1
00:00:00,611 --> 00:00:03,006
Nama saya dulunya Oliver Queen.
2
00:00:03,007 --> 00:00:05,140
Selama tiga tahun, saya berusaha
menyelamatkan bandar saya.
3
00:00:05,542 --> 00:00:08,610
Tapi untuk menyelamatkan adik saya,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
4
00:00:08,912 --> 00:00:13,048
saya harus menjadi sesuatu yang lain.
5
00:00:13,250 --> 00:00:15,217
Sebelum ini, di Arrow...
6
00:00:16,313 --> 00:00:17,633
awak masih boleh
menyelamatkannya, Oliver.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,821
Terimalah menjadi penerus sang Iblis...
8
00:00:19,823 --> 00:00:22,224
... dan Ra 's al Ghul akan
menghidupkan kembali Thea.
9
00:00:27,345 --> 00:00:29,712
saya sudah memenuhi bahagian saya.
10
00:00:29,714 --> 00:00:31,915
saya sarankan awak juga menepati janji awak.
11
00:00:34,552 --> 00:00:36,486
Satu-satunya saya boleh
melewati semua ini...
12
00:00:36,488 --> 00:00:38,021
... adalah kalau saya tahu
kalau awak bahagia...
13
00:00:38,023 --> 00:00:40,190
... Menjalani hidup awak di luar sana.
14
00:00:40,192 --> 00:00:42,425
Oliver Queen telah mati.
Untuk sekarang...
15
00:00:42,427 --> 00:00:45,528
... hanyalah Arrow,
nama bagi Al Sah-Him.
16
00:00:45,530 --> 00:00:47,363
Sang pewaris Iblis.
17
00:01:06,318 --> 00:01:09,185
Oliver Queen hanyalah masa lalu.
18
00:01:09,187 --> 00:01:12,188
Dia sudah dilupakan.
19
00:01:18,054 --> 00:01:20,196
Oliver Queen hanyalah masa lalu.
20
00:01:21,321 --> 00:01:23,031
Dia sudah dilupakan.
21
00:01:43,988 --> 00:01:47,423
awak adalah Al Sah-Him.
22
00:02:13,117 --> 00:02:16,019
awak mengalami kemajuan
pesat dalam tiga minggu...
23
00:02:16,021 --> 00:02:18,555
... Al Sah-Him.
24
00:02:18,557 --> 00:02:22,492
awak tak lagi berganjak
mendengar nama baru anda.
25
00:02:22,494 --> 00:02:25,461
Oliver Queen hanyalah masa lalu.
26
00:02:25,463 --> 00:02:28,364
Dia sudah dilupakan.
27
00:02:28,366 --> 00:02:30,833
Benar sekali.
awak adalah Al Sah-Him.
28
00:02:30,835 --> 00:02:33,636
awak adalah Wareeth al Ghul.
Sang pewaris Iblis.
29
00:02:33,638 --> 00:02:35,238
Maafkan saya, Tuanku.
30
00:02:35,240 --> 00:02:37,774
Maaf mengganggu kalian.
31
00:02:37,776 --> 00:02:39,475
Kami menangkap penceroboh ini.
32
00:02:39,477 --> 00:02:41,444
Lalu mengapa dia masih hidup?
33
00:02:41,446 --> 00:02:45,348
Al Sah-Him mengenalinya.
34
00:02:48,485 --> 00:02:51,921
Oliver, apa yang terjadi?
35
00:02:51,923 --> 00:02:55,124
Sudah jelas, dia berusaha untuk
membebaskan Al Sah-Him.
36
00:02:55,126 --> 00:02:58,328
Kalau begitu, biarkan Al Sah-Him
berurusan dengannya.
37
00:02:58,330 --> 00:03:00,296
Oliver, mereka bohong padamu.
38
00:03:00,298 --> 00:03:03,132
saya tak pernah sampai
ke Starling City.
39
00:03:03,134 --> 00:03:05,268
Mereka menahan saya di sini
selama berminggu-minggu.
40
00:03:05,270 --> 00:03:07,003
Sumpah saya mengampuni
kawan-kawan awak...
41
00:03:07,005 --> 00:03:08,605
... itu berdasar pada kesetiaan awak.
42
00:03:08,607 --> 00:03:10,740
Buktikanlah.
43
00:03:10,742 --> 00:03:13,910
Tidak, Oliver.
Dengar saya--
44
00:03:13,912 --> 00:03:15,979
Mereka bohong padamu.
Kita masih boleh keluar dari sini.
45
00:03:15,981 --> 00:03:19,048
Kita bekerja sama.
Masih ada jalan.
46
00:03:19,050 --> 00:03:21,851
Buka rantai itu.
47
00:03:26,712 --> 00:03:27,924
Berikan dia pedang awak, Sarab.
48
00:03:28,534 --> 00:03:30,660
saya takkan membunuh
lelaki tak bersenjata.
49
00:03:35,495 --> 00:03:37,000
Apa begini yang akan terjadi?
50
00:03:37,002 --> 00:03:38,368
awak baru di sini
beberapa minggu...
51
00:03:38,370 --> 00:03:40,603
... dan awak sudah lupa siapa saya.
52
00:03:40,605 --> 00:03:42,839
awak ingat ketika awak membuat saya
ikut dalam perang awak...
53
00:03:42,841 --> 00:03:44,741
... saya cakap kalau saya akan
membantu mengingatkan awak...
54
00:03:44,743 --> 00:03:48,311
... siapa Oliver yang sebenarnya,
kalau saja sesuatu terjadi padamu.
55
00:03:49,239 --> 00:03:51,347
saya tak pernah mengingkari janji saya.
56
00:03:53,205 --> 00:03:54,683
Bertarunglah.
57
00:04:23,153 --> 00:04:24,477
Tiga minggu terakhir...
58
00:04:24,478 --> 00:04:27,779
... awak diberi herba yang
berusia berabad-abad lamanya.
59
00:04:27,781 --> 00:04:30,282
Yang menyebabkan hati nurani seseorang...
60
00:04:30,284 --> 00:04:32,050
... menguasai fikiran awak...
61
00:04:32,052 --> 00:04:34,085
... sehingga menjejaskan
apa yang awak lihat.
62
00:04:34,087 --> 00:04:37,656
Pengaruh ramuan itu
berbeza-beza tiap orang.
63
00:04:37,658 --> 00:04:42,260
Beberapa orang melihat keluarga
dan orang-orang tercinta mereka.
64
00:04:42,262 --> 00:04:46,097
Ada juga yang melihat
sahabat mahu pun gurunya.
65
00:04:46,099 --> 00:04:49,467
Siapa yang awak lihat?
66
00:04:49,469 --> 00:04:52,304
Baiklah.
67
00:04:52,306 --> 00:04:55,106
Ada sesuatu yang ingin saya perlihatkan.
68
00:04:55,451 --> 00:04:58,143
Di mana?
69
00:04:58,145 --> 00:04:59,945
Masa lalu.
70
00:04:59,947 --> 00:05:03,848
Tempat yang sekarang merupakan
rumah bagi mereka yang telah mati.
71
00:05:12,673 --> 00:05:17,673
INI PUSAT PERINGATAN DARURAT,
KECEMASAN NASIONAL.
72
00:05:17,898 --> 00:05:22,098
SEGERA KEMBALI KE RUMAH,
DAN TETAPLAH TENANG.
73
00:05:37,217 --> 00:05:39,784
saya sudah hampir mendapatkannya.
74
00:05:39,786 --> 00:05:41,820
Ini bukanlah kesalahan kamu.
75
00:05:41,822 --> 00:05:43,922
Ini salah Jeneral Shrieve.
76
00:05:43,924 --> 00:05:45,290
saya tak boleh melakukan panggilan.
77
00:05:45,292 --> 00:05:47,058
Semua orang menghubungi polis.
78
00:05:47,060 --> 00:05:48,460
Kita kebal dari virusnya, ingat?
79
00:05:48,462 --> 00:05:52,063
saya ingin menemui Akio.
80
00:05:52,065 --> 00:05:53,631
saya belum pernah ke sini lagi...
81
00:05:53,633 --> 00:05:55,500
... sejak saya bergabung dengan Liga.
82
00:05:55,502 --> 00:05:57,268
Apa yang berlaku di sini?
83
00:05:57,270 --> 00:05:59,537
Saat saya bergabung dengan Liga,
saya dilatih oleh seseorang...
84
00:05:59,539 --> 00:06:01,406
... Damien Darhk.
85
00:06:01,408 --> 00:06:05,143
Kami menjadi ahli yang
berharga dari Ra 's al Ghul.
86
00:06:05,145 --> 00:06:08,480
Kami bagaikan hambanya, dan dia
menjadikan kami askar terhebat...
87
00:06:08,482 --> 00:06:10,382
... yang pernah ada.
88
00:06:10,384 --> 00:06:12,217
Kami bagaikan saudara.
89
00:06:12,219 --> 00:06:13,818
Apa yang berlaku kepadanya?
90
00:06:13,820 --> 00:06:16,921
Dia yakin bahawa dirinya
pantas menjadi penerus Iblis...
91
00:06:16,923 --> 00:06:19,557
... tapi akulah yang terpilih.
92
00:06:19,559 --> 00:06:21,960
Jadi awak harus membunuhnya.
93
00:06:21,962 --> 00:06:23,828
Benar.
94
00:06:23,830 --> 00:06:27,198
Tetapi saya ragu-ragu.
Dan dengan keraguan itu...
95
00:06:27,200 --> 00:06:29,467
... dia berhasil kabur...
96
00:06:29,469 --> 00:06:33,571
... membawa pengikut-pengikutnya
serta air dari Lazarut Pit.
97
00:06:33,573 --> 00:06:36,708
Dan dia membenci saya sejak saat itu.
98
00:06:36,710 --> 00:06:38,610
Dan juga membenci awak.
99
00:06:38,612 --> 00:06:40,311
saya masih tak faham.
100
00:06:40,313 --> 00:06:42,180
Damien meneruskan seperti
yang dilakukan oleh Liga...
101
00:06:42,182 --> 00:06:44,149
... Tapi melalui organisasinya sendiri...
102
00:06:44,151 --> 00:06:46,284
... yang berisi dengan para ahli...
103
00:06:46,286 --> 00:06:48,753
... yang berusaha menjalankan
keinginan dari Damien.
104
00:06:48,755 --> 00:06:52,924
Tahun lalu, dia cuba membeli
alat pembuat gempa Malcolm Merlyn.
105
00:06:52,926 --> 00:06:56,161
Dia membantu Gholem Qadir
kabur ke Markovia.
106
00:06:56,163 --> 00:06:59,964
Dan menyewa Mark Shaw untuk
mencuri fail rahsia dari ARGUS
107
00:06:59,966 --> 00:07:02,400
Ini semua kerja seorang lelaki?
108
00:07:04,170 --> 00:07:06,271
Senarai ini berterusan.
109
00:07:06,273 --> 00:07:09,607
Banyak nyawa telah melayang,
dan lain-lain dalam bahaya.
110
00:07:09,609 --> 00:07:13,078
Dan semuanya kerana saya
ragu-ragu membunuhnya.
111
00:07:13,080 --> 00:07:15,280
Dan saya tak mahu pewaris saya...
112
00:07:15,282 --> 00:07:17,549
... dihantui oleh kesalahan yang sama.
113
00:07:17,551 --> 00:07:19,951
awak ingin saya berbuat apa?
114
00:07:19,953 --> 00:07:23,488
Ada pesaing yang mengaku
menjadi pewaris Iblis.
115
00:07:24,365 --> 00:07:27,058
Dan awak harus menghilangkan ancaman ini.
116
00:07:28,232 --> 00:07:31,428
Dan awak harus melakukannya
tanpa adanya belas kasihan.
117
00:07:38,170 --> 00:07:42,670
Season 03 Episode 21 font>
- Al Sah-Him - font>
118
00:07:42,695 --> 00:07:51,695
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
119
00:07:52,792 --> 00:07:54,325
Apa awak belum dengar beritanya?
120
00:07:54,327 --> 00:07:56,861
Para pahlawan bertopeng tak lagi
diperlukan di Starling City.
121
00:07:58,230 --> 00:08:00,465
Katakan itu pada perempuan
yang awak rompak.
122
00:08:16,982 --> 00:08:19,584
awak meremehkan lawan awak lagi.
123
00:08:19,586 --> 00:08:21,319
saya harusnya tahu dia
membawa pisau.
124
00:08:21,321 --> 00:08:22,787
Dia tak membawa pisau.
125
00:08:22,789 --> 00:08:24,288
kenapa ni?
126
00:08:27,292 --> 00:08:29,460
Dia membawa dua pisau.
127
00:08:32,095 --> 00:08:33,931
Apa kita harus meneruskan latihan?
128
00:08:33,933 --> 00:08:35,566
saya lapar.
129
00:08:35,568 --> 00:08:37,668
Ada restoran dekat sini
yang menyajikan...
130
00:08:37,670 --> 00:08:39,771
... susu kocak coklat susu
terenak di Starling City.
131
00:08:39,773 --> 00:08:42,907
Apa itu?
132
00:08:44,343 --> 00:08:46,544
saya tak pernah memahami
mengapa kalian...
133
00:08:46,546 --> 00:08:48,312
... perlu menggoreng segalanya.
134
00:08:48,314 --> 00:08:51,482
Itu kerana segalanya lebih
terasa enak kalau digoreng.
135
00:08:51,484 --> 00:08:53,985
Lebih banyak minyak
di banding kentang-nya.
136
00:08:53,987 --> 00:08:56,254
Celupkan ke dalam susu kocak -awak.
137
00:08:56,256 --> 00:08:58,322
Nampaknya awak mengejek saya.
138
00:08:58,324 --> 00:09:00,558
saya bersungguh-sungguh.
139
00:09:00,560 --> 00:09:03,561
Celupkan ke dalam susu kocak -awak.
140
00:09:06,231 --> 00:09:08,866
Harus saya mengakui...
141
00:09:08,868 --> 00:09:11,002
... senang melihat awak seperti begini.
142
00:09:11,004 --> 00:09:12,236
Seperti bagaimana?
143
00:09:12,238 --> 00:09:14,238
Seperti orang normal.
144
00:09:14,240 --> 00:09:17,508
saya memang orang normal.
145
00:09:20,046 --> 00:09:22,013
saya tak boleh percaya
awak baru saja mengatakan itu.
146
00:09:22,015 --> 00:09:23,681
Mmm.
147
00:09:23,683 --> 00:09:26,350
Rasanya lumayan.
148
00:09:27,308 --> 00:09:30,354
Dan murid menjadi gurunya.
149
00:09:33,225 --> 00:09:35,393
awak ada benarnya.
150
00:09:35,395 --> 00:09:39,063
Bagi saya, normal adalah dunia di mana
hanya yang terkuat yang berlangsung.
151
00:09:39,065 --> 00:09:42,500
Dunia tanpa kesenangan.
152
00:09:43,869 --> 00:09:45,903
Terima kasih, Laurel.
153
00:09:45,905 --> 00:09:48,439
saya sendirian dan bagaikan
terkatung-katung...
154
00:09:48,441 --> 00:09:51,375
... dan awak menunjukkan kebaikan.
155
00:09:52,344 --> 00:09:55,446
saya hanyalah membalas budi.
156
00:09:55,448 --> 00:09:57,348
Bukankah itu yang awak
lakukan untuk Sara?
157
00:09:57,350 --> 00:09:59,851
Ada sedikit perbezaan...
158
00:09:59,853 --> 00:10:03,988
... antara sekarang dan masa bertemu Sara
selepas dari Lian Yu bersama Oliver.
159
00:10:06,425 --> 00:10:08,759
Apa yang salah?
160
00:10:08,761 --> 00:10:11,963
Ini mengenai Oliver.
161
00:10:11,965 --> 00:10:14,265
Ada sesuatu yang belum
saya katakan kepada awak.
162
00:10:16,001 --> 00:10:19,070
Dia berada di Nanda Parbat.
163
00:10:19,072 --> 00:10:21,739
saya tak mengerti.
164
00:10:21,741 --> 00:10:25,509
Dia menerima tawaran Ayah awak,
untuk menjadi penerus Ra 's al Ghul.
165
00:10:25,511 --> 00:10:28,646
Seharusnya awak tak
menyembunyikan perkara itu dari saya.
166
00:10:28,648 --> 00:10:30,014
Maafkan saya, hanya saja--
167
00:10:30,016 --> 00:10:31,716
Hanya saja, awak sangat bahagia...
168
00:10:31,718 --> 00:10:34,285
... dan selepas apa yang
terjadi dengan Ayah awak--
169
00:10:38,489 --> 00:10:41,158
Dan masuklah kabel CAT-5
ke dalam port Ethernet!
170
00:10:41,160 --> 00:10:43,060
Bahkan kalau dia tahu apa ertinya itu...
171
00:10:43,062 --> 00:10:45,062
... Atau bahkan kalau saya
tahu apa ertinya itu...
172
00:10:45,064 --> 00:10:47,765
... saya rasa Sara masih terlalu muda
untuk makan Chicken Cacciatore.
173
00:10:47,767 --> 00:10:49,867
Ibu saya dulu sering memberi makan
saya kerepek nacho di bar...
174
00:10:49,869 --> 00:10:52,069
... di Grand, saat saya masih
minum menggunakan dot...
175
00:10:52,071 --> 00:10:53,108
... dan saya tumbuh dari wanita normal.
176
00:10:53,109 --> 00:10:54,934
Seperti normal.
177
00:10:58,410 --> 00:11:00,344
John.
178
00:11:00,346 --> 00:11:02,380
Apa aturan rumahnya?
179
00:11:02,382 --> 00:11:05,983
Jangan taruh senjata di atas meja makan.
180
00:11:06,752 --> 00:11:08,286
Bagaimana?
181
00:11:08,288 --> 00:11:10,154
Informasi awak benar.
182
00:11:10,156 --> 00:11:12,123
saya berjaya menangkap empat
ahli Halcones di dermaga...
183
00:11:12,125 --> 00:11:14,492
... yang sedang memunggah muatan
penghantaran senjata M16.
184
00:11:14,494 --> 00:11:18,462
saya bangga awak tak terbunuh.
185
00:11:18,464 --> 00:11:20,831
Itu juga kebanggaan saya.
186
00:11:20,833 --> 00:11:25,102
Kalau awak terus-terusan seperti ini,
mungkin kita harus membuatkan awak--
187
00:11:25,104 --> 00:11:27,338
Jangan katakan "pakaian."
188
00:11:27,340 --> 00:11:29,073
Baiklah.
189
00:11:29,075 --> 00:11:31,375
Sesuatu yang menyembunyikan identiti awak.
190
00:11:31,377 --> 00:11:33,711
Pada akhirnya, kita harus
memperjelas...
191
00:11:33,713 --> 00:11:35,479
... keadaan sekarang--
192
00:11:35,481 --> 00:11:37,281
Terlebih...
193
00:11:37,283 --> 00:11:39,417
Ollie sudah tiada.
194
00:11:41,853 --> 00:11:44,889
Bagaimana keadaan awak?
195
00:11:44,891 --> 00:11:48,459
Kerana baru sekali
dibangkitkan dari kematian...
196
00:11:48,461 --> 00:11:50,528
... saya tak punya apa-apa
untuk dibandingkan.
197
00:11:50,530 --> 00:11:53,277
Maksud saya dengan pemergian Oliver.
198
00:11:53,301 --> 00:11:55,301
Entahlah.
199
00:11:55,968 --> 00:11:58,436
Pagi adalah waktu yang paling teruk.
200
00:11:58,438 --> 00:12:02,273
saya tak boleh meninggalkan
apartmen...
201
00:12:02,275 --> 00:12:05,409
... jadi senang boleh ke sini.
202
00:12:05,411 --> 00:12:08,179
awak selalu diterima di rumah kami.
203
00:12:09,982 --> 00:12:13,451
saya hanya merindukan Ollie.
204
00:12:13,453 --> 00:12:16,053
Di mana dia telah pergi
kerana saya--
205
00:12:16,055 --> 00:12:18,656
Dia tak ingin awak menyalahkan diri awak.
206
00:12:20,859 --> 00:12:23,461
Dalam tentera, ada sebuah pepatah...
207
00:12:23,463 --> 00:12:24,795
... bagi seorang tentera...
208
00:12:24,797 --> 00:12:27,164
... yang membuat
pengorbanan luar biasa.
209
00:12:27,166 --> 00:12:29,834
Dia memang telah pergi...
210
00:12:29,836 --> 00:12:31,435
... tapi tak pernah dilupakan.
211
00:12:31,437 --> 00:12:33,304
Dia telah pergi, tapi
tak pernah dilupakan.
212
00:12:38,778 --> 00:12:41,579
Pangsapuri Liling tak jauh dari sini.
213
00:12:45,917 --> 00:12:47,618
Wallace mengatakan kalau
tak ada vaksinnya.
214
00:12:50,023 --> 00:12:52,790
Itu pihak tentera Amerika Syarikat.
Itu anak buah Jeneral Shrieve.
215
00:12:52,792 --> 00:12:54,158
Itu bukanlah ubat!
216
00:12:54,160 --> 00:12:56,394
Itu virusnya!
217
00:12:56,396 --> 00:12:58,629
Pengarah Shrieve tak
memberi kesempatan.
218
00:12:58,631 --> 00:13:00,564
Dia ingin menjangkiti orang
sebanyak mungkin.
219
00:13:00,566 --> 00:13:01,932
Kita harus menghentikannya.
220
00:13:01,934 --> 00:13:04,435
Hei, menjauhlah dari mereka!
221
00:13:16,214 --> 00:13:17,648
Tatsu, trak itu!
222
00:13:34,843 --> 00:13:36,666
saya boleh mengatasinya tadi!
223
00:13:36,669 --> 00:13:38,702
Kita berbuat apa sekarang?
224
00:13:38,704 --> 00:13:41,605
Menghancurkan semuanya.
225
00:13:46,011 --> 00:13:49,180
Maaf kerana saya tak
memberitahu mengenai Oliver.
226
00:13:49,182 --> 00:13:50,748
awak berhak untuk tahu.
227
00:13:50,750 --> 00:13:52,316
Hanya saja--
228
00:13:52,318 --> 00:13:54,351
Keadaan bertambah baik bagi awak.
229
00:13:54,353 --> 00:13:56,587
awak kelihatan senang, dan saya
tak ingin membuat awak marah...
230
00:13:56,589 --> 00:13:59,957
... tapi saya tak seharusnya
menyembunyikan hal itu dari awak.
231
00:13:59,959 --> 00:14:03,027
Walau begitu, saya tetap
penasaran mengapa awak...
232
00:14:03,029 --> 00:14:05,596
... Selalu menyembunyikan
rahsia yang penting.
233
00:14:05,598 --> 00:14:09,133
Malah sampai membuat hubungan
dengan bapa renggang.
234
00:14:09,135 --> 00:14:12,336
Tapi saya punya kebimbangan yang lain.
235
00:14:12,338 --> 00:14:13,904
Ada apa?
236
00:14:15,540 --> 00:14:17,775
awak harus pergi.
237
00:14:17,777 --> 00:14:19,710
Tidak.
238
00:14:19,712 --> 00:14:21,745
saya takkan pergi.
239
00:14:21,747 --> 00:14:24,682
Teman takkan meninggalkan
rakan yang lain.
240
00:14:24,684 --> 00:14:27,485
Sekarang Oliver telah menjadi...
241
00:14:27,487 --> 00:14:31,455
... pewaris Iblis, dia akan datang padaku...
242
00:14:31,457 --> 00:14:35,259
... bersama pengikutnya
untuk membunuh saya.
243
00:14:39,164 --> 00:14:41,932
Malam ini, Nyssa al Ghul...
244
00:14:41,934 --> 00:14:44,935
... akan diadili kerana pengkhianatan beliau.
245
00:14:50,678 --> 00:14:52,712
Tunggu!
Oliver takkan melakukan itu!
246
00:14:52,714 --> 00:14:54,147
Itu mustahil!
247
00:14:54,149 --> 00:14:55,982
Nampaknya maksudnya adalah...
248
00:14:55,984 --> 00:14:57,684
... Oliver takkan melakukan apa-apa
yang boleh menyakiti awak, Felicity.
249
00:14:57,687 --> 00:14:59,420
Dan satu-satunya dia
bergabung dengan Liga...
250
00:14:59,421 --> 00:15:00,987
... adalah untuk melindungi
orang-orang yang dia sayangi.
251
00:15:00,989 --> 00:15:02,455
Sekarang yang kalian perlu fahami...
252
00:15:02,458 --> 00:15:04,358
... adalah Oliver Queen telah mati.
253
00:15:04,359 --> 00:15:05,758
Dia hanyalah kenangan masa lalu.
254
00:15:05,761 --> 00:15:07,828
Liga mempunyai beberapa orang...
255
00:15:07,829 --> 00:15:09,829
... yang menjalani proses
pengulangan kehidupan.
256
00:15:09,831 --> 00:15:11,564
Seperti cuci otak?
257
00:15:11,566 --> 00:15:13,933
Oliver tak pernah bersetuju untuk itu.
258
00:15:13,936 --> 00:15:16,704
Cara Liga adalah diselubungi
dalam upacara dan majlis.
259
00:15:16,705 --> 00:15:18,271
Oliver takkan menyedarinya.
260
00:15:18,273 --> 00:15:21,474
saya tak peduli!
Oliver lebih kuat dari yang kita bayangkan!
261
00:15:21,476 --> 00:15:23,009
saya tak ke sini untuk berdebat.
262
00:15:23,011 --> 00:15:26,012
Laurel berkeras agar saya
sendiri yang memberi tahu kalian.
263
00:15:26,014 --> 00:15:29,282
Tapi sepertinya saya hanyalah
merosakkan kenangan kalian akan Oliver.
264
00:15:29,284 --> 00:15:33,252
Mungkin lebih baik kalian tak
mengetahui Oliver sekarang.
265
00:15:33,254 --> 00:15:35,688
Kalian boleh dapatkan itu.
266
00:15:37,157 --> 00:15:39,092
Tunggu, awak mahu ke mana?
267
00:15:39,094 --> 00:15:42,095
Untuk menghadapinya, dan
kalau benar, menghadapi takdir saya.
268
00:15:42,097 --> 00:15:45,598
saya takkan bersembunyi
menunggu kematian.
269
00:15:49,636 --> 00:15:52,839
Bagus, sekarang apa yang
akan kita lakukan?
270
00:15:52,841 --> 00:15:55,308
Tak ada. Jangan tersinggung,
tapi Nyssa sudah gila.
271
00:15:55,310 --> 00:15:57,577
Oliver tetaplah Oliver.
272
00:15:57,580 --> 00:16:00,280
Tak ada yang mengenal
Liga lebih baik dari Nyssa.
273
00:16:00,281 --> 00:16:02,248
Dan kalian lihat raut wajahnya?
Dia sangatlah ketakutan.
274
00:16:02,250 --> 00:16:04,050
saya bahkan tak pernah
menyangka itu.
275
00:16:04,052 --> 00:16:06,085
Bahkan kalau Nyssa benar
mengenai Oliver--
276
00:16:06,087 --> 00:16:07,720
Dia tak benar.
277
00:16:07,723 --> 00:16:09,189
Ikut campur urusan Liga dan
Nyssa, bukanlah pilihan.
278
00:16:09,190 --> 00:16:10,723
Dan sejak bila, kita membahayakan...
279
00:16:10,725 --> 00:16:13,059
... diri kita untuk puteri
Ra 's al Ghul, Laurel?
280
00:16:13,061 --> 00:16:14,927
saya tahu kalian marah pada
Ra 's atas perbuatannya pada Oliver.
281
00:16:14,929 --> 00:16:16,596
Kita semua marah.
282
00:16:16,598 --> 00:16:20,333
Tapi Nyssa menyelamatkan Sara.
283
00:16:20,335 --> 00:16:22,769
Dia memberi Sara rumah.
284
00:16:22,771 --> 00:16:25,171
Dia orang baik.
285
00:16:25,173 --> 00:16:27,807
Terlepas keadaan di sekelilingnya.
286
00:16:27,809 --> 00:16:29,842
Dan pengetahuan saya...
287
00:16:29,844 --> 00:16:32,612
... Melindungi orang-orang baik
adalah perkara yang kita lakukan.
288
00:16:32,614 --> 00:16:34,814
Baiklah.
289
00:16:34,817 --> 00:16:37,684
Nyssa sepertinya tahu di mana
kita boleh bertemu Oliver dan Liga.
290
00:16:37,685 --> 00:16:40,286
Kalau begitu, kita tak boleh biarkan
Nyssa pergi sendirian.
291
00:16:40,288 --> 00:16:41,654
Tidak, tak apa.
saya baru saja menaruh...
292
00:16:41,656 --> 00:16:44,323
... alat pengesan padanya.
293
00:16:44,325 --> 00:16:46,192
Ini bukanlah hari pertama saya.
294
00:16:52,150 --> 00:16:53,706
Semuanya mundur!
295
00:16:53,730 --> 00:16:55,730
Menjauhlah dari trak!
296
00:17:03,744 --> 00:17:06,245
Tak ada lagi virus!
297
00:17:06,247 --> 00:17:08,314
Kita harus kembali ke Akio!
298
00:17:08,316 --> 00:17:10,616
Cepat.
299
00:17:13,487 --> 00:17:15,288
Ada sesuatu?
300
00:17:15,290 --> 00:17:17,290
Nyssa belum berhenti bergerak.
301
00:17:17,292 --> 00:17:18,724
Tapi saya mendapat isyarat
yang kuat dari pengesannya.
302
00:17:18,726 --> 00:17:22,128
Baiklah.
Kami akan menyemak setiap lima minit.
303
00:17:23,430 --> 00:17:24,730
Apa?
304
00:17:24,732 --> 00:17:25,965
Kalau ada sesuatu yang
terjadi pada Nyssa...
305
00:17:25,967 --> 00:17:27,600
... biar saya tangani sendiri.
306
00:17:27,603 --> 00:17:30,437
Laurel, ini Liga Para Pembunuh.
307
00:17:30,438 --> 00:17:32,438
saya tahu itu, hanya saja--
308
00:17:32,440 --> 00:17:35,274
awak orang terdekat dengan Oliver.
309
00:17:35,276 --> 00:17:36,513
Tak seharusnya awak--
310
00:17:36,537 --> 00:17:37,778
Melawannya?
311
00:17:37,779 --> 00:17:40,246
Membunuhnya?
312
00:17:42,909 --> 00:17:44,128
Laurel, itu takkan berlaku.
313
00:17:44,129 --> 00:17:45,895
saya setuju dengan Felicity.
314
00:17:45,897 --> 00:17:48,131
Tak ada yang boleh dilakukan
oleh Ra 's al Ghul...
315
00:17:48,133 --> 00:17:51,234
... yang membuat Oliver mengancam
orang-orang yang dia sayangi.
316
00:18:05,216 --> 00:18:07,450
Markas rahsia baru yang luar biasa.
317
00:18:07,452 --> 00:18:09,418
Apa Tn. Palmer tahu kalian di sini?
318
00:18:09,420 --> 00:18:11,254
Dia sedang ke luar kota.
319
00:18:11,256 --> 00:18:13,356
Dan bagaimana awak
boleh masuk ke mari?
320
00:18:13,358 --> 00:18:14,590
Ayah saya seorang penjahat kejam...
321
00:18:14,592 --> 00:18:16,792
... dan awak membiarkan pintunya terbuka.
322
00:18:16,794 --> 00:18:18,694
Benar.
323
00:18:19,283 --> 00:18:21,397
saya agak kurang fokus
belakangan ini.
324
00:18:21,399 --> 00:18:26,369
Kerana awak dan Tn. Diggle berusaha
menyelamatkan bandar sendirian?
325
00:18:26,371 --> 00:18:28,404
Dengar, saya telah berfikir.
326
00:18:28,406 --> 00:18:31,707
Mungkin daripada saya
berdiam diri di rumah...
327
00:18:31,709 --> 00:18:35,077
... sendirian, menderita,
mungkin saya boleh...
328
00:18:35,079 --> 00:18:37,246
... membantu kalian di luar sana.
329
00:18:37,248 --> 00:18:39,415
Kalian seperti kekurangan tenaga...
330
00:18:39,417 --> 00:18:41,984
... dan kemampuan main hakim
mengalir dalam darah saya.
331
00:18:41,986 --> 00:18:43,719
Thea, ini mungkin...
332
00:18:43,721 --> 00:18:46,489
... minggu terburuk untuk
membicarakan hal itu.
333
00:18:46,491 --> 00:18:48,391
Ada apa?
334
00:18:48,393 --> 00:18:50,493
saya tak boleh mengatakannya.
335
00:18:50,495 --> 00:18:53,930
Felicity, jangan atur-atur saya.
336
00:18:53,932 --> 00:18:58,768
Ada kemungkinan...
337
00:18:58,770 --> 00:19:00,836
... kalau Oliver ada di Starling City...
338
00:19:00,838 --> 00:19:02,638
... bersama dengan Liga.
339
00:19:02,640 --> 00:19:05,241
saya tak mengerti.
340
00:19:05,243 --> 00:19:07,610
Mengapa Ollie kembali ke Starling City?
341
00:19:07,612 --> 00:19:09,745
Mereka mensasarkan Nyssa.
342
00:19:09,747 --> 00:19:12,215
Ollier takkan pernah-- /
Nyssa berfikir...
343
00:19:12,217 --> 00:19:15,451
... kalau Oliver dalam pengaruh Liga.
344
00:19:17,688 --> 00:19:19,655
Tapi keadaan akan baik-baik saja.
345
00:19:19,657 --> 00:19:22,592
Kami akan mengatasinya.
346
00:19:22,594 --> 00:19:24,694
awak pembohong buruk.
347
00:19:24,696 --> 00:19:26,762
Itu benar.
348
00:19:26,764 --> 00:19:28,364
awak tahu di mana dia?
349
00:19:28,366 --> 00:19:29,966
Mungkin saya boleh bicara padanya.
350
00:19:29,968 --> 00:19:31,867
Thea, saya tak tahu apa
nasihat doktor pada orang...
351
00:19:31,869 --> 00:19:33,836
... Yang bangkit dari kematian...
352
00:19:33,838 --> 00:19:36,072
... tapi saya yakin salah satunya adalah
jangan bertarung dengan...
353
00:19:36,074 --> 00:19:37,340
... Liga Para Pembunuh.
354
00:19:37,342 --> 00:19:39,709
saya boleh bercakap kepadanya.
355
00:19:39,711 --> 00:19:43,045
saya mohon, Thea.
356
00:19:43,047 --> 00:19:45,448
Oliver tak ingin melibatkan awak.
Dia melakukan ini...
357
00:19:45,450 --> 00:19:47,917
... agar awak terhindar dari bahaya.
358
00:19:47,919 --> 00:19:49,552
Ya, baiklah.
359
00:19:49,554 --> 00:19:51,887
Malangnya Ollie
tak ada di sini lagi.
360
00:20:05,535 --> 00:20:09,605
Di sinilah tempat kekasih saya
meninggalkan dunia ini.
361
00:20:09,607 --> 00:20:12,875
Apa awak walaupun masih
mengingat Sara?
362
00:20:12,877 --> 00:20:16,612
Atau apakah Ayahku sudah
melenyapkan kenangan itu?
363
00:20:16,614 --> 00:20:19,915
saya ke sini untuk membawa
kembali ke Nanda Parbat.
364
00:20:22,608 --> 00:20:23,786
Untuk diadili?
365
00:20:23,788 --> 00:20:26,622
Kalau benar, atas kejahatan apa?
366
00:20:26,624 --> 00:20:29,258
Menghadapi pembalasan?
367
00:20:29,260 --> 00:20:31,160
Kalau benar, karena kesalahan apa?
368
00:20:31,162 --> 00:20:33,129
awak pernah berkata...
369
00:20:33,131 --> 00:20:36,032
... kalau balas dendam adalah keadilan.
370
00:20:36,034 --> 00:20:37,733
Dan awak mengalahkan saya
dalam pertempuran.
371
00:20:37,735 --> 00:20:40,303
Itu takkan berlaku lagi.
372
00:21:06,953 --> 00:21:09,132
Lakukanlah! Kalau saya mati,
saya mati di tempat yang...
373
00:21:09,156 --> 00:21:11,156
... sama seperti dengan Sara.
374
00:21:20,210 --> 00:21:23,179
Ohh Tuhan.
375
00:21:23,181 --> 00:21:25,348
Kami tak boleh biarkan
awak menyakiti-nya, kawan.
376
00:21:38,762 --> 00:21:41,063
Oliver!
377
00:21:46,773 --> 00:21:48,374
Kalian tak seharusnya ikut campur.
378
00:21:48,376 --> 00:21:50,075
Maafkan saya...
379
00:21:50,077 --> 00:21:53,445
... tapi saya sudah kehilangan
Sara, ayah saya, Oliver--
380
00:21:53,447 --> 00:21:55,648
saya tak ingin kehilangan awak juga.
381
00:21:55,650 --> 00:21:57,116
awak tak mengerti.
382
00:21:57,118 --> 00:21:59,351
awak sudah kehilangan saya.
383
00:21:59,353 --> 00:22:00,886
Kematian saya sudah datang...
384
00:22:00,888 --> 00:22:03,255
... di saat Oliver menerima
tawaran dari Ayah saya.
385
00:22:07,028 --> 00:22:09,561
Laurel, beberapa minggu ini...
386
00:22:09,563 --> 00:22:12,197
... telah membuka mata saya.
387
00:22:12,199 --> 00:22:14,800
Untuk hidup di luar aturan Ayah saya.
388
00:22:14,802 --> 00:22:16,902
Menjadi orang lain, walaupun sesaat...
389
00:22:16,904 --> 00:22:18,737
... telah memberikan saya kebahagiaan.
390
00:22:18,740 --> 00:22:21,775
Tapi saya puteri Iblis.
391
00:22:24,411 --> 00:22:28,113
saya tak pernah berhak
mendapatkan kebahagiaan.
392
00:22:29,788 --> 00:22:31,918
saya mengenal Oliver seumur hidup saya.
393
00:22:31,919 --> 00:22:35,120
Kami berteman sejak kecil.
394
00:22:35,122 --> 00:22:37,589
Tapi malam ini, saya tak mengenalinya.
395
00:22:37,591 --> 00:22:41,493
Saya dah kata kalau
Oliver telah berubah.
396
00:22:41,495 --> 00:22:45,164
Kalau dia boleh berubah, lalu
mengapa awak tak boleh?
397
00:22:49,235 --> 00:22:52,071
Bagaimana dengan Nyssa?
398
00:22:53,100 --> 00:22:55,875
Dia bersama Laurel.
Dia akan baik-baik saja.
399
00:22:56,951 --> 00:22:59,085
Bagaimana keadaan awak?
400
00:22:59,088 --> 00:23:02,556
Sama seperti awak, mungkin.
401
00:23:02,558 --> 00:23:04,191
Kita tak percaya pada Nyssa...
402
00:23:04,193 --> 00:23:07,361
... saat dia berkata kalau
Oliver telah berubah.
403
00:23:07,363 --> 00:23:10,731
saya masih tak yakin
kalau saya mempercayainya.
404
00:23:12,033 --> 00:23:16,270
saya mendengar hal-hal ini.
405
00:23:16,272 --> 00:23:19,640
Seseorang ditangkap musuh.
406
00:23:19,642 --> 00:23:21,809
Lalu dirinya dipengaruhi.
407
00:23:21,811 --> 00:23:24,578
saya tak pernah membayangkan
kalau Oliver--
408
00:23:24,580 --> 00:23:27,548
saya masih tak boleh bayangkan
kalau Oliver boleh dipengaruhi.
409
00:23:29,551 --> 00:23:32,486
Dia orang tertangguh
yang pernah saya kenal, Felicity.
410
00:23:32,488 --> 00:23:34,688
Apabila Oliver bersetuju untuk
bergabung dengan Liga...
411
00:23:34,690 --> 00:23:38,425
... dia tak tahu kalau semua
ini akan menimpa dirinya.
412
00:23:38,427 --> 00:23:39,793
Satu-satunya cara saya...
413
00:23:39,795 --> 00:23:41,428
... masih boleh menghadapi
hari-hari kebelakangan ini...
414
00:23:41,430 --> 00:23:43,831
... adalah kerana saya tahu kalau
Oliver masih hidup.
415
00:23:43,833 --> 00:23:45,632
Dia masih hidup, Felicity.
416
00:23:45,634 --> 00:23:47,267
Kita berfikir...
417
00:23:47,269 --> 00:23:51,939
... kalau Oliver hanyalah menyerahkan
hidupnya kepada Ra 's al Ghul.
418
00:23:51,941 --> 00:23:55,175
Tapi dia juga menyerahkan jiwanya.
419
00:24:02,465 --> 00:24:05,185
Ada yang ragu awak kembali.
420
00:24:05,187 --> 00:24:07,187
Tapi bukan saya.
421
00:24:07,189 --> 00:24:08,556
Apa yang terjadi?
422
00:24:08,557 --> 00:24:10,757
Nyssa mendapat bantuan.
423
00:24:10,759 --> 00:24:13,460
Sudah saya peringatkan untuk
tak menghadapinya sendirian.
424
00:24:13,462 --> 00:24:15,395
Rakan dari Nyssa ini...
425
00:24:15,397 --> 00:24:18,165
... apa mereka rakan-rakan anda?
426
00:24:18,167 --> 00:24:22,569
Mereka akan melindunginya.
427
00:24:22,571 --> 00:24:24,404
Kita harus memancingnya.
428
00:24:28,644 --> 00:24:30,177
Terima kasih sudah datang.
429
00:24:30,379 --> 00:24:33,013
Boleh dikatakan, saya terkejut
awak menelefon.
430
00:24:33,015 --> 00:24:35,949
saya memerlukan bantuan awak.
431
00:24:35,951 --> 00:24:38,451
Pasti sukar untuk mengatakan itu.
432
00:24:38,453 --> 00:24:42,122
saya perlu tahu, apa
Ollie kembali ke Starling City?
433
00:24:42,124 --> 00:24:45,458
Apa dia mengejar Nyssa?
434
00:24:45,460 --> 00:24:47,294
Menurut sumber saya...
435
00:24:47,296 --> 00:24:48,662
... Oliver berniat membunuhnya...
436
00:24:48,664 --> 00:24:51,364
... kerana Nyssa adalah ancaman
baginya untuk menjadi penerus Ra 's.
437
00:24:51,366 --> 00:24:52,766
Ya, saya harus menghentikan Oliver.
438
00:24:52,768 --> 00:24:55,635
Dia Wareeth al Ghul sekarang, Thea.
439
00:24:55,637 --> 00:24:57,370
Sang pewaris Iblis.
440
00:24:57,372 --> 00:24:59,506
Dia abang saya.
441
00:24:59,509 --> 00:25:02,176
saya menerima kalau dia
bergabung dengan Liga, tapi--
442
00:25:02,177 --> 00:25:05,145
Tak boleh menerima kalau
dia membunuh?
443
00:25:05,147 --> 00:25:07,113
Fikir apa yang dia lakukan...
444
00:25:07,116 --> 00:25:09,250
... di Liga Para Pembunuh?
445
00:25:09,251 --> 00:25:13,887
Felicity cakap kalau
fikirannya dipengaruhi.
446
00:25:13,889 --> 00:25:16,756
saya tahu bagaimana rasanya
membunuh masa dalam pengaruh...
447
00:25:16,758 --> 00:25:19,192
... seseorang yang lain.
448
00:25:19,194 --> 00:25:21,661
Abang awak tak mengorbankan
segalanya bagi awak...
449
00:25:21,664 --> 00:25:23,864
... agar awak boleh berperang dengan Liga.
450
00:25:23,865 --> 00:25:26,199
Itulah yang dikatakan Felicity.
451
00:25:26,201 --> 00:25:28,201
Dan dia benar.
452
00:25:28,203 --> 00:25:29,703
Tidak.
453
00:25:29,705 --> 00:25:32,072
saya tak boleh menghentikan
Ollie menukar hidupnya...
454
00:25:32,074 --> 00:25:33,406
... untuk menyelamatkan...
455
00:25:33,408 --> 00:25:36,643
... tapi saya boleh menghentikan ini.
456
00:25:36,645 --> 00:25:38,812
awak askar, Thea.
457
00:25:38,814 --> 00:25:41,348
Jauh sebelum saya melatih awak.
458
00:25:41,350 --> 00:25:44,217
awak selalu mempunyai kekuatan
yang luar biasa dalam diri awak...
459
00:25:44,219 --> 00:25:47,754
... dan Oliver tahu itu.
460
00:25:47,756 --> 00:25:50,523
Sekarang...
461
00:25:50,525 --> 00:25:53,026
... apa yang awak perlukan dari saya?
462
00:25:59,078 --> 00:26:01,079
awak yakin ini tak apa?
463
00:26:01,081 --> 00:26:03,247
Di saat Oliver dan Liga berkeliaran...
464
00:26:03,249 --> 00:26:06,617
... sebaiknya kita bersama-sama.
Terutama kalau sesuatu--
465
00:26:07,653 --> 00:26:10,121
John?
466
00:26:10,123 --> 00:26:12,090
Ada masalah.
Lyla?
467
00:26:15,160 --> 00:26:17,462
Di mana Lyla?
468
00:26:24,436 --> 00:26:26,404
John. /
Oliver?
469
00:26:26,406 --> 00:26:29,207
Pertama, saya berjanji kalau
saya takkan menyakiti Lyla...
470
00:26:29,209 --> 00:26:31,943
... kalau awak mengikuti perkataan saya.
471
00:26:31,945 --> 00:26:35,546
Bawa Nyssa ke gudang di persimpangan
Jalan Fullerton dan Jalan Halstead.
472
00:26:35,548 --> 00:26:37,448
Dan akan saya lepaskan Lyla.
473
00:26:37,450 --> 00:26:39,851
Oliver, saya bersumpah.
Kalau awak menyakiti Lyla--
474
00:26:39,853 --> 00:26:42,854
Awak ada 30 minit.
475
00:26:54,777 --> 00:26:56,478
Laurel!
476
00:26:56,480 --> 00:26:57,779
Apa yang terjadi?
477
00:26:57,781 --> 00:26:59,381
Oliver dan kawan barunya
menculik Lyla.
478
00:26:59,383 --> 00:27:00,915
Apa?
Di mana Sara? Dia baik-baik saja?
479
00:27:00,917 --> 00:27:02,016
Ya, dia bersama jiran John.
480
00:27:02,018 --> 00:27:03,685
Apa yang salah dengan kamu?
481
00:27:03,687 --> 00:27:05,286
Ini bukan salah Nyssa.
482
00:27:05,288 --> 00:27:06,955
Tidak, tetapi orang-orangnya.
483
00:27:06,957 --> 00:27:08,556
awak menyebut diri awak askar.
484
00:27:08,558 --> 00:27:10,358
Kalian mengakui kehormatan itu.
485
00:27:10,360 --> 00:27:11,893
Kalau kalian tahu erti dari kata itu...
486
00:27:11,895 --> 00:27:13,795
... kalian akan tahu ada batasnya.
487
00:27:13,797 --> 00:27:14,652
Baiklah, John.
Mundurlah!
488
00:27:14,676 --> 00:27:16,003
awak yang mundur!
489
00:27:16,004 --> 00:27:17,866
saya sangat menyesal.
490
00:27:17,868 --> 00:27:20,368
saya tak pernah bermaksud
membahayakan awak dan keluarga awak.
491
00:27:20,370 --> 00:27:21,803
Benarkah, Nyssa?
492
00:27:21,805 --> 00:27:24,105
Kalau begitu buktikan.
493
00:27:25,318 --> 00:27:26,641
Serahkan diri awak ke Liga.
494
00:27:26,643 --> 00:27:28,143
Apa?
495
00:27:28,145 --> 00:27:30,245
Kita akan berunding dengannya?
496
00:27:30,247 --> 00:27:32,881
Kita menyerah?
Menyerahkan orang tak bersalah?
497
00:27:32,883 --> 00:27:34,849
Dia tidak tak bersalah!
498
00:27:34,852 --> 00:27:36,719
Dia puteri sang Iblis.
499
00:27:36,720 --> 00:27:38,219
Dia telah membunuh ratusan orang.
500
00:27:38,221 --> 00:27:39,788
Sudah cukup.
501
00:27:39,790 --> 00:27:42,390
Satu-satunya yang terpenting
adalah menyelamatkan Lyla.
502
00:27:42,392 --> 00:27:43,756
saya tak peduli bagaimana
cara melakukannya.
503
00:27:43,781 --> 00:27:44,794
Ya, awak peduli.
504
00:27:44,795 --> 00:27:46,428
Menukar hidup seseorang
dengan orang lain--
505
00:27:46,430 --> 00:27:47,829
Kita lebih daripada sekadar itu.
506
00:27:47,831 --> 00:27:49,697
Tak apa.
Sudah seharusnya awak menukar saya...
507
00:27:49,699 --> 00:27:52,634
... dengan kekasih awak.
508
00:27:52,636 --> 00:27:55,537
saya tak ingin melihat nyawa
tak bersalah melayang kerana saya.
509
00:27:55,539 --> 00:27:57,238
Tidak.
510
00:27:57,240 --> 00:27:59,340
Takkan saya biarkan awak membuat
diri awak terbunuh.
511
00:27:59,342 --> 00:28:00,975
awak tak ingat perkataan kamu?
512
00:28:00,977 --> 00:28:04,112
Beberapa minggu terakhir telah
menjadi saat-saat terbaik dalam hidup awak.
513
00:28:04,114 --> 00:28:05,980
saya ingat itu.
514
00:28:05,982 --> 00:28:09,584
Dan saya ingat bilang kalau saya
tak berhak mendapatkan kebahagiaan.
515
00:28:09,586 --> 00:28:12,487
Di mana tempat pertukarannya?
516
00:28:12,489 --> 00:28:15,290
Tidak.
Pasti ada cara lain.
517
00:28:15,293 --> 00:28:18,461
Cara lain untuk menyelamatkan Lyla
tanpa perlu menyerahkan Nyssa ke Liga.
518
00:28:18,462 --> 00:28:22,230
Bahkan kalau tak ada, bahkan kalau
awak mendapatkan Lyla kembali...
519
00:28:22,232 --> 00:28:25,900
... Bukan hanya Oliver yang
kehilangan jiwanya.
520
00:28:28,288 --> 00:28:29,872
Apa yang terjadi padamu?
521
00:28:29,873 --> 00:28:33,542
Johnny berkata padaku,
tapi bagaimana awak seperti ini?
522
00:28:33,543 --> 00:28:34,608
Diamlah.
523
00:28:34,610 --> 00:28:36,177
Ini akan segera berakhir.
524
00:28:36,179 --> 00:28:39,480
Tidak, saya sangat ingin tahu.
525
00:28:39,482 --> 00:28:42,616
Bagaimana pendamping lelaki di
pernikahan saya melakukan ini?
526
00:28:42,618 --> 00:28:45,119
Bagaimana boleh lelaki yang sudah
seperti saudara bagi--
527
00:28:45,121 --> 00:28:46,821
Diamlah!
528
00:28:48,256 --> 00:28:49,724
awak tahu...
529
00:28:49,726 --> 00:28:52,259
... saat saudara John meninggal,...
530
00:28:52,261 --> 00:28:54,562
... sebahagian dari dirinya juga hilang.
531
00:28:54,564 --> 00:28:56,330
Rasa bersalah dan kehampaannya...
532
00:28:56,332 --> 00:28:58,733
... kerana rasa kehilangannya
mengalahkan segalanya.
533
00:28:58,735 --> 00:29:01,502
saya berusaha keras membantunya...
534
00:29:01,504 --> 00:29:05,206
... Tapi tak ada yang dapat menenangkannya
atau mengisi kekosongan itu.
535
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Tak ada, sampai dia bertemu diri awak.
536
00:29:07,543 --> 00:29:11,145
awak memberinya harapan
dan tujuan hidup lagi.
537
00:29:11,147 --> 00:29:13,848
Sudah waktunya.
538
00:29:16,418 --> 00:29:18,386
Akio!
539
00:29:25,727 --> 00:29:27,795
Ibu!
540
00:29:27,797 --> 00:29:29,397
Akio!
Akio!
541
00:29:29,399 --> 00:29:31,165
Liling sakit.
542
00:29:31,167 --> 00:29:32,233
Keadaan akan baik-baik saja.
543
00:29:32,235 --> 00:29:34,235
Akio. Hao Ba .
(Keadaan akan baik-baik saja)
544
00:29:34,237 --> 00:29:35,970
Kita harus meninggalkan Hong Kong.
545
00:29:35,972 --> 00:29:37,471
Pengarah Shrieve dan
anak buahnya--
546
00:29:37,473 --> 00:29:38,939
Sudah banyak yang perlu
mereka khuatirkan!
547
00:29:38,941 --> 00:29:40,107
Tatsu benar.
548
00:29:40,109 --> 00:29:41,675
Kekacauan ini akan membantu
kita melarikan diri.
549
00:29:41,677 --> 00:29:44,311
Ini mungkin satu-satunya
kesempatan yang kita punya.
550
00:29:49,051 --> 00:29:51,886
Mereka sudah datang.
551
00:29:57,592 --> 00:30:00,094
Semak mereka.
552
00:30:02,631 --> 00:30:04,732
Di mana Isteri saya?
553
00:30:04,734 --> 00:30:06,700
Di mana Isteri saya?
554
00:30:10,639 --> 00:30:12,673
awak bangsat.
555
00:30:12,675 --> 00:30:15,576
Apapun yang diperbuat Ra 's padaku--
556
00:30:15,578 --> 00:30:17,912
Jangan berani menyentuh saya.
557
00:30:22,484 --> 00:30:24,785
Oliver, ini bukanlah diri awak.
558
00:30:24,787 --> 00:30:27,521
Lihatlah saya.
559
00:30:27,523 --> 00:30:30,157
saya tahu awak masih ada
di dalam sana.
560
00:30:33,895 --> 00:30:36,363
Ikat Nyssa.
561
00:30:46,908 --> 00:30:50,177
awak bebas untuk pergi.
562
00:30:51,146 --> 00:30:52,947
Johnny!
563
00:30:52,949 --> 00:30:54,014
Tak apa, saya ada di sini.
564
00:30:54,016 --> 00:30:55,749
Saya fikir mereka mengincar Sara.
565
00:30:55,751 --> 00:30:57,451
Semuanya akan baik-baik saja.
Sara baik-baik saja.
566
00:30:57,453 --> 00:31:01,155
Saya kata pada Felicity, semua
ini sama seperti misi kita di Jakarta.
567
00:31:04,994 --> 00:31:08,430
Berlutut di hadapan
pewaris Iblis yang sah.
568
00:31:08,431 --> 00:31:10,865
saya takkan melutut di hadapan sesiapa.
569
00:31:43,431 --> 00:31:45,266
Laurel!
570
00:31:48,803 --> 00:31:50,237
Nyssa!
571
00:32:05,620 --> 00:32:07,955
awak masih Oliver.
572
00:32:07,957 --> 00:32:11,358
saya tak peduli apa tudungnya
hitam ataupun hijau.
573
00:32:11,360 --> 00:32:14,461
awak tetaplah awak.
574
00:32:17,666 --> 00:32:19,967
Menjauhlah darinya.
575
00:32:21,836 --> 00:32:25,773
Menjauhlah darinya, atau
yang seterusnya membawa ke mata awak.
576
00:32:51,025 --> 00:32:52,100
Lyla bersama Sara.
577
00:32:52,101 --> 00:32:53,935
Mereka keluar kota sampai kita
meluruskan keadaan ini.
578
00:32:53,937 --> 00:32:55,903
Tak ada yang boleh diluruskan.
579
00:32:55,905 --> 00:32:58,973
Entahlah, Felicity.
saya tak boleh melihat hari esok.
580
00:32:58,975 --> 00:33:01,475
Mereka akan membunuh Nyssa.
581
00:33:01,477 --> 00:33:04,378
Oliver ataupun Bapanya
akan membunuh Nyssa.
582
00:33:04,380 --> 00:33:06,414
Maafkan saya, Laurel.
583
00:33:06,416 --> 00:33:09,283
Ini tak adil.
584
00:33:09,285 --> 00:33:10,818
Memang tidak.
585
00:33:10,820 --> 00:33:13,621
saya akan menjawabnya--
586
00:33:15,457 --> 00:33:18,459
Kita takkan boleh mendapatkan
Oliver kembali.
587
00:33:18,461 --> 00:33:20,628
Dia sudah tiada, Felicity.
588
00:33:20,630 --> 00:33:23,998
Tak ada yang tak ingin
mempercayai itu lebih daripada saya.
589
00:33:24,000 --> 00:33:26,267
Tapi dia sudah tiada.
590
00:33:29,271 --> 00:33:32,240
Hanya satu perkara yang tersisa
dari dirinya sekarang.
591
00:33:32,242 --> 00:33:33,941
Apa itu?
592
00:33:38,313 --> 00:33:41,048
Kita.
593
00:33:42,684 --> 00:33:45,486
Dia telah pergi, tapi
tak pernah dilupakan.
594
00:33:55,466 --> 00:33:58,301
Tak ada lagi ancaman bagi saya.
595
00:33:58,303 --> 00:34:01,838
saya terkesan pada kesetiaan awak, Al Sah-Him.
596
00:34:01,840 --> 00:34:05,108
awak benar-benar sang
Wareeth al Ghul.
597
00:34:05,110 --> 00:34:10,447
Tapi tetap saja anak perempuan saya tak
boleh menerima pilihan saya ini.
598
00:34:10,449 --> 00:34:15,051
Mujurlah, saya tak perlukan
persetujuan dari awak.
599
00:34:15,053 --> 00:34:17,187
Apa awak sudah menggeledah dia?
600
00:34:17,189 --> 00:34:20,490
Itu tak ada pada dirinya.
601
00:34:23,327 --> 00:34:26,096
Ambilkan senjatanya.
602
00:34:29,166 --> 00:34:31,935
awak tahu, ketika masih muda...
603
00:34:31,937 --> 00:34:35,505
... Nyssa menunjukkan
kemampuan mencurinya.
604
00:34:35,507 --> 00:34:37,640
Dia selalu mencuri Qatayef lebih...
(Kek isi yang terkenal di Arab)
605
00:34:37,642 --> 00:34:40,410
... lalu menyimpannya di kamarnya.
606
00:34:40,412 --> 00:34:43,279
Dia tumbuh mengetahui...
607
00:34:43,281 --> 00:34:45,982
... bahawa tak ada yang boleh
dia sembunyikan dari saya lagi.
608
00:34:45,984 --> 00:34:48,818
Tindakannya belakangan ini...
609
00:34:53,324 --> 00:34:56,326
... seolah-olah membutakan fikirannya.
610
00:35:01,966 --> 00:35:05,735
Akan saya kenang awak sebagai
askar seperti dahulu...
611
00:35:05,737 --> 00:35:09,572
... bukannya cengkerang yang
berdiri di hadapan saya sekarang.
612
00:35:09,574 --> 00:35:12,876
Seumur hidup saya, saya hidup dalam
bayang-bayang ketakutan akan Ayah.
613
00:35:12,878 --> 00:35:16,579
Tapi sekarang, di saat-saat
terakhir saya di dunia ini...
614
00:35:16,581 --> 00:35:19,015
... saya ingin Ayah tahu...
615
00:35:19,017 --> 00:35:21,518
... kalau saya tak takut.
616
00:35:23,721 --> 00:35:26,956
Lakukan apa yang harus
dilakukan, pewaris saya.
617
00:35:26,958 --> 00:35:28,858
Dan rasakan memuaskan hatinya...
618
00:35:28,860 --> 00:35:31,327
... kalau kepimpinan awak
takkan lagi ada tandingan.
619
00:35:46,410 --> 00:35:48,812
saya boleh lihat itu sekarang,
kalau awak tak perlu...
620
00:35:48,814 --> 00:35:50,547
... membunuh untuk mengukuhkan
kepimpinan awak.
621
00:35:50,549 --> 00:35:53,516
awak telah merosakkan lawan awak, Al Sah-Him.
622
00:35:53,518 --> 00:35:56,553
Hal yang tak boleh saya lakukan
di saat saya menjadi pewaris.
623
00:35:56,555 --> 00:36:00,056
Membunuhnya hanya
menunjukkan sifat rakus.
624
00:36:03,227 --> 00:36:05,829
Sekarang, mungkin...
625
00:36:05,831 --> 00:36:08,364
... hukumannya boleh dirombak.
626
00:36:12,436 --> 00:36:14,804
Sebagai cara untuk
menyatukan keluarga kita.
627
00:36:14,806 --> 00:36:18,775
awak sebagai suami...
628
00:36:18,777 --> 00:36:20,910
... dan awak sebagai isteri.
629
00:36:20,912 --> 00:36:23,446
saya lebih baik mati berbanding
menjadi pendampingnya.
630
00:36:23,448 --> 00:36:25,348
Keinginan awak tak lagi
menjadi penting bagi saya...
631
00:36:25,350 --> 00:36:28,751
... di saat awak mengkhianati saya.
632
00:36:28,753 --> 00:36:32,789
Jadi, awak akan menikahi Al Sah-Him.
633
00:36:32,791 --> 00:36:36,292
Dan awak akan menjadi
pendamping sang Iblis.
634
00:36:50,876 --> 00:36:53,309
Cepatlah!
635
00:36:56,114 --> 00:36:58,615
Kita perlukan kenderaan!
636
00:37:01,185 --> 00:37:02,819
Oliver!
637
00:37:10,495 --> 00:37:12,128
Cepat pergi dari sini!
638
00:37:12,130 --> 00:37:15,031
Tak apa.
awak selamat sekarang.
639
00:37:25,810 --> 00:37:28,912
Thea?
640
00:37:28,914 --> 00:37:32,415
Pintunya terbuka.
641
00:37:32,417 --> 00:37:35,919
Maaf mengganggu awak sedang
menatap ke kehampaan awak.
642
00:37:37,087 --> 00:37:39,656
Dia harusnya membiarkan saya mati.
643
00:37:39,658 --> 00:37:42,625
Itu bukanlah pilihan.
644
00:37:44,795 --> 00:37:48,531
Itulah mengapa saya mencintainya.
645
00:37:48,533 --> 00:37:51,034
saya tak tahu...
646
00:37:51,036 --> 00:37:54,037
... apa-apa tentang hubungan awak
dengan Oliver.
647
00:37:54,039 --> 00:37:57,707
Yah--
648
00:37:57,709 --> 00:38:01,678
Keadaannya rumit.
649
00:38:01,680 --> 00:38:04,781
Tapi saya mencintainya.
650
00:38:04,783 --> 00:38:08,851
Terlepas semuanya, saya
tetap mencintainya.
651
00:38:10,321 --> 00:38:13,356
saya pun menyayanginya.
652
00:38:13,358 --> 00:38:15,525
Bagaimana...
653
00:38:15,527 --> 00:38:17,894
... ini semua mungkin setelah--
654
00:38:17,896 --> 00:38:21,764
Setelah dia berubah.
655
00:38:23,367 --> 00:38:26,502
Entahlah.
656
00:38:26,504 --> 00:38:28,304
Tapi saya menganggap John benar.
Saya ingat kita perlu...
657
00:38:28,306 --> 00:38:30,206
... mengingat hal-hal
baik dari Oliver...
658
00:38:30,208 --> 00:38:33,042
... dan kita harus meneruskan hidup.
659
00:38:33,044 --> 00:38:35,144
awak cuba meyakinkan saya...
660
00:38:35,146 --> 00:38:36,879
... atau meyakinkan diri awak sendiri?
661
00:38:36,881 --> 00:38:39,816
Meyakinkan kita berdua.
662
00:38:39,818 --> 00:38:44,053
saya tak tahu caranya,
tapi kita harus meneruskan hidup.
663
00:38:44,055 --> 00:38:46,522
Itulah yang diinginkan Oliver--
664
00:38:46,524 --> 00:38:49,258
Yang diinginkan Oliver untuk awak.
665
00:38:49,260 --> 00:38:50,727
Untuk meneruskan hidup.
666
00:38:50,729 --> 00:38:52,628
Untuk menjalani hidup.
667
00:38:52,630 --> 00:38:55,932
Bersama dengan orang yang awak
cintai selagi awak masih boleh.
668
00:38:55,934 --> 00:38:59,035
Roy sudah tiada, jadi--
669
00:38:59,037 --> 00:39:01,904
awak banyak fikiran...
670
00:39:01,906 --> 00:39:05,375
... dan saya cuba mencari
waktu yang tepat...
671
00:39:05,377 --> 00:39:07,643
... untuk memberitahu ini--
672
00:39:07,645 --> 00:39:11,247
Roy masih hidup.
673
00:39:11,249 --> 00:39:13,049
Kami memalsukan kematiannya.
674
00:39:13,051 --> 00:39:16,052
Ceritanya panjang, sama seperti
kisah-kisah kematian palsu lain.
675
00:39:16,054 --> 00:39:17,653
Kami memang berniat memberitahu.
676
00:39:17,655 --> 00:39:19,322
Tapi awak malah hampir meninggal...
677
00:39:19,324 --> 00:39:20,867
... lalu Oliver bersetuju bergabung dengan Liga.
678
00:39:20,868 --> 00:39:21,789
saya tak--
679
00:39:21,813 --> 00:39:23,813
Dia memulakan...
680
00:39:24,562 --> 00:39:27,096
... kehidupan yang baru.
681
00:39:27,098 --> 00:39:30,733
awak mungkin boleh berada
di dalamnya...
682
00:39:33,771 --> 00:39:35,738
... kalau awak mahu.
683
00:40:18,215 --> 00:40:20,550
Apabila anak perempuan saya meninggalkan Nanda Parbat...
684
00:40:20,552 --> 00:40:23,019
... dia membawa sesuatu yang
penting bagi masa depan Liga.
685
00:40:23,021 --> 00:40:24,754
awak ingat desa yang
saya perlihatkan padamu?
686
00:40:24,756 --> 00:40:27,290
Tempat yang hanya dihuni
para mereka yang sudah mati?
687
00:40:27,292 --> 00:40:28,018
Itu dulunya rumah awak.
688
00:40:28,042 --> 00:40:29,493
Benar, dulunya.
689
00:40:29,494 --> 00:40:32,061
Dan saya berkewajipan
melepaskan kematian.
690
00:40:32,062 --> 00:40:35,664
Sudah begitu sejak pertama adanya Ra 's.
691
00:40:35,667 --> 00:40:38,000
Itu tindakan terakhir dari kenaikan,...
692
00:40:38,002 --> 00:40:40,503
... dan dari transformasi
antara kepala syaitan.
693
00:40:40,505 --> 00:40:44,674
Penghapusan kehidupan kepala Iblis
yang lama, rumah yang lama.
694
00:40:44,676 --> 00:40:47,009
Pendahulu saya...
695
00:40:47,011 --> 00:40:49,078
... dia melenyapkan Alexandria, Mesir...
696
00:40:49,080 --> 00:40:50,980
... dengan penyakit Taun, 1609.
697
00:40:50,982 --> 00:40:53,816
Hari ini, awak akan melakukan perkara yang sama.
698
00:40:53,818 --> 00:40:56,686
awak mengenali ini?
699
00:40:56,688 --> 00:41:00,623
Senjata biologi Alfa dan Omega.
700
00:41:00,625 --> 00:41:02,558
Ini adalah awal dan akhir.
701
00:41:02,560 --> 00:41:04,961
Nyssa mencuri ini untuk mencegah
pewaris saya melakukan...
702
00:41:04,963 --> 00:41:06,829
... apa yang akan awak lakukan hari ini.
703
00:41:06,831 --> 00:41:10,666
awak akan melepaskan virus
ini pada Starling City.
704
00:41:10,791 --> 00:41:20,791
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>