1 00:00:01,128 --> 00:00:02,734 Précédemment... 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,109 Les pouvoirs de cette eau, 3 00:00:04,110 --> 00:00:07,136 ils m'ont permis de vivre bien plus que mon temps. 4 00:00:07,559 --> 00:00:10,894 Je veux que tu prennes ma place. 5 00:00:10,896 --> 00:00:13,696 Je veux que tu deviennes le prochain Ra's al Ghul. 6 00:00:13,698 --> 00:00:17,433 Si tu insistes à poursuivre ce chemin de résistance, 7 00:00:17,435 --> 00:00:18,635 il y aura des conséquences. 8 00:00:18,637 --> 00:00:20,670 Est-ce une menace ? 9 00:00:21,261 --> 00:00:22,722 Je suis la Tête du Démon. 10 00:00:22,723 --> 00:00:25,190 Et très bientôt, ton frère. 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,225 Il ne prendra jamais votre place. 12 00:00:27,227 --> 00:00:28,760 Il le fera. 13 00:00:33,165 --> 00:00:36,201 [THEA GÉMISSANT ET HALETANT] 14 00:00:44,510 --> 00:00:46,678 [HALETANT] 15 00:01:04,964 --> 00:01:06,965 Thea ? 16 00:01:06,967 --> 00:01:08,933 Thea ? 17 00:01:09,399 --> 00:01:11,002 Oh, mon Dieu, Thea ! Hey ! 18 00:01:11,004 --> 00:01:13,338 [GÉMISSANT ET HALETANT] 19 00:01:19,011 --> 00:01:22,801 Je... n'ai pas réussi... à l'arrêter. 20 00:01:22,840 --> 00:01:25,183 J'ai besoin d'une ambulance au 455 Merced, unité 10. 21 00:01:25,185 --> 00:01:27,285 Dépêchez-vous s'il vous plaît. 22 00:01:27,287 --> 00:01:29,554 Ok, tu vas t'en sortir. 23 00:01:29,556 --> 00:01:31,856 Tu vas t'en sortir. 24 00:01:32,548 --> 00:01:35,260 Non, Thea, reste éveillée ! Allez ! 25 00:01:39,965 --> 00:01:41,135 Accroche-toi, on y est presque. 26 00:01:41,159 --> 00:01:42,268 Depuis combien de temps est-elle comme ça ? 27 00:01:42,269 --> 00:01:44,302 Euh, 20 minutes, 40, je ne sais pas, je viens de la trouver. 28 00:01:44,304 --> 00:01:45,603 - Vous devez rester ici. - Je ne vais pas la laisser ! 29 00:01:45,605 --> 00:01:47,772 Vous devez nous laisser travailler. 30 00:01:48,874 --> 00:01:51,843 Donnez moi les paramètres vitaux. Soulevez. 31 00:01:53,858 --> 00:01:55,292 Chargez à 200 joules. 32 00:01:55,316 --> 00:01:56,352 En charge. 33 00:02:00,563 --> 00:02:02,117 Dégagez. 34 00:02:02,141 --> 00:02:02,890 Aucune réaction. 35 00:02:02,891 --> 00:02:05,406 Donnez-lui 1 milligramme d'EPI, chargez à 200. 36 00:02:05,430 --> 00:02:06,991 En charge. 37 00:02:07,015 --> 00:02:07,760 Prêt. 38 00:02:07,761 --> 00:02:09,193 Dégagez. 39 00:02:09,196 --> 00:02:10,395 [MONITEUR QUI BIPE] 40 00:02:10,397 --> 00:02:13,865 [ELECTROCARDIOGRAMME PLAT] Commencez le massage cardiaque. 41 00:02:16,158 --> 00:02:17,502 Allez. 42 00:02:19,797 --> 00:02:20,972 Allez, reste avec nous. 43 00:02:31,283 --> 00:02:33,685 [MONITEUR QUI BIPE] 44 00:02:34,246 --> 00:02:38,246 Arrow 3x20 The Fallen Diffusé le 22 avril 2015 46 00:02:45,431 --> 00:02:47,999 [ANNONCE AU HAUT-PARLEUR] 47 00:02:56,474 --> 00:02:59,043 Nous avons fait du mieux que nous pouvions dans les circonstances, 48 00:02:59,045 --> 00:03:01,780 mais ses blessures étaient vastes. 49 00:03:01,782 --> 00:03:04,582 Même si elle reprend connaissance, 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,785 nous pouvons prolonger sa vie autant que vous le voulez. 51 00:03:06,787 --> 00:03:11,423 Mais...il serait peut-être mieux de considérer d'autres options. 52 00:03:13,228 --> 00:03:15,626 Je suis vraiment désolée, M. Queen. 53 00:03:19,507 --> 00:03:20,764 Pourrais-je la voir ? 54 00:03:28,941 --> 00:03:31,075 [MONITEUR QUI BIPE] 55 00:03:56,635 --> 00:03:59,103 Désolé. 56 00:04:00,873 --> 00:04:03,274 Oliver... 57 00:04:21,892 --> 00:04:23,559 Thea. 58 00:04:33,138 --> 00:04:34,472 Que font-ils ? 59 00:04:34,474 --> 00:04:36,708 OLIVER : Ils déchargent le camion, 60 00:04:36,710 --> 00:04:38,476 et, euh, 61 00:04:38,478 --> 00:04:39,844 ils dînent. 62 00:04:39,846 --> 00:04:42,480 Le général Shrieve est là. 63 00:04:43,315 --> 00:04:45,416 [SOUPIRE] L'Alpha, 64 00:04:45,418 --> 00:04:48,520 l'Omega, il les combine. 65 00:04:48,522 --> 00:04:51,689 [BIPS] 66 00:04:52,958 --> 00:04:55,760 [BIPS] 67 00:04:56,425 --> 00:04:57,946 L'arme biologique est armée. 68 00:04:57,970 --> 00:04:58,831 Qu'est-ce qui se passe maintenant ? 69 00:04:58,832 --> 00:05:00,665 Maintenant il va l'emmener quelque part pour qu'elle soit relâchée. 70 00:05:00,667 --> 00:05:03,301 Un endroit densément peuplé où elle aura le plus d'impact. 71 00:05:03,303 --> 00:05:04,669 Nous devons arrêter ce camion. 72 00:05:04,671 --> 00:05:07,205 Où est Oliver ? 73 00:05:07,207 --> 00:05:09,340 [PNEUS QUI CRISSENT] Allez ! 74 00:05:09,342 --> 00:05:10,675 Tu as volé une voiture ? 75 00:05:10,677 --> 00:05:12,510 Je l'ai empruntée. Allez. 76 00:05:24,490 --> 00:05:27,458 Oh, mon Dieu. Oliver ! 77 00:05:29,194 --> 00:05:30,862 Oliver, on est venus aussi vite que possible. 78 00:05:30,864 --> 00:05:33,498 Qu'est-ce qui s'est passé ? 79 00:05:33,500 --> 00:05:34,999 Oliver. 80 00:05:35,001 --> 00:05:38,236 Ils l'ont juste laissée là-bas. 81 00:05:38,924 --> 00:05:40,438 Pour qu'elle meure. 82 00:05:40,440 --> 00:05:43,041 Oliver, est... est-elle ? 83 00:05:43,043 --> 00:05:45,143 C'est mauvais. 84 00:05:56,968 --> 00:05:59,223 Qu'est-ce qu'il y a ? 85 00:05:59,225 --> 00:06:01,426 De la fumée. 86 00:06:01,428 --> 00:06:04,462 La Ligue ? 87 00:06:04,464 --> 00:06:07,432 Au diable. Au moins jusqu'à ce qu'on obtienne nos roulements, Oliver. 88 00:06:07,434 --> 00:06:09,067 Trouve un plan. 89 00:06:09,069 --> 00:06:11,436 Il a gagné. 90 00:06:11,438 --> 00:06:13,805 Il n'y a pas de plan. 91 00:06:13,807 --> 00:06:16,274 Restez ici avec Thea. 92 00:06:17,743 --> 00:06:19,611 As-tu fait ça ? 93 00:06:19,613 --> 00:06:21,212 As-tu fait ça ?! 94 00:06:24,446 --> 00:06:25,950 Tu pourrais toujours la sauver, Oliver. 95 00:06:25,952 --> 00:06:27,619 Je ne comprends pas. 96 00:06:27,621 --> 00:06:30,521 Prends ta place légitime en tant qu'héritier du Démon... 97 00:06:30,523 --> 00:06:33,091 Et Ra's al Ghul ramènera ta soeur. 98 00:06:46,070 --> 00:06:47,275 Oliver, qu'est-ce qui se passe ? 99 00:06:47,276 --> 00:06:48,667 Oliver, où vas-tu ? 100 00:06:48,668 --> 00:06:49,836 Loin. 101 00:06:49,837 --> 00:06:51,370 Tu ne peux pas juste partir comme ça. 102 00:06:51,372 --> 00:06:53,005 Tu dois nous dire ce qui se passe. 103 00:06:53,007 --> 00:06:54,340 Il y a un moyen pour moi de la sauver. 104 00:06:54,342 --> 00:06:55,875 Thea ? 105 00:06:55,877 --> 00:06:57,625 Allez, Oliver, ce n'est pas possible. 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,258 Si, ça l'est. 107 00:06:59,834 --> 00:07:02,799 Il y a des eaux à Nanda Parbat. 108 00:07:02,872 --> 00:07:06,573 Elles ont permis à Ra's de vivre pendant plus de cent ans. 109 00:07:07,665 --> 00:07:09,842 Et dans des rares cas, 110 00:07:09,844 --> 00:07:13,246 raconte la légende, ces eaux ont été utilisées pour ramener 111 00:07:13,248 --> 00:07:16,215 les morts à la vie. 112 00:07:16,217 --> 00:07:19,051 Il a offert d'utiliser le Puits de Lazare sur Thea, c'est ça ? 113 00:07:19,053 --> 00:07:21,514 Lazare, comme dans la bible, Lazare ? 114 00:07:21,515 --> 00:07:23,817 Le puits est réel. Je l'ai vu. 115 00:07:24,742 --> 00:07:25,864 Il peut sauver Thea. 116 00:07:25,888 --> 00:07:27,395 C'est vrai. 117 00:07:27,396 --> 00:07:29,062 Mais seulement si tu deviens le nouveau Ra's. 118 00:07:29,063 --> 00:07:32,198 Ok. Et bien, même si un bain d'eau chaude magique 119 00:07:32,200 --> 00:07:34,467 n'était pas complètement fou, 120 00:07:34,469 --> 00:07:37,136 on ne va pas te laisser rejoindre la Ligue de meurtriers psychotiques, 121 00:07:37,138 --> 00:07:38,195 même si c'est pour sauver Thea. 122 00:07:38,196 --> 00:07:40,097 Ce que ça ne ferait pas. 123 00:07:40,274 --> 00:07:42,775 Les eaux changent une personne. 124 00:07:42,777 --> 00:07:44,809 Dans son âme. 125 00:07:44,810 --> 00:07:47,444 Même si elles marchent, la Thea que tu retrouveras 126 00:07:47,446 --> 00:07:49,146 ne sera pas celle que tu as perdu. 127 00:07:49,148 --> 00:07:51,715 Celle qu'on a perdu à cause de toi. 128 00:07:53,951 --> 00:07:55,919 Oliver... 129 00:07:55,921 --> 00:07:57,420 Je préférerais qu'on ne fasse pas notre danse de "n'y vas pas s'il te plaît". 130 00:07:57,422 --> 00:07:59,089 On ne le fera pas. 131 00:07:59,091 --> 00:08:02,392 Parce que je viens avec toi. En supposant que ça marche, 132 00:08:02,394 --> 00:08:05,128 quelqu'un devra ramener Thea à la maison. 133 00:08:05,130 --> 00:08:08,231 On doit trouver un moyen d'aller à Nanda Parbat. 134 00:08:11,502 --> 00:08:13,837 [ORDINATEUR QUI BIPE] 135 00:08:19,303 --> 00:08:21,805 Désolée d'interrompre. 136 00:08:25,110 --> 00:08:25,981 Tout va bien ? 137 00:08:25,982 --> 00:08:28,848 Parce que tu as ce pli entre tes sourcils 138 00:08:28,850 --> 00:08:31,451 qui me dit que ça ne va vraiment pas. 139 00:08:31,453 --> 00:08:35,121 Quelque chose d'horrible est arrivé. 140 00:08:35,123 --> 00:08:37,323 Et j'ai... J'ai besoin d'un service. 141 00:08:37,325 --> 00:08:39,692 Un très gros service. 142 00:08:39,694 --> 00:08:41,561 La dernière fois que tu m'as demandé un gros service, 143 00:08:41,563 --> 00:08:43,162 j'ai dû te prêter mon hélicoptère. 144 00:08:43,164 --> 00:08:45,531 Je n'ai pas besoin de ton hélicoptère. 145 00:08:45,533 --> 00:08:48,668 J'ai besoin de ton jet. 146 00:08:48,670 --> 00:08:51,204 Enfin, Oliver en a besoin, mais tous les deux. 147 00:08:51,206 --> 00:08:53,873 Ce n'est pas ce que tu penses. 148 00:08:53,875 --> 00:08:55,141 Et bien, si tu vas partir avec lui, 149 00:08:55,143 --> 00:08:58,444 alors... c'est exactement ce que je pense. 150 00:08:58,446 --> 00:08:59,679 Ray... 151 00:08:59,681 --> 00:09:02,682 Hier soir m'a un peu ouvert les yeux. 152 00:09:03,851 --> 00:09:08,021 Dans la mesure où réaliser quelque chose 153 00:09:08,023 --> 00:09:11,724 que j'aurais dû réaliser il y a très longtemps 154 00:09:11,726 --> 00:09:15,094 peut être considérer comme ouvrir les yeux. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,630 Hier soir, quand tu disais au revoir à Roy, 156 00:09:17,632 --> 00:09:20,400 toi et Oliver... 157 00:09:20,402 --> 00:09:22,568 [SOUPIRE] 158 00:09:24,017 --> 00:09:26,505 Tu as encore des sentiments pour lui. 159 00:09:26,508 --> 00:09:32,312 Quand je... t'ai dis que je t'aimais à l'hôpital, 160 00:09:32,314 --> 00:09:36,049 tu as répondu avec de la gelée. 161 00:09:36,051 --> 00:09:39,085 En vous voyant tous les deux hier soir, 162 00:09:39,087 --> 00:09:41,688 j'ai réalisé... 163 00:09:41,690 --> 00:09:45,491 Tu ne m'aimes pas parce que tu es amoureuse de lui. 164 00:09:47,728 --> 00:09:50,096 Je suis désolée. 165 00:09:52,366 --> 00:09:54,801 Tu es la dernière personne que je voulais blesser. 166 00:09:59,174 --> 00:10:00,773 Prends le jet. 167 00:10:00,775 --> 00:10:03,843 J'espère que la chose horrible 168 00:10:03,845 --> 00:10:05,812 arrêtera d'être horrible. 169 00:10:15,235 --> 00:10:16,823 Qu'a dit Felicity au Dr. Vaca ? 170 00:10:16,825 --> 00:10:19,058 Elle pense que Thea est rapatriée à Central City. 171 00:10:19,060 --> 00:10:22,061 Tu sais, ils font des trucs incroyables à S.T.A.R. Labs. 172 00:10:22,063 --> 00:10:24,263 On devrait penser à y aller 173 00:10:24,265 --> 00:10:26,165 avant de mettre Thea sur un long vol pour Nanda Parbat. 174 00:10:26,167 --> 00:10:28,134 S.T.A.R. Labs ne peut pas la sauver. 175 00:10:28,136 --> 00:10:29,635 Seul le Puits de Lazare le peut. 176 00:10:29,637 --> 00:10:31,771 Oliver ! 177 00:10:32,940 --> 00:10:35,541 Écoute, je sais que ce que j'ai fais 178 00:10:35,543 --> 00:10:37,543 ne ressemble pas aux actions d'un père aimant, 179 00:10:37,545 --> 00:10:39,479 mais je l'aime. 180 00:10:39,481 --> 00:10:41,948 Elle est le seul enfant qu'il me reste. 181 00:10:42,776 --> 00:10:44,274 Cela étant dit, 182 00:10:44,275 --> 00:10:46,409 je préférerais la perdre pour toujours 183 00:10:46,411 --> 00:10:48,778 plutôt que... que de la soumettre au Puits. 184 00:10:50,013 --> 00:10:52,315 Monte dans l'avion, Malcolm. 185 00:11:06,270 --> 00:11:08,297 Tu as l'air d'avoir un peu froid. 186 00:11:08,299 --> 00:11:10,433 Ouais. 187 00:11:15,606 --> 00:11:18,007 Merci de me laisser être là pour toi. 188 00:11:18,009 --> 00:11:21,010 De rien. 189 00:11:22,412 --> 00:11:25,181 Je n'avais pas vraiment le choix, toutefois, si ? 190 00:11:25,183 --> 00:11:26,482 Non. 191 00:11:26,484 --> 00:11:27,783 Je voulais te faire penser 192 00:11:27,785 --> 00:11:29,852 que tu avais grandi un peu en tant que personne. 193 00:11:32,356 --> 00:11:37,193 Je sais que je ne t'ai pas dit grand chose 194 00:11:37,195 --> 00:11:39,962 sur les cinq années où j'étais parti. 195 00:11:39,964 --> 00:11:43,165 Et bien, si par "pas grand chose", tu veux dire presque rien. 196 00:11:43,167 --> 00:11:46,035 Je suis revenu à Starling City 197 00:11:46,037 --> 00:11:50,339 avant qu'ils me trouvent sur l'île. 198 00:11:50,341 --> 00:11:52,742 Je ne comprends pas. 199 00:11:52,744 --> 00:11:55,144 C'était compliqué. 200 00:11:56,213 --> 00:11:59,048 J'ai vu Thea. 201 00:12:00,017 --> 00:12:01,784 Elle ne m'a pas vu. 202 00:12:01,786 --> 00:12:06,222 Elle avait un problème de drogue. 203 00:12:06,224 --> 00:12:11,961 Donc j'ai... confronté son dealer. 204 00:12:11,963 --> 00:12:14,830 Et je lui ai brisé la nuque. 205 00:12:14,832 --> 00:12:17,700 Et je l'ai fait parce que j'étais en colère, bien sûr. 206 00:12:17,702 --> 00:12:22,004 Mais je l'ai aussi fait parce que j'avais l'impression de la protéger. 207 00:12:27,010 --> 00:12:31,180 Tout ce que j'ai toujours voulu faire, c'était la protéger. 208 00:12:32,316 --> 00:12:35,017 Malcolm me l'a dit. 209 00:12:35,019 --> 00:12:38,921 Il m'a prévenu de ce que Ra's pourrait faire. 210 00:12:38,923 --> 00:12:41,290 Mais je n'ai jamais pensé... 211 00:12:45,162 --> 00:12:48,397 J'ai échoué. 212 00:13:06,850 --> 00:13:09,218 [CRISSEMENT DE PNEUS] 213 00:13:33,977 --> 00:13:35,444 Maseo, prends le volant. 214 00:14:06,143 --> 00:14:08,210 [CRISSEMENT DE PNEUS] 215 00:14:17,521 --> 00:14:19,922 Tu as l'air d'avoir besoin d'un peu d'aide. 216 00:14:19,924 --> 00:14:22,691 [GROGNEMENTS] 217 00:14:24,561 --> 00:14:27,229 [CRIS] 218 00:14:39,209 --> 00:14:42,611 Ce n'est pas ici. 219 00:14:43,880 --> 00:14:46,949 Qu'est-ce que c'est ? 220 00:14:46,951 --> 00:14:48,584 [SOUPIRE] 221 00:14:48,586 --> 00:14:50,719 C'est la Ligue. 222 00:15:12,585 --> 00:15:16,521 Bienvenue à la maison, Al Sah-him. 223 00:15:40,701 --> 00:15:44,203 MASEO : Je dois préparer le rituel. 224 00:15:53,146 --> 00:15:56,482 Je la traiterai comme ma propre famille. 225 00:16:15,035 --> 00:16:18,604 J'espère que vous trouvez la chambre acceptable. 226 00:16:18,996 --> 00:16:22,236 Tant de luxe est un petit aperçu de la vie qui attends Oliver. 227 00:16:22,237 --> 00:16:24,137 Tu essayes de me rassurer ou de te rassurer toi-même ? 228 00:16:24,139 --> 00:16:25,472 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 229 00:16:25,474 --> 00:16:26,506 Tu es l'ami d'Oliver. 230 00:16:26,508 --> 00:16:28,375 Maseo, c'est ça ? 231 00:16:28,377 --> 00:16:30,277 Je suis Sarab. 232 00:16:30,279 --> 00:16:32,813 Appelle-toi comme tu veux. 233 00:16:32,815 --> 00:16:34,948 Si tu te souciais d'Oliver, 234 00:16:34,950 --> 00:16:37,017 tu ne travaillerais pas pour l'homme qui a presque tué sa soeur. 235 00:16:37,019 --> 00:16:38,819 Oliver sera épargné du chagrin 236 00:16:38,821 --> 00:16:41,421 d'une manière qui m'a été refusée, 237 00:16:41,423 --> 00:16:43,423 et il recevra un honneur 238 00:16:43,425 --> 00:16:45,192 plus grand que vous pouvez l'imaginer. 239 00:16:45,194 --> 00:16:46,660 [SE MOQUE] 240 00:16:47,312 --> 00:16:49,663 La Ligue des Assassins. 241 00:16:49,665 --> 00:16:53,066 Vous êtes craints pour votre bravoure 242 00:16:53,068 --> 00:16:54,835 et votre pouvoir. 243 00:16:54,837 --> 00:16:56,670 Et bien, tout ce que je vois est quelques hommes faibles 244 00:16:56,672 --> 00:17:00,540 fuyant leurs vies, essayant de s'évader. 245 00:17:00,542 --> 00:17:03,410 Ce n'est pas puissant, Maseo. 246 00:17:03,412 --> 00:17:07,814 Ou courageux. C'est lâche. 247 00:17:07,816 --> 00:17:09,816 Ne présume pas me connaître 248 00:17:09,818 --> 00:17:12,819 tant que tu n'as pas tenu dans tes bras ton enfant mourant. 249 00:17:13,813 --> 00:17:17,782 Tant que tu ne lui as pas dit que tout irait bien 250 00:17:17,784 --> 00:17:21,752 de sorte que les derniers mots qu'il entende 251 00:17:21,754 --> 00:17:24,355 soient un mensonge. 252 00:17:25,824 --> 00:17:28,192 Tu ne connais rien. 253 00:17:28,194 --> 00:17:31,229 Je suis désolé. 254 00:17:31,231 --> 00:17:34,165 Quel était le nom de ton enfant ? 255 00:17:35,567 --> 00:17:37,502 Akio. 256 00:17:37,504 --> 00:17:41,643 Tu penses qu'Akio serait fier de son père en ce moment ? 257 00:17:41,644 --> 00:17:42,644 [FEMME CHANTANT EN ARABE] 258 00:17:42,668 --> 00:17:44,176 En ce jour de la résurrection, 259 00:17:44,200 --> 00:17:46,712 reviens et lève-toi. 260 00:17:46,713 --> 00:17:50,575 Lève-toi et viens à la prière. 261 00:17:55,487 --> 00:17:58,055 [TOUS CHANTENT EN ARABE] 262 00:18:23,916 --> 00:18:26,484 [LE CHANT CONTINUE RAPIDEMENT] 263 00:18:45,917 --> 00:18:48,586 [GRONDEMENT] 264 00:18:51,396 --> 00:18:54,265 [FEMME PARLANT EN ARABE, THEA QUI GÉMIT] 265 00:18:57,438 --> 00:18:59,605 Thea ! 266 00:18:59,607 --> 00:19:01,874 Thea ! 267 00:19:10,451 --> 00:19:13,453 J'ai rempli ma part de notre arrangement. 268 00:19:13,455 --> 00:19:16,523 Je suggère que tu commences à faire la paix avec la tienne. 269 00:19:21,128 --> 00:19:23,163 [HALÈTEMENT] 270 00:19:23,165 --> 00:19:26,967 Hé. Hé. Ça va. Tu vas bien. 271 00:19:26,969 --> 00:19:28,602 Je ne vous connais pas. 272 00:19:31,305 --> 00:19:33,573 Thea, c'est... c'est moi. 273 00:19:33,575 --> 00:19:35,375 C'est Ollie. 274 00:19:35,377 --> 00:19:37,911 Ollie est mort. 275 00:19:37,913 --> 00:19:40,480 Papa ? 276 00:19:40,482 --> 00:19:43,650 Je suis là, Thea. C'est... c'est moi. 277 00:19:45,219 --> 00:19:47,554 Qu'est-ce qui se passe ? 278 00:19:47,556 --> 00:19:49,155 Où suis-je ? 279 00:19:49,157 --> 00:19:50,890 Dans un endroit sûr. 280 00:19:50,892 --> 00:19:53,159 Tu es en sécurité. 281 00:19:53,161 --> 00:19:54,961 Où est maman ? 282 00:19:58,232 --> 00:19:59,833 Ta mère n'est pas ici. 283 00:19:59,835 --> 00:20:01,368 Ecoute... 284 00:20:01,370 --> 00:20:05,505 allonge-toi, ferme tes yeux, et repose-toi, ok ? 285 00:20:05,507 --> 00:20:07,474 Je t'aime, papa. 286 00:20:16,984 --> 00:20:19,853 Ra's m'a dit que la confusion passerait. 287 00:20:19,855 --> 00:20:21,388 Tu n'as aucune idée de ce que tu as fait. 288 00:20:21,390 --> 00:20:23,990 Ce que j'ai fait ? 289 00:20:23,992 --> 00:20:25,592 Elle est en vie, Malcolm. 290 00:20:25,594 --> 00:20:27,079 Ce que j'ai fait lui a sauvé la vie. 291 00:20:27,080 --> 00:20:28,810 Elle pense que Moira est toujours vivante. 292 00:20:28,834 --> 00:20:29,828 Elle ira bien. 293 00:20:29,829 --> 00:20:31,197 - Tu ne sais pas ça. - Si, je le sais. 294 00:20:31,199 --> 00:20:33,500 Parce que toi, Diggle et Felicity 295 00:20:33,502 --> 00:20:36,068 allez la ramener à la maison, et elle va se rétablir. 296 00:20:36,069 --> 00:20:37,862 Et qu'est-ce que ça vaut ? 297 00:20:38,889 --> 00:20:40,039 Felicity... 298 00:20:40,040 --> 00:20:42,941 Non, c'est mal ! C'est juste mal ! 299 00:20:49,183 --> 00:20:50,915 Je dois vous parler. 300 00:20:50,917 --> 00:20:54,185 Ce qui se passe ici est pervers ! Ce que vous faites à Oliver. 301 00:20:54,187 --> 00:20:57,555 Ce que vous lui faites faire ; je ne vais pas le laisser se produire. 302 00:21:00,680 --> 00:21:02,861 Tu peux nous laisser. 303 00:21:08,400 --> 00:21:11,603 Tu as une grande flamme en toi. 304 00:21:11,605 --> 00:21:14,205 Je peux voir maintenant pourquoi Oliver t'aime. 305 00:21:14,207 --> 00:21:15,940 Si vous connaissiez quelque chose à l'amour, 306 00:21:15,942 --> 00:21:18,710 vous n'arracheriez pas Oliver à sa famille. 307 00:21:18,712 --> 00:21:20,979 Je l'aide simplement à accomplir sa destinée. 308 00:21:20,981 --> 00:21:23,648 Ouais, je sais tout à propos de la prophétie de "survis à mon épée", 309 00:21:23,650 --> 00:21:26,951 et je suis ici pour vous dire que je m'en fiche. 310 00:21:26,953 --> 00:21:30,221 Moi et John, et, que Dieu m'aide, Malcolm, 311 00:21:30,223 --> 00:21:32,090 n'allons pas laisser cela se produire, et on a des amis, 312 00:21:32,092 --> 00:21:34,759 et on a des ressources et nous partirons en guerre pour récupérer Oliver. 313 00:21:34,761 --> 00:21:37,829 Tu sais, il y a de ça plusieurs vies, 314 00:21:37,831 --> 00:21:40,632 j'ai infiniment aimé une femme. 315 00:21:40,634 --> 00:21:44,769 Et elle m'aimait. 316 00:21:45,912 --> 00:21:50,742 Et nous avons eu un fils, et puis une fille, 317 00:21:50,744 --> 00:21:52,137 et pendant de nombreuses années, 318 00:21:52,161 --> 00:21:54,865 j'avais l'impression d'être l'homme le plus chanceux au monde. 319 00:21:55,916 --> 00:21:59,150 Ma vie était un bonheur. 320 00:21:59,152 --> 00:22:01,386 Et une nuit, un homme est venu à ma porte 321 00:22:01,388 --> 00:22:03,588 et m'a donné un choix horrible... 322 00:22:03,590 --> 00:22:07,492 partir sans leur dire un mot, 323 00:22:07,494 --> 00:22:11,296 ou rester et les voir se faire torturer puis tuer. 324 00:22:11,298 --> 00:22:15,166 Et je suis parti sans dire adieu. 325 00:22:15,168 --> 00:22:18,269 Et pour leur épargner la douleur, 326 00:22:18,271 --> 00:22:22,106 j'ai enduré une agonie pire que la mort. 327 00:22:22,108 --> 00:22:24,309 On dirait que vous avez abandonné trop facilement. 328 00:22:24,311 --> 00:22:28,646 S'il y a une vérité immuable à propos de la vie... 329 00:22:28,648 --> 00:22:31,616 Elle est souvent plus cruelle que juste, 330 00:22:31,618 --> 00:22:33,851 et fournit rarement une opportunité pour l'un de nous 331 00:22:33,853 --> 00:22:35,520 d'avoir une sorte de conclusion. 332 00:22:37,890 --> 00:22:40,091 Et toutes tes manières 333 00:22:40,093 --> 00:22:42,627 et toutes tes menaces de guerre 334 00:22:42,629 --> 00:22:45,530 vont simplement retarder l'inévitable, 335 00:22:45,532 --> 00:22:46,831 te causant de perdre 336 00:22:46,833 --> 00:22:50,335 l'opportunité que tu as. 337 00:22:50,337 --> 00:22:53,137 Cela m'a été refusé. 338 00:22:54,873 --> 00:22:57,642 Tu dois dire au revoir à Oliver. 339 00:22:58,978 --> 00:23:01,946 Dis-lui combien tu l'aimes. 340 00:23:01,948 --> 00:23:06,784 Dis-lui ce que ton coeur doit exprimer. 341 00:23:06,786 --> 00:23:10,254 Et fais-le maintenant. 342 00:23:11,957 --> 00:23:14,626 Avant que tu le perdes pour toujours. 343 00:23:31,110 --> 00:23:34,045 [FRAPPE À LA PORTE] Ouais ? 344 00:23:34,047 --> 00:23:35,838 Salut. 345 00:23:35,839 --> 00:23:36,840 Hey. 346 00:23:36,841 --> 00:23:38,317 Ça va ? 347 00:23:38,685 --> 00:23:41,452 Je suis désolée, c'est une question stupide. Tu... 348 00:23:41,454 --> 00:23:43,888 Tu viens de voir ta soeur revenir de la mort 349 00:23:43,890 --> 00:23:46,491 et tu es sur le point d'abandonner tout ce que tu connais et aimes, 350 00:23:46,493 --> 00:23:48,860 donc ça ne va probablement pas. 351 00:23:48,862 --> 00:23:51,062 Je me rappelle la première fois où j'ai pensé 352 00:23:51,064 --> 00:23:53,498 que je ne reverrais jamais Thea. 353 00:23:53,500 --> 00:23:56,034 Quand le bateau de mon père a coulé. 354 00:23:56,036 --> 00:23:58,903 Mais tu l'as revue. 355 00:23:58,905 --> 00:24:01,906 Tu la reverras... 356 00:24:03,242 --> 00:24:04,609 Encore. 357 00:24:04,611 --> 00:24:06,678 C'est différent. 358 00:24:06,680 --> 00:24:08,212 Je pensais juste 359 00:24:08,214 --> 00:24:10,882 à la... personne que j'étais. 360 00:24:10,884 --> 00:24:13,017 Au frère que j'étais. 361 00:24:13,019 --> 00:24:17,955 Et au fait qu'il est probablement mort quand le bateau a coulé. 362 00:24:17,957 --> 00:24:22,060 Tout ce temps, j'ai lutté avec qui je suis... 363 00:24:22,062 --> 00:24:25,096 Et tu penses que la personne que tu es censée être est... 364 00:24:26,699 --> 00:24:29,934 le prochain Ra's al Ghul ? 365 00:24:29,936 --> 00:24:32,403 Honnêtement ? 366 00:24:32,405 --> 00:24:35,206 Je ne sais pas. 367 00:24:36,842 --> 00:24:38,876 La seule chose dont je suis sûr 368 00:24:38,878 --> 00:24:40,378 est que tout ce que j'ai fait ; 369 00:24:40,380 --> 00:24:42,080 tout... tout ce qui est arrivé, 370 00:24:42,082 --> 00:24:43,915 ça m'a mené ici, 371 00:24:43,917 --> 00:24:46,784 à ce moment. 372 00:24:46,786 --> 00:24:50,088 Et Felicity, si c'est vrai, 373 00:24:50,090 --> 00:24:53,057 alors... je ne sais pas pourquoi tout ça était. 374 00:24:53,059 --> 00:24:55,860 Je le sais. 375 00:24:59,064 --> 00:25:03,768 J'aimerais pouvoir changer ton avis à propos du fait de rester ici, 376 00:25:03,770 --> 00:25:06,704 mais je sais que je ne peux pas. 377 00:25:06,706 --> 00:25:11,542 De la même manière que je sais que te laisser ici va me détruire. 378 00:25:11,544 --> 00:25:14,479 Je ne regrette pas un seul moment. 379 00:25:16,248 --> 00:25:18,483 Et tu ne devrais pas, non plus. 380 00:25:18,485 --> 00:25:20,551 Tu as fait tant. 381 00:25:20,553 --> 00:25:24,222 Tu as sauvé tellement de vies. 382 00:25:24,224 --> 00:25:27,291 Et tu as changé tellement de vies, en bien. 383 00:25:28,927 --> 00:25:31,229 Dont la mienne. 384 00:25:31,231 --> 00:25:33,531 Te connaître à changer ma vie. 385 00:25:33,533 --> 00:25:36,734 Tu... as ouvert mon coeur 386 00:25:36,736 --> 00:25:41,272 d'une manière dont je ne savais même pas que c'était possible. 387 00:25:43,509 --> 00:25:45,743 Je t'aime. 388 00:27:14,032 --> 00:27:17,401 On a fouillé tout le camion. Il n'y a rien ici. 389 00:27:25,344 --> 00:27:26,878 Où est l'arme biologique ? 390 00:27:26,880 --> 00:27:28,946 [CRACHE] 391 00:27:32,384 --> 00:27:35,152 Ne me fais pas le demander à nouveau. 392 00:27:36,355 --> 00:27:38,356 [HALETANT] 393 00:27:38,358 --> 00:27:41,525 Stand de nourriture. C'est dans le stand de nourriture. 394 00:27:41,527 --> 00:27:43,494 Où est le stand de nourriture ? 395 00:27:43,496 --> 00:27:45,963 On devrait se séparer pour mieux couvrir la zone. 396 00:27:47,532 --> 00:27:49,500 Qu'est-ce qui ne va pas ? 397 00:27:49,502 --> 00:27:51,402 Je sais que tu ne penses pas que l'on devrait faire ça. 398 00:27:51,404 --> 00:27:53,337 Tu as décidé que nous devrions montrer l'exemple pour notre fils. 399 00:27:53,339 --> 00:27:55,539 Et pour nous-mêmes. 400 00:27:55,541 --> 00:27:56,807 On ne peut pas laisser les gens mourir. 401 00:27:56,809 --> 00:27:59,543 Si on le fait, alors on est juste une coquille. 402 00:27:59,545 --> 00:28:01,045 Pas vraiment vivant du tout. 403 00:28:06,351 --> 00:28:08,853 Donc... c'est arrivé. 404 00:28:12,504 --> 00:28:13,906 Je suis content que ça se soit produit. 405 00:28:13,907 --> 00:28:15,826 Moi aussi. 406 00:28:19,398 --> 00:28:21,299 [GLOUSSE] Qu'est-ce que c'est ? 407 00:28:21,301 --> 00:28:24,235 S'il y a un Dieu, 408 00:28:24,237 --> 00:28:26,537 quelque chose... 409 00:28:26,539 --> 00:28:28,606 [VERSE LE LIQUIDE] d'alcoolisé. 410 00:28:28,608 --> 00:28:31,142 [TOUS DEUX GLOUSSENT] 411 00:28:34,546 --> 00:28:36,547 Il n'y a pas vraiment 412 00:28:36,549 --> 00:28:38,082 de raison de porter un toast ici, si ? 413 00:28:38,084 --> 00:28:40,017 Et bien... 414 00:28:40,019 --> 00:28:42,486 Il y a nous. 415 00:28:45,490 --> 00:28:47,658 Ouais. 416 00:28:48,694 --> 00:28:50,394 Je suis désolée. 417 00:28:50,396 --> 00:28:52,129 Hmm ? 418 00:28:52,131 --> 00:28:53,965 Écoute, je sais qu'il n'y aucun moyen d'éviter ça, 419 00:28:53,967 --> 00:28:55,666 de... de sortir d'ici, 420 00:28:55,668 --> 00:28:58,402 d'aller quelque part où Ra's ne peut pas nous trouver, mais je... 421 00:28:58,404 --> 00:29:00,705 OLIVER : Felicity... 422 00:29:00,707 --> 00:29:02,440 [COUPE TOMBE PAR TERRE] 423 00:29:02,442 --> 00:29:05,042 Felicity. 424 00:29:06,107 --> 00:29:08,746 Qu'est-ce que tu as... [GÉMIT] 425 00:29:08,748 --> 00:29:10,581 Je ne peux pas te perdre. 426 00:29:12,751 --> 00:29:14,785 Je ne te perdrais pas. 427 00:29:19,837 --> 00:29:22,138 J'ai volé un peu de la poudre qu'a utilisé la prêtresse flippante sur Thea. 428 00:29:22,140 --> 00:29:24,716 Je n'étais pas sûre de ce que j'allais en faire quand je l'ai prise, mais je... 429 00:29:24,996 --> 00:29:27,637 Ouais, comment pouvais-tu savoir que tu allais perdre la tête ? 430 00:29:27,915 --> 00:29:29,815 Ou te suicider. 431 00:29:29,818 --> 00:29:32,418 Est-ce que ton plan était de faufiler la récompense de Ra's 432 00:29:32,419 --> 00:29:36,054 inconscient sans nous faire tous tuer ? 433 00:29:36,056 --> 00:29:38,090 Je ne pouvais pas le laisser. 434 00:29:39,158 --> 00:29:41,827 On doit le sortir de là. 435 00:29:41,829 --> 00:29:44,429 Felicity, cet endroit est comme une forteresse. 436 00:29:44,432 --> 00:29:47,300 Il n'y a aucun moyen de sortir Oliver d'ici sans que Ra's le sache. 437 00:29:47,301 --> 00:29:48,767 On ne peut pas. Tu peux. 438 00:29:48,769 --> 00:29:51,570 Si on se fait prendre, il nous tuera tous. 439 00:29:51,572 --> 00:29:52,971 Alors on ne peut pas se faire prendre. 440 00:29:52,973 --> 00:29:55,474 J'ai vu assez de films pour savoir 441 00:29:55,476 --> 00:29:57,609 que les forteresses effrayantes ont toujours une sortie secrète. 442 00:29:57,612 --> 00:29:59,312 Tu étais le bras droit de Ra's pendant des années. 443 00:29:59,313 --> 00:30:01,113 S'il y a une personne qui connaît le moyen de sortir de ce taudis, 444 00:30:01,115 --> 00:30:03,181 c'est bien toi, alors n'essaye même pas de jouer avec moi. 445 00:30:03,183 --> 00:30:04,983 Les catacombes. 446 00:30:04,985 --> 00:30:08,387 C'est un terrain difficile. Ça ne va pas être facile. 447 00:30:08,389 --> 00:30:10,155 Comment on y va ? 448 00:30:10,157 --> 00:30:11,623 À travers le temple. 449 00:30:11,625 --> 00:30:13,659 Va chercher Thea et rejoins-nous là-bas dans cinq minutes. 450 00:30:14,723 --> 00:30:16,161 Va ! 451 00:30:22,082 --> 00:30:22,967 Par où ? 452 00:30:22,968 --> 00:30:24,967 Le temple est par ici, allez ! 453 00:30:26,236 --> 00:30:28,938 [GROGNEMENT] 454 00:31:01,584 --> 00:31:03,672 Il n'y a pas beaucoup de temps. Dépêchez-vous. 455 00:31:03,674 --> 00:31:05,607 Pourquoi nous aides-tu ? 456 00:31:05,609 --> 00:31:09,044 Parce que si je ne le fais pas, alors je suis juste une coquille. 457 00:31:09,046 --> 00:31:11,180 Vous venez de me le rappeler. 458 00:31:11,182 --> 00:31:14,783 30 mètres plus bas. Le chemin bifurque. 459 00:31:14,785 --> 00:31:16,348 Prenez à gauche. 460 00:31:16,372 --> 00:31:18,372 Allez. 461 00:31:20,156 --> 00:31:22,992 Les tunnels ont des siècles. Restez groupés. 462 00:31:22,994 --> 00:31:24,626 [THEA HALÈTE] 463 00:31:24,628 --> 00:31:25,961 Tu as besoin de t'arrêter et te reposer un instant ? 464 00:31:25,963 --> 00:31:27,596 Non, non, non. 465 00:31:27,598 --> 00:31:29,698 Maseo a dit de rester à gauche. 466 00:31:31,067 --> 00:31:33,702 [THEA HALÈTE] Thea ? 467 00:31:33,933 --> 00:31:35,726 Non. Non. Non... 468 00:31:38,108 --> 00:31:40,909 On doit bouger, maintenant ! Trop tard. 469 00:31:44,748 --> 00:31:48,317 Croyez-moi, on ne veut pas être capturés vivants. 470 00:31:48,319 --> 00:31:51,086 Attendez ! 471 00:31:51,088 --> 00:31:53,255 Je suis Al Sah-him. 472 00:31:53,257 --> 00:31:55,858 Wahreeth Al Ghul. 473 00:31:55,860 --> 00:31:58,594 Héritier du Démon. Et vous allez obéir. 474 00:31:58,596 --> 00:32:01,597 Posez vos armes. 475 00:32:01,599 --> 00:32:04,133 Maintenant ! 476 00:32:05,736 --> 00:32:07,771 Dîtes à Ra's que je reviendrais sous peu. 477 00:32:07,772 --> 00:32:10,105 [THEA HALÈTE] 478 00:32:14,177 --> 00:32:16,445 Oliver, s'il te plait ! 479 00:32:17,614 --> 00:32:21,750 Merci d'avoir essayé. 480 00:32:21,752 --> 00:32:25,754 Je t'aime encore plus pour ça. 481 00:32:25,756 --> 00:32:27,723 Mais ça ne se termine que comme ça. 482 00:32:34,030 --> 00:32:36,565 Je n'irai pas plus loin. 483 00:32:36,567 --> 00:32:39,134 Oliver, le jet est à moins de deux kilomètres. 484 00:32:39,136 --> 00:32:40,636 Où irions-nous ? 485 00:32:40,638 --> 00:32:42,571 Ollie, je ne comprends pas. 486 00:32:47,177 --> 00:32:50,479 Malcolm va te ramener à la maison. 487 00:32:50,481 --> 00:32:53,115 Tu ne viens pas ? 488 00:32:53,117 --> 00:32:55,551 Pas maintenant. 489 00:32:55,553 --> 00:32:57,486 Tu y vas, je vous rattraperai. 490 00:32:59,622 --> 00:33:02,524 Je t'aime, Thea. 491 00:33:02,526 --> 00:33:05,160 N'oublie jamais cela, ok ? 492 00:33:13,373 --> 00:33:14,373 Oliver... 493 00:33:15,972 --> 00:33:19,475 Oliver, je ne sais pas quoi dire. 494 00:33:19,477 --> 00:33:21,877 Je sais. 495 00:33:23,872 --> 00:33:26,215 John, tu es le meilleur homme que j'aie jamais connu. 496 00:33:28,818 --> 00:33:30,419 Et peu importe ce qui arrive, 497 00:33:30,421 --> 00:33:33,689 tu es mon frère. 498 00:33:48,271 --> 00:33:51,406 J'ai peur de ne jamais me pardonner de te laisser ici. 499 00:33:51,408 --> 00:33:54,243 Tu m'as dit un jour que... 500 00:33:54,245 --> 00:33:56,411 la vie est précieuse. 501 00:33:58,281 --> 00:34:02,184 Et que tu en voulais plus que ce que je pouvais t'offrir. 502 00:34:03,479 --> 00:34:06,188 N'abandonne pas ça. 503 00:34:06,190 --> 00:34:09,525 Le seul moyen pour que je survive... 504 00:34:09,527 --> 00:34:12,628 c'est si je sais que tu es là-bas, 505 00:34:12,630 --> 00:34:16,231 en train de vivre ta vie, heureuse. 506 00:34:21,171 --> 00:34:23,238 On est toujours en train de se dire au revoir. 507 00:34:23,240 --> 00:34:25,874 Tu penserais que je serais douée pour ça maintenant. 508 00:34:32,115 --> 00:34:35,951 Et bien, ne disons pas au revoir cette fois. 509 00:35:19,807 --> 00:35:22,876 Qu'est-ce... qu'est-ce qui se passe ? 510 00:35:22,878 --> 00:35:26,880 Tout va bien, Thea, tu... tu vas bien. 511 00:35:26,882 --> 00:35:29,082 Si tu es là, alors non. 512 00:35:29,084 --> 00:35:30,617 Et bien, au moins 513 00:35:30,619 --> 00:35:32,486 tu es redevenue un peu plus toi-même. 514 00:35:32,488 --> 00:35:33,959 [GÉMIT] 515 00:35:33,960 --> 00:35:35,894 Qu'est-ce que tu veux ? 516 00:35:37,096 --> 00:35:38,021 Où est Ollie ? 517 00:35:38,045 --> 00:35:39,566 Thea, est-ce que tu te souviens 518 00:35:39,567 --> 00:35:41,634 de ses derniers jours ? 519 00:35:42,969 --> 00:35:45,204 Je... 520 00:35:45,206 --> 00:35:47,106 J'étais ici. 521 00:35:47,108 --> 00:35:49,508 Et... et Ra's, il... 522 00:35:49,510 --> 00:35:50,776 il m'a attaquée. 523 00:35:50,778 --> 00:35:51,977 Non, Thea. 524 00:35:51,979 --> 00:35:53,312 Il t'a presque tuée. 525 00:35:53,314 --> 00:35:55,314 Où est mon frère ? 526 00:35:55,316 --> 00:35:58,417 C'est... c'est ce que j'essaie de t'expliquer. 527 00:35:58,419 --> 00:36:03,822 Pour te sauver, Oliver a dû rejoindre la Ligue. 528 00:36:03,824 --> 00:36:06,458 Il... il a échangé sa vie pour la tienne. 529 00:36:06,460 --> 00:36:09,328 Non. Non. 530 00:36:09,330 --> 00:36:10,422 [SOUPIRE] 531 00:36:10,446 --> 00:36:11,598 Je suis désolé. 532 00:36:11,599 --> 00:36:13,766 Je sais que tu me détestes, et tu en as tous les droits, 533 00:36:13,768 --> 00:36:15,991 mais je vais me rattraper pour ça, pour tout. 534 00:36:15,992 --> 00:36:17,119 Ce n'est pas possible ! 535 00:36:17,143 --> 00:36:18,805 Si, ça l'est ! 536 00:36:18,806 --> 00:36:22,741 La Ligue n'est plus après nous ; je suis libre ! 537 00:36:22,743 --> 00:36:24,843 Je pourrais aller n'importe où dans le monde, 538 00:36:24,845 --> 00:36:27,880 mais... c'est ici que je veux être. Ici. 539 00:36:27,882 --> 00:36:30,783 Avec ma fille. 540 00:36:30,785 --> 00:36:33,319 Tu t'es occupé de moi quand j'étais blessé. Maintenant, s'il te plaît, Thea, 541 00:36:33,321 --> 00:36:36,722 s'il te plaît. Laisse-moi m'occuper de toi. 542 00:36:40,327 --> 00:36:42,528 [TOC TOC] 543 00:36:42,530 --> 00:36:44,463 Désolée d'interrompre. 544 00:36:44,465 --> 00:36:46,298 Tout va bien ? 545 00:36:46,300 --> 00:36:48,534 Non. 546 00:36:48,536 --> 00:36:50,135 Ça ne va pas. 547 00:36:50,137 --> 00:36:52,037 [RENIFLE] 548 00:36:52,039 --> 00:36:53,604 Felicity... 549 00:36:53,605 --> 00:36:56,542 Oliver est... 550 00:36:58,178 --> 00:36:59,712 Il est parti. 551 00:36:59,714 --> 00:37:01,547 De quoi tu parles ? 552 00:37:01,549 --> 00:37:03,243 Il a rejoint la Ligue. 553 00:37:03,267 --> 00:37:04,017 Non. 554 00:37:04,018 --> 00:37:05,884 Il ne reviendra pas. 555 00:37:05,886 --> 00:37:07,386 Shh. 556 00:37:07,388 --> 00:37:10,255 [SANGLOTE] 557 00:37:15,044 --> 00:37:17,262 Du sang a été versé. 558 00:37:17,415 --> 00:37:19,149 Le sang de la Ligue. 559 00:37:19,475 --> 00:37:20,755 Et c'est une transgression 560 00:37:20,756 --> 00:37:22,523 punissable par la mort. 561 00:37:22,525 --> 00:37:26,227 Et pourtant tu as permis à tes amis de rentrer chez eux sains et saufs. 562 00:37:26,229 --> 00:37:28,062 Dis-moi pourquoi je ne devrais pas chasser ces personnes 563 00:37:28,064 --> 00:37:30,764 et tâcher ma lame de leur sang. 564 00:37:30,766 --> 00:37:32,600 Parce que je suis resté. 565 00:37:32,602 --> 00:37:35,402 J'honore notre accord. 566 00:37:35,404 --> 00:37:38,772 Maintenant plus aucun de mes proches ne sera blessé à nouveau. 567 00:37:38,774 --> 00:37:40,288 Et tes alliés 568 00:37:40,683 --> 00:37:42,919 n'auraient pas été en mesure de s'échapper à travers les catacombes 569 00:37:42,920 --> 00:37:46,188 sans assistance, alors dis-moi qui vous a aidé, 570 00:37:46,190 --> 00:37:47,923 qui ce traître est. 571 00:37:47,925 --> 00:37:49,285 Je ne sais pas. 572 00:37:49,398 --> 00:37:50,909 Moi. 573 00:37:58,734 --> 00:38:01,770 J'ai frappé trois d'entre nous. 574 00:38:04,240 --> 00:38:07,209 Pour ma trahison... 575 00:38:11,314 --> 00:38:13,582 Je vous offre ma vie. 576 00:38:20,638 --> 00:38:22,644 Tu ne m'as pas trahi ce soir, Sarab. 577 00:38:22,645 --> 00:38:25,946 Maseo Yamashiro l'a fait. 578 00:38:25,948 --> 00:38:28,449 Pendant un moment, 579 00:38:28,451 --> 00:38:30,284 ton ancienne vie s'est emparée de toi. 580 00:38:30,286 --> 00:38:32,219 Mais en venant ici et en t'agenouillant devant moi, 581 00:38:32,221 --> 00:38:34,088 tu me prouves ta loyauté, 582 00:38:34,090 --> 00:38:36,190 et je ne vais pas répandre le sang de Sarab 583 00:38:36,192 --> 00:38:40,628 pour les actions de Maseo. Lève-toi. 584 00:38:41,582 --> 00:38:44,950 Ton service sera vital dans les semaines qui viennent. 585 00:38:44,952 --> 00:38:49,054 Oliver aura besoin de toi pour sa transformation. 586 00:38:51,357 --> 00:38:54,159 Et comme Sarab... 587 00:38:54,161 --> 00:38:57,929 des vestiges de ton ancienne identité restent. 588 00:38:57,931 --> 00:39:02,134 Oliver Queen doit être effacé de la mémoire. 589 00:39:17,011 --> 00:39:18,984 Arrêtez ! 590 00:39:29,962 --> 00:39:31,696 [CRIS DE LA FOULE] 591 00:39:31,698 --> 00:39:34,166 Non ! 592 00:39:39,305 --> 00:39:40,806 Donnez-moi la fiole. 593 00:39:43,176 --> 00:39:44,976 [PARLE EN CHINOIS] 594 00:40:23,216 --> 00:40:25,550 Le mot "assassin" a été victime 595 00:40:25,552 --> 00:40:28,153 de nombreux abus de langage. 596 00:40:28,155 --> 00:40:31,289 Sa réelle signification cachée le sédiment 597 00:40:31,291 --> 00:40:34,626 de mensonges et faussetés. 598 00:40:34,628 --> 00:40:35,861 En vérité, 599 00:40:35,863 --> 00:40:38,864 "assassin" vient de hashishiyya, 600 00:40:38,866 --> 00:40:42,167 ce qui signifie, "ceux qui se tiennent à l'écart de la société". 601 00:40:42,169 --> 00:40:46,538 Maintenant, chaque homme et femme ici 602 00:40:46,540 --> 00:40:48,707 a renoncé à son ancienne vie 603 00:40:48,709 --> 00:40:52,062 et perdu leur identité au nom de quelque chose de nouveau. 604 00:40:52,063 --> 00:40:53,762 Et c'est un nettoyage 605 00:40:53,764 --> 00:40:56,565 uniquement réalisé par le feu. 606 00:41:02,239 --> 00:41:03,673 [GÉMIT] 607 00:41:03,730 --> 00:41:05,229 Épouse la douleur, 608 00:41:05,231 --> 00:41:09,100 car c'est ton âme qui est enfin délivrée. 609 00:41:38,058 --> 00:41:41,427 Oliver Queen est mort. 610 00:41:41,429 --> 00:41:45,665 Éventuellement il renaîtra en tant que Ra's al Ghul. 611 00:41:45,667 --> 00:41:48,601 Mais pour l'instant, seul Arrow 612 00:41:48,603 --> 00:41:51,704 Al Sah-him, restera. 613 00:41:51,706 --> 00:41:55,074 Al Sah-him. 614 00:41:55,076 --> 00:41:58,611 Héritier du Démon.