1 00:00:00,411 --> 00:00:02,806 ผมเคยชื่อโอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:02,807 --> 00:00:04,940 เป็นเวลาสามปี ที่ผมช่วยเมืองนี้ไว้ 3 00:00:04,942 --> 00:00:08,510 แต่การจะช่วยน้องสาวผม ผมต้องกลายเป็น "คนอื่น" 4 00:00:08,512 --> 00:00:13,048 ผมต้องกลายเป็น "สิ่งอื่น" 5 00:00:13,050 --> 00:00:15,017 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 6 00:00:16,113 --> 00:00:17,433 นายยังช่วยเธอได้ โอลิเวอร์! 7 00:00:17,484 --> 00:00:19,621 ใช้สิทธิ์โดยชอบธรรมของนาย ในฐานะทายาทของปีศาจ 8 00:00:19,623 --> 00:00:22,024 ราซอัลกูล จะนำน้องสาวนายคืนมา 9 00:00:27,145 --> 00:00:29,512 ฉันเติมเต็มส่วนของฉัน ตามที่เราตกลงกันแล้ว 10 00:00:29,514 --> 00:00:31,715 ฉันแนะนำให้นาย เริ่มสร้างสันติกับคนของนาย 11 00:00:34,352 --> 00:00:36,286 ทางเดียวที่ผม จะรอดอยู่ได้ 12 00:00:36,288 --> 00:00:37,821 คือผมต้องได้รู้ ว่าคุณปลอดภัย 13 00:00:37,823 --> 00:00:39,990 ใช้ชีวิตของคุณ อย่างมีความสุข 14 00:00:39,992 --> 00:00:42,225 โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว และตอนนี้ 15 00:00:42,227 --> 00:00:45,328 มีเฉพาะดิแอร์โรว์ ที่เหลือในนาม อัล ซาห์-ฮิม 16 00:00:45,330 --> 00:00:47,163 ทายาทของปีศาจ 17 00:01:06,118 --> 00:01:08,985 โอลิเวอร์ ควีน เคยมีชีวิตอยู่แต่ในอดีต 18 00:01:08,987 --> 00:01:11,988 เขาถูกหลงลืมไปแล้ว 19 00:01:17,854 --> 00:01:19,996 โอลิเวอร์ ควีน เคยมีชีวิตอยู่แต่ในอดีต 20 00:01:21,121 --> 00:01:21,831 เขาถูกหลงลืมไปแล้ว 21 00:01:43,788 --> 00:01:47,223 เจ้าคือ อัล ซาห์-ฮิม 22 00:02:12,917 --> 00:02:15,819 เจ้าก้าวหน้าไปมาก ในเวลาสามสัปดาห์ 23 00:02:15,821 --> 00:02:18,355 อัล ซาห์-ฮิม 24 00:02:18,357 --> 00:02:22,292 เจ้าไม่กระพริบตาอีก เมื่อได้ยินชื่อใหม่ของเจ้า 25 00:02:22,294 --> 00:02:25,261 โอลิเวอร์ ควีน เคยมีชีวิตอยู่แต่ในอดีต 26 00:02:25,263 --> 00:02:28,164 เขาถูกหลงลืมไปแล้ว 27 00:02:28,166 --> 00:02:30,633 แน่นอน เจ้าคือ อัล ซาห์-ฮิม 28 00:02:30,635 --> 00:02:33,436 เจ้าคือ วารีธ อัล กูล ทายาทของปีศาจ 29 00:02:33,438 --> 00:02:35,038 นายท่าน 30 00:02:35,040 --> 00:02:37,574 ขออภัยที่รบกวน 31 00:02:37,576 --> 00:02:39,275 เราจับตัวผู้ทรยศคนนี้ได้ 32 00:02:39,277 --> 00:02:41,244 แล้วทำไม เขาจึงยังอยู่ 33 00:02:41,246 --> 00:02:45,148 เขาเป็นคนรู้จักของอัล ซาห์-ฮิม 34 00:02:48,285 --> 00:02:51,721 โอลิเวอร์ นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 35 00:02:51,723 --> 00:02:54,924 เห็นเลยว่า เขาพยายามปล่อย อัล ซาห์-ฮิม อีกครั้ง 36 00:02:54,926 --> 00:02:58,128 ดี งั้นก็ขึ้นอยู่กับ อัล ซาห์-ฮิม ที่จะจัดการ 37 00:02:58,130 --> 00:03:00,096 โอลิเวอร์ พวกมันโกหกนาย 38 00:03:00,098 --> 00:03:02,932 ฉันไม่เคยได้กลับบ้าน 39 00:03:02,934 --> 00:03:05,068 พวกมันขังฉันไว้ หลายสัปดาห์ 40 00:03:05,070 --> 00:03:06,803 คำสัญญาของฉัน ต่อเพื่อนของเจ้า 41 00:03:06,805 --> 00:03:08,405 พิสูจน์ได้ จากความภักดีของเจ้า 42 00:03:08,407 --> 00:03:10,540 พิสูจน์สิ 43 00:03:10,542 --> 00:03:13,710 ไม่ โอลิเวอร์ ฟังฉันนะ-- 44 00:03:13,712 --> 00:03:15,779 พวกมันโกหกนาย เรายังออกไปได้อยู่ 45 00:03:15,781 --> 00:03:18,848 นายกับฉันต้องร่วมมือกัน เรายังมีโอกาส 46 00:03:18,850 --> 00:03:21,651 ปลดโซ่เขาออก 47 00:03:26,512 --> 00:03:27,724 ส่งดาบให้เขา ซารับ 48 00:03:28,334 --> 00:03:30,460 ฉันจะไม่ฆ่า คนที่ไร้อาวุธ 49 00:03:35,295 --> 00:03:36,800 จะเอาแบบนี้ใช่ไหม 50 00:03:36,802 --> 00:03:38,168 นายอยู่นี่ แค่ไม่กี่สัปดาห์ 51 00:03:38,170 --> 00:03:40,403 แต่นายหลงลืม ว่านายคือใครไปแล้ว 52 00:03:40,405 --> 00:03:42,639 นายจำตอนที่นายพาฉัน เข้าร่วมสงครามของนายได้ไหม 53 00:03:42,641 --> 00:03:44,541 ฉันบอกนายว่า ฉันจะอยู่ เพื่อเตือนใจนาย 54 00:03:44,543 --> 00:03:48,111 ว่าโอลิเวอร์เป็นใคร ถ้านายกลายเป็น "สิ่งอื่น" 55 00:03:49,039 --> 00:03:51,147 ฉันไม่เคยหลงลืม คำสัญญานั้น 56 00:03:53,005 --> 00:03:54,483 สู้ 57 00:04:22,953 --> 00:04:24,277 สามสัปดาห์ที่ผ่านมา 58 00:04:24,278 --> 00:04:27,579 เจ้าได้รับยาสมุนไพรหายาก ที่มีอายุนับศตวรรษ 59 00:04:27,581 --> 00:04:30,082 มันทำให้สำนึกรับผิดชอบ 60 00:04:30,084 --> 00:04:31,850 อยู่เหนือจิตใจ ของพวกเขา 61 00:04:31,852 --> 00:04:33,885 เหมือนเป็นสิ่งเดียว ที่พวกเขามองเห็น 62 00:04:33,887 --> 00:04:37,456 ผลกระทบของมัน แตกต่างกันไป แต่ละบุคคล 63 00:04:37,458 --> 00:04:42,060 บางคนเห็นครอบครัว และคนรัก 64 00:04:42,062 --> 00:04:45,897 คนอื่นอาจเห็น เพื่อนที่เชื่อใจ หรือครูบาอาจารย์ 65 00:04:45,899 --> 00:04:49,267 เจ้าเห็นใคร 66 00:04:49,269 --> 00:04:52,104 ไม่เป็นไร 67 00:04:52,106 --> 00:04:54,906 มีอย่างอื่น ที่ฉัน อยากให้เจ้าเห็น ตามมา 68 00:04:55,251 --> 00:04:57,943 ที่ไหน 69 00:04:57,945 --> 00:04:59,745 อดีต 70 00:04:59,747 --> 00:05:03,648 บ้านปัจจุบัน สำหรับคนตาย 71 00:05:37,017 --> 00:05:39,584 หลอดนั่น ถึงมือฉันแล้วแท้ๆ! 72 00:05:39,586 --> 00:05:41,620 สิ่งที่เกิดขึ้น ไม่ใช่ความผิดนาย 73 00:05:41,622 --> 00:05:43,722 ต้องโทษชรีฟ นี่คือฝีมือของมัน 74 00:05:43,724 --> 00:05:45,090 ฉันติดต่อไม่ได้ 75 00:05:45,092 --> 00:05:46,858 ทุกคนโทรหาตำรวจกันหมด 76 00:05:46,860 --> 00:05:48,260 ทุกคนได้รับเชื้อ จำได้ไหม 77 00:05:48,262 --> 00:05:51,863 ฉันอยากกลับไปหาลูก 78 00:05:51,865 --> 00:05:53,431 ไม่เคยกลับมาที่นี่เลย 79 00:05:53,433 --> 00:05:55,300 นับตั้งแต่ปฏิญาณตัว เพื่อสมาพันธ์ 80 00:05:55,302 --> 00:05:57,068 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 81 00:05:57,070 --> 00:05:59,337 ตอนฉันเข้าร่วมกับสมาพันธ์ ฉันถูกเทียบกับชายอีกคนหนึ่ง 82 00:05:59,339 --> 00:06:01,206 เดเมี่ยน ดารห์ก 83 00:06:01,208 --> 00:06:04,943 เราเป็นเหมือนนักฆ่า ที่มีพรสวรรค์ ของราซอัลกูล 84 00:06:04,945 --> 00:06:08,280 เราคืออาชาของเขา และเขาหล่อหลอมเรา จนเป็นนักรบ 85 00:06:08,282 --> 00:06:10,182 ในแบบที่โลกนี้ ไม่เคยเห็นมาก่อน 86 00:06:10,184 --> 00:06:12,017 เราเป็นเหมือนพี่น้อง 87 00:06:12,019 --> 00:06:13,618 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 88 00:06:13,620 --> 00:06:16,721 เขาเชื่อว่าตัวเอง ควรค่า ต่อการได้เป็นทายาทของปีศาจ 89 00:06:16,723 --> 00:06:19,357 แต่ฉันคือคนที่ถูกเลือก 90 00:06:19,359 --> 00:06:21,760 งั้น ท่านต้องฆ่าเขา 91 00:06:21,762 --> 00:06:23,628 ใช่ 92 00:06:23,630 --> 00:06:26,998 แต่รู้ไหม ฉันลังเล และด้วยความลังเลนั้น 93 00:06:27,000 --> 00:06:29,267 เขาสบโอกาสหนี 94 00:06:29,269 --> 00:06:33,371 เขานำผู้ภักดีไปด้วย พร้อมน้ำจากบ่ออำมฤต 95 00:06:33,373 --> 00:06:36,508 และเขาเป็นหอกข้างแคร่ ของฉัน ตั้งแต่นั้นมา 96 00:06:36,510 --> 00:06:38,410 และเจ้า 97 00:06:38,412 --> 00:06:40,111 ผมไม่เข้าใจ 98 00:06:40,113 --> 00:06:41,980 เดเมี่ยน ดำเนินตาม วิถีทางของสมาพันธ์ 99 00:06:41,982 --> 00:06:43,949 แต่ด้วยองค์กรของเขาเอง 100 00:06:43,951 --> 00:06:46,084 ที่เต็มไปด้วยนักฆ่ามากมาย 101 00:06:46,086 --> 00:06:48,553 ที่อุทิศตนให้กับ งานของเขาเอง 102 00:06:48,555 --> 00:06:52,724 ปีกลาย เขาพยายามซื้อเครื่อง สร้างแผ่นดินไหว ของมัลคอล์ม เมอร์ลิน 103 00:06:52,726 --> 00:06:55,961 เขาให้ที่หลบภัยจากมาร์โคเวีย กับโกเลม คาเดียร์ 104 00:06:55,963 --> 00:06:59,764 และเขาจ้างมาร์ค ชอว์ ให้ขโมยไฟล์ลับจาก อ.า.ร์.กั.ส. 105 00:06:59,766 --> 00:07:02,200 นี่ผลงานของคน คนเดียวเลยเหรอ 106 00:07:03,970 --> 00:07:06,071 ยังมีอีกมาก 107 00:07:06,073 --> 00:07:09,407 หลายชีวิตต้องสูญเสีย หลายชีวิตเสี่ยงอันตราย 108 00:07:09,409 --> 00:07:12,878 และทั้งหมดเป็นเพราะฉัน ลังเลที่จะลงดาบอาฆาต 109 00:07:12,880 --> 00:07:15,080 และฉันจะไม่ยอมให้ทายาท 110 00:07:15,082 --> 00:07:17,349 ต้องถูกหลอกหลอน ด้วยความผิดพลาดเดิมๆ 111 00:07:17,351 --> 00:07:19,751 ท่านอยากให้ผมทำอะไร 112 00:07:19,753 --> 00:07:23,288 มีผู้อ้างตนว่า เป็นทายาทของปีศาจ 113 00:07:24,165 --> 00:07:26,858 เจ้าต้องกำจัดภัยคุกคามนี้ ไปจากยุคสมัยของเจ้า 114 00:07:28,032 --> 00:07:31,228 และเจ้าต้องลงมือ โดยไร้เมตตา 115 00:07:37,320 --> 00:07:41,320 # Arrow 3x21 # อัล ซาห์-ฮิม ออกอากาศ 29 เม.ย. 2015 116 00:07:41,334 --> 00:07:47,834 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: Bonfelder 117 00:07:52,792 --> 00:07:54,325 ไม่เคยได้ยินหรือไง 118 00:07:54,327 --> 00:07:56,861 สตาร์ลิ่งไม่ต้องการ พวกสวมหน้ากาก อีกแล้ว 119 00:07:58,230 --> 00:08:00,465 ไปบอกอย่างนั้น กับผู้หญิงที่นายปล้นสิไป๊ 120 00:08:16,982 --> 00:08:19,584 เธอประมาทคู่ต่อสู้ อีกแล้วนะ 121 00:08:19,586 --> 00:08:21,319 ฉันน่าจะรู้ว่า เขามีมีดอยู่เล่มนึง 122 00:08:21,321 --> 00:08:22,787 เขาไม่ได้มีมีดเล่มนึง 123 00:08:22,789 --> 00:08:24,288 อะไรวะเนี่ย 124 00:08:27,292 --> 00:08:29,460 เขามีสอง 125 00:08:32,095 --> 00:08:33,931 เราจะฝึกต่อไหมเนี่ย 126 00:08:33,933 --> 00:08:35,566 ฉันหิวแล้ว 127 00:08:35,568 --> 00:08:37,668 มีร้านอาหารแถวนี้ ที่มี 128 00:08:37,670 --> 00:08:39,771 มิลค์เชคขาว-ดำ ที่ดีที่สุด ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 129 00:08:39,773 --> 00:08:42,907 มิลค์เชคขาว-ดำ มันคืออะไร 130 00:08:44,343 --> 00:08:46,544 ฉันไม่เคยเข้าใจ ความต้องการของประเทศนี้ 131 00:08:46,546 --> 00:08:48,312 เอาไปทอด เสียทุกอย่าง 132 00:08:48,314 --> 00:08:51,482 นั่นเป็นเพราะทุกอย่าง จะรสดีขึ้น ถ้าทำแบบนั้น 133 00:08:51,484 --> 00:08:53,985 นี่มันน้ำมัน มากกว่ามันฝรั่งเสียอีก 134 00:08:53,987 --> 00:08:56,254 จุ่มไปในมิลค์เชคสิ 135 00:08:56,256 --> 00:08:58,322 ฉันรู้สึกได้ว่า เธอจะแกล้งฉัน 136 00:08:58,324 --> 00:09:00,558 ฉันพูดจริง 137 00:09:00,560 --> 00:09:03,561 เอ้า จุ่มลงไปในมิลค์เชคซะ 138 00:09:06,231 --> 00:09:08,866 ต้องยอมรับ... 139 00:09:08,868 --> 00:09:11,002 มันสนุกดี ที่ได้เห็นเธอเป็นแบบนี้ 140 00:09:11,004 --> 00:09:12,236 แบบไหน 141 00:09:12,238 --> 00:09:14,238 แบบคนปกติ ไงล่ะ 142 00:09:14,240 --> 00:09:17,508 ฉันคือคนปกติ 143 00:09:20,046 --> 00:09:22,013 ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าเธอเพิ่งพูดแบบนั้น 144 00:09:22,015 --> 00:09:23,681 อืมม 145 00:09:23,683 --> 00:09:26,350 ที่จริง มันก็ไม่เลว 146 00:09:27,308 --> 00:09:30,354 แล้วนักเรียน ก็กลายมาเป็นครู 147 00:09:33,225 --> 00:09:35,393 มีเหตุผล 148 00:09:35,395 --> 00:09:39,063 สำหรับฉัน ความปกติ คือโลกที่ผู้เข้มแข็งจึงอยู่รอด 149 00:09:39,065 --> 00:09:42,500 โลกที่ไม่มี ความสุขสามัญ 150 00:09:43,869 --> 00:09:45,903 ขอบคุณ ลอเรล 151 00:09:45,905 --> 00:09:48,439 ฉันโดดเดี่ยว และเลื่อนลอย 152 00:09:48,441 --> 00:09:51,375 และเธอแสดงให้ฉันเห็น ถึงความเมตตา 153 00:09:52,344 --> 00:09:55,446 ฉันแค่ตอบแทนเท่านั้น 154 00:09:55,448 --> 00:09:57,348 เธอก็ทำแบบนั้น เพื่อซาร่า ไม่ใช่เหรอ 155 00:09:57,350 --> 00:09:59,851 นั่นถือว่าน้อยมาก เมื่อเทียบกับ 156 00:09:59,853 --> 00:10:03,988 สถานการณ์ของฉันกับของซาร่า หลังเธอ ใช้เวลากับโอลิเวอร์ บนเกาะเหลี่ยนหยู 157 00:10:06,425 --> 00:10:08,759 มีอะไรหรือ 158 00:10:08,761 --> 00:10:11,963 เรื่องโอลิเวอร์น่ะ 159 00:10:11,965 --> 00:10:14,265 มีบางอย่าง ที่ฉันไม่ได้บอกเธอ 160 00:10:16,001 --> 00:10:19,070 เขาอยู่ในนันดาพาร์บัต 161 00:10:19,072 --> 00:10:21,739 ฉันไม่เข้าใจ 162 00:10:21,741 --> 00:10:25,509 เขายอมรับข้อเสนอ ของพ่อเธอ เพื่อเป็นราซ คนต่อไป 163 00:10:25,511 --> 00:10:28,646 เธอไม่ควรจะปิดบังฉัน ในเรื่องนั้น 164 00:10:28,648 --> 00:10:30,014 ฉันขอโทษ มันแค่-- 165 00:10:30,016 --> 00:10:31,716 แค่เห็นว่าเธอ ดูมีความสุขมาก 166 00:10:31,718 --> 00:10:34,285 และหลังจากเรื่องที่เกิด กับพ่อของเธอ ฉัน... 167 00:10:37,489 --> 00:10:41,158 และนี่ กระสุนแค็ทไฟว์ กำลังเข้าสู่พอร์ทอีเทอร์เน็ต! 168 00:10:41,160 --> 00:10:43,060 ถึงเธอจะรู้ว่า มันแปลว่าอะไร 169 00:10:43,062 --> 00:10:45,062 ถึงฉันจะรู้ว่า มันแปลว่าอะไร 170 00:10:45,064 --> 00:10:47,765 ฉันคิดว่า ซาร่ายังเด็กเกินไป สำหรับไก่สมุนไพร 171 00:10:47,767 --> 00:10:49,867 แหม แม่ของฉัน เคยป้อน "นาโช่" ที่เหลือจากบาร์ 172 00:10:49,869 --> 00:10:52,069 ที่เดอะแกรนด์ ก่อนฉันจะหย่านม 173 00:10:52,071 --> 00:10:53,108 และฉันก็ยังปกติ 174 00:10:53,109 --> 00:10:54,934 มั้ง 175 00:10:58,410 --> 00:11:00,344 จอห์น... 176 00:11:00,346 --> 00:11:02,380 กฎของบ้านคืออะไร 177 00:11:02,382 --> 00:11:05,983 ห้ามวางปืน บนโต๊ะกินข้าว 178 00:11:06,752 --> 00:11:08,286 คืนนี้ ข้างนอกเป็นไงบ้าง 179 00:11:08,288 --> 00:11:10,154 ข้อมูลที่คุณได้มาทำให้ 180 00:11:10,156 --> 00:11:12,123 จับพวกฮัลโคน ได้สี่คน ที่ท่าเรือ 181 00:11:12,125 --> 00:11:14,492 กำลังพยายามขน เอ็มสิบหกขึ้นเรือ 182 00:11:14,494 --> 00:11:18,462 แหม ฉันดีใจที่ คุณไม่ทำให้ตัวเองถูกฆ่า 183 00:11:18,464 --> 00:11:20,831 ผมก็ชอบแบบนั้น ด้วยเหมือนกัน 184 00:11:20,833 --> 00:11:25,102 ถ้าคุณยังจะออก ภาคสนามอยู่แบบนั้น 185 00:11:25,104 --> 00:11:27,338 อย่าบอกว่า "สวมชุด" 186 00:11:27,340 --> 00:11:29,073 โอเค 187 00:11:29,075 --> 00:11:31,375 ปิดบังตัวตน 188 00:11:31,377 --> 00:11:33,711 ฟังนะ อีกไม่นานเราจะคิดออก 189 00:11:33,713 --> 00:11:35,479 ถึงสถานะใหม่ อันที่ใช้ได้จริง 190 00:11:35,481 --> 00:11:37,281 เพราะว่า... 191 00:11:37,283 --> 00:11:39,417 ออลลี่ ไปแล้ว 192 00:11:41,853 --> 00:11:44,889 เธอเป็นไงบ้าง 193 00:11:44,891 --> 00:11:48,459 ไม่เคยคืนชีพมาก่อน 194 00:11:48,461 --> 00:11:50,528 เลยไม่รู้ว่า จะเปรียบเทียบกับอะไร 195 00:11:50,530 --> 00:11:52,029 หมายถึง โอลิเวอร์น่ะ 196 00:11:52,031 --> 00:11:53,277 ที่เขาจากไป 197 00:11:53,301 --> 00:11:55,301 ไม่รู้สิ 198 00:11:55,968 --> 00:11:58,436 ทุกเช้า มันย่ำแย่ 199 00:11:58,438 --> 00:12:02,273 ฉันไม่อาจ... ออกจากเฉลียงได้ 200 00:12:02,275 --> 00:12:05,409 มันน่ายินดี ที่ได้มาที่นี่ 201 00:12:05,411 --> 00:12:08,179 บ้านเรา ยินดีต้อนรับเธอเสมอ 202 00:12:09,982 --> 00:12:13,451 ฉันคิดถึงเขา 203 00:12:13,453 --> 00:12:16,053 ความจริงที่ว่าเขา จากไปก็เพราะฉัน-- 204 00:12:16,055 --> 00:12:18,656 เขาจะต้องไม่อยาก ให้เธอโทษตัวเองแน่ 205 00:12:20,859 --> 00:12:23,461 ในกองทัพ พวกเค้าพูดกันว่า 206 00:12:23,463 --> 00:12:24,795 สำหรับนายทหาร 207 00:12:24,797 --> 00:12:27,164 ที่อุทิศตนอย่างที่สุดแล้ว 208 00:12:27,166 --> 00:12:29,834 จากไป... 209 00:12:29,836 --> 00:12:31,435 แต่ไม่เคยลืมเลือน 210 00:12:31,437 --> 00:12:33,304 จากไป แต่ไม่เคยลืมเลือน 211 00:12:38,778 --> 00:12:41,579 อพาร์ทเมนต์ของหลี่หลิง ไปทางเหนือไม่กี่บล็อค 212 00:12:45,917 --> 00:12:47,618 ไหนวอลเลอร์บอกว่า ไม่มียาแก้ไง 213 00:12:50,023 --> 00:12:52,790 นั่นทหารสหรัฐฯ คนของชรีฟ 214 00:12:52,792 --> 00:12:54,158 ที่พวกเขากำลังฉีดให้ผู้คน มันไม่ใช่ยาแก้! 215 00:12:54,160 --> 00:12:56,394 มันคือไวรัส! 216 00:12:56,396 --> 00:12:58,629 ชรีฟ ไม่ยอมปล่อย ให้มีโอกาสรอด 217 00:12:58,631 --> 00:13:00,564 เขาต้องการให้ผู้คน ติดเชื้อมากที่สุด 218 00:13:00,566 --> 00:13:01,932 เร็วเข้า เราต้องหยุดยั้งเขา 219 00:13:01,934 --> 00:13:04,435 เฮ้! ออกมาจากตรงนั้นซะ! 220 00:13:16,214 --> 00:13:17,648 ทัตซึ จัดการที่รถ! 221 00:13:34,843 --> 00:13:36,666 ผมเอาอยู่! 222 00:13:36,669 --> 00:13:38,702 เราควรต้องทำไง 223 00:13:38,704 --> 00:13:41,605 ทำลายซะ ให้หมด 224 00:13:46,011 --> 00:13:49,180 ฉันขอโทษ ที่ไม่ได้บอกเธอ เรื่องโอลิเวอร์ เร็วกว่านี้ 225 00:13:49,182 --> 00:13:50,748 เธอมีสิทธิ์ที่จะได้รู้ 226 00:13:50,750 --> 00:13:52,316 ฉันแค่-- 227 00:13:52,318 --> 00:13:54,351 สิ่งต่างๆ สำหรับเธอ กำลังไปได้ดี 228 00:13:54,353 --> 00:13:56,587 เธอดูมีความสุข และฉันไม่อยากทำให้เสียใจ 229 00:13:56,589 --> 00:13:59,957 แต่ฉันก็ยังไม่ควร เก็บความลับจากเธอ 230 00:13:59,959 --> 00:14:03,027 ฉันรู้สึกเอนเอียงสงสัย ว่าทำไมสัญชาตญาณแรกของเธอ 231 00:14:03,029 --> 00:14:05,596 คือการเก็บงำความลับ ที่สำคัญเสมอ 232 00:14:05,598 --> 00:14:09,133 แม้จะหลังจาก การทำให้เธอ มีปัญหาความสัมพันธ์ กับพ่อ 233 00:14:09,135 --> 00:14:12,336 แต่ฉันมีเรื่อง ต้องเป็นห่วงมากกว่านั้น 234 00:14:12,338 --> 00:14:13,904 เกิดอะไรขึ้น 235 00:14:15,540 --> 00:14:17,775 เธอควรจะไป 236 00:14:17,777 --> 00:14:19,710 ไม่ 237 00:14:19,712 --> 00:14:21,745 ฉันจะไม่ไป 238 00:14:21,747 --> 00:14:24,682 เพื่อนกัน ไม่ทำอย่างนั้นกับเพื่อน 239 00:14:24,684 --> 00:14:27,485 ตอนนี้ โอลิเวอร์ เข้ารับตำแหน่งของเขา 240 00:14:27,487 --> 00:14:31,455 ในฐานะทายาทของปีศาจ เขาจะมาจัดการฉัน 241 00:14:31,457 --> 00:14:35,259 ด้วยคนที่มากพอ ที่จะทำให้ฉันตายได้ 242 00:14:39,164 --> 00:14:41,932 คืนนี้ นิซซา อัล กูล 243 00:14:41,934 --> 00:14:44,935 ต้องรับการตัดสิน จากการทรยศของเธอ 244 00:14:50,678 --> 00:14:52,712 เดี๋ยวนะ! โอลิเวอร์จะไม่ทำ 245 00:14:52,714 --> 00:14:54,147 ฉันไม่เห็นว่า จะทำได้ไง 246 00:14:54,149 --> 00:14:55,982 ฉันคิดว่า สิ่งที่เธอกำลังจะบอก 247 00:14:55,984 --> 00:14:57,684 คือโอลิเวอร์ จะไม่ทำอะไร ที่ทำร้ายเธอ เฟลิซิตี้ 248 00:14:57,687 --> 00:14:59,420 และเหตุผลเดียว ที่เขาเข้าร่วมสมาพันธ์ 249 00:14:59,421 --> 00:15:00,987 คือปกป้องคนที่เขารัก 250 00:15:00,989 --> 00:15:02,455 ตอนนี้ สิ่งที่ต้องทำ คือเข้าใจ 251 00:15:02,458 --> 00:15:04,358 ว่าโอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว 252 00:15:04,359 --> 00:15:05,758 เขาคือความทรงจำ 253 00:15:05,761 --> 00:15:07,828 แน่นอนว่า สมาพันธ์ มีขั้นตอนการรับคน 254 00:15:07,829 --> 00:15:09,829 ที่ตั้งโปรแกรมเขาเสียใหม่ 255 00:15:09,831 --> 00:15:11,564 เหมือนล้างสมอง งั้นหรือ 256 00:15:11,566 --> 00:15:13,933 โอลิเวอร์ ไม่เคยบอกว่า เขาลงชื่อเพื่อล้างสมอง 257 00:15:13,936 --> 00:15:16,704 วิธีของสมาพันธ์ อยู่ในรูปของพิธีกรรม 258 00:15:16,705 --> 00:15:18,271 โอลิเวอร์ จะไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 259 00:15:18,273 --> 00:15:21,474 ฉันไม่สน! โอลิเวอร์ แข็งแกร่งกว่านั้น! 260 00:15:21,476 --> 00:15:23,009 ฉันไม่ได้มาต่อล้อต่อเถียง 261 00:15:23,011 --> 00:15:26,012 ลอเรลยืนยันว่า ฉันควรมาบอกเธอด้วยตัวเอง 262 00:15:26,014 --> 00:15:29,282 แต่ฉันเห็นแล้วว่า ฉันทำได้แค่ ทำร้ายความจำของเธอ ที่มีต่อเขา 263 00:15:29,284 --> 00:15:33,252 บางที มันคงดีกว่าถ้าเธอ ไม่คิดไปไกล ว่าเขาจะกลายเป็นใคร 264 00:15:33,254 --> 00:15:35,688 เธอทำแบบนั้นได้อยู่ 265 00:15:37,157 --> 00:15:39,092 เดี๋ยว เธอจะไปไหน 266 00:15:39,094 --> 00:15:42,095 เผชิญหน้าเขา และถ้าจำเป็น ยอมรับโชคชะตาของฉัน 267 00:15:42,097 --> 00:15:45,598 ฉันจะไม่หวาดหวั่นในเงามืด เฝ้ารอความตาย 268 00:15:49,636 --> 00:15:52,839 เยี่ยม แล้วเราล่ะ ควรจะทำยังไง 269 00:15:52,841 --> 00:15:55,308 เฉยๆ ไม่ได้อะไรนะ แต่นิซซา เธอเป็นบ้า 270 00:15:55,310 --> 00:15:57,577 โอลิเวอร์ ก็ยังเป็นโอลิเวอร์ 271 00:15:57,580 --> 00:16:00,280 ไม่มีใครรู้จักสมาพันธ์ ดีไปกว่านิซซา 272 00:16:00,281 --> 00:16:02,248 และไม่เห็นสีหน้าของเธอ หรือไง เธอกลัว 273 00:16:02,250 --> 00:16:04,050 ฉันไม่เคยคิดด้วยซ้ำ ว่ามันเป็นไปได้ 274 00:16:04,052 --> 00:16:06,085 ถึงนิซซาจะพูดถูก เรื่องของโอลิเวอร์... 275 00:16:06,087 --> 00:16:07,720 ซึ่งเธอเปล่า 276 00:16:07,723 --> 00:16:09,189 การไปสอดแทรกระหว่าง เธอกับสมาพันธ์ ไม่ใช่ทางเลือก 277 00:16:09,190 --> 00:16:10,723 และลูกสาวของราซ 278 00:16:10,725 --> 00:16:13,059 กลายเป็นคนที่เราต้อง รับผิดชอบ ตั้งแต่เมื่อไร ลอเรล 279 00:16:13,061 --> 00:16:14,927 ฉันรู้ว่าคุณโกรธ เรื่องที่ราซ ทำกับโอลิเวอร์ 280 00:16:14,929 --> 00:16:16,596 เราทุกคนก็ด้วย 281 00:16:16,598 --> 00:16:20,333 แต่นิซซา เธอช่วยชีวิต น้องสาวฉัน 282 00:16:20,335 --> 00:16:22,769 เธอให้บ้านทางใจ 283 00:16:22,771 --> 00:16:25,171 เธอเป็นคนดี 284 00:16:25,173 --> 00:16:27,807 นอกเหนือจากทุกสิ่ง ที่เธอเติบโตมา 285 00:16:27,809 --> 00:16:29,842 และเท่าที่ฉันรู้ 286 00:16:29,844 --> 00:16:32,612 การปกป้องคนดี คืองานของเรา 287 00:16:32,614 --> 00:16:34,814 ก็ได้ 288 00:16:34,817 --> 00:16:37,684 ดูเหมือนนิซซา รู้ว่าจะหา โอลิเวอร์และสมาพันธ์ได้ที่ไหน 289 00:16:37,685 --> 00:16:40,286 ดี งั้นฉันว่า เราไม่ควร ปล่อยนิซซาลำพัง 290 00:16:40,288 --> 00:16:41,654 ไม่ ไม่เป็นไร ฉันติดตั้ง 291 00:16:41,656 --> 00:16:44,323 อุปกรณ์ติดตาม ไว้กับเธอแล้ว 292 00:16:44,325 --> 00:16:46,192 ฉันไม่ใช่มือใหม่ 293 00:16:52,150 --> 00:16:53,706 ทุกคนถอยไป! 294 00:16:53,730 --> 00:16:55,730 ห่างจากรถบรรทุก! 295 00:17:03,744 --> 00:17:06,245 ไม่มีไวรัสอีกแล้ว 296 00:17:06,247 --> 00:17:08,314 เราต้องกลับไปหาอาคิโอะ 297 00:17:08,316 --> 00:17:10,616 เร็วเข้า 298 00:17:13,487 --> 00:17:15,288 ได้อะไรไหม 299 00:17:15,290 --> 00:17:17,290 นิซซา ยังไม่หยุดเคลื่อนไหว 300 00:17:17,292 --> 00:17:18,724 แต่ฉันยังได้สัญญาณแรง จากตัวติดตามอยู่ 301 00:17:18,726 --> 00:17:22,128 รับทราบ วิทยุตรวจสอบทุกห้านาที 302 00:17:23,430 --> 00:17:24,730 มีอะไร 303 00:17:24,732 --> 00:17:25,965 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนิซซา 304 00:17:25,967 --> 00:17:27,600 ให้ฉันจัดการ ด้วยวิธีของฉันเอง 305 00:17:27,603 --> 00:17:30,437 ลอเรล นี่เรากำลัง เจอกับสมาพันธ์มือสังหาร! 306 00:17:30,438 --> 00:17:32,438 ฉันรู้ ฉันแค่-- 307 00:17:32,440 --> 00:17:35,274 โอลิเวอร์ คุณสนิทกับเขา กว่าใครๆ ที่ฉันเคยรู้จักมา 308 00:17:35,276 --> 00:17:36,513 คุณไม่ควรจะต้อง-- 309 00:17:36,537 --> 00:17:37,778 อะไร สู้กับเขา งั้นหรือ 310 00:17:37,779 --> 00:17:40,246 ฆ่าเขา ใช่ไหม 311 00:17:42,909 --> 00:17:44,128 ลอเรล มันจะต้องไม่เป็นแบบนั้น 312 00:17:44,129 --> 00:17:45,895 ฟังนะ ฉันเห็นด้วย กับเฟลิซิตี้ 313 00:17:45,897 --> 00:17:48,131 ไม่มีอะไรที่ราซอัลกูลทำ 314 00:17:48,133 --> 00:17:51,234 แล้วจะเปลี่ยนโอลิเวอร์ ให้ต่อต้านคนที่เขารักได้ 315 00:18:05,216 --> 00:18:07,450 อัพเกรดสำนักงานใหญ่ลับ ได้ดีนี่นา 316 00:18:07,452 --> 00:18:09,418 มร. พาล์มเมอร์ รู้ว่าพวกคุณมาใช้หรือเปล่า 317 00:18:09,420 --> 00:18:11,254 ใช่ เขาไปนอกเมือง 318 00:18:11,256 --> 00:18:13,356 แล้วคุณเข้ามาได้ไง 319 00:18:13,358 --> 00:18:14,590 พ่อฉัน คือสุดยอดวายร้าย 320 00:18:14,592 --> 00:18:16,792 และประตูของคุณ ไม่ได้ล็อค 321 00:18:16,794 --> 00:18:18,694 ใช่ 322 00:18:19,283 --> 00:18:21,397 ฉันเสียสมาธิน่ะ 323 00:18:21,399 --> 00:18:26,369 เพราะคุณกับ มร. ดิ๊กเกิ้ล กำลังช่วยเมืองนี้ ตามลำพัง งั้นหรือ 324 00:18:26,371 --> 00:18:28,404 ฟังนะ ฉันคิดว่า 325 00:18:28,406 --> 00:18:31,707 เอ่อ บางที แทนที่ฉันจะอยู่บ้าน 326 00:18:31,709 --> 00:18:35,077 เหงา สิ้นหวัง บางที ฉันอาจ... 327 00:18:35,079 --> 00:18:37,246 ออกไปช่วยพวกคุณได้ 328 00:18:37,248 --> 00:18:39,415 ดูเหมือนคุณจะขาดคน 329 00:18:39,417 --> 00:18:41,984 และทักษะการลงทัณฑ์ ฉันมีพร้อมในสายเลือด 330 00:18:41,986 --> 00:18:43,719 เธีย นี่อาจเป็น 331 00:18:43,721 --> 00:18:46,489 เวลาที่เลวร้ายที่สุด ที่จะคุยเรื่องนี้ 332 00:18:46,491 --> 00:18:48,391 เกิดอะไรขึ้น 333 00:18:48,393 --> 00:18:50,493 ฉัน--ฉันพูดไม่ได้ 334 00:18:50,495 --> 00:18:53,930 เฟลิซิตี้ อย่าทำกับฉันแบบนี้ 335 00:18:53,932 --> 00:18:58,768 มันเป็นไปได้-- และย้ำว่า "เป็นไปได้"-- 336 00:18:58,770 --> 00:19:00,836 ที่โอลิเวอร์ จะเข้าเมือง 337 00:19:00,838 --> 00:19:02,638 มากับสหพันธ์ 338 00:19:02,640 --> 00:19:05,241 ฉันไม่เข้าใจ 339 00:19:05,243 --> 00:19:07,610 ออลลี่ กลับมาทำไม 340 00:19:07,612 --> 00:19:09,745 พวกเขาตามล่านิซซา 341 00:19:09,747 --> 00:19:12,215 ออลลี่ไม่ยอม-- นิซซาคิดว่า 342 00:19:12,217 --> 00:19:15,451 เขาอยู่ใต้เวทมนตร์ อะไรสักอย่างของสมาพันธ์ 343 00:19:17,688 --> 00:19:19,655 แต่จะไม่เป็นไร 344 00:19:19,657 --> 00:19:22,592 เรากำลังรับมืออยู่ 345 00:19:22,594 --> 00:19:24,694 คุณโกหกได้แย่มากๆ 346 00:19:24,696 --> 00:19:26,762 จริง 347 00:19:26,764 --> 00:19:28,364 รู้ไหมว่า เขาอยู่ไหน 348 00:19:28,366 --> 00:19:29,966 หมายถึง ฉันอาจคุยกับเขาได้ 349 00:19:29,968 --> 00:19:31,867 เธีย ไม่รู้ว่าหมอสั่งไว้ว่าไง 350 00:19:31,869 --> 00:19:33,836 กับคนที่เพิ่งฟื้นจากความตาย 351 00:19:33,838 --> 00:19:36,072 แต่ฉันแน่ใจว่า การปะทะกับสมาพันธ์มือสังหาร 352 00:19:36,074 --> 00:19:37,340 ไม่เป็นไปตามคำสั่งแพทย์แน่ๆ 353 00:19:37,342 --> 00:19:39,709 ฉันเข้าถึงเขาได้ 354 00:19:39,711 --> 00:19:43,045 ขอร้องล่ะ เธีย 355 00:19:43,047 --> 00:19:45,448 โอลิเวอร์ จะต้องไม่อยาก ให้เธอเกี่ยวข้อง เขาทำแบบนั้น 356 00:19:45,450 --> 00:19:47,917 เพื่อที่เธอจะไม่ต้อง เสี่ยงโดนทำร้าย 357 00:19:47,919 --> 00:19:49,552 ใช่ แหม 358 00:19:49,554 --> 00:19:51,887 แต่ดูเหมือน ออลลี่ จะไม่อยู่ที่นี่แล้วนะ 359 00:20:05,535 --> 00:20:09,605 นี่คือที่ ที่จิตวิญญาณ ของคนรักฉัน จากโลกนี้ไป 360 00:20:09,607 --> 00:20:12,875 คุณยังจำซาร่า ได้หรือเปล่านี่สิ 361 00:20:12,877 --> 00:20:16,612 หรือพ่อของฉันลบเธอไปจาก ความทรงจำคุณหมดแล้ว 362 00:20:16,614 --> 00:20:19,915 ผมมานี่ เพื่อพาคุณ กลับไปนันดาพาร์บัต 363 00:20:22,608 --> 00:20:23,786 เพื่อเผชิญหน้าการลงโทษหรือ 364 00:20:23,788 --> 00:20:26,622 ถ้าอย่างนั้น ด้วยข้อหาอะไร 365 00:20:26,624 --> 00:20:29,258 เพื่อเผชิญหน้าการล้างแค้นหรือ 366 00:20:29,260 --> 00:20:31,160 ถ้าอย่างนั้น ด้วยความผิดอะไร 367 00:20:31,162 --> 00:20:33,129 เธอเคยบอกฉัน... 368 00:20:33,131 --> 00:20:36,032 ว่าการล้านแค้น คือความยุติธรรม 369 00:20:36,034 --> 00:20:37,733 และคุณเอาชนะฉันในการต่อสู้ 370 00:20:37,735 --> 00:20:40,303 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 371 00:21:06,953 --> 00:21:09,132 ลงมือ! ถ้าฉันจะต้องตาย ฉันขอตาย 372 00:21:09,156 --> 00:21:11,156 บนผืนดินเดียวกับซาร่า 373 00:21:20,210 --> 00:21:23,179 โอ้ พระเจ้า 374 00:21:23,181 --> 00:21:25,348 เรายอมให้นาย ทำร้ายเธอไม่ได้ พวก 375 00:21:38,762 --> 00:21:41,063 โอลิเวอร์! 376 00:21:46,973 --> 00:21:48,574 เธอไม่ควรแทรกกลาง 377 00:21:48,576 --> 00:21:50,275 ฟังนะ ฉันเสียใจ 378 00:21:50,277 --> 00:21:53,645 แต่ฉันเสียน้องสาว พ่อ โอลิเวอร์-- 379 00:21:53,647 --> 00:21:55,848 ไม่มีทางที่ฉัน จะยอมเสียเธอไปด้วย 380 00:21:55,850 --> 00:21:57,316 เธอไม่เข้าใจ 381 00:21:57,318 --> 00:21:59,551 เธอเสียไปแล้ว 382 00:21:59,553 --> 00:22:01,086 ฉันถูกหมายหัวถึงตาย ตั้งแต่นาทีที่ 383 00:22:01,088 --> 00:22:03,455 โอลิเวอร์ยอมรับ ข้อเสนอของพ่อฉันแล้ว 384 00:22:07,228 --> 00:22:09,761 ลอเรล สองสามสัปดาห์นี้ 385 00:22:09,763 --> 00:22:12,397 มันได้จุดประกายให้กับฉัน 386 00:22:12,399 --> 00:22:15,000 ให้ใช้ชีวิต นอกเหนือ กฎเกณฑ์ของพ่อฉัน 387 00:22:15,002 --> 00:22:17,102 ให้เป็นคนอื่น แม้จะเป็นช่วงสั้นๆ 388 00:22:17,104 --> 00:22:18,937 ก็ทำให้ฉันมีความสุขยิ่งนัก 389 00:22:18,940 --> 00:22:21,975 แต่ฉันคือบุตรีของปีศาจ 390 00:22:24,611 --> 00:22:28,313 ความสุข ไม่ใช่สิ่งที่ เกิดมาคู่กับฉัน 391 00:22:29,988 --> 00:22:32,118 ฉันรู้จักโอลิเวอร์ มาตลอดทั้งชีวิต 392 00:22:32,119 --> 00:22:35,320 เราเป็นเพื่อนกัน ตั้งแต่วัยเด็ก 393 00:22:35,322 --> 00:22:37,789 แต่คืนนี้ ฉันไม่รู้จักเขา 394 00:22:37,791 --> 00:22:41,693 ฉันบอกเธอแล้ว... เขาถูกเปลี่ยนแปลงไป 395 00:22:41,695 --> 00:22:45,364 ดี ถ้าเขาเปลี่ยนได้ ทำไมเธอจะเปลี่ยนไม่ได้ 396 00:22:49,435 --> 00:22:52,271 นิซซาเป็นไงบ้าง 397 00:22:53,300 --> 00:22:56,075 เธออยู่กับลอเรล เธอจะไม่เป็นไร 398 00:22:57,151 --> 00:22:59,285 เธอล่ะ 399 00:22:59,288 --> 00:23:02,756 เหมือนกับคุณ คงงั้น 400 00:23:02,758 --> 00:23:04,391 เราทั้งสอง ไม่เชื่อนิซซา 401 00:23:04,393 --> 00:23:07,561 ตอนที่เธอบอกว่า โอลิเวอร์เปลี่ยนแปลงไป 402 00:23:07,563 --> 00:23:10,931 ฉันยังไม่แน่ใจ ว่าฉันเชื่อเลย 403 00:23:12,233 --> 00:23:16,470 ฉันเคยได้ยิน เรื่องพวกนี้มาแล้ว 404 00:23:16,472 --> 00:23:19,840 คนที่ถูกศัตรูจับ 405 00:23:19,842 --> 00:23:22,009 สูญเสียตัวเอง 406 00:23:22,011 --> 00:23:24,778 ฉันแค่ไม่เคยคิดว่าโอลิเวอร์-- 407 00:23:24,780 --> 00:23:27,748 ยังนึกไม่ออก-- ว่าโอลิเวอร์จะเป็นได้ 408 00:23:29,751 --> 00:23:32,686 ชายที่เข้มแข็งที่สุด ที่ฉันเคยรู้จัก เฟลิซิตี้ 409 00:23:32,688 --> 00:23:34,888 ตอนที่โอลิเวอร์อยู่ต่อ เมื่อเขาตกลงเข้าสมาพันธ์ 410 00:23:34,890 --> 00:23:38,625 เขาไม่รู้เลยว่า เขาจะต้องเจอแบบนี้ 411 00:23:38,627 --> 00:23:39,993 หนทางเดียวที่ฉันสามารถ 412 00:23:39,995 --> 00:23:41,628 ลุกขึ้นจากที่นอน ในไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาได้ 413 00:23:41,630 --> 00:23:44,031 ก็เพราะฉันรู้ว่า โอลิเวอร์ยังไม่ตาย 414 00:23:44,033 --> 00:23:45,832 เขายังไม่ตาย เฟลิซิตี้ 415 00:23:45,834 --> 00:23:47,467 เราคิดว่า 416 00:23:47,469 --> 00:23:52,139 โอลิเวอร์ สละชีวิตของเขาให้กับราซไป 417 00:23:52,141 --> 00:23:55,375 แต่เขาสละจิตวิญญาณ 418 00:24:02,665 --> 00:24:05,385 สงสัยกันอยู่ว่า นายจะกลับมาไหม 419 00:24:05,387 --> 00:24:07,387 แต่ไม่ใช่จากฉัน 420 00:24:07,389 --> 00:24:08,756 เกิดอะไรขึ้น 421 00:24:08,757 --> 00:24:10,957 นิซซามีเพื่อน 422 00:24:10,959 --> 00:24:13,660 ฉันเตือนนายแล้ว อย่าเผชิญหน้าเธอตามลำพัง 423 00:24:13,662 --> 00:24:15,595 พวกเพื่อนของนิซซา-- 424 00:24:15,597 --> 00:24:18,365 เคยเป็นเพื่อนของนาย ใช่ไหม 425 00:24:18,367 --> 00:24:22,769 พวกเขาจะปกป้องเธอ 426 00:24:22,771 --> 00:24:24,604 เราต้องล่อเธอ ออกมา 427 00:24:28,844 --> 00:24:30,377 ขอบคุณที่มา 428 00:24:30,379 --> 00:24:33,013 เพียงพอที่จะบอกว่า แปลกใจที่ได้รับสายเธอ 429 00:24:33,015 --> 00:24:35,949 ฉันต้องให้คุณช่วย 430 00:24:35,951 --> 00:24:38,451 นั่นคงจะไม่ง่าย ที่เธอจะพูดออกมาแบบนั้น 431 00:24:38,453 --> 00:24:42,122 ฉันต้องรู้ว่า-- ออลลี่ อยู่ในเมืองไหม 432 00:24:42,124 --> 00:24:45,458 เขาตามล่านิซซา ใช่ไหม 433 00:24:45,460 --> 00:24:47,294 ตามแหล่งข้อมูลของฉัน 434 00:24:47,296 --> 00:24:48,662 เขาตั้งใจกำจัดเธอ 435 00:24:48,664 --> 00:24:51,364 ในฐานะภัยคุกคาม ต่อการสืบบัลลังก์ราซ 436 00:24:51,366 --> 00:24:52,766 ดี ฉันต้องหยุดเขา 437 00:24:52,768 --> 00:24:55,635 ตอนนี้ เขาคือ วารีธ อัล กูล แล้วนะ เธีย 438 00:24:55,637 --> 00:24:57,370 ทายาทของปีศาจ 439 00:24:57,372 --> 00:24:59,506 เขาคือพี่ชายฉัน 440 00:24:59,509 --> 00:25:02,176 ยอมให้เขา เข้าร่วมสมาพันธ์ และ ทิ้งนันดาพาร์บัตน่ะได้ แต่-- 441 00:25:02,177 --> 00:25:05,145 ยอมให้เขาฆ่าคน ไม่ได้งั้นสิ 442 00:25:05,147 --> 00:25:07,113 เธอคิดว่าเขาจะทำอะไร 443 00:25:07,116 --> 00:25:09,250 ในสมาพันธ์มือสังหารได้ล่ะ 444 00:25:09,251 --> 00:25:13,887 เฟลิซิตี้ บอกฉันว่า เขาถูกล้างสมอง 445 00:25:13,889 --> 00:25:16,756 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง ที่ต้องฆ่า เพราะถูกบังคับ 446 00:25:16,758 --> 00:25:19,192 โดยคนอื่น 447 00:25:19,194 --> 00:25:21,661 พี่ของเธอ ไม่ได้ สละทุกอย่างเพื่อเธอ 448 00:25:21,664 --> 00:25:23,864 เพื่อให้ทำสงคราม กับสมาพันธ์ 449 00:25:23,865 --> 00:25:26,199 เฟลิซิตี้ ก็พูดแบบนั้น 450 00:25:26,201 --> 00:25:28,201 และเธอพูดถูก 451 00:25:28,203 --> 00:25:29,703 ไม่ 452 00:25:29,705 --> 00:25:32,072 ฉันหยุดเขา 453 00:25:32,074 --> 00:25:33,406 ไม่ให้แลกชีวิตกับฉัน ไม่ได้ 454 00:25:33,408 --> 00:25:36,643 แต่สิ่งนี้ ฉันหยุดได้ 455 00:25:36,645 --> 00:25:38,812 เธอคือนักรบ เธีย 456 00:25:38,814 --> 00:25:41,348 เป็นมานาน ก่อนฉันจะฝึกฝนเธอ 457 00:25:41,350 --> 00:25:44,217 เธอมีความเข้มแข็ง ที่เหลือเชื่อ อยู่ในตัวเธอ 458 00:25:44,219 --> 00:25:47,754 และพี่ชายของเธอ ก็รู้เรื่องนั้น 459 00:25:47,756 --> 00:25:50,523 เอาล่ะ... 460 00:25:50,525 --> 00:25:53,026 เธอต้องการอะไรจากฉัน 461 00:25:59,078 --> 00:26:01,079 คุณแน่ใจนะ ว่านี่โอเคแล้ว 462 00:26:01,081 --> 00:26:03,247 ใช่ ถ้าโอลิเวอร์กับ สมาพันธ์ ยังป้วนเปี้ยนอยู่ 463 00:26:03,249 --> 00:26:06,617 อยู่ใกล้กันไว้ จะดีที่สุด โดยเฉพาะถ้าบางอย่าง... 464 00:26:07,653 --> 00:26:10,121 จอห์น 465 00:26:10,123 --> 00:26:12,090 มีบางอย่างผิดปกติ ไลล่า 466 00:26:15,160 --> 00:26:17,462 ไลล่าอยู่ไหน 467 00:26:24,436 --> 00:26:26,404 จอห์น โอลิเวอร์ 468 00:26:26,406 --> 00:26:29,207 อย่างแรก ฉันอยากให้แน่ใจ ว่าไลล่า จะไม่เป็นอะไร 469 00:26:29,209 --> 00:26:31,943 ถ้านายทำตามที่ฉันบอก 470 00:26:31,945 --> 00:26:35,546 พานิซซา มาที่โรงงาน ที่ถนนฟูลเลอร์ตันกับฮัลสเตด 471 00:26:35,548 --> 00:26:37,448 แล้วฉันจะปล่อยเมียนายไป 472 00:26:37,450 --> 00:26:39,851 โอลิเวอร์ ฉันสาบานว่า ถ้านายทำอะไรไลล่า... 473 00:26:39,853 --> 00:26:42,854 นายมีเวลา 30 นาที 474 00:26:54,777 --> 00:26:56,478 ลอเรล! 475 00:26:56,480 --> 00:26:57,779 เกิดอะไรขึ้น 476 00:26:57,781 --> 00:26:59,381 โอลิเวอร์กับเพื่อนใหม่ จับตัวไลล่าไป 477 00:26:59,383 --> 00:27:00,915 อะไรนะ! ซาร่าอยู่ไหน เธอโอเคไหม 478 00:27:00,917 --> 00:27:02,016 ใช่ เธออยู่กับ เพื่อนบ้านของจอห์น 479 00:27:02,018 --> 00:27:03,685 นี่เธอมีปัญหาอะไร! 480 00:27:03,687 --> 00:27:05,286 เฮ้ มันไม่ใช่ ความผิดของนิซซา! 481 00:27:05,288 --> 00:27:06,955 ไม่ แค่คนของเธอ 482 00:27:06,957 --> 00:27:08,556 เธอเรียกตัวเองว่านักรบ 483 00:27:08,558 --> 00:27:10,358 เธออ้างว่ามีศักดิ์ศรี 484 00:27:10,360 --> 00:27:11,893 ดี ถ้าเธอรู้ความหมาย ของคำคำนั้น 485 00:27:11,895 --> 00:27:13,795 เธอก็ควรจะรู้ ว่าเธอข้ามเส้นไปแล้ว! 486 00:27:13,797 --> 00:27:14,652 โอเค จอห์น ถอยไป 487 00:27:14,676 --> 00:27:16,003 เธอสิ ถอยไป! 488 00:27:16,004 --> 00:27:17,866 ฉันเสียใจจริงๆ 489 00:27:17,868 --> 00:27:20,368 ฉันไม่เคยอยากให้ คุณและครอบครัว ต้องโดนทำร้าย 490 00:27:20,370 --> 00:27:21,803 เหรอ นิซซา 491 00:27:21,805 --> 00:27:24,105 พิสูจน์สิ 492 00:27:25,318 --> 00:27:26,641 มอบตัวกับสมาพันธ์ซะ 493 00:27:26,643 --> 00:27:28,143 อะไรนะ! 494 00:27:28,145 --> 00:27:30,245 เราจะต่อรองกับเขา แล้วหรือไง 495 00:27:30,247 --> 00:27:32,881 เราจะยอมแพ้ งั้นหรือ ส่งตัวคนบริสุทธิ์ งั้นหรือ 496 00:27:32,883 --> 00:27:34,849 เธอไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์! 497 00:27:34,852 --> 00:27:36,719 เธอคือบุตรีของปีศาจ 498 00:27:36,720 --> 00:27:38,219 เธอฆ่าคน มาหลายร้อยราย 499 00:27:38,221 --> 00:27:39,788 พอได้แล้ว! 500 00:27:39,790 --> 00:27:42,390 สิ่งสำคัญก็คือ เอาตัวไลล่าคืนมา 501 00:27:42,392 --> 00:27:43,756 ฉันไม่สนใจ ว่าเราต้องทำยังไง 502 00:27:43,781 --> 00:27:44,794 ใช่ สนสิ 503 00:27:44,795 --> 00:27:46,428 การแลกตัวคนคนนึง กับอีกคน-- 504 00:27:46,430 --> 00:27:47,829 เราควรจะเป็นได้ดีกว่านั้น 505 00:27:47,831 --> 00:27:49,697 ไม่เป็นไร แน่นอน คุณควรจะ 506 00:27:49,699 --> 00:27:52,634 แลกฉัน กับคนรักของคุณ 507 00:27:52,636 --> 00:27:55,537 ฉันไม่เห็นว่าจะมีคนบริสุทธิ์ ต้องตายเพราะฉัน 508 00:27:55,539 --> 00:27:57,238 ไม่ 509 00:27:57,240 --> 00:27:59,340 ฉันจะไม่ยอมให้เธอ ไปฆ่าตัวตาย 510 00:27:59,342 --> 00:28:00,975 เธอจำ ที่เธอเคยพูดไว้ได้ไหม 511 00:28:00,977 --> 00:28:04,112 สองสามสัปดาห์นี้ เป็นช่วงที่ดีที่สุดของชีวิต 512 00:28:04,114 --> 00:28:05,980 ฉันจำได้ 513 00:28:05,982 --> 00:28:09,584 และฉันจำได้ว่าเคยบอกไป ว่าความสุข เป็นสิ่งต้องห้ามของฉัน 514 00:28:09,586 --> 00:28:12,487 การแลกตัว จะเกิดขึ้นที่ไหน 515 00:28:12,489 --> 00:28:15,290 ไม่ ต้องมีหนทางอื่นสิ 516 00:28:15,293 --> 00:28:18,461 ทางอื่นที่จะช่วยไลล่า โดยไม่ต้องส่งนิซซา ให้สมาพันธ์ 517 00:28:18,462 --> 00:28:22,230 และถ้ามันมี ถึงคุณจะได้ ไลล่ากลับมาสมบูรณ์ 518 00:28:22,232 --> 00:28:25,900 โอลิเวอร์ จะไม่ใช่คนเดียว ที่สูญเสียจิตวิญญาณไป 519 00:28:28,288 --> 00:28:29,872 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 520 00:28:29,873 --> 00:28:33,542 จอห์นนี่ บอกฉันแล้ว แต่คุณกลายเป็นแบบนี้ได้ไง 521 00:28:33,543 --> 00:28:34,608 เงียบ 522 00:28:34,610 --> 00:28:36,177 เดี๋ยวมันก็จบ 523 00:28:36,179 --> 00:28:39,480 ไม่ ฉันอยากรู้จริงๆ 524 00:28:39,482 --> 00:28:42,616 ว่าชายที่ยืนเคียงข้าง ในงานแต่งของฉัน ทำแบบนี้ได้ไง 525 00:28:42,618 --> 00:28:45,119 ชายคนที่เป็นเหมือน น้องชายของ-- 526 00:28:45,121 --> 00:28:46,821 เงียบ! 527 00:28:48,256 --> 00:28:49,724 รู้ไหม... 528 00:28:49,726 --> 00:28:52,259 ตอนที่น้องชายของจอห์นตาย 529 00:28:52,261 --> 00:28:54,562 ส่วนหนึ่งของเขา ตายไปด้วย 530 00:28:54,564 --> 00:28:56,330 ความสำนึกผิดของเขา และความว่างเปล่า 531 00:28:56,332 --> 00:28:58,733 จากการสูญเสีย มันเอาชนะทุกสิ่ง 532 00:28:58,735 --> 00:29:01,502 ฉันพยายามอย่างที่สุด ที่จะช่วยเขา 533 00:29:01,504 --> 00:29:05,206 แต่เหมือนจะไม่มีใครทำให้ เขาเย็นลง หรือเติมเต็มช่องว่างได้ 534 00:29:05,208 --> 00:29:07,541 จนกระทั่งพบคุณ 535 00:29:07,543 --> 00:29:11,145 คุณให้ความหวัง และเป้าหมายกับเขาอีกครั้ง 536 00:29:11,147 --> 00:29:13,848 ได้เวลาแล้ว 537 00:29:16,418 --> 00:29:18,386 อาคิโอะ! 538 00:29:25,727 --> 00:29:27,795 แม่! 539 00:29:27,797 --> 00:29:29,397 อาคิโอะ! อาคิโอะ! 540 00:29:29,399 --> 00:29:31,165 หลี่หลิงไม่สบาย 541 00:29:31,167 --> 00:29:32,233 ไม่เป็นไรลูก 542 00:29:32,235 --> 00:29:34,235 อาคิโอะ เห่า-ปา 543 00:29:34,237 --> 00:29:35,970 เราจะต้องไปจากฮ่องกง 544 00:29:35,972 --> 00:29:37,471 ชรีฟ และคนของเขา-- 545 00:29:37,473 --> 00:29:38,939 มีเรื่องต้องห่วงมากพอแล้ว! 546 00:29:38,941 --> 00:29:40,107 ทัตซึพูดถูก 547 00:29:40,109 --> 00:29:41,675 ความวุ่นวาย จะกำบังให้เรา 548 00:29:41,677 --> 00:29:44,311 อาจเป็นโอกาสเดียว 549 00:29:49,051 --> 00:29:51,886 พวกเขามาแล้ว 550 00:29:57,592 --> 00:30:00,094 ค้นตัวพวกเขา 551 00:30:02,631 --> 00:30:04,732 เมียฉันอยู่ไหน 552 00:30:04,734 --> 00:30:06,700 เมียฉันอยู่ไหน! 553 00:30:10,639 --> 00:30:12,673 ไอ้สารเลวเอ๊ย 554 00:30:12,675 --> 00:30:15,576 ไม่ว่าราซ จะทำอะไรกับนาย... 555 00:30:15,578 --> 00:30:17,912 อย่ามาแตะต้องฉัน 556 00:30:22,484 --> 00:30:24,785 โอลิเวอร์ นี่ไม่ใช่ตัวคุณ 557 00:30:24,787 --> 00:30:27,521 มองฉันสิ 558 00:30:27,523 --> 00:30:30,157 ฉันรู้ว่า คุณยังอยู่ ที่ไหนสักแห่ง 559 00:30:33,895 --> 00:30:36,363 มัดเธอไว้ 560 00:30:46,908 --> 00:30:50,177 เธอไปได้แล้ว 561 00:30:51,146 --> 00:30:52,947 จอห์นนี่! 562 00:30:52,949 --> 00:30:54,014 ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่ 563 00:30:54,016 --> 00:30:55,749 ฉันนึกว่าพวกเขา มาจับซาร่า 564 00:30:55,751 --> 00:30:57,451 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ซาร่าไม่เป็นไร 565 00:30:57,453 --> 00:31:01,155 ผมบอกเฟลิซิตี้ ว่านี่ก็เหมือนจาการ์ต้า 566 00:31:04,994 --> 00:31:08,430 คุกเข่าต่อหน้า ทายาทของปีศาจที่แท้จริง 567 00:31:08,431 --> 00:31:10,865 ฉันไม่คุกเข่าต่อใคร 568 00:31:43,431 --> 00:31:45,266 ลอเรล! 569 00:31:48,803 --> 00:31:50,237 นิซซา! 570 00:31:55,411 --> 00:31:57,745 อา! 571 00:32:05,620 --> 00:32:07,955 นายยังเป็นโอลิเวอร์ 572 00:32:07,957 --> 00:32:11,358 ฉันไม่สน ว่านายใส่ฮู้ด ดำหรือเขียว 573 00:32:11,360 --> 00:32:14,461 นายก็ยังเป็นนาย! 574 00:32:17,666 --> 00:32:19,967 ถอยไปจากเขา 575 00:32:21,836 --> 00:32:25,773 ถอยไปจากเขา ไม่งั้น ลูกต่อไปเข้าที่ตาแน่ 576 00:32:51,025 --> 00:32:52,100 ไลล่า อยู่กับซาร่าแล้ว 577 00:32:52,101 --> 00:32:53,935 พวกเธอไปนอกเมือง จนกว่าเราจะเคลียร์เรื่องนี้ได้ 578 00:32:53,937 --> 00:32:55,903 ไม่มีทางเคลียร์เรื่องนี้ 579 00:32:55,905 --> 00:32:58,973 ฉันไม่รู้ เฟลิซิตี้ ฉันมองไม่เห็นวันพรุ่งนี้ 580 00:32:58,975 --> 00:33:01,475 พวกเขาจะฆ่านิซซา 581 00:33:01,477 --> 00:33:04,378 โอลิเวอร์ หรือพ่อของเธอ พวกเขาจะต้องฆ่าเธอ 582 00:33:04,380 --> 00:33:06,414 ฉันเสียใจด้วย ลอเรล 583 00:33:06,416 --> 00:33:09,283 มันไม่ยุติธรรม 584 00:33:09,285 --> 00:33:10,818 ไม่ ไม่ 585 00:33:10,820 --> 00:33:13,621 ฉันจะถามเพื่อให้ได้ถาม-- 586 00:33:15,457 --> 00:33:18,459 ว่าไม่มีทางที่ฉัน จะได้เขาคืนมาแล้ว 587 00:33:18,461 --> 00:33:20,628 เขาไปแล้ว เฟลิซิตี้ 588 00:33:20,630 --> 00:33:23,998 ไม่มีใครอยากเชื่อ เรื่องนั้น มากไปกว่าฉัน 589 00:33:24,000 --> 00:33:26,267 แต่เขาไปแล้ว 590 00:33:29,271 --> 00:33:32,240 สิ่งเดียว ที่เขาเหลือเอาไว้ 591 00:33:32,242 --> 00:33:33,941 มันคืออะไร 592 00:33:38,313 --> 00:33:41,048 เรา 593 00:33:42,684 --> 00:33:45,486 จากไป แต่ไม่ลืมเลือน 594 00:33:55,466 --> 00:33:58,301 ไม่มีภัยคุกคาม ต่อยุคสมัยของผมอีกแล้ว 595 00:33:58,303 --> 00:34:01,838 ความภักดีของเจ้า ทำให้ฉัน ประทับใจเสมอ อัล ซาห์-ฮิม 596 00:34:01,840 --> 00:34:05,108 เจ้าคือวารีธ อัล กูล ที่แท้จริง 597 00:34:05,110 --> 00:34:10,447 แต่ลูกสาวของฉัน ก็ยัง ไม่ยอมรับสิ่งที่ฉันเลือก 598 00:34:10,449 --> 00:34:15,051 โชคดี ที่ฉันไม่ต้องการ การยอมรับจากเจ้า 599 00:34:15,053 --> 00:34:17,187 ค้นตัวเธอหรือยัง 600 00:34:17,189 --> 00:34:20,490 ดูเหมือนจะไม่มีอยู่ บนตัวของเธอเลย 601 00:34:23,327 --> 00:34:26,096 ส่งอาวุธเธอมาให้ฉัน 602 00:34:29,166 --> 00:34:31,935 รู้ไหม ตั้งแต่เด็ก 603 00:34:31,937 --> 00:34:35,505 นิซซา มีแววของขโมย 604 00:34:35,507 --> 00:34:37,640 เธอมักจะขโมยอาหาร ของเธอไว้ ตอนทานเสมอ 605 00:34:37,642 --> 00:34:40,410 และซุกเอาไว้ ในที่พักของเธอ 606 00:34:40,412 --> 00:34:43,279 เธอควรจะได้เรียนรู้ 607 00:34:43,281 --> 00:34:45,982 ว่าไม่มีอะไร ที่เธอจะปิดบังฉันได้ 608 00:34:45,984 --> 00:34:48,818 การเปิดเผยตัวพักหลังๆ... 609 00:34:53,324 --> 00:34:56,326 ดูเหมือนจะบดบัง ความจำตรงนี้ไปแล้ว 610 00:35:01,966 --> 00:35:05,735 ฉันจะจำเจ้า ในฐานะอดีตนักรบ 611 00:35:05,737 --> 00:35:09,572 ไม่ใช่แค่เปลือก ที่ยืนอยู่ต่อหน้าเช่นนี้ 612 00:35:09,574 --> 00:35:12,876 ตลอดชีวิตฉัน ฉันอยู่ด้วยความกลัวต่อท่าน 613 00:35:12,878 --> 00:35:16,579 แต่ตอนนี้ ฉันยืน ต่อหน้าท่าน พร้อมจากโลกนี้ไป 614 00:35:16,581 --> 00:35:19,015 ฉันอยากให้รู้-- 615 00:35:19,017 --> 00:35:21,518 ฉันไม่กลัว 616 00:35:23,721 --> 00:35:26,956 ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ ทายาทของฉัน 617 00:35:26,958 --> 00:35:28,858 และเลือกใช้วิธีที่พึงพอใจ 618 00:35:28,860 --> 00:35:31,327 ที่ยุคสมัยของเจ้า จะไม่ถูกท้าทาย 619 00:35:46,410 --> 00:35:48,812 ฉันเห็นแล้วว่า เจ้าไม่ต้องการ 620 00:35:48,814 --> 00:35:50,547 การแข็งข้อ ในยุคสมัยของเจ้า 621 00:35:50,549 --> 00:35:53,516 เจ้าสิ้นสุดคู่แข่งแล้ว อัล ซาห์-ฮิม 622 00:35:53,518 --> 00:35:56,553 สิ่งที่ข้าทำไม่สำเร็จ ตอนเป็นทายาท 623 00:35:56,555 --> 00:36:00,056 การหลั่งเลือดของเธอ ก็มีแต่จะเสียเปล่า 624 00:36:03,227 --> 00:36:05,829 ตอนนี้ บางที... 625 00:36:05,831 --> 00:36:08,364 เลือดของเธอ อาจมีไว้ เพื่อจุดประสงค์อื่น 626 00:36:12,436 --> 00:36:14,804 เพื่อรวมครอบครัวเรา ให้เป็นหนึ่ง 627 00:36:14,806 --> 00:36:18,775 เจ้า ในฐานะสามี... 628 00:36:18,777 --> 00:36:20,910 และเจ้า ในฐานะภรรยา 629 00:36:20,912 --> 00:36:23,446 ฉันยอมตาย ดีกว่า กลายเป็นคู่ของเขา 630 00:36:23,448 --> 00:36:25,348 แหม ความต้องการของเจ้า ไม่สำคัญกับฉันอีกแล้ว 631 00:36:25,350 --> 00:36:28,751 นับตั้งแต่นาที ที่เจ้าหักหลังฉัน 632 00:36:28,753 --> 00:36:32,789 เจ้าจะต้องแต่งงาน กับอัล ซาห์-ฮิม 633 00:36:32,791 --> 00:36:36,292 และเจ้าจะกลายเป็น เจ้าสาวของปีศาจ 634 00:36:50,876 --> 00:36:53,309 เร็ว เร็ว เร็ว! 635 00:36:56,114 --> 00:36:58,615 เราต้องใช้รถ 636 00:37:01,185 --> 00:37:02,819 โอลิเวอร์! 637 00:37:10,495 --> 00:37:12,128 ไปจากที่นี่กันเถอะ 638 00:37:12,130 --> 00:37:15,031 ไม่เป็นไร ลูกปลอดภัยแล้ว 639 00:37:25,810 --> 00:37:28,912 เธีย 640 00:37:28,914 --> 00:37:32,415 ประตูเปิดอยู่น่ะ 641 00:37:32,417 --> 00:37:35,919 เขาน่าจะปล่อยให้ฉันตาย 642 00:37:37,087 --> 00:37:39,656 เขาน่าจะปล่อยให้ฉันตาย 643 00:37:39,658 --> 00:37:42,625 ไม่มีทางแน่ๆ 644 00:37:44,795 --> 00:37:48,531 นั่นแหละสาหตุ ที่ฉันรักเขา 645 00:37:48,533 --> 00:37:51,034 ฉันไม่เคยรู้... 646 00:37:51,036 --> 00:37:54,037 เรื่องของคุณ กับพี่ชายฉัน 647 00:37:54,039 --> 00:37:57,707 ใช่ แหม... 648 00:37:57,709 --> 00:38:01,678 มันซับซ้อน 649 00:38:01,680 --> 00:38:04,781 แต่ฉันรักเขา 650 00:38:04,783 --> 00:38:08,851 แม้จะเกิดเรื่องแบบนี้ ฉันก็ยังรัก 651 00:38:10,321 --> 00:38:13,356 ฉันก็ด้วย 652 00:38:13,358 --> 00:38:15,525 แล้ว... 653 00:38:15,527 --> 00:38:17,894 มันเป็นไปได้ยังไง 654 00:38:17,896 --> 00:38:21,764 ทั้งที่เขาทำแบบนั้น 655 00:38:23,367 --> 00:38:26,502 ไม่รู้สิ 656 00:38:26,504 --> 00:38:28,304 แต่ฉันคิดว่าจอห์นพูดถูก ฉันคิดว่าเรา 657 00:38:28,306 --> 00:38:30,206 ต้องจำในส่วนดีของเขา 658 00:38:30,208 --> 00:38:33,042 และเราต้องเดินหน้าต่อไป 659 00:38:33,044 --> 00:38:35,144 แล้วคุณกำลังโน้มน้าวฉัน 660 00:38:35,146 --> 00:38:36,879 หรือตัวเอง 661 00:38:36,881 --> 00:38:39,816 ทั้งคู่ 662 00:38:39,818 --> 00:38:44,053 ฉันไม่รู้ว่ายังไง แต่เราจะต้องดำเนินชีวิต 663 00:38:44,055 --> 00:38:46,522 นั่นคือสิ่งที่โอลิเวอร์... 664 00:38:46,524 --> 00:38:49,258 ออลลี่ ต้องการจากเธอ-- 665 00:38:49,260 --> 00:38:50,727 เดินหน้าต่อไป 666 00:38:50,729 --> 00:38:52,628 ใช้ชีวิต 667 00:38:52,630 --> 00:38:55,932 ได้อยู่กับใครสักคน ที่เธอรัก ขณะที่ยังทำได้ 668 00:38:55,934 --> 00:38:59,035 รอยไปแล้ว เพราะงั้น... 669 00:38:59,037 --> 00:39:01,904 เธอมีเรื่องมากมาย 670 00:39:01,906 --> 00:39:05,375 และฉันพยายาม หาเวลาที่ดี 671 00:39:05,377 --> 00:39:07,643 ที่จะบอกเรื่องนี้... 672 00:39:07,645 --> 00:39:11,247 รอยยังไม่ตาย 673 00:39:11,249 --> 00:39:13,049 เราทำให้เขาตายหลอก 674 00:39:13,051 --> 00:39:16,052 เรื่องมันยาว เหมือนเรื่องตาย หลอกๆ ส่วนใหญ่ 675 00:39:16,054 --> 00:39:17,653 เรากำลังจะบอกเธออยู่แล้ว ฉันสัญญาได้ 676 00:39:17,655 --> 00:39:19,322 แต่แล้วเธอก็ยุ่ง อยู่กับการเฉียดตาย 677 00:39:19,324 --> 00:39:20,867 แล้วโอลิเวอร์ ก็เซ็นสัญญา กลายเป็น "ดาร์ธโอลิเวอร์" 678 00:39:20,868 --> 00:39:21,789 ฉันไม่-- 679 00:39:21,813 --> 00:39:23,813 เขาไปเริ่ม... 680 00:39:24,562 --> 00:39:27,096 ชีวิตใหม่ 681 00:39:27,098 --> 00:39:30,733 ชีวิตที่หวังว่า จะมีเธอด้วย 682 00:39:33,771 --> 00:39:35,738 ถ้าเธอต้องการ 683 00:40:18,215 --> 00:40:20,550 ตอนที่ลูกสาวฉัน ไปจากนันดาพาร์บัต 684 00:40:20,552 --> 00:40:23,019 เธอหลบหนีบางสิ่ง ที่สำคัญต่ออนาคตของเรา 685 00:40:23,021 --> 00:40:24,754 เจ้าจำหมู่บ้าน ที่ฉันพาไปดู ได้ไหม 686 00:40:24,756 --> 00:40:27,290 หมู่บ้านที่ มีแต่คนตาย 687 00:40:27,292 --> 00:40:28,018 มันคือบ้านของท่าน 688 00:40:28,042 --> 00:40:29,493 เคยเป็น 689 00:40:29,494 --> 00:40:32,061 และฉันได้รับมอบหมาย ให้ปลดปล่อยอาวุธมรณะที่นั่น 690 00:40:32,062 --> 00:40:35,664 มันเป็นแบบนี้เสมอ นับตั้งแต่มีราซมา 691 00:40:35,667 --> 00:40:38,000 เห็นไหม มันคือภารกิจ สุดท้าย ของการสืบทอด 692 00:40:38,002 --> 00:40:40,503 การเปลี่ยนแปลงเพื่อไปสู่ หัวหน้าของปีศาจ 693 00:40:40,505 --> 00:40:44,674 ลบล้างชีวิตเดิม บ้านเดิม 694 00:40:44,676 --> 00:40:47,009 เอาล่ะ ผู้ที่มาก่อนฉัน 695 00:40:47,011 --> 00:40:49,078 เขาลบเมือง อเล็กซานเดรีย จากอียิปต์ 696 00:40:49,080 --> 00:40:50,980 ด้วยอหิวาห์ตกโรค ในปี 1609 697 00:40:50,982 --> 00:40:53,816 วันนี้ เจ้าจะทำแบบเดียวกัน 698 00:40:53,818 --> 00:40:56,686 เจ้าจำสิ่งนี้ได้ไหม 699 00:40:56,688 --> 00:41:00,623 อาวุธชีวะ อัลฟ่า และโอเมก้า 700 00:41:00,625 --> 00:41:02,558 จุดเริ่มต้น และจุดจบ 701 00:41:02,560 --> 00:41:04,961 นิซซา ขโมยสิ่งนี้ เพื่อไม่ให้ทายาทของฉันทำ 702 00:41:04,963 --> 00:41:06,829 ในสิ่งที่เจ้าจะทำ ในวันนี้ 703 00:41:06,831 --> 00:41:10,666 เจ้าจะปลดปล่อยสิ่งนี้ ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 704 00:41:13,382 --> 00:41:19,882 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com