1
00:00:00,973 --> 00:00:02,835
Mitt navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,847
Etter fem år i helvete er jeg kommet hjem med bare ett mål...
3
00:00:06,972 --> 00:00:08,839
Å redde byen min.
4
00:00:08,937 --> 00:00:10,469
Men min gamle metode var ikke nok.
5
00:00:10,509 --> 00:00:12,743
Jeg måtte bli en annen.
6
00:00:12,816 --> 00:00:15,316
Jeg måtte bli noe annet.
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,678
Jeg måtte bli Green Arrow.
8
00:00:19,080 --> 00:00:21,213
Tidligere på Arrow...
9
00:00:21,192 --> 00:00:23,354
-Jeg vil gjerne vite hva jeg gjør her.
-Hvor er Waller?
10
00:00:23,409 --> 00:00:26,744
Jobben din er å infiltrere
området og rapportere tilbake.
11
00:00:30,057 --> 00:00:32,057
Mediene har kalt dem for Spøkelser.
12
00:00:32,059 --> 00:00:34,149
Vi har aldri sett noe lignende.
Vi trenger Arrow.
13
00:00:34,188 --> 00:00:36,337
Jeg er den som styrer...
hva er det nå dere kaller dem?
14
00:00:36,405 --> 00:00:38,473
Spøkelsene?
Jeg er Damian Darkh.
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,967
Massemord? Drepe uskyldige?
Det har jeg ikke meldt meg til.
16
00:00:40,992 --> 00:00:42,635
Du meldte deg til å følge ordrer.
17
00:00:42,772 --> 00:00:45,304
-Og hvis jeg ikke hjelper deg?
-Du har ikke et valg.
18
00:00:45,306 --> 00:00:48,875
For seks måneder siden døde Arrow,
men ikke det han stod for.
19
00:00:48,877 --> 00:00:53,613
Jeg erklærer min intensjon
om å kjempe for denne byen.
20
00:01:30,429 --> 00:01:32,388
-Jeg vil ha et kodenavn.
-Hva?
21
00:01:32,461 --> 00:01:35,005
Alle har fått et kodenavn;
du fikk til og med et nytt.
22
00:01:35,361 --> 00:01:36,189
Jeg vil ha et kodenavn.
23
00:01:36,289 --> 00:01:38,222
Finn bomben, så snakker vi om det.
24
00:01:38,492 --> 00:01:41,528
Jeg skanner frekvenssignaturer.
Jeg vet bare at vi ikke kommer vil snakke om det.
25
00:01:41,552 --> 00:01:46,165
-John, du har en løper.
-Jeg er på det.
26
00:01:47,802 --> 00:01:50,569
Fikk det.
Spøkelsenes frekvensvalg er på jordoverflaten.
27
00:01:50,571 --> 00:01:52,171
To mot en på at det er bomben.
28
00:01:52,173 --> 00:01:55,392
Og jeg mener ikke som
om det er bra, det er bomben.
29
00:01:55,523 --> 00:01:59,068
-Jeg mener at det er eksplosivene.
-Forstått. 1. etasje.
30
00:02:08,451 --> 00:02:09,605
Du bør skynde deg.
31
00:02:09,717 --> 00:02:13,131
Med signalstyrken jeg leser kan de
sprenge renseanlegget fra Central City.
32
00:02:19,500 --> 00:02:22,601
Det er gjort.
Få Diggle hit ned til å håndtere demonteringen.
33
00:02:22,603 --> 00:02:24,436
Det virker som om han
også kunne trengt et kodenavn.
34
00:02:24,438 --> 00:02:25,932
Bare få han ned hit.
35
00:02:28,496 --> 00:02:32,696
Til norsk av Asort.
Takk til:
- PHOENiX -
RELEASED & RAPiDCOWS
36
00:02:33,935 --> 00:02:38,700
Å redde byens vannforsyning
er en god dags -eller natts - arbeid.
37
00:02:40,302 --> 00:02:43,061
Men uansett hva vi gjør med disse
spøkelsene, så kommer de tilbake.
38
00:02:43,305 --> 00:02:46,288
-Fremdeles et bra arbeid i kveld.
-Ikke godt nok.
39
00:02:46,436 --> 00:02:48,408
Kan jeg snakke med deg et øyeblikk?
40
00:02:49,276 --> 00:02:51,545
Føltes nesten som om
du gikk etter blod i kveld.
41
00:02:51,547 --> 00:02:54,147
Du har ikke holdt på med disse
spøkelsene like lenge som oss.
42
00:02:54,149 --> 00:02:57,339
Tar jeg lett på dem,
så går tingene fort helt galt.
43
00:02:57,429 --> 00:03:00,261
Jeg er bekymret for at hvis
du fortsetter på den måten,-
44
00:03:00,318 --> 00:03:02,518
-så ender du med å drepe en av dem.
45
00:03:03,525 --> 00:03:06,229
Jeg vet hvor grensen går, OK?
46
00:03:06,292 --> 00:03:08,993
Klokken er nesten 09:00.
Mrs Danforth og Madison-
47
00:03:09,033 --> 00:03:10,899
-er i huset vårt om en time-
48
00:03:11,566 --> 00:03:16,500
-så jeg har tid til enten oppleksingen
din eller en dusj. Jeg velger å dusje.
49
00:03:18,566 --> 00:03:20,785
Er alt OK?
50
00:03:20,836 --> 00:03:22,769
Du ser bra ut.
51
00:03:22,904 --> 00:03:25,342
Det er min første dag
tilbake på Palmer Tech.
52
00:03:25,414 --> 00:03:29,530
Jeg får være litt bossy i dag fordi
jeg er sjef over et milliardselskap.
53
00:03:29,645 --> 00:03:31,545
Jeg burde være nervøs,
men det er jeg ikke.
54
00:03:31,954 --> 00:03:34,706
-Jeg er faktisk ganske spent.
-Du burde være spent.
55
00:03:34,790 --> 00:03:38,308
Og derfor kjøpte jeg deg...
en første dag som sjef bregne.
56
00:03:39,795 --> 00:03:46,214
-Og... smurte matpakken din.
-Hvem er du?
57
00:03:46,934 --> 00:03:51,762
Hvem er du?
Svar meg!
58
00:03:54,476 --> 00:03:56,810
OK.
59
00:04:32,029 --> 00:04:33,482
Hva?
60
00:04:35,105 --> 00:04:37,873
-FORBERED INFILTRERING.
-INFILTRER HVA?
61
00:04:38,154 --> 00:04:39,929
SE SELV.
FÅ DEM TIL Å STOLE PÅ DEG.
62
00:04:40,267 --> 00:04:42,437
Kom.
63
00:04:45,160 --> 00:04:46,866
Madison, hvordan er det på skolen?
64
00:04:46,933 --> 00:04:49,538
Den er bra. Jeg går ut i mai
med en grad i oldtidsfilosofi.
65
00:04:49,682 --> 00:04:51,194
Odtidsfilosofi?
66
00:04:51,253 --> 00:04:54,626
Hva skjedde med drømmen
din om å være J.T.s back-up danser?
67
00:04:54,711 --> 00:04:56,044
Det er fremdeles plan B, naturligvis.
68
00:04:57,654 --> 00:05:00,430
Det er så godt å se dere to.
Helt sant, det er alt for lenge siden.
69
00:05:00,443 --> 00:05:02,123
Thea og jeg var glade
for at du kontaktet oss.
70
00:05:02,148 --> 00:05:05,069
Vi var allikevel litt overrasket.
71
00:05:05,124 --> 00:05:07,925
Jeg innrømmer at
gjenforeningen med sønnen og datteren-
72
00:05:08,084 --> 00:05:10,560
-til en av mine beste venner ikke er...-
73
00:05:11,176 --> 00:05:13,153
-den eneste grunnen til
at jeg ønsket å treffe dere.
74
00:05:13,155 --> 00:05:14,902
Og her kommer det sprøe.
75
00:05:15,035 --> 00:05:18,511
I forrige uke, akkurat som resten
av byen, så jeg Green Arrow sending.
76
00:05:18,675 --> 00:05:22,300
Og det traff meg...
Hvis denne mannen kunne ta opp Arrows kappe,-
77
00:05:22,364 --> 00:05:23,764
-så kan jeg ta opp moren deres.
78
00:05:23,766 --> 00:05:27,934
-Hvordan?
-Ved å stille opp til borgermesterposten.
79
00:05:28,022 --> 00:05:30,504
Jeg sa det jo... sprø.
80
00:05:30,506 --> 00:05:33,869
Ingen stiller vel opp mot meg,
men det må fremdeles være et valg.
81
00:05:33,957 --> 00:05:35,556
Det er en god grunn til at ingen stiller opp.
82
00:05:35,690 --> 00:05:37,724
De tre siste borgermestrene er blitt drept.
83
00:05:37,749 --> 00:05:39,888
For ikke å snakke om
byens ledelse i forrige uke.
84
00:05:39,958 --> 00:05:42,412
Derfor har vi mer enn
noensinne bruk for en borgermester.
85
00:05:42,485 --> 00:05:46,453
Jeg ønsker å stå frem.
Og ber om støtten deres.
86
00:06:00,502 --> 00:06:04,605
Dere ser større ut her
enn på pc skjermen min.
87
00:06:05,200 --> 00:06:07,674
Kanskje vi bør begynne med
dette kvartalets finansielle poster.
88
00:06:07,676 --> 00:06:09,496
Takk.
89
00:06:10,713 --> 00:06:12,346
OK.
90
00:06:12,448 --> 00:06:16,045
Nå har jeg nok ikke en grad
i bedriftsledelse eller en MBA,-
91
00:06:16,088 --> 00:06:18,989
-men dette ser dårlig ut
92
00:06:19,686 --> 00:06:22,131
Det er harde tider for alle i Star City.
93
00:06:22,156 --> 00:06:26,292
Dette selskapet er ikke immunt.
Heldigvis har Mr. Holt funnet en løsning.
94
00:06:26,318 --> 00:06:27,373
Supert.
95
00:06:27,522 --> 00:06:33,133
Hei. Jeg er faktisk ikke styremedlem.
96
00:06:33,169 --> 00:06:35,636
Jeg arbeider i design utviklingsavdelingen.
97
00:06:35,638 --> 00:06:37,719
Fortell Miss Smoak om algoritmen din.
98
00:06:37,840 --> 00:06:39,907
Den er faktisk ganske enkel.
99
00:06:39,909 --> 00:06:43,077
Jeg bruker spesialisert A.I. til å
bestemme maksimal profitt som kan utledes-
100
00:06:43,079 --> 00:06:45,791
-med et minimum av
arbeidsstyrkens reduksjon.
101
00:06:46,377 --> 00:06:49,683
Unnskyld.
Det kunne jeg nok ha forklart bedre.
102
00:06:49,685 --> 00:06:53,564
Nei, jeg fikk essensen. Du har en
liste med folk du mener jeg skal sparke.
103
00:06:53,823 --> 00:06:58,860
Reduksjon av arbeidsstyrken høres bedre ut.
Det ruller bare over tungen.
104
00:06:58,928 --> 00:07:01,993
Det eneste vi reduserer er
alle bonusene deres til å begynne med.
105
00:07:02,035 --> 00:07:05,704
Vi har allerede uttømt alle
andre muligheter, Miss Smoak.
106
00:07:05,824 --> 00:07:09,392
Jeg kom ikke tilbake til dette
selskapet for å gjøre folk arbeidsløse.
107
00:07:09,433 --> 00:07:12,198
Jeg kom her for å beskytte Ray Palmers arv.
108
00:07:12,275 --> 00:07:14,475
Og hvis vi ikke dramatisk
reduserer omkostningene våre,-
109
00:07:14,477 --> 00:07:18,846
-eller øker overskuddet vårt,
er det ingen arv å beskytte.
110
00:07:20,550 --> 00:07:22,984
Er jeg den eneste som
har en dårlig følelse med dette?
111
00:07:23,313 --> 00:07:26,654
Å stille opp som borgermester her,
er som å melde seg til "Titanic".
112
00:07:26,719 --> 00:07:28,689
DU hørte meg forsøke å snakke henne fra det.
113
00:07:28,766 --> 00:07:33,160
Det forsvant visst under beskjeden
om at vi kom til hennes store annonsering.
114
00:07:37,233 --> 00:07:38,999
Takk.
115
00:07:39,001 --> 00:07:41,994
Tusen takk.
116
00:07:42,301 --> 00:07:46,046
De siste seks månedene har
borgermesterens kontor stått tom på rådhuset,-
117
00:07:46,275 --> 00:07:49,669
-ventet på en som vil stille opp for Star City.
118
00:07:49,812 --> 00:07:55,182
I dag er jeg her for å annonsere
for dere alle at jeg stiller opp.
119
00:07:59,353 --> 00:08:02,997
For to år siden mistet jeg
min gode venn, Moira Queen,-
120
00:08:03,312 --> 00:08:05,260
-som også var borgermesterkandidat.
121
00:08:05,394 --> 00:08:10,463
Jeg ble inspirert av hennes
hengivenhet for denne byen...
122
00:08:17,332 --> 00:08:18,530
Skudd der oppe fra.
123
00:08:18,554 --> 00:08:20,847
Nei, nei, beskytt Jessica,
jeg har denne.
124
00:08:30,484 --> 00:08:34,121
Skuddene er en avledning.
Det er ingen spøkelser her.
125
00:08:37,103 --> 00:08:39,634
Vent!
Du er ikke i følget hennes.
126
00:08:49,682 --> 00:08:52,104
-Tilbake til atriumet!
-Oliver, hvordan...
127
00:08:52,185 --> 00:08:53,611
Selvforsvarsklassene.
128
00:09:39,983 --> 00:09:43,117
Hun annonserte kandidaturet sitt,
og to sekunder senere skyter de på henne,-
129
00:09:43,119 --> 00:09:44,986
-det må være ny rekord,
selv for vår by.
130
00:09:45,029 --> 00:09:47,064
Hun stopper ikke, så det er ikke forbi.
131
00:09:47,089 --> 00:09:48,989
Faren min har en sikkerhetsplan for henne.
132
00:09:48,991 --> 00:09:52,426
Men selv om den var i kraft ved
annonseringen så virket hun ikke sikkert.
133
00:09:52,428 --> 00:09:55,679
Er det bare meg, eller føltes skytingen
omkring en kandidat litt spøkelsesaktig?
134
00:09:55,727 --> 00:09:57,560
Fyren hadde ingen maske, så...
135
00:09:57,733 --> 00:09:59,933
Det var noe annerledes ved han.
136
00:10:00,069 --> 00:10:05,314
-Han etterlot bevismateriale.
-Fingeravtrykk.
137
00:10:05,339 --> 00:10:07,338
Hvordan fikk du eieren til å
skille seg av med frontruten sin?
138
00:10:07,381 --> 00:10:11,126
Jeg kjøpte bilen hans. En av fordelene
ved å ha en kjæresten som har arvet-
139
00:10:11,214 --> 00:10:14,682
et multimillionfirma.
Vi har penger nå.
140
00:10:15,075 --> 00:10:17,352
Jeg tror ikke at det
var godt brukte penger.
141
00:10:17,354 --> 00:10:19,854
Jeg tror ikke vi får noe
ut av de fingeravtrykkene.
142
00:10:21,825 --> 00:10:23,625
-Hva i helvete?
-Jeg er ikke ekspert,-
143
00:10:23,627 --> 00:10:27,895
-men jeg tror at vår venn har skåret av seg
fingertuppene sine og mikset dem litt sammen.
144
00:10:28,258 --> 00:10:30,833
Jeg graver videre, kanskje
er det en metode som kan brukes.
145
00:10:30,834 --> 00:10:32,967
I mellomtiden undersøker vi SCPD.
146
00:10:32,969 --> 00:10:35,504
Thea hadde rett, Jessica trenger
mer enn hva politiet kan tilby.
147
00:10:35,698 --> 00:10:38,039
Hun er under beskyttelse,
og jeg er sikker på at faren min-
148
00:10:38,041 --> 00:10:40,675
-ikke vil like at vi
holder stasjonen hans under oppsyn.
149
00:10:40,753 --> 00:10:44,746
-Jeg snakker med han.
-Det går nok bra.
150
00:10:44,748 --> 00:10:47,560
Mrs. Danforth er under beskyttelse 24/7-
151
00:10:47,615 --> 00:10:50,107
-inntil den idioten er i håndjern.
152
00:10:51,212 --> 00:10:53,646
Har du ett minutt?
153
00:10:56,299 --> 00:11:00,001
Så TVdebuten din.
Antar du bestemte deg for å bli.
154
00:11:00,529 --> 00:11:01,873
Det blir annerledes denne gangen.
155
00:11:01,914 --> 00:11:05,161
Ja, du har et nytt navn nå,
med en farge i.
156
00:11:05,472 --> 00:11:08,880
Green Arrow.
Det fenger.
157
00:11:09,934 --> 00:11:13,043
Jessica Danforth er en venn,
vi vil gjerne hjelpe til med å passe på henne,-
158
00:11:13,074 --> 00:11:15,926
-med all den uroen som er i byen, regner
jeg med at dere kunne trenge litt hjelp.
159
00:11:15,973 --> 00:11:19,274
Du har vært borte, du vet
ikke hva slags uro vi har i byen.
160
00:11:19,782 --> 00:11:21,815
Jeg sier ikke at den
ikke behøver å bli reddet.
161
00:11:22,137 --> 00:11:25,352
-men en fyr som gjemmer
seg bak en maske er ikke nok.
162
00:11:25,778 --> 00:11:29,662
Det byen trenger er en person
som tør å stå frem i lyset,-
163
00:11:29,747 --> 00:11:31,646
-ikke en som lusker rundt i skyggene.
164
00:11:32,287 --> 00:11:37,149
Du sier det er annerledes denne gangen.
Hvordan?
165
00:12:47,498 --> 00:12:49,098
Du er sen.
166
00:12:49,123 --> 00:12:50,772
Beklager, jeg gikk over tallene igjen...
167
00:12:50,846 --> 00:12:54,461
Du mener det antall som den
magiske algoritmen din kommer frem til-
168
00:12:54,486 --> 00:12:55,734
-som skal sparkes på grunn av nedskjæringer.
169
00:12:55,798 --> 00:12:58,165
Nedskjæringer...
Tror du...
170
00:12:58,273 --> 00:12:59,491
La oss få en ting på det rene.
171
00:12:59,546 --> 00:13:02,847
Den eneste som får snakke
i brutte setninger, er jeg.
172
00:13:04,052 --> 00:13:06,934
Jeg utviklet algoritmen min
for å skape et målbart instrument-
173
00:13:07,005 --> 00:13:09,806
-til å argumentere for lønnsforhøyelser.
174
00:13:09,847 --> 00:13:13,082
Mr. Dennis vendte det om for
å finne ut av hvem som kunne sparkes.
175
00:13:13,640 --> 00:13:15,263
Det var ikke din ide?
176
00:13:15,304 --> 00:13:19,073
Jeg prøvde å få folk
til å tjene mer, ikke mindre.
177
00:13:22,087 --> 00:13:25,705
Jeg er Carla Groves.
Min overordnede ba meg komme hit.
178
00:13:26,070 --> 00:13:27,908
Ja.
179
00:13:29,007 --> 00:13:32,221
-Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det.
-Jeg har fått sparken.
180
00:13:33,554 --> 00:13:34,631
Men det gjør du.
181
00:13:34,656 --> 00:13:37,256
Når ryktene løper,
pleier nedskjæringene å løpe med.
182
00:13:38,351 --> 00:13:42,066
Jeg beklager. Jeg kom ikke
tilbake for å sparke folk,-
183
00:13:42,162 --> 00:13:46,378
-men jeg håper at jeg ved å
la få jobber gå, kan redde mange flere.
184
00:13:47,152 --> 00:13:50,425
Det ser ut som litt mer enn "få".
185
00:13:53,787 --> 00:13:55,732
Firmaet har en vanskelig tid.
186
00:13:55,855 --> 00:13:58,389
Jeg vet det,
og da vi hørte at du kom tilbake-
187
00:13:58,438 --> 00:14:00,899
-trodde vi at tingene ville bli mye bedre.
188
00:14:02,682 --> 00:14:05,349
Vi tok åpenbart feil.
189
00:14:10,619 --> 00:14:15,111
Jeg er fremdeles sulten, er det en feil?
190
00:14:15,155 --> 00:14:16,204
John?
191
00:14:16,229 --> 00:14:19,084
Vaktskifte om 10 minutter.
192
00:14:21,047 --> 00:14:23,579
De siste par ukene har du vært anspent.
193
00:14:23,604 --> 00:14:25,611
Vil du fortelle hva som er galt?
194
00:14:25,673 --> 00:14:27,603
Og ikke si at det
er fordi at Oliver er tilbake.
195
00:14:27,714 --> 00:14:29,513
Jeg er ikke glad
for at Oliver er tilbake.
196
00:14:29,789 --> 00:14:32,157
Du var ikke akkurat diskret om det.
197
00:14:32,293 --> 00:14:34,524
Bare glem det, Laurel.
198
00:14:34,862 --> 00:14:38,263
Nei, for vi har ingen hemmeligheter husker du?
199
00:14:38,984 --> 00:14:42,062
John.
Hva er det som skjer?
200
00:14:44,207 --> 00:14:47,239
Husker du forrige uke da
Oliver fortalte oss om Darhk?
201
00:14:48,021 --> 00:14:50,455
Han sa at han hadde en bikube av agenter.
202
00:14:50,973 --> 00:14:55,209
En organisasjon kalt
HIVE drepte broren min.
203
00:14:55,718 --> 00:15:00,671
Det visste jeg ikke.
Tror du det er tilfeldig?
204
00:15:00,770 --> 00:15:04,572
Jeg har undersøkt den
organisasjonen i to år nå.
205
00:15:04,818 --> 00:15:10,144
Bare løse ender, men det jeg
fant ut av passer med Darhks spøkelser.
206
00:15:11,497 --> 00:15:15,950
-De er HIVE.
-Vet Oliver og Felicity det?
207
00:15:15,975 --> 00:15:17,085
Nei.
208
00:15:18,270 --> 00:15:20,922
Du har undersøkt dem i to år,
og så har du ikke sagt noe?
209
00:15:21,230 --> 00:15:23,371
Det er en familiesak, Laurel.
210
00:15:23,860 --> 00:15:25,727
Jeg trodde at du av
alle ville forstå det-
211
00:15:25,729 --> 00:15:28,226
-å holde hemmeligheter når
det dreier seg om en søskens død.
212
00:15:28,257 --> 00:15:35,970
Det gjør jeg, og kan si at å bære
en byrde som det bare ender dårlig.
213
00:15:45,914 --> 00:15:47,665
Det var litt av et show.
214
00:15:47,733 --> 00:15:50,678
Falsk maskinpistol,
late som å være bodyguard,-
215
00:15:50,720 --> 00:15:55,030
-du har sansen for det dramatiske,
mr Machin, det vil jeg gi deg.
216
00:15:55,464 --> 00:16:01,187
En skam at det var forgjeves,
det halve av betalingen din er på kontoen din.
217
00:16:01,284 --> 00:16:04,175
-Det handler ikke om penger for meg.
-Jeg vet det.
218
00:16:04,384 --> 00:16:06,151
Du kom til meg med løfter.
219
00:16:06,325 --> 00:16:10,160
Du ville imponere meg
og organisasjonen, og du feilet.
220
00:16:10,544 --> 00:16:16,786
Jeg er ikke ferdig!
Bare gi meg mer tid.
221
00:16:17,799 --> 00:16:22,111
Jeg sørger for at Jessica Danforth
ikke stiller opp som borgermester.
222
00:16:24,019 --> 00:16:25,534
OK.
223
00:16:27,155 --> 00:16:29,475
Bare en advarsel.
224
00:16:29,584 --> 00:16:32,280
Jeg vet ikke hvordan
Rick Pinzolo kjører sin organisasjon,-
225
00:16:32,342 --> 00:16:34,776
Men HIVE tror ikke på en tredje sjanse.
226
00:16:34,833 --> 00:16:37,100
Godnatt.
227
00:16:45,674 --> 00:16:47,205
Jeg snakket med Diggle.
228
00:16:47,230 --> 00:16:48,863
Ingen bevegelse ved stasjonen.
229
00:16:48,926 --> 00:16:51,993
Det er OK.
Jeg har kanskje en viss bevegelse her.
230
00:16:52,018 --> 00:16:54,994
Jeg la merke til noe klissete
på håndavtrykket hans på frontruten.
231
00:16:55,328 --> 00:16:57,872
-Klissete?
-Litt som en oppløsning.
232
00:16:57,922 --> 00:17:01,991
-Hva slags?
-Cellulose.
233
00:17:02,424 --> 00:17:03,935
Men det er en spesiell formel.
234
00:17:04,022 --> 00:17:06,279
Den molekylære
strukturen er blitt patentert.
235
00:17:06,329 --> 00:17:08,745
-Av hvem?
-Palmer Technologies.
236
00:17:09,151 --> 00:17:10,885
Et datterselskap faktisk.
Palmer Papir.
237
00:17:10,916 --> 00:17:13,627
Jeg måtte stenge møllen for
et par måneder siden for å spare.
238
00:17:14,051 --> 00:17:15,747
Hvor er papirmøllen?
239
00:17:25,695 --> 00:17:28,609
Pass på.
Han er et slags el-våpen.
240
00:17:33,021 --> 00:17:36,442
Mennene på bildet,
har du sett dem?
241
00:17:37,192 --> 00:17:39,654
Jeg kan ikke se så mye.
Jeg liker å sove.
242
00:17:40,028 --> 00:17:42,318
Men den fyren,
han ser mye.
243
00:17:42,367 --> 00:17:45,404
Han handler herfra,
har en masse forretninger.
244
00:17:46,710 --> 00:17:51,212
-Vi må stille deg et par spørsmål.
-Stikk, freak.
245
00:17:51,840 --> 00:17:54,297
Har du sett denne fyren her?
Jeg vil ha et navn.
246
00:17:54,369 --> 00:17:58,477
Dere masker tror at dere styrer.
Kanskje en gang, men ikke nå lengre.
247
00:17:58,567 --> 00:18:01,267
-Nye masker styrer.
-Speedy!
248
00:18:01,877 --> 00:18:03,890
Har du sett denne fyren?
249
00:18:04,077 --> 00:18:07,112
-Vil du fremdeles bruke armen din?
-La han gå.
250
00:18:07,185 --> 00:18:09,418
Tror du fremdeles at du styrer?
251
00:18:09,740 --> 00:18:12,441
Kom dere ut herfra!
252
00:18:25,656 --> 00:18:28,001
Jeg fikk en ID på vår Mr. Creepy.
253
00:18:28,325 --> 00:18:31,393
Jeg trodde fingeravtrykkene
hans ble helt ødelagt.
254
00:18:31,395 --> 00:18:32,880
Jeg har en besettelse for puslespill.
255
00:18:32,941 --> 00:18:36,476
Lonnie Machin.
Deltids mafiahåndlanger, fulltids galning.
256
00:18:36,501 --> 00:18:39,670
-Utførte jobber for Bertinellis, Triaden...
-Og Rick Pinzolo.
257
00:18:40,637 --> 00:18:42,338
Vi må snakke om dette.
258
00:18:42,340 --> 00:18:45,475
Vi må snakke sammen om
hva som akkurat skjedde.
259
00:18:45,477 --> 00:18:48,406
Fyren hadde opplysninger og
jeg forsøkte å få det ut av han.
260
00:18:48,461 --> 00:18:50,047
-Du brakk armen hans.
-Han var gått i lås!
261
00:18:50,048 --> 00:18:51,247
Han var redd.
Kom her.
262
00:18:51,249 --> 00:18:53,593
-Hva er det du gjør?!
-Jeg må vise deg noe.
263
00:18:53,683 --> 00:18:58,030
Du fikset et spøkelse på vannforsyningen.
Du kunne ha brukt en enkel teknikk...
264
00:18:58,062 --> 00:18:59,468
Som denne...
265
00:19:01,470 --> 00:19:04,204
Men Thea, det gjorde du ikke.
266
00:19:07,618 --> 00:19:13,816
Du gikk amok med teknikker
som bare er skapt for å skade.
267
00:19:13,881 --> 00:19:17,483
Oliver...
268
00:19:26,551 --> 00:19:28,718
Det er nok!
Kom igjen!
269
00:19:31,347 --> 00:19:33,723
Demonstrasjonen er over.
270
00:19:34,826 --> 00:19:38,293
Fint, unnskyld.
Unnskyld.
271
00:19:38,942 --> 00:19:41,531
Unnskyld.
272
00:19:42,165 --> 00:19:45,768
Etter at Ra's skadet deg...
273
00:19:47,526 --> 00:19:50,227
Malcolm advarte meg om
å ikke ta deg til Nanda Parbat.
274
00:19:51,033 --> 00:19:57,146
Han sa at når folk går i den
dammen så kommer de ikke ut som seg selv.
275
00:19:57,206 --> 00:20:00,516
Og jeg sa ikke noe da
jeg ikke ville bekymre deg.
276
00:20:00,518 --> 00:20:04,427
Du virket normal Thea, og jeg sverger
på at jeg trodde alt ville være fint.
277
00:20:07,258 --> 00:20:10,587
Og så dro du av gårde.
Så vet du hva?
278
00:20:10,640 --> 00:20:15,321
Det kvalifiserer deg ikke akkurat
til å dømme meg, eller noen andre!
279
00:20:18,259 --> 00:20:20,459
Hva er det som skjer?
280
00:20:20,472 --> 00:20:23,063
Hva skjedde med Thea i Nanda Parbat?
281
00:20:24,709 --> 00:20:29,302
Jeg gjorde det jeg måtte for å redde søsteren min.
282
00:20:29,360 --> 00:20:32,891
Oliver, det var for et halvt år siden.
Hvorfor påvirker det henne nå?
283
00:20:33,155 --> 00:20:37,291
Det har nok vist seg
fra tid til annen... subtilt.
284
00:20:38,160 --> 00:20:40,092
Hva vil du gjøre med det?
285
00:20:45,343 --> 00:20:48,700
Du! Avvent.
Du vet vel hva som skjedde med Kenny.
286
00:20:48,701 --> 00:20:50,593
-Ikke rør deg!
-Bare hold kjeft.
287
00:20:50,702 --> 00:20:53,919
Det er et minefelt, OK?
Det drepte vennen din.
288
00:20:53,996 --> 00:20:58,137
-Og hvem faen er du?
-Navnet mitt er Oliver Queen.
289
00:20:58,376 --> 00:21:01,710
For tre år siden gikk den yachten
jeg var ombord på ned i en storm.
290
00:21:01,764 --> 00:21:04,694
Og jeg ble skylt opp her.
Jeg overlevde.
291
00:21:04,792 --> 00:21:07,593
La oss ta han til Reiter.
Han vil vite hva som skal gjøres med han.
292
00:21:14,350 --> 00:21:17,828
Du ligner en som var nødt
til å si opp en masse folk i dag.
293
00:21:17,857 --> 00:21:22,757
Hva? Nei.
Jeg mener ja, men det handler ikke om dette-
294
00:21:22,801 --> 00:21:26,999
Ikke at det å sparke et
dusin mennesker ikke ødelegger humøret mitt.
295
00:21:27,667 --> 00:21:30,501
-Faktisk er det to dusin.
-Hva?!
296
00:21:30,526 --> 00:21:32,673
Sidene er tosidig.
297
00:21:34,373 --> 00:21:35,982
Det må være en annen måte.
298
00:21:36,007 --> 00:21:39,099
Med så mange
intelligente mennesker i firmaet, så...
299
00:21:39,919 --> 00:21:44,122
-Miss Smoak, har du det bra?
-Absolutt.
300
00:21:47,786 --> 00:21:50,098
-Det er OK.
-Hva er?
301
00:21:50,192 --> 00:21:54,361
-Jeg er på listen, ikke sant?
-Jeg beklager.
302
00:21:54,660 --> 00:21:58,194
Det er OK. Da er det en
mindre å sparke i dag, ikke sant?
303
00:21:58,936 --> 00:22:03,182
PÅ en måte er det gode nyheter.
Mannen min vil bli begeistret.
304
00:22:03,302 --> 00:22:06,604
Da kan vi ta den reisen han har drømt om.
305
00:22:06,739 --> 00:22:09,292
Jeg må selvfølgelig kjøre.
306
00:22:09,344 --> 00:22:12,245
Du trenger ikke å forsøke å få
meg til å ha det bedre med dette.
307
00:22:12,278 --> 00:22:15,683
Om hva?
Jeg har jo på en måte sparket meg selv.
308
00:22:23,810 --> 00:22:25,843
Besøker du meg i innsperringen min?
309
00:22:25,868 --> 00:22:27,902
Jeg tenkte du kunne trenge litt selskap.
310
00:22:28,248 --> 00:22:30,114
Og litt "hva var det jeg sa?"
311
00:22:30,171 --> 00:22:32,605
Det tok jeg ikke med.
312
00:22:32,865 --> 00:22:35,943
Med det sagt så er det ikke
for sent for deg å trekke deg ut.
313
00:22:36,026 --> 00:22:37,042
Og sende hvilket budskap?
314
00:22:37,575 --> 00:22:40,637
At på toppen av byens andre problemer,
så gir vi opp mot terrorisme?
315
00:22:40,739 --> 00:22:42,660
Folket her fortjener bedre.
316
00:22:43,153 --> 00:22:45,180
De fortjener noen til å være modige for dem.
317
00:22:45,258 --> 00:22:48,336
-Derfor er Green Arrow her.
-Det er ikke nok.
318
00:22:48,418 --> 00:22:51,318
Ja, Green Arrow risikerte livet
sitt for å holde byen sikker,-
319
00:22:51,584 --> 00:22:54,921
-men... hvem inspirerer folkene?
320
00:22:55,523 --> 00:22:58,796
Hvem arbeider for å sikre at det
er en by som det er verdt å redde.
321
00:22:58,944 --> 00:23:02,727
Hvem er der for å gjøre Star City til et
sted datteren min kan ønsker å kalle for hjemme?
322
00:23:02,896 --> 00:23:04,729
Hvor er Madison?
323
00:23:04,896 --> 00:23:09,105
Biblioteket. Stakkars ungen har eksamener,
så jeg sendte henne tilbake til skolen.
324
00:23:09,496 --> 00:23:13,337
Bare rolig. Detektiv Lance har
sørget for sikkerheten hennes.
325
00:23:13,699 --> 00:23:17,088
Kanskje du skulle ringe til henne,
326
00:23:37,179 --> 00:23:42,412
Til mannen som tok datteren min,
jeg ber deg....
327
00:23:42,656 --> 00:23:45,695
La min lille jente gå.
328
00:23:46,652 --> 00:23:52,055
Hun er alt hva jeg har.
Hun er hele verdenen min.
329
00:23:55,995 --> 00:23:58,862
Han drepte de ledsagende
betjentene med et slags våpen.
330
00:23:58,864 --> 00:24:01,813
Skjøt dem med 5.000 volt og
skar over halsen for sikkerhets skyld.
331
00:24:01,970 --> 00:24:03,767
Navnet hans er Lonnie Machin.
332
00:24:03,769 --> 00:24:05,536
Vil jeg vite hvor du vet det fra?
333
00:24:05,538 --> 00:24:08,038
Du kan ikke gjøre det alene.
Det vet du.
334
00:24:08,040 --> 00:24:12,810
To av karene dine er nede.
La oss hjelpe.
335
00:24:14,913 --> 00:24:20,016
-Hva er dette for et sted?
-Der borte.
336
00:24:22,636 --> 00:24:26,671
-Baron, denne fyren sier han...
-Oliver Queen.
337
00:24:26,892 --> 00:24:28,204
Gjenkjenner dere ikke han?
338
00:24:28,247 --> 00:24:31,813
Den mannen er en mindre
berømthet på den andre siden av verden.
339
00:24:33,231 --> 00:24:37,854
-Du antas å være død.
-Var det nesten.
340
00:24:38,105 --> 00:24:39,604
Takk for at dere reddet meg.
341
00:24:40,005 --> 00:24:42,439
Dessverre, men vi reddet deg ikke.
342
00:24:43,045 --> 00:24:46,240
Det første du gjør når du kommer
hjem er å fortelle folk hva vi gjør her.
343
00:24:46,265 --> 00:24:48,292
Jeg vet ikke hva dere gjør her.
344
00:24:48,346 --> 00:24:51,113
Samme hva det er,
jeg kan ikke sende deg hjem.
345
00:24:51,850 --> 00:24:53,729
Ikke akkurat nå.
346
00:24:53,819 --> 00:24:57,687
Den gode nyheten er at
jeg ikke trenger å drepe deg.
347
00:24:58,195 --> 00:25:01,835
-Hva vil du gjøre med meg?
-Godt spørsmål.
348
00:25:02,027 --> 00:25:05,962
Du har overlevd i 3 år her, helt alene.
349
00:25:05,964 --> 00:25:11,031
Det krever utholdenhet, intelligens...
Kvaliteter som er brukbare for meg.
350
00:25:11,089 --> 00:25:14,463
Som det er, så har en av
mennene mine tråkket på en landmine.
351
00:25:16,775 --> 00:25:19,501
Hva sier du til jobben hans?
352
00:25:28,499 --> 00:25:29,942
Takk for å komme på så kort varsel.
353
00:25:30,199 --> 00:25:34,440
Hva gjorde du?
Hvor er Jessica Danforths datter?
354
00:25:38,845 --> 00:25:41,462
Så du nyhetene tidligere?
355
00:25:41,511 --> 00:25:45,013
Ms. Danforth tigger for sin datters liv
356
00:25:45,085 --> 00:25:48,492
Hun vil gjøre alt for å få
henne tilbake, eller ikke gjøre noe.
357
00:25:48,577 --> 00:25:50,819
Som å stille opp som borgermester.
358
00:25:51,335 --> 00:25:53,658
Alt jeg trenger å gjøre er å ta en oppringning.
359
00:25:54,278 --> 00:25:57,122
Nå forstår jeg hvorfor
Rick Pinzolo forviste deg.
360
00:25:57,151 --> 00:26:01,387
DU er uvitende om at
det er linjer man ikke krysser.
361
00:26:04,371 --> 00:26:07,800
Jeg møtte et av spøkelsene dine.
362
00:26:08,621 --> 00:26:13,409
Etter at jeg tok tannen hans hadde
vi en interessant samtale om HIVE...
363
00:26:13,932 --> 00:26:16,518
Jeg ble ikke forledet til å
tro at dere respekterer linjer.
364
00:26:16,592 --> 00:26:20,793
Jeg respekterer orden, Mr. Machin.
Disiplin, presisjon.
365
00:26:20,844 --> 00:26:25,513
Du er slurvete.
Alt du representerer er anarki.
366
00:26:26,007 --> 00:26:28,653
Du lagde rotet.
Jeg foreslår at du rydder opp
367
00:26:28,693 --> 00:26:31,227
Enten det, eller så er vårt forhold opphørt.
368
00:26:31,698 --> 00:26:34,735
Vent!
Det kan du ikke.
369
00:26:35,402 --> 00:26:38,774
Vet du at hånden din hviler på meg?
370
00:26:43,412 --> 00:26:45,274
Rydd opp.
371
00:26:52,930 --> 00:26:56,453
Til mannen som tok datteren min.
Jeg ber deg...
372
00:26:56,532 --> 00:26:59,233
Det er hjerteskjærende.
373
00:26:59,602 --> 00:27:01,368
La barnet mitt gå.
374
00:27:05,279 --> 00:27:07,000
Er du OK?
375
00:27:07,049 --> 00:27:11,718
Kan ikke bare se på
at Jessica gjennomgår dette.
376
00:27:12,431 --> 00:27:16,669
Sånn m¨å moren min ha følt det
da Slade Wilson bortførte meg.
377
00:27:18,228 --> 00:27:20,628
Selv om det ikke er hva du spurte om.
378
00:27:21,720 --> 00:27:25,488
-Jeg har det bra.
-Du kunne ha lurt meg.
379
00:27:27,989 --> 00:27:32,025
Thea...
Hva skjedde med deg i Nanda Parbat?
380
00:27:32,454 --> 00:27:35,696
-Har ikke Ollie fortalt det?
-Det er Ollie.
381
00:27:35,931 --> 00:27:39,332
Jeg er virkelig søsteren hans,
for jeg kan heller ikke fortelle det.
382
00:27:41,171 --> 00:27:47,678
-Jeg greier ikke å gjenoppleve det.
-Gjenoppleve hva?
383
00:27:48,905 --> 00:27:50,679
Ra's, han...
384
00:27:54,181 --> 00:28:02,599
Han drepte meg. Eller nesten.
Ollie sa at det var stygt.
385
00:28:04,480 --> 00:28:11,652
Så tilbød Ra's å bruke
noe for å få meg tilbake.
386
00:28:13,246 --> 00:28:15,183
Noe han kaller Lazarus dammen.
387
00:28:16,230 --> 00:28:22,110
Så det som skjer med deg nå er...
Er en bivirkning fra dammen?
388
00:28:22,524 --> 00:28:25,297
Malcolm forsøkte å advare Ollie,
tror jeg, men han...
389
00:28:26,625 --> 00:28:31,218
-Han hørte ikke etter.
-Nei, selvfølgelig gjorde han ikke det.
390
00:28:32,547 --> 00:28:35,515
Han ville gjøre alt
for å redde søsteren sin.
391
00:28:37,926 --> 00:28:41,247
Hvis det er så mye som
en skramme på den jenta!
392
00:28:41,272 --> 00:28:43,237
Det er dessverre ute av hendene mine.
393
00:28:43,283 --> 00:28:47,175
Da er jeg ute... Helt ute!
394
00:28:47,215 --> 00:28:50,015
Du skal visst minnes
på at Madison Danforth ikke-
395
00:28:50,057 --> 00:28:53,593
-er den eneste sårbare
datteren i denne byen.
396
00:28:55,146 --> 00:28:59,365
Du holder deg unna datteren min, din djevel!
397
00:29:00,482 --> 00:29:02,271
Språket ditt.
398
00:29:05,103 --> 00:29:07,921
-Hva er det?
-Danforthjentas plassering.
399
00:29:08,323 --> 00:29:11,020
Min oppriktige trussel mot datteren din-
400
00:29:11,045 --> 00:29:14,227
-betyr ikke at denne
kidnappingen ikke er smakløs.
401
00:29:14,229 --> 00:29:17,996
Og neste gang vi møtes, og ikke
ta feil, det vil bli en neste gang,-
402
00:29:18,059 --> 00:29:20,962
-så husk å tenke på språket ditt.
403
00:29:27,642 --> 00:29:31,068
-Noe nytt?
-Bare av den dårlige typen.
404
00:29:31,127 --> 00:29:32,709
Vi fanger den fyren.
405
00:29:32,761 --> 00:29:34,060
Og når vi gjør det, så er det-
406
00:29:34,086 --> 00:29:36,954
-en annen som venter på oss,
og så enda en og enda en.
407
00:29:37,300 --> 00:29:39,821
Det er det mest deprimerende
spill av whack-a-mole noensinne.
408
00:29:39,872 --> 00:29:42,406
Vi kan vel ikke si at vi
ikke visste hva vi gikk inn til.
409
00:29:43,057 --> 00:29:44,321
Eller tilbake i.
410
00:29:44,399 --> 00:29:49,268
Da vi besluttet å bo i Starling...
Jeg mener Star City,-
411
00:29:50,364 --> 00:29:53,098
-var jeg begeistret.
Jeg trodde det betydde en ny begynnelse.
412
00:29:53,123 --> 00:29:54,489
Og vi har vært tilbake bare en uke.
413
00:29:54,523 --> 00:29:57,624
John er fremdeles sin på deg,
Thea er blitt damsprø,-
414
00:29:57,657 --> 00:29:59,857
jeg har brukt de to
siste dagene på å sparke folk.
415
00:29:59,891 --> 00:30:02,729
Hvis du tror at vi
begikk en feil, så er svaret nei.
416
00:30:02,801 --> 00:30:05,202
Ingenting verdifullt kommer lett.
417
00:30:05,809 --> 00:30:07,684
Vi sa at vi ville gjøre tingene annerledes.
418
00:30:07,736 --> 00:30:11,704
Vi må bare bruke litt tid...
til å finne ut hvordan.
419
00:30:18,892 --> 00:30:19,806
Kaptein?
420
00:30:19,893 --> 00:30:23,095
-Heavy Heavy Club, 4th og Pierce?
-Hva med det?
421
00:30:23,932 --> 00:30:27,467
Det er der Lonnie Machin holder
datteren til Jessica Danforth.
422
00:30:28,236 --> 00:30:30,636
Du sa at du gjør ting annerledes nå?
423
00:30:30,638 --> 00:30:33,105
Her er din sjanse til å bevise det.
424
00:30:42,236 --> 00:30:43,969
Beklager å la deg bli hengende.
425
00:30:43,971 --> 00:30:47,003
Jeg hadde et møte.
Det gikk ikke så bra.
426
00:30:47,047 --> 00:30:50,637
Viser seg at jeg ikke kan
sitte ved de kule barnas bord.
427
00:30:50,784 --> 00:30:54,441
Da billioner av molekyler
eksploderte ut i rommet-
428
00:30:54,478 --> 00:30:56,912
-dikterte reglene da
hvordan man bygger opp et univers?
429
00:30:58,219 --> 00:31:00,185
Nei.
430
00:31:01,789 --> 00:31:04,655
De fant sin vei gjennom kaos.
431
00:31:04,680 --> 00:31:06,614
Du kan fremdeles la meg gå!
432
00:31:10,666 --> 00:31:15,070
Bare hvis du lover
å ikke fortelle noen om meg.
433
00:31:23,133 --> 00:31:25,233
Sverger du?
434
00:31:30,140 --> 00:31:32,140
Jeg har skiftet mening.
435
00:31:32,142 --> 00:31:34,743
Gud!
436
00:31:34,745 --> 00:31:36,712
De tingene jeg skal til å gjøre med deg...
437
00:31:43,954 --> 00:31:45,421
Noe galt med hoveddøren?
438
00:31:45,723 --> 00:31:47,789
Kom deg unna den jenta!
439
00:31:47,791 --> 00:31:49,424
Kunne dere komme tilbake om en time?
440
00:31:49,426 --> 00:31:51,293
Vi skulle akkurat til å begynne.
441
00:32:03,374 --> 00:32:05,874
La oss få henne ned.
442
00:32:05,876 --> 00:32:07,642
Felicity.
443
00:32:07,644 --> 00:32:11,113
Så nå vet galningen Dujour
at du arbeider med en Felicity.
444
00:32:11,115 --> 00:32:12,781
Det er derfor jeg
vil bruke et kodenavn.
445
00:32:12,783 --> 00:32:14,349
Vi har Madison,
men han slapp unna.
446
00:32:14,351 --> 00:32:16,084
Det er ingen bevegelse utenfor klubben,-
447
00:32:16,086 --> 00:32:17,652
-han må fremdeles være der inne med deg.
448
00:32:17,654 --> 00:32:22,958
-Hun trenger legehjelp.
-Få henne i sikkerhet, vi greier dette.
449
00:32:24,294 --> 00:32:27,596
-Greier du det?
-Jeg er god.
450
00:32:57,561 --> 00:33:00,028
Speedy!
451
00:33:45,075 --> 00:33:47,175
Spreedy, nei!
452
00:34:21,314 --> 00:34:23,480
Kjære!
453
00:34:23,483 --> 00:34:24,783
Min kjære!
454
00:34:24,785 --> 00:34:27,586
-Kom her, kjære!
-Mor!
455
00:34:27,588 --> 00:34:30,255
Min kjære, min kjære.
456
00:34:30,257 --> 00:34:31,590
OK!
457
00:34:31,592 --> 00:34:35,320
Madison.
Er du OK?
458
00:34:35,321 --> 00:34:39,090
Noen skrammer og sikkert
et stygt tilfelle av søvnløshet.
459
00:34:39,092 --> 00:34:41,593
Jeg beklager, men jeg har en
hær av journalister der ute,-
460
00:34:41,595 --> 00:34:43,828
-de ønsker å vite om
du vil komme med en uttalelse.
461
00:34:43,830 --> 00:34:46,163
Kommer om et par minutter.
462
00:34:46,165 --> 00:34:49,000
-Du trenger ikke i kveld.
-Jo, Oliver.
463
00:34:49,002 --> 00:34:51,802
Jeg må fortelle dem
hva jeg har besluttet.
464
00:34:51,804 --> 00:34:54,972
Jeg må fortelle at jeg
trekker meg fra valget.
465
00:34:56,809 --> 00:35:01,612
Jeg stiller ikke opp som borgermester.
Kom.
466
00:35:07,854 --> 00:35:10,254
Takk for at du stolte på meg.
467
00:35:10,256 --> 00:35:12,790
Du mente det da du sa
at du ville gjøre det annerledes.
468
00:35:12,792 --> 00:35:15,890
I stedet for å gjøre dem til
nåleputer så brenner du dem levende.
469
00:35:15,891 --> 00:35:18,829
Du er heldig at Machin
er på vei til Starling General,-
470
00:35:18,831 --> 00:35:20,331
-ellers ville du blitt arrestert for drap.
471
00:35:22,435 --> 00:35:25,803
Bare så du vet hvor vi begge står.
472
00:35:38,818 --> 00:35:40,983
Denne mannen trenger vann.
473
00:35:40,984 --> 00:35:43,689
-Hørte du meg?
-Jeg hørte deg.
474
00:35:43,690 --> 00:35:45,289
Tilbake til arbeidet,
475
00:35:45,291 --> 00:35:49,193
Hva vil dere gjøre når
alle arbeiderne er døde av heteslag?
476
00:35:49,195 --> 00:35:50,761
Ikke ditt problem.
477
00:35:50,763 --> 00:35:56,434
Som mannen sa.
Tilbake til arbeidet!
478
00:36:00,540 --> 00:36:05,376
Miss Smoak, hva er det vi hører om at
du stopper reduksjonen i arbeidsstokken.
479
00:36:05,378 --> 00:36:08,012
-Jeg trodde vi var enige....
-Dere snakket, jeg hørte på.
480
00:36:08,014 --> 00:36:09,947
Det kan neppe kalles enighet.
481
00:36:09,949 --> 00:36:13,889
Med det sagt, jeg rakk å sparke noen få mennesker, men de er alle gjenansatt.
482
00:36:13,890 --> 00:36:17,256
Og en av dem minnet meg på at
Ray Palmer aldri ville ha tillatt dette.
483
00:36:17,757 --> 00:36:21,859
Ray Palmer er død, og dette firmaet også,
så fremt ikke...
484
00:36:21,861 --> 00:36:23,327
Bare slutt.
485
00:36:23,329 --> 00:36:26,263
Unnskyld, miss Smoak,
du spurte etter... meg.
486
00:36:28,101 --> 00:36:31,235
-Det foreligger visst en misforståelse.
-Nei, det er perfekt timet.
487
00:36:31,337 --> 00:36:34,005
Jeg skulle til å fortelle
Mr. Dennis om prosjektet ditt.
488
00:36:34,007 --> 00:36:38,109
Etter at jeg sparket Mr. Holt hadde
jeg muligheten til å se prosjektet hans.
489
00:36:38,111 --> 00:36:39,710
Det viser seg at han jobber på noe-
490
00:36:39,712 --> 00:36:42,680
-som vil revolusjonere teknologien
og redde dette firmaet.
491
00:36:42,682 --> 00:36:46,050
Ingen av delene kan
gjøres med en redusert bemanning.
492
00:36:46,052 --> 00:36:47,818
Fascinerende.
493
00:36:47,820 --> 00:36:51,122
Hva er denne revolusjonerende
teknologien, mr. Holt?
494
00:36:52,008 --> 00:36:54,008
Det er hemmelig.
495
00:36:54,427 --> 00:36:58,396
Men jeg kan forsikre dere
om at det vil forbløffe verden.
496
00:37:00,266 --> 00:37:03,734
Vår årlige generalforsamling er om seks måneder.
497
00:37:03,736 --> 00:37:06,404
Presenter det der.
498
00:37:06,406 --> 00:37:11,008
-Forbløff oss.
-Det gjør vi.
499
00:37:14,781 --> 00:37:19,083
Du har ikke engang en ide til en
revolusjonerende teknologi, har du vel?
500
00:37:19,085 --> 00:37:24,121
-Nei, men jeg satser på at du har.
-Modig trekk, miss Smoak.
501
00:37:24,123 --> 00:37:27,425
Jeg prøver å gjøre tingene litt annerledes.
502
00:37:32,331 --> 00:37:35,466
Hallo?
503
00:37:38,004 --> 00:37:39,270
Hvordan går det?
504
00:37:39,272 --> 00:37:44,542
Jeg tok vist feil da jeg
ba deg om å ikke bekymre deg.
505
00:37:44,544 --> 00:37:46,644
Rett eller feil,
jeg bekymrer meg stadig.
506
00:37:46,646 --> 00:37:49,647
Øverst på en storebrors jobb-beskrivelse.
507
00:37:51,184 --> 00:37:57,088
Thea... Jeg burde ha
fortalt deg om dammen med en gang.
508
00:37:57,490 --> 00:38:00,491
Det var den gamle meg.
509
00:38:00,493 --> 00:38:05,496
Hvem er du nå?
Ollie 2.0?
510
00:38:05,498 --> 00:38:10,601
Nei, mer som... Ollie 1.0.
Som prøver å gjøre tingene litt annerledes.
511
00:38:10,603 --> 00:38:15,940
Uansett hva du gjennomgår,
så gjør vi det sammen.
512
00:38:15,942 --> 00:38:19,343
Jeg tror Thea kunne
trenge litt tid utenfor byen.
513
00:38:19,345 --> 00:38:22,847
Spaferie.
Klarne hodet.
514
00:38:22,849 --> 00:38:27,952
Bare ikke nær varme bad for det
var det som fikk meg i denne situasjonen.
515
00:38:27,954 --> 00:38:30,354
Jeg tror det er en god ide.
516
00:38:30,356 --> 00:38:34,125
Kan du og John håndtere
tingene mens vi er borte?
517
00:38:34,127 --> 00:38:35,927
Så lenge vi ikke dreper hverandre.
518
00:38:39,065 --> 00:38:44,235
Bare tuller. Vi takler det.
Kanskje.
519
00:38:44,237 --> 00:38:46,504
Pass på henne, OK?
520
00:38:50,376 --> 00:38:58,316
Jeg elsker spa som alle andre, men vi
vet begge at jeg trenger noe annet enn et kurbad.
521
00:39:01,254 --> 00:39:07,424
Derfor drar vi ikke på spa.
Vi drar til Nanda Parbat.
522
00:39:07,426 --> 00:39:12,830
Thea, hva som enn skjer med deg,
så vet Ligaen hva som skal gjøres.
523
00:39:13,132 --> 00:39:17,001
Hvorfor sier vi ikke noe til broren min?
524
00:39:17,503 --> 00:39:21,071
Fordi du ikke er den eneste
grunnen til at vi drar til Nanda Parbat.
525
00:39:29,884 --> 00:39:31,248
Hva skjedde?
526
00:39:31,250 --> 00:39:33,250
Ambulansen kom aldri
frem til Starling General.
527
00:39:33,252 --> 00:39:35,152
Vi prøvde å få tak i
ambulansepersonalet over radioen,-
528
00:39:35,154 --> 00:39:38,422
-så fikk vi en 1-1-3
oppringning som rapporterte dette.
529
00:39:38,424 --> 00:39:41,358
Machin, han...
530
00:39:41,360 --> 00:39:44,962
Jeg kan ikke beskrive
hva han gjorde mot dem.
531
00:39:51,938 --> 00:39:53,871
Jeg er ikke sikker
på hva det symbolet betyr.
532
00:39:55,608 --> 00:39:57,775
Det betyr anarki.
533
00:39:59,478 --> 00:40:03,614
-Hallo.
-jeg er her ute.
534
00:40:03,616 --> 00:40:09,253
Du ser glad ut.
Ikke fortell meg at du liker å sparke folk.
535
00:40:09,255 --> 00:40:13,490
-Ingen flere avskjedigelser.
-Bra.
536
00:40:15,561 --> 00:40:18,562
Klarte det på en annen måte.
537
00:40:18,564 --> 00:40:21,799
Kanskje du vil dele hemmeligheten din med meg.
538
00:40:21,801 --> 00:40:25,402
Å gjøre tingene annerledes
var det jeg lovte meg selv.
539
00:40:25,404 --> 00:40:27,338
Du gjør dem annerledes.
540
00:40:27,340 --> 00:40:30,741
Tilsynelatende ikke annerledes nok.
541
00:40:30,743 --> 00:40:35,412
Både Lance og Jessica Danforth sa noe om-
542
00:40:35,414 --> 00:40:39,817
-at byen trenger noe
som Green Arrow ikke kan gi den.
543
00:40:39,819 --> 00:40:41,919
En god sushi-restaurant?
544
00:40:45,811 --> 00:40:48,445
Håp.
545
00:40:48,448 --> 00:40:51,916
Inspirasjon.
546
00:40:52,233 --> 00:40:56,969
Noen som kan gjøre tingene i lyset,
som ikke er redd.
547
00:40:59,641 --> 00:41:02,475
En som kan beskytte seg selv.
548
00:41:04,045 --> 00:41:06,446
Felicity...
549
00:41:07,816 --> 00:41:10,349
Jeg stiller opp som borgermester.
550
00:41:22,430 --> 00:41:25,198
Er du sikker på at
du ønsker å gjøre dette?
551
00:41:56,222 --> 00:42:01,222
Til Norsk av Asort.
Takk til: - PHOENiX -
RELEASED & RAPiDCOWS
552
00:42:01,246 --> 00:42:10,646
- bliv subber hos os -
PhoenixSubbers@gmail.com