00:08:19,438 --> 00:08:21,219 Avrei dovuto capire che aveva un coltello. 112 00:08:21,221 --> 00:08:22,949 Non aveva un coltello. 113 00:08:23,058 --> 00:08:24,399 Chi diavolo siete? 114 00:08:26,868 --> 00:08:28,396 Ne aveva due. 115 00:08:32,217 --> 00:08:33,931 Continuiamo l'addestramento? 116 00:08:33,933 --> 00:08:35,482 Sto morendo di fame. 117 00:08:35,677 --> 00:08:39,888 Qui vicino c'è un posto che fa il miglior milkshake bianco e nero di Starling City. 118 00:08:39,889 --> 00:08:42,716 Cos'è un milkshake bianco e nero? 119 00:08:44,630 --> 00:08:48,509 Non ho mai capito la necessità di friggere tutto, nel tuo Paese. 120 00:08:48,510 --> 00:08:51,936 E' perché qualsiasi ingrediente ha un sapore migliore. 121 00:08:52,022 --> 00:08:54,279 C'è più olio che patate. 122 00:08:54,400 --> 00:08:56,117 Intingilo nel milkshake. 123 00:08:56,389 --> 00:08:58,580 Temo che tu mi stia prendendo in giro. 124 00:08:58,948 --> 00:09:00,558 Sono seria. 125 00:09:00,560 --> 00:09:03,478 Tieni. Intingilo nel milkshake. 126 00:09:06,847 --> 00:09:08,233 Devo ammetterlo... 127 00:09:09,215 --> 00:09:11,293 E' divertente vederti così. 128 00:09:11,294 --> 00:09:12,459 Così come? 129 00:09:12,602 --> 00:09:14,157 Come una persona normale. 130 00:09:14,158 --> 00:09:16,459 Io sono una persona normale. 131 00:09:20,473 --> 00:09:22,595 Non riesco a credere che tu l'abbia detto. 132 00:09:24,367 --> 00:09:26,526 In effetti, non è male. 133 00:09:27,401 --> 00:09:30,294 E la studentessa diventa la maestra. 134 00:09:33,946 --> 00:09:35,275 Hai ragione. 135 00:09:35,295 --> 00:09:39,369 Per me, normale è un mondo dove solo il più forte sopravvive. 136 00:09:39,928 --> 00:09:42,205 Un mondo senza i piaceri più semplici. 137 00:09:43,869 --> 00:09:45,446 Grazie, Laurel. 138 00:09:46,742 --> 00:09:48,839 Ero sola e alla deriva... 139 00:09:49,210 --> 00:09:50,879 e tu sei stata gentile con me. 140 00:09:52,968 --> 00:09:55,108 Sto solo ricambiando il favore. 141 00:09:55,780 --> 00:09:57,490 Non hai fatto lo stesso per Sara? 142 00:09:58,850 --> 00:10:00,865 Non si può paragonare la mia situazione 143 00:10:00,866 --> 00:10:03,691 a quella di Sara, dopo il tempo trascorso a Lian Yu con Oliver. 144 00:10:07,257 --> 00:10:08,402 Cosa c'è? 145 00:10:09,906 --> 00:10:11,320 Riguarda Oliver. 146 00:10:12,054 --> 00:10:13,925 C'è una cosa che non ti ho detto. 147 00:10:16,098 --> 00:10:17,740 E' a Nanda Parbat. 148 00:10:19,975 --> 00:10:21,562 Non capisco. 149 00:10:21,563 --> 00:10:25,449 Ha accettato l'offerta di tuo padre di diventare il prossimo Ra's. 150 00:10:26,313 --> 00:10:28,166 Non avresti dovuto tenermelo nascosto. 151 00:10:28,167 --> 00:10:29,451 Scusa, solo che... 152 00:10:30,020 --> 00:10:33,690 sembravi così felice, e dopo quello che è successo con tuo padre, io... 153 00:10:38,477 --> 00:10:41,083 Ed ecco che il plug di categoria 5 entra nella porta Ethernet! 154 00:10:41,084 --> 00:10:43,136 Anche se sapesse cos'è, 155 00:10:43,137 --> 00:10:45,016 anche se io sapessi cos'è, 156 00:10:45,017 --> 00:10:47,827 credo che Sara sia troppo piccola per il pollo alla cacciatora. 157 00:10:47,828 --> 00:10:50,779 Mia madre mi dava i nachos del bar del Grand 158 00:10:50,780 --> 00:10:53,217 prima di essere svezzata, e sono venuta su bene. 159 00:10:53,256 --> 00:10:54,481 Più o meno. 160 00:10:59,243 --> 00:11:00,266 John... 161 00:11:00,668 --> 00:11:02,055 qual è la regola di casa? 162 00:11:02,812 --> 00:11:04,723 Niente pistole sul tavolo da pranzo. 163 00:11:06,915 --> 00:11:08,342 Com'è andata là fuori stasera? 164 00:11:08,644 --> 00:11:09,973 Le informazioni erano giuste. 165 00:11:09,974 --> 00:11:14,390 Ho preso quattro Halcones al molo che cercavano di scaricare una partita di M16. 166 00:11:15,484 --> 00:11:18,437 Il fatto che non ti sia fatto uccidere mi rende orgogliosa. 167 00:11:18,438 --> 00:11:20,269 E' anche la mia parte preferita. 168 00:11:21,503 --> 00:11:24,740 Se continui ad andare in prima linea, dovremmo davvero a un qualche tipo... 169 00:11:24,741 --> 00:11:27,234 Non dire "costume". 170 00:11:28,045 --> 00:11:29,048 Okay. 171 00:11:29,550 --> 00:11:31,341 Camuffamento. 172 00:11:31,620 --> 00:11:33,652 Senti, prima o poi dovremo pensare 173 00:11:33,653 --> 00:11:36,248 a un nuovo status quo, uno che funzioni, ora che... 174 00:11:37,014 --> 00:11:38,334 Ollie se n'è andato. 175 00:11:42,686 --> 00:11:43,872 Come stai? 176 00:11:46,153 --> 00:11:48,400 Non essendo mai resuscitata prima, 177 00:11:48,401 --> 00:11:50,273 non ho molti termini di paragone. 178 00:11:50,274 --> 00:11:51,730 Intendevo riguardo a Oliver. 179 00:11:52,418 --> 00:11:53,586 Che è andato via. 180 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 Non lo so. 181 00:11:56,571 --> 00:11:58,321 La mattine sono le peggiori. 182 00:11:59,527 --> 00:12:02,673 Non posso... lasciare il loft, quindi... 183 00:12:03,587 --> 00:12:05,270 è bello poter venire qui. 184 00:12:05,425 --> 00:12:07,538 Sei sempre la benvenuta a casa nostra. 185 00:12:10,373 --> 00:12:11,570 Mi manca. 186 00:12:13,920 --> 00:12:15,755 Il fatto che se ne sia andato a causa mia... 187 00:12:15,756 --> 00:12:17,922 Non vorrebbe che ti rimproverassi. 188 00:12:21,784 --> 00:12:23,861 Nell'esercito, hanno un modo di dire... 189 00:12:24,203 --> 00:12:26,692 per un soldato che compie il sacrificio finale. 190 00:12:28,057 --> 00:12:29,122 Scomparso... 191 00:12:29,990 --> 00:12:31,239 ma mai dimenticato. 192 00:12:31,240 --> 00:12:33,058 Scomparso, ma mai dimenticato. 193 00:12:38,727 --> 00:12:41,579 L'appartamento di Liling è a qualche isolato a nord. 194 00:12:45,857 --> 00:12:47,859 La Wallace aveva detto che non c'era cura. 195 00:12:49,834 --> 00:12:52,494 E' l'esercito americano. Uomini di Shrieve. 196 00:12:52,495 --> 00:12:55,724 Non stanno distribuendo la cura! E' il virus! 197 00:12:56,962 --> 00:12:58,761 Shrieve non lascia nulla al caso. 198 00:12:58,762 --> 00:13:01,706 - Vuole infettare più gente possibile. - Andiamo, dobbiamo fermarlo. 199 00:13:01,707 --> 00:13:04,464 Ehi! Allontanatevi da lì! 200 00:13:16,300 --> 00:13:17,875 Tatsu, il camion! 201 00:13:34,989 --> 00:13:36,510 Ce la facevo! 202 00:13:37,376 --> 00:13:38,742 Ora che facciamo? 203 00:13:38,743 --> 00:13:41,259 Lo distruggiamo. Tutto. 204 00:13:46,735 --> 00:13:48,979 Scusa se non ti ho detto prima di Oliver. 205 00:13:48,980 --> 00:13:50,434 Era tuo diritto saperlo. 206 00:13:51,063 --> 00:13:52,168 Solo che... 207 00:13:52,313 --> 00:13:54,238 le cose stavano andando così bene per te. 208 00:13:54,718 --> 00:13:56,956 Sembravi felice, e non volevo turbarti, 209 00:13:56,957 --> 00:13:58,828 ma in ogni caso avrei dovuto dirtelo. 210 00:14:00,639 --> 00:14:02,914 Se avessi tempo, ti chiederei perché il tuo primo istinto 211 00:14:02,915 --> 00:14:05,270 è sempre quello di tenere segrete le cose. 212 00:14:05,874 --> 00:14:09,210 Anche se facendo così ti sei giocata la relazione con tuo padre. 213 00:14:09,405 --> 00:14:11,397 Ma ho preoccupazioni maggiori. 214 00:14:12,665 --> 00:14:13,944 Che succede? 215 00:14:16,427 --> 00:14:17,680 Dovresti andare. 216 00:14:18,241 --> 00:14:19,243 No. 217 00:14:19,989 --> 00:14:21,417 Non me ne vado. 218 00:14:21,687 --> 00:14:23,567 Gli amici non fanno così. 219 00:14:25,520 --> 00:14:29,340 Ora che Oliver è asceso alla sua posizione di erede del Demone... 220 00:14:29,727 --> 00:14:31,373 verrà a cercarmi... 221 00:14:31,934 --> 00:14:34,840 con tutti gli uomini necessari per vedermi morta. 222 00:14:39,899 --> 00:14:44,767 Stasera, Nyssa al Ghul affronterà la giustizia per il suo tradimento. 223 00:14:50,618 --> 00:14:52,653 Aspetta! Oliver non lo farebbe. 224 00:14:52,654 --> 00:14:54,092 Non vedo perché. 225 00:14:54,353 --> 00:14:57,852 Credo stia cercando di dire che Oliver non farebbe nulla per ferirti, Felicity. 226 00:14:57,935 --> 00:15:01,131 E che si è unito alla Lega solo per proteggere le persone che ama. 227 00:15:01,132 --> 00:15:04,602 Ciò che dovete capire, è che Oliver Queen è morto. 228 00:15:04,603 --> 00:15:05,989 E' un ricordo. 229 00:15:05,990 --> 00:15:08,088 A quanto pare, la Lega fa affrontare ad alcune reclute 230 00:15:08,089 --> 00:15:11,320 - un processo di riprogrammazione. - Tipo lavaggio del cervello? 231 00:15:11,849 --> 00:15:14,348 Oliver non ha detto che stava firmando per il lavaggio del cervello. 232 00:15:14,349 --> 00:15:17,104 Le azioni della Lega sono mascherate da rituali e cerimonie. 233 00:15:17,223 --> 00:15:18,865 Non saprebbe nemmeno cosa gli succede. 234 00:15:18,866 --> 00:15:21,216 Non mi importa! Oliver è più forte di così! 235 00:15:21,217 --> 00:15:23,115 Non sono venuta qui per discutere. 236 00:15:23,314 --> 00:15:26,054 Laurel ha insistito perché ve lo dicessi io stessa, 237 00:15:26,199 --> 00:15:29,023 ma ora vedo che sto solo danneggiando il vostro ricordo di lui. 238 00:15:29,692 --> 00:15:32,934 Forse per voi è meglio non pensare a cos'è diventato Oliver. 239 00:15:34,055 --> 00:15:35,778 Potete avere questo lusso. 240 00:15:38,299 --> 00:15:39,440 Dove vai? 241 00:15:39,441 --> 00:15:42,132 Ad affrontare lui, e se necessario, il mio destino. 242 00:15:43,108 --> 00:15:45,732 Non mi nasconderò nell'oscurità ad aspettare la morte. 243 00:15:50,418 --> 00:15:51,469 Fantastico. 244 00:15:51,681 --> 00:15:53,888 - Ora cosa dovremmo fare? - Nulla. 245 00:15:54,052 --> 00:15:57,710 Senza offesa, ma Nyssa è pazza. Oliver è ancora Oliver. 246 00:15:58,070 --> 00:16:00,596 Nessuno conosce la Lega meglio di Nyssa. 247 00:16:00,597 --> 00:16:02,613 E avete visto la sua espressione? Era terrorizzata. 248 00:16:02,614 --> 00:16:04,450 Non credevo neanche che fosse possibile. 249 00:16:04,919 --> 00:16:07,310 - Anche se avesse ragione su Oliver... - Ma non è così. 250 00:16:07,311 --> 00:16:09,647 Mettersi tra lei e la Lega non è un'opzione. 251 00:16:09,648 --> 00:16:13,061 E da quando la figlia di Ra's è diventata una per cui ci esponiamo, Laurel? 252 00:16:13,062 --> 00:16:16,451 So che siete furiosi con Ra's per ciò che ha fatto a Oliver. Lo siamo tutti. 253 00:16:16,960 --> 00:16:18,173 Ma Nyssa... 254 00:16:18,976 --> 00:16:20,733 ha salvato mia sorella. 255 00:16:21,418 --> 00:16:23,007 Le ha dato una casa. 256 00:16:23,353 --> 00:16:25,157 E' una brava persona. 257 00:16:25,738 --> 00:16:27,985 Nonostante il modo in cui è cresciuta. 258 00:16:28,543 --> 00:16:30,242 E l'ultima volta che ho controllato... 259 00:16:30,570 --> 00:16:33,012 quello che facciamo è proteggere le persone. 260 00:16:34,131 --> 00:16:35,214 Va bene. 261 00:16:35,417 --> 00:16:38,326 Nyssa sembra sapere dove possiamo trovare Oliver e la Lega. 262 00:16:38,327 --> 00:16:40,517 Allora forse non dovevamo lasciarla andare via da sola. 263 00:16:40,518 --> 00:16:43,397 No, fa niente. Le ho piazzato un localizzatore. 264 00:16:44,896 --> 00:16:46,592 Non sono nata ieri. 265 00:16:52,593 --> 00:16:54,071 State indietro! 266 00:16:54,072 --> 00:16:55,661 Via dal camion! 267 00:17:05,115 --> 00:17:06,645 Niente più virus. 268 00:17:06,688 --> 00:17:08,465 Dobbiamo tornare da Akio. 269 00:17:08,889 --> 00:17:09,945 Forza. 270 00:17:14,791 --> 00:17:17,231 - Nulla? - Nyssa è ancora in movimento. 271 00:17:17,232 --> 00:17:19,085 Ma ricevo ancora un buon segnale dal localizzatore. 272 00:17:19,086 --> 00:17:21,704 Ricevuto. Aggiorniamoci via radio ogni cinque minuti. 273 00:17:23,799 --> 00:17:26,108 - Che c'è? - Se dovesse succedere qualcosa a Nyssa... 274 00:17:26,109 --> 00:17:27,822 lascia che me la veda da sola. 275 00:17:29,218 --> 00:17:32,383 - Laurel, è la Lega degli Assassini! - Lo so, solo che... 276 00:17:32,924 --> 00:17:35,766 Oliver. Voi due eravate amici, più di chiunque altro. 277 00:17:35,767 --> 00:17:37,470 - Non dovresti... - Cosa, affrontarlo? 278 00:17:38,940 --> 00:17:40,040 Ucciderlo? 279 00:17:42,909 --> 00:17:45,835 Laurel, non si arriverà a tanto. Senti, sono d'accordo con Felicity. 280 00:17:46,288 --> 00:17:50,808 Ra's al Ghul non può far niente per far rivoltare Oliver contro le persone che ama. 281 00:17:52,443 --> 00:17:53,543 Giusto. 282 00:18:05,210 --> 00:18:07,341 Bel miglioramento del quartier generale segreto. 283 00:18:07,342 --> 00:18:09,499 Il signor Palmer sa che siete qui? 284 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Sì. 285 00:18:10,769 --> 00:18:13,166 E' fuori città. E tu come sei entrata? 286 00:18:13,167 --> 00:18:14,943 Mio padre è un supercattivo e... 287 00:18:14,944 --> 00:18:17,207 tu hai lasciato le porte aperte. 288 00:18:17,305 --> 00:18:18,405 Giusto. 289 00:18:19,411 --> 00:18:21,230 Sono un po' distratta. 290 00:18:21,734 --> 00:18:25,727 Perché tu e Diggle state provando a salvare la città da soli? 291 00:18:27,267 --> 00:18:28,868 Senti, ci ho pensato su. 292 00:18:29,552 --> 00:18:32,292 Forse, invece di starmene seduta a casa... 293 00:18:32,293 --> 00:18:35,249 da sola e depressa, magari potrei... 294 00:18:35,250 --> 00:18:37,040 stare con voi e aiutarvi. 295 00:18:37,407 --> 00:18:39,729 Sembra che siate a corto di un uomo... 296 00:18:39,755 --> 00:18:41,796 e il talento da vigilante ce l'ho nel sangue. 297 00:18:41,797 --> 00:18:44,252 Thea, in realtà potrebbe... 298 00:18:44,438 --> 00:18:46,890 essere la settimana peggiore per fare questo discorso. 299 00:18:47,395 --> 00:18:48,511 Che succede? 300 00:18:48,512 --> 00:18:49,844 Non posso. 301 00:18:50,276 --> 00:18:53,314 Felicity, non puoi raggirarmi, ora. 302 00:18:55,073 --> 00:18:56,611 E' possibile... 303 00:18:56,647 --> 00:18:58,143 e sottolineo... 304 00:18:58,144 --> 00:19:00,707 possibile, che Oliver sia tornato in città... 305 00:19:00,708 --> 00:19:02,140 con la Lega. 306 00:19:03,081 --> 00:19:04,873 Non capisco. 307 00:19:05,632 --> 00:19:07,774 Perché Ollie tornerebbe qui? 308 00:19:08,208 --> 00:19:09,490 Stanno cercando Nyssa. 309 00:19:10,582 --> 00:19:12,142 - Ollie non farebbe... - Nyssa crede... 310 00:19:12,143 --> 00:19:15,372 che sia sotto una specie di voodoo mentale della Lega. 311 00:19:17,879 --> 00:19:19,197 Ma andrà tutto bene. 312 00:19:19,808 --> 00:19:20,934 Ce ne stiamo occupando. 313 00:19:22,790 --> 00:19:25,989 - Sei una pessima bugiarda. - E' vero. 314 00:19:26,915 --> 00:19:28,297 Sai dove si trova? 315 00:19:28,298 --> 00:19:30,455 - Magari potrei parlargli. - Thea. 316 00:19:30,456 --> 00:19:33,818 Non so che ordini diano i dottori per chi è stato resuscitato dalla morte... 317 00:19:33,819 --> 00:19:37,546 ma sono sicura che affrontare la Lega degli Assassini non sia contemplato. 318 00:19:37,944 --> 00:19:40,971 - Posso farlo tornare alla ragione! - Ti prego, Thea. 319 00:19:43,210 --> 00:19:44,885 Oliver non vorrebbe coinvolgerti. 320 00:19:44,886 --> 00:19:47,615 Ha fatto quello che ha fatto perché tu fossi fuori pericolo. 321 00:19:47,830 --> 00:19:49,133 Sì, beh... 322 00:19:50,114 --> 00:19:52,334 sembra che Ollie non sia più qui. 323 00:20:06,270 --> 00:20:09,439 E' qui che lo spirito della mia amata ha lasciato questo mondo. 324 00:20:11,131 --> 00:20:13,035 Te la ricordi almeno, Sara? 325 00:20:13,440 --> 00:20:16,826 O mio padre l'ha già rimossa dalla tua memoria? 326 00:20:17,425 --> 00:20:20,011 Sono venuto per riportarti a Nanda Parbat. 327 00:20:22,540 --> 00:20:24,166 Per affrontare la giustizia? 328 00:20:24,659 --> 00:20:26,547 In questo caso, per quale crimine? 329 00:20:27,071 --> 00:20:28,883 Per affrontare la vendetta? 330 00:20:29,127 --> 00:20:31,223 In questo caso, per quale affronto? 331 00:20:31,309 --> 00:20:32,763 Sei stata tu a dirmi... 332 00:20:33,683 --> 00:20:36,004 che la vendetta è giustizia. 333 00:20:36,018 --> 00:20:37,918 E tu mi hai sopraffatta in combattimento. 334 00:20:38,251 --> 00:20:40,078 Non succederà di nuovo. 335 00:21:06,933 --> 00:21:07,933 Fallo! 336 00:21:07,934 --> 00:21:10,701 Se devo morire, che sia nello stesso posto in cui è morta Sara. 337 00:21:20,411 --> 00:21:21,794 Oh, mio Dio! 338 00:21:23,241 --> 00:21:25,102 Non possiamo permetterti di farle del male. 339 00:21:38,762 --> 00:21:39,862 Oliver! 340 00:21:47,189 --> 00:21:48,978 Non avreste dovuto interferire. 341 00:21:48,979 --> 00:21:50,616 Senti, mi dispiace... 342 00:21:50,832 --> 00:21:53,902 ma ho perso una sorella, un padre, Oliver... 343 00:21:53,903 --> 00:21:56,123 non esiste che perda anche te. 344 00:21:56,124 --> 00:21:57,468 Non capisci. 345 00:21:57,469 --> 00:21:59,305 Mi hai già persa. 346 00:22:00,020 --> 00:22:03,572 Sono stata marchiata a morte quando Oliver ha accettato l'offerta di mio padre. 347 00:22:07,977 --> 00:22:10,083 Laurel, queste ultime settimane... 348 00:22:10,465 --> 00:22:12,029 mi hanno illuminata. 349 00:22:13,092 --> 00:22:15,703 Vivere al di fuori delle leggi di mio padre... 350 00:22:15,896 --> 00:22:19,548 essere qualcun altro, anche se per poco, mi ha donato grande felicità. 351 00:22:20,046 --> 00:22:22,019 Ma sono la figlia del Demone. 352 00:22:25,173 --> 00:22:27,778 Non sono mai stata destinata ad essere felice. 353 00:22:30,237 --> 00:22:32,499 Conosco Oliver da sempre. 354 00:22:32,509 --> 00:22:34,577 Siamo amici da quando eravamo bambini. 355 00:22:36,367 --> 00:22:38,320 Ma stanotte non l'ho riconosciuto. 356 00:22:38,321 --> 00:22:39,640 Te l'ho detto... 357 00:22:40,123 --> 00:22:41,869 è cambiato. 358 00:22:42,560 --> 00:22:45,468 Beh, se lui può cambiare, perché non puoi farlo anche tu? 359 00:22:51,038 --> 00:22:52,184 Come sta Nyssa? 360 00:22:53,424 --> 00:22:55,808 E' con Laurel. Si riprenderà. 361 00:22:57,151 --> 00:22:58,251 Tu come stai? 362 00:22:59,249 --> 00:23:00,898 Come te, probabilmente. 363 00:23:02,358 --> 00:23:05,554 Quando Nyssa ha detto che Oliver era cambiato, non le abbiamo creduto. 364 00:23:07,701 --> 00:23:09,573 Non sono ancora sicuro di crederci. 365 00:23:12,473 --> 00:23:14,383 Avevo già sentito storie simili. 366 00:23:16,128 --> 00:23:18,111 Un uomo che viene catturato dal nemico... 367 00:23:19,237 --> 00:23:20,411 e crolla. 368 00:23:21,902 --> 00:23:23,783 Solo che non immaginavo che Oliver... 369 00:23:24,047 --> 00:23:26,504 non riesco ancora a immaginare che Oliver sia crollato. 370 00:23:29,377 --> 00:23:31,623 E' l'uomo più forte che abbia mai conosciuto, Felicity. 371 00:23:31,624 --> 00:23:34,495 Quando Oliver ha accettato di restare e di unirsi alla Lega... 372 00:23:34,682 --> 00:23:37,574 non aveva idea che fosse questo a cui stava acconsentendo. 373 00:23:38,020 --> 00:23:41,078 L'unica cosa che mi ha permesso di alzarmi dal letto in queste settimane... 374 00:23:41,079 --> 00:23:43,565 è stato il pensiero di sapere Oliver ancora vivo. 375 00:23:43,566 --> 00:23:45,130 E' vivo, Felicity. 376 00:23:45,952 --> 00:23:47,287 Credevamo che... 377 00:23:47,469 --> 00:23:50,959 Oliver stesse consegnando la sua vita a Ra's. 378 00:23:52,247 --> 00:23:54,083 Invece ha consegnato la sua anima. 379 00:24:02,641 --> 00:24:04,471 Dubitavano che saresti tornato. 380 00:24:05,229 --> 00:24:06,589 Ma non io. 381 00:24:07,222 --> 00:24:08,506 Cos'è successo? 382 00:24:08,682 --> 00:24:10,374 Nyssa aveva degli amici. 383 00:24:10,763 --> 00:24:13,018 Ti avevo avvertito di non affrontarla da solo. 384 00:24:13,441 --> 00:24:15,138 Questi amici di Nyssa... 385 00:24:15,535 --> 00:24:17,111 erano i tuoi amici? 386 00:24:18,606 --> 00:24:20,650 Adesso la proteggeranno. 387 00:24:22,553 --> 00:24:24,158 Dobbiamo allontanarla da loro. 388 00:24:28,568 --> 00:24:29,938 Grazie di essere venuto. 389 00:24:29,939 --> 00:24:32,672 Inutile dire che mi ha sorpreso ricevere la tua chiamata. 390 00:24:33,429 --> 00:24:34,926 Ho bisogno del tuo aiuto. 391 00:24:36,221 --> 00:24:38,172 Non dev'essere stato facile da dire, per te. 392 00:24:38,747 --> 00:24:39,945 Devo saperlo. 393 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 Ollie è tornato in città? 394 00:24:42,655 --> 00:24:44,616 Sta dando la caccia a Nyssa? 395 00:24:45,765 --> 00:24:48,505 Secondo le mie fonti, vuole eliminarla... 396 00:24:48,506 --> 00:24:50,878 in quanto minaccia alla sua ascesa a Ra's. 397 00:24:50,879 --> 00:24:52,783 Beh, devo fermarlo. 398 00:24:52,808 --> 00:24:55,636 Thea, adesso è Wareeth al Ghul. 399 00:24:55,637 --> 00:24:56,957 L'Erede del Demone. 400 00:24:56,958 --> 00:24:58,484 E' mio fratello. 401 00:24:59,090 --> 00:25:00,828 Un conto è lasciare che entri nella Lega... 402 00:25:00,829 --> 00:25:03,637 - e che vada a Nanda Parbat, ma... - Un conto è lasciarlo uccidere? 403 00:25:05,436 --> 00:25:07,502 Cosa credevi che avrebbe fatto... 404 00:25:07,543 --> 00:25:09,293 nella Lega degli Assassini? 405 00:25:09,294 --> 00:25:12,653 Felicity mi ha detto che gli hanno fatto il lavaggio del cervello. 406 00:25:14,040 --> 00:25:18,582 So cosa significa uccidere sotto l'influenza di qualcun altro. 407 00:25:19,701 --> 00:25:23,654 Tuo fratello non ha sacrificato tutto perché tu scendessi in guerra con la Lega. 408 00:25:25,094 --> 00:25:27,941 - E' quello che ha detto Felicity. - E aveva ragione. 409 00:25:27,965 --> 00:25:28,965 No. 410 00:25:29,341 --> 00:25:33,189 Non avrei mai potuto impedirgli di dare la sua vita, per salvare la mia... 411 00:25:33,190 --> 00:25:34,442 ma tutto questo... 412 00:25:34,614 --> 00:25:36,146 potrei impedire tutto questo. 413 00:25:36,503 --> 00:25:38,303 Sei una combattente, Thea. 414 00:25:39,156 --> 00:25:40,864 Già lo eri prima che ti addestrassi. 415 00:25:41,246 --> 00:25:44,277 Hai sempre avuto una forza incredibile, dentro di te. 416 00:25:44,278 --> 00:25:46,285 Lo sa bene anche tuo fratello. 417 00:25:48,506 --> 00:25:49,506 Ora... 418 00:25:51,163 --> 00:25:52,693 cosa ti serve da me? 419 00:25:59,281 --> 00:26:00,805 Sicuro che non sia un problema? 420 00:26:00,978 --> 00:26:04,628 Sì, con Oliver e la Lega in giro, è meglio se restiamo tutti vicino. 421 00:26:04,819 --> 00:26:06,249 Soprattutto, se succede... 422 00:26:08,182 --> 00:26:09,182 John? 423 00:26:09,982 --> 00:26:11,989 C'è qualcosa di strano. Lyla? 424 00:26:15,286 --> 00:26:16,386 Dov'è Lyla? 425 00:26:24,225 --> 00:26:25,762 - John. - Oliver? 426 00:26:26,203 --> 00:26:28,954 Per prima cosa, ti assicuro che non faremo del male a Lyla... 427 00:26:29,131 --> 00:26:31,234 se farai esattamente quello che dico. 428 00:26:32,421 --> 00:26:35,368 Porta Nyssa al deposito sulla Fullerton e Halstead... 429 00:26:35,831 --> 00:26:37,270 e lascerò andare tua moglie. 430 00:26:37,271 --> 00:26:39,416 Oliver, ti giuro, se fai qualcosa a Lyla... 431 00:26:40,613 --> 00:26:41,951 Hai trenta minuti. 432 00:26:55,023 --> 00:26:56,023 Laurel! 433 00:26:57,058 --> 00:26:59,522 - Che è successo? - Oliver e i nuovi amici hanno preso Lyla. 434 00:26:59,523 --> 00:27:02,315 - Cosa? Dov'è Sara, sta bene? - Sì, è con un vicino di John. 435 00:27:02,316 --> 00:27:03,466 Che problemi hai? 436 00:27:03,467 --> 00:27:06,397 - Ehi, non è colpa di Nyssa! - No, è colpa della sua gente. 437 00:27:07,116 --> 00:27:08,916 Vi definite guerrieri... 438 00:27:08,917 --> 00:27:10,784 dite di avere un codice d'onore. 439 00:27:10,785 --> 00:27:13,959 Beh, se sai che significa, sai anche che non si superano certi limiti! 440 00:27:13,960 --> 00:27:15,868 - Okay, John, smettila. - Smettila tu! 441 00:27:16,076 --> 00:27:17,540 Mi dispiace molto. 442 00:27:18,364 --> 00:27:20,544 Non volevo che facessero del male a te o ai tuoi cari. 443 00:27:20,545 --> 00:27:21,754 Davvero, Nyssa? 444 00:27:22,421 --> 00:27:23,724 Dimostralo, allora! 445 00:27:25,274 --> 00:27:27,002 Consegnati alla Lega. 446 00:27:27,003 --> 00:27:28,003 Cosa? 447 00:27:28,597 --> 00:27:30,675 Ora ci mettiamo a negoziare con loro? 448 00:27:30,676 --> 00:27:33,129 Ci arrendiamo così, consegnando loro una persona innocente? 449 00:27:33,130 --> 00:27:34,279 Non è innocente! 450 00:27:34,974 --> 00:27:36,518 E' figlia del Demone. 451 00:27:37,113 --> 00:27:39,253 - Ha ucciso centinaia di persone. - Basta così. 452 00:27:40,379 --> 00:27:42,556 L'unica cosa che conta è riportare Lyla a casa. 453 00:27:42,557 --> 00:27:44,833 - Non mi interessa come. - Invece sì. 454 00:27:45,202 --> 00:27:47,974 Dovremmo fare di meglio che scambiare la vita di una persona per un'altra. 455 00:27:47,975 --> 00:27:49,135 Va bene così. 456 00:27:49,388 --> 00:27:51,975 E' normale che tu debba consegnarmi, in cambio della tua amata. 457 00:27:52,649 --> 00:27:54,876 Non accetterò che un innocente muoia al mio posto. 458 00:27:56,260 --> 00:27:57,260 No. 459 00:27:57,464 --> 00:27:59,471 Non ti permetterò di commettere un suicidio! 460 00:27:59,813 --> 00:28:01,444 Non ricordi che avevi detto? 461 00:28:01,857 --> 00:28:04,575 Che le ultime settimane sono state i momenti migliori della tua vita. 462 00:28:04,777 --> 00:28:05,902 Mi ricordo. 463 00:28:06,317 --> 00:28:09,840 E ricordo anche di averti detto che la felicità mi è negata. 464 00:28:11,271 --> 00:28:13,134 Qual è il luogo dello scambio? 465 00:28:13,391 --> 00:28:15,823 No, dev'esserci un altro modo! 466 00:28:15,824 --> 00:28:18,810 Un altro modo per salvare Lyla, senza dover consegnare Nyssa alla Lega. 467 00:28:18,811 --> 00:28:20,151 Se non dovesse esserci... 468 00:28:20,152 --> 00:28:22,692 anche se riuscissi a riportare Lyla a casa, sana e salva... 469 00:28:22,868 --> 00:28:25,174 Oliver non sarebbe l'unico ad aver perso l'anima. 470 00:28:28,653 --> 00:28:30,009 Che ti è successo? 471 00:28:30,720 --> 00:28:32,165 Johnny me l'ha detto, ma... 472 00:28:32,379 --> 00:28:34,507 - come hai potuto diventare così? - Taci. 473 00:28:35,094 --> 00:28:37,017 - Presto sarà tutto finito. - No. 474 00:28:37,488 --> 00:28:39,215 Voglio saperlo, davvero. 475 00:28:40,096 --> 00:28:42,959 Com'è possibile che il mio testimone di nozze sia diventato così? 476 00:28:43,228 --> 00:28:46,265 - Com'è possibile che il quasi fratello di... - Taci! 477 00:28:47,980 --> 00:28:48,980 Sai... 478 00:28:50,001 --> 00:28:51,816 quando il fratello di John è morto... 479 00:28:52,331 --> 00:28:53,975 è morta anche una parte di lui. 480 00:28:54,878 --> 00:28:58,206 Il senso di colpa e il dolore per quella perdita erano ineguagliabili. 481 00:28:59,179 --> 00:29:01,089 Ho fatto il possibile per aiutarlo... 482 00:29:01,562 --> 00:29:04,893 ma nessuno sembrava in grado di confortarlo e riempire il vuoto. 483 00:29:05,563 --> 00:29:07,000 Finché non ha conosciuto te. 484 00:29:08,063 --> 00:29:10,902 Gli hai restituito la speranza e hai ridato un senso alla sua vita. 485 00:29:11,373 --> 00:29:12,497 E' ora. 486 00:29:17,175 --> 00:29:18,175 Akio! 487 00:29:25,349 --> 00:29:26,349 Madre! 488 00:29:27,520 --> 00:29:29,029 - Akio! - Akio! 489 00:29:29,613 --> 00:29:32,010 - Liling sta male. - Andrà tutto bene. 490 00:29:32,011 --> 00:29:33,846 Akio. Hao Ba. 491 00:29:34,719 --> 00:29:36,265 Dobbiamo andar via da Hong Kong. 492 00:29:36,266 --> 00:29:38,573 - Shrieve e i suoi uomini... - Hanno già tanto a cui pensare! 493 00:29:38,574 --> 00:29:39,821 Tatsu ha ragione. 494 00:29:40,081 --> 00:29:41,722 La confusione farà da diversivo. 495 00:29:41,870 --> 00:29:43,681 Potrebbe essere la nostra unica possibilità. 496 00:29:50,169 --> 00:29:51,394 Sono arrivati. 497 00:29:58,260 --> 00:29:59,434 Perquisiteli. 498 00:30:02,443 --> 00:30:03,667 Dov'è mia moglie? 499 00:30:05,162 --> 00:30:06,472 Dov'è mia moglie? 500 00:30:11,108 --> 00:30:12,431 Figlio di puttana! 501 00:30:13,414 --> 00:30:14,972 Qualunque cosa ti abbia fatto Ra's... 502 00:30:15,122 --> 00:30:16,672 Non osare toccarmi. 503 00:30:23,242 --> 00:30:24,778 Oliver, non sei in te. 504 00:30:24,949 --> 00:30:26,004 Guardami. 505 00:30:27,380 --> 00:30:29,192 So che sotto sotto ci sei ancora. 506 00:30:34,788 --> 00:30:35,912 Legatela. 507 00:30:47,774 --> 00:30:48,955 Sei libera. 508 00:30:52,407 --> 00:30:53,993 - Johnny! - Sono qui, va tutto bene! 509 00:30:53,994 --> 00:30:57,063 - Ho temuto volessero prendere Sara. - Va tutto bene, Sara sta bene. 510 00:30:57,951 --> 00:31:00,072 Ho detto a Felicity che è come a Jakarta. 511 00:31:05,773 --> 00:31:08,378 Inginocchiati al cospetto del vero erede del Demone. 512 00:31:08,606 --> 00:31:10,628 Non mi inginocchio al cospetto di nessuno. 513 00:31:43,822 --> 00:31:44,822 Laurel! 514 00:31:49,065 --> 00:31:50,065 Nyssa! 515 00:32:06,232 --> 00:32:07,471 Sei sempre Oliver. 516 00:32:09,131 --> 00:32:11,444 Non importa se il cappuccio sia verde o nero... 517 00:32:12,284 --> 00:32:13,704 sei sempre te stesso! 518 00:32:18,318 --> 00:32:19,756 Sta' lontano da lui! 519 00:32:21,617 --> 00:32:25,280 Sta' lontano da lui, o la prossima te la conficco in un occhio! 520 00:32:51,377 --> 00:32:54,137 Lyla è con Sara, vanno fuori città, finché non sistemiamo le cose. 521 00:32:54,138 --> 00:32:55,685 Non c'è niente da sistemare. 522 00:32:55,686 --> 00:32:58,635 Non lo so, Felicity. Al momento non riesco a pensare al futuro. 523 00:32:59,072 --> 00:33:00,410 Uccideranno Nyssa. 524 00:33:02,119 --> 00:33:04,489 Oliver o il padre la uccideranno. 525 00:33:04,490 --> 00:33:05,733 Mi dispiace, Laurel. 526 00:33:07,394 --> 00:33:08,831 Non è giusto. 527 00:33:09,073 --> 00:33:10,622 No. No, infatti. 528 00:33:11,038 --> 00:33:12,038 Chiedo... 529 00:33:12,482 --> 00:33:13,816 giusto per chiedere. 530 00:33:16,175 --> 00:33:18,475 E' impossibile che torni quello di prima? 531 00:33:18,476 --> 00:33:19,876 Non c'è più, Felicity. 532 00:33:21,659 --> 00:33:23,695 Sono il primo a non volerci credere... 533 00:33:25,005 --> 00:33:26,229 ma non c'è più. 534 00:33:30,399 --> 00:33:32,207 Ora resta solo una cosa di lui. 535 00:33:32,691 --> 00:33:33,925 Sarebbe a dire? 536 00:33:39,794 --> 00:33:40,794 Noi. 537 00:33:43,302 --> 00:33:45,064 Scomparso, ma mai dimenticato. 538 00:33:55,688 --> 00:33:57,624 Non ci sono ulteriori minacce al mio impero. 539 00:33:58,590 --> 00:34:01,238 La tua lealtà continua a sorprendermi, Al Sah-him. 540 00:34:02,122 --> 00:34:04,369 Sei il vero Wareeth al Ghul. 541 00:34:05,074 --> 00:34:08,319 Ma mia figlia continua a non approvare la mia scelta. 542 00:34:10,814 --> 00:34:14,316 Fortunatamente, non mi serve la tua approvazione. 543 00:34:15,679 --> 00:34:16,903 L'hai perquisita? 544 00:34:17,177 --> 00:34:19,013 Sembra non averlo con sé. 545 00:34:23,478 --> 00:34:24,819 Portami le sue armi. 546 00:34:29,234 --> 00:34:30,677 Sai, sin da piccola, 547 00:34:31,927 --> 00:34:34,373 Nyssa ha mostrato di possedere la maestria di un ladro. 548 00:34:34,962 --> 00:34:39,214 Ai pasti, rubava sempre i dolci e poi li conservava nei suoi alloggi. 549 00:34:41,107 --> 00:34:42,520 E' cresciuta sapendo... 550 00:34:43,104 --> 00:34:44,983 che non c'è nulla che mi possa nascondere. 551 00:34:46,237 --> 00:34:47,547 Le sue ultime azioni... 552 00:34:53,646 --> 00:34:55,502 sembrano averle offuscato la memoria. 553 00:35:02,214 --> 00:35:05,132 Ti ricorderò come il guerriero che eri 554 00:35:05,133 --> 00:35:07,860 e non come questo guscio che mi sta di fronte. 555 00:35:09,052 --> 00:35:11,405 Per tutta la vita, ho vissuto temendoti. 556 00:35:12,855 --> 00:35:13,880 Ma ora... 557 00:35:13,881 --> 00:35:17,051 davanti a te e pronta a lasciare questa terra, voglio che sappia... 558 00:35:18,673 --> 00:35:19,963 che non ho paura. 559 00:35:24,405 --> 00:35:26,044 Fai ciò che deve essere fatto, mio erede. 560 00:35:26,611 --> 00:35:30,120 E sii soddisfatto del fatto che il tuo regno sarà incontrastato. 561 00:35:46,321 --> 00:35:49,993 Ora mi è chiaro, non hai bisogno di ucciderla per consolidare il tuo regno. 562 00:35:50,791 --> 00:35:53,236 Hai sconfitto il tuo rivale, Al Sah-him. 563 00:35:53,560 --> 00:35:55,917 Qualcosa che io non sono riuscito a fare da erede. 564 00:35:56,309 --> 00:35:59,229 Versare il suo sangue ora sarebbe solo un atto di ingordigia. 565 00:36:03,548 --> 00:36:04,548 Magari... 566 00:36:05,479 --> 00:36:07,362 il suo sangue potrebbe avere un altro scopo. 567 00:36:11,876 --> 00:36:14,015 Potrebbe essere un mezzo per unire le nostre famiglie. 568 00:36:15,179 --> 00:36:16,648 Tu come marito... 569 00:36:18,546 --> 00:36:19,961 e tu come moglie. 570 00:36:20,437 --> 00:36:22,610 Preferirei morire piuttosto che diventare la sua sposa. 571 00:36:22,620 --> 00:36:24,708 Ebbene, i tuoi desideri non mi interessano più 572 00:36:24,709 --> 00:36:26,455 dal momento in cui mi hai tradito. 573 00:36:28,222 --> 00:36:30,493 Quindi sposerai Al Sah-him. 574 00:36:32,784 --> 00:36:35,101 E diventerai la sposa del Demone. 575 00:36:50,727 --> 00:36:52,466 Forza, forza, forza! 576 00:36:56,230 --> 00:36:57,567 Ci serve un'auto. 577 00:37:01,350 --> 00:37:02,350 Oliver! 578 00:37:10,186 --> 00:37:12,529 - Andiamocene da questo posto. - Va tutto bene. 579 00:37:13,002 --> 00:37:14,203 Sei al sicuro adesso. 580 00:37:25,894 --> 00:37:26,894 Thea? 581 00:37:29,222 --> 00:37:30,407 La porta era aperta. 582 00:37:32,834 --> 00:37:35,214 Mi dispiace interrompere mentre ti perdi nel vuoto. 583 00:37:37,241 --> 00:37:38,984 Avrebbe dovuto lasciarmi morire. 584 00:37:40,011 --> 00:37:41,496 Non è mai stata un'opzione. 585 00:37:44,953 --> 00:37:46,660 E' per questo che lo amo. 586 00:37:48,369 --> 00:37:49,770 Non sapevo... 587 00:37:51,348 --> 00:37:53,346 di te e mio fratello. 588 00:37:54,607 --> 00:37:56,043 Sì, beh... 589 00:37:58,295 --> 00:37:59,553 Era complicato. 590 00:38:01,768 --> 00:38:03,030 Ma lo amavo. 591 00:38:05,719 --> 00:38:07,733 Nonostante tutto, lo amo ancora. 592 00:38:10,058 --> 00:38:11,058 Anche io. 593 00:38:13,709 --> 00:38:14,709 Come... 594 00:38:15,082 --> 00:38:17,055 può essere possibile? 595 00:38:17,200 --> 00:38:18,200 Dopo... 596 00:38:18,998 --> 00:38:20,331 quello che è diventato. 597 00:38:23,410 --> 00:38:24,545 Non lo so. 598 00:38:26,088 --> 00:38:29,519 Ma penso che John abbia ragione. Penso che dobbiamo ricordare il meglio di lui 599 00:38:30,144 --> 00:38:31,775 e dobbiamo voltare pagina. 600 00:38:32,564 --> 00:38:34,615 Stai provando a convincere me... 601 00:38:34,653 --> 00:38:35,999 o te stessa? 602 00:38:36,854 --> 00:38:37,854 Entrambe. 603 00:38:39,527 --> 00:38:42,356 Non so come, ma dobbiamo continuare a vivere. 604 00:38:44,127 --> 00:38:45,344 Questo è ciò che Oliver... 605 00:38:46,821 --> 00:38:48,615 Ollie vorrebbe per te... 606 00:38:48,827 --> 00:38:49,940 di voltare pagina. 607 00:38:50,910 --> 00:38:51,910 Di vivere. 608 00:38:52,550 --> 00:38:55,059 Di stare con la persona che ami finché puoi ancora farlo. 609 00:38:56,038 --> 00:38:57,886 Roy è morto, quindi... 610 00:39:00,015 --> 00:39:01,539 Ti sono successe molte cose ultimamente... 611 00:39:02,350 --> 00:39:06,016 e ho cercato di pensare al momento giusto per dirtelo. 612 00:39:08,840 --> 00:39:09,949 Roy è vivo. 613 00:39:11,044 --> 00:39:12,347 Abbiamo finto la sua morte. E'... 614 00:39:12,556 --> 00:39:15,397 una lunga storia, come la maggior parte delle storie sulle morti finte. 615 00:39:15,415 --> 00:39:17,091 Te l'avremmo detto, lo giuro. 616 00:39:17,094 --> 00:39:20,782 Ma eri impegnata a essere quasi morta, poi Oliver ha firmato per diventare Darth Oliver. 617 00:39:20,810 --> 00:39:22,950 - Io non... - Lui sta iniziando... 618 00:39:23,811 --> 00:39:25,066 una nuova vita. 619 00:39:27,413 --> 00:39:29,162 Una che, si spera, includa anche te. 620 00:39:33,374 --> 00:39:34,541 Se lo vuoi. 621 00:40:18,244 --> 00:40:19,896 Quando mia figlia ha lasciato Nanda Parbat, 622 00:40:19,897 --> 00:40:22,760 è fuggita con qualcosa di fondamentale per il futuro di entrambi. 623 00:40:22,958 --> 00:40:24,675 Ti ricordi del villaggio che ti ho mostrato? 624 00:40:24,865 --> 00:40:26,614 Quello dove erano rimasti solo i cadaveri? 625 00:40:26,981 --> 00:40:28,499 - Era la tua casa. - Era. 626 00:40:29,234 --> 00:40:31,628 Fui obbligato a dispensare la morte su di esso. 627 00:40:32,062 --> 00:40:34,914 E' stato così sin da quando c'è stato un Ra's. 628 00:40:35,394 --> 00:40:37,635 Vedi, è l'atto finale dell'ascensione, 629 00:40:38,013 --> 00:40:40,029 la trasformazione nella Testa del Demone. 630 00:40:40,566 --> 00:40:42,542 La cancellazione del proprio passato, 631 00:40:42,990 --> 00:40:44,092 della vecchia casa. 632 00:40:44,584 --> 00:40:45,640 Ora... 633 00:40:45,641 --> 00:40:50,255 il mio predecessore spazzò via Alessandria, in Egitto, con il colera, nel 1609. 634 00:40:50,726 --> 00:40:52,340 Oggi tu farai lo stesso. 635 00:40:54,753 --> 00:40:56,179 Lo riconosci? 636 00:40:57,275 --> 00:40:58,992 L'arma biologica Alpha e Omega. 637 00:40:59,687 --> 00:41:01,349 L'inizio e la fine. 638 00:41:01,836 --> 00:41:05,773 Nyssa l'ha rubata per evitare che il mio erede facesse ciò che tu farai oggi. 639 00:41:06,947 --> 00:41:09,356 Rilascerai questa su Starling City. 640 00:41:12,382 --> 00:41:15,270 www.subsfactory.it