1 00:00:00,373 --> 00:00:02,235 Mitt namn är Oliver Queen. 2 00:00:03,004 --> 00:00:06,132 Efter fem år i helvetet,återvände jag hem med ett enda mål... 3 00:00:06,134 --> 00:00:08,235 ...att rädda min stad. 4 00:00:08,237 --> 00:00:09,769 Men min gamla taktik räckte inte 5 00:00:09,771 --> 00:00:14,507 Jag var tvungen att bli någon annan. Jag var tvungen att bli något annat. 6 00:00:14,509 --> 00:00:17,978 Jag var tvungen att bli The Green Arrow. 7 00:00:17,980 --> 00:00:20,113 I tidigare avsnitt... 8 00:00:20,115 --> 00:00:22,682 Jag vill veta varför jag är här, var är Waller? 9 00:00:22,684 --> 00:00:26,019 Ditt jobb är att infiltrera området, och rapportera tillbaka till oss. 10 00:00:28,957 --> 00:00:30,957 Medierna kallar dom Ghost 11 00:00:30,959 --> 00:00:32,392 De liknar inget vi sett tidigare. 12 00:00:32,394 --> 00:00:33,493 Vi behöver Arrow. 13 00:00:33,495 --> 00:00:34,794 Jag är den som kontrollerar... 14 00:00:34,796 --> 00:00:36,062 vad kallar ni dem, 15 00:00:36,064 --> 00:00:37,297 Ghost 16 00:00:37,299 --> 00:00:38,166 Jag är Damian Darhk. 17 00:00:38,800 --> 00:00:40,367 Döda oskyldiga? Jag skrev inte på för nått sånt 18 00:00:40,369 --> 00:00:42,035 Du godkände att följa mina instruktioner. 19 00:00:42,037 --> 00:00:43,336 Och om jag inte hjälper dig? 20 00:00:43,338 --> 00:00:44,704 Du har inget val. 21 00:00:44,706 --> 00:00:46,706 För sex månader sedan, dog Arrow, 22 00:00:46,708 --> 00:00:48,275 Men inte vad han stod för. 23 00:00:48,277 --> 00:00:50,210 jag förkunnar min avsikt, 24 00:00:50,212 --> 00:00:53,013 Att kämpa för denna stad. 25 00:01:28,984 --> 00:01:30,717 Jag vill ha ett kodnamn. 26 00:01:30,719 --> 00:01:32,319 Vad ?! 27 00:01:32,321 --> 00:01:34,187 Alla har ett kodnamn, du har även ett nytt. 28 00:01:34,189 --> 00:01:35,655 Jag vill ha ett kodnamn. 29 00:01:35,657 --> 00:01:37,590 Hitta bomben först, sen kan vi diskutera det. 30 00:01:37,592 --> 00:01:39,859 Jag skannar frekvens signaturer. 31 00:01:39,861 --> 00:01:41,929 Jag vet vi inte kommer prata om det, John, en smiter 32 00:01:43,699 --> 00:01:45,265 jag tar han. 33 00:01:46,902 --> 00:01:49,669 Ghost frekvensen är på marknivå nu. 34 00:01:49,671 --> 00:01:51,271 Tio mot ett, att det är bomben. 35 00:01:51,273 --> 00:01:53,106 Jag menar inte nått bra, 36 00:01:53,108 --> 00:01:55,208 typ bra som i en succe! 37 00:01:55,210 --> 00:01:56,409 Jag menar det explosiva! 38 00:01:56,411 --> 00:01:58,778 Okej vi förstår poängen. 39 00:02:07,989 --> 00:02:10,256 Du måste skynda dig, signalstyrkan jag avläser, 40 00:02:10,258 --> 00:02:11,758 kan spränga hela reningsverket. 41 00:02:18,600 --> 00:02:21,701 Klart, be Diggle att fixa nedmonteringen. 42 00:02:21,703 --> 00:02:23,536 Jag tycker han borde ha ett Kodnamn också. 43 00:02:23,538 --> 00:02:25,032 Ordna bara hit honom. 44 00:02:25,033 --> 00:02:30,633 Arrow. 45 00:02:33,235 --> 00:02:34,795 Rädda stadens vattenförsörjning, 46 00:02:34,798 --> 00:02:38,000 Det är en rejäl natts - förmiddags arbete. 47 00:02:39,602 --> 00:02:41,302 Ja, men oavsett vad vi tycks göra så, 48 00:02:41,304 --> 00:02:42,603 fortsätter dom komma. 49 00:02:42,605 --> 00:02:44,105 Vi gjorde ändå ett bra jobb ikväll. 50 00:02:44,107 --> 00:02:45,473 Ja, men det räcker inte. 51 00:02:45,475 --> 00:02:47,708 Får jag prata med dig en stund? 52 00:02:48,576 --> 00:02:50,845 Det kändes som du var ute efter blod ikväll? 53 00:02:50,847 --> 00:02:53,447 Du har inte haft att göra med dessa Ghosts lika länge som vi har. 54 00:02:53,449 --> 00:02:57,752 Om jag inte går hårt på dem, är jag rädd det kommer sluta dåligt. 55 00:02:57,754 --> 00:03:02,123 Fortsätter du så här kommer du att begrava nån i ren ilska. 56 00:03:02,125 --> 00:03:05,593 Jag vet var gränsen går, 57 00:03:05,595 --> 00:03:08,296 klockan är nästan 09:00. Mrs Danforth och Madison 58 00:03:08,298 --> 00:03:10,164 Kommer förbi oss om typ en timme. 59 00:03:10,166 --> 00:03:12,633 Så jag har antingen tid för en av dina föreläsningar 60 00:03:12,635 --> 00:03:15,803 Eller en dusch. Jag väljer duschen. 61 00:03:17,307 --> 00:03:19,974 Är allt bra? 62 00:03:19,976 --> 00:03:21,909 Du ser bra ut. 63 00:03:21,911 --> 00:03:24,512 Det är min första dag tillbaka på Palmer Tech. 64 00:03:24,514 --> 00:03:27,181 Jag får vara diktatorisk i dag, eftersom jag är chef, 65 00:03:27,183 --> 00:03:29,150 för ett miljard dollar företag. 66 00:03:29,152 --> 00:03:31,052 Jag borde vara nervös, men det är jag inte. 67 00:03:31,054 --> 00:03:32,820 Jag känner mig riktigt exalterad. 68 00:03:32,822 --> 00:03:34,655 Du bör vara exalterad, 69 00:03:34,657 --> 00:03:36,023 eftersom jag köpte dig en, 70 00:03:36,025 --> 00:03:37,525 första dagen som chef ormbunke. 71 00:03:37,527 --> 00:03:38,893 Åhh. 72 00:03:38,895 --> 00:03:40,861 Och... 73 00:03:40,863 --> 00:03:43,698 jag packade din lunch. 74 00:03:43,700 --> 00:03:45,633 Vem är du? 75 00:03:46,569 --> 00:03:48,169 Vem är du? 76 00:03:49,339 --> 00:03:50,838 Svara mig! 77 00:03:53,576 --> 00:03:55,910 Okej. 78 00:04:31,848 --> 00:04:34,181 Vad ?! 79 00:04:38,688 --> 00:04:41,689 Kom igen. 80 00:04:43,760 --> 00:04:46,227 Madison, hur går det i skolan? 81 00:04:46,229 --> 00:04:47,662 Det är bra. Jag tar examen i maj. 82 00:04:47,664 --> 00:04:49,296 som forntids filosof 83 00:04:49,298 --> 00:04:50,898 forntids filosof? 84 00:04:50,900 --> 00:04:54,435 Vad hände med drömmen om att, bli J.T`s extradansare? 85 00:04:54,437 --> 00:04:55,770 Det är fortfarande plan B. 86 00:04:57,106 --> 00:04:58,873 Det är så härlig att se er två, 87 00:04:58,875 --> 00:05:00,241 det var alldeles för länge sedan. 88 00:05:00,243 --> 00:05:01,909 Vi är glad att du hörde av dig. 89 00:05:01,911 --> 00:05:05,079 Ja, vi vart lite... förvånad förstås. 90 00:05:05,081 --> 00:05:07,882 Tja, jag erkänner att återknyta kontakten med son och dotter 91 00:05:07,884 --> 00:05:09,650 till en av mina nästa vänner, 92 00:05:09,652 --> 00:05:12,953 Är inte enda skälet till att jag ville träffa er. 93 00:05:12,955 --> 00:05:14,422 Här ska vi få höra nått tokigt. 94 00:05:14,424 --> 00:05:17,901 Förra veckan såg jag The green Arrow på tv, 95 00:05:17,902 --> 00:05:23,164 Det slog mig då attifall han kan ta efter Arrow, så borde jag kunna ta efter eran mor. 96 00:05:23,166 --> 00:05:25,566 Hur då? 97 00:05:25,568 --> 00:05:27,334 Jag har tänkt kandidera till borgmästare. 98 00:05:27,336 --> 00:05:29,904 Hon är galen.. 99 00:05:29,906 --> 00:05:32,073 Ingen har motsatt sig det iallafall. 100 00:05:32,075 --> 00:05:33,808 Men det måste forrtfarande göras ett val. 101 00:05:33,810 --> 00:05:35,409 Det finns anledning till varför. 102 00:05:35,411 --> 00:05:37,445 De 3 senaste borgmästarna har dödats. 103 00:05:37,447 --> 00:05:40,114 för att inte tala om stadsledningen. 104 00:05:40,116 --> 00:05:42,183 därför behöver vi en borgmästare mer än någonsin. 105 00:05:42,185 --> 00:05:46,153 Jag vill ta steget, Och jag hoppas på ert stöd. 106 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Wow. 107 00:06:00,002 --> 00:06:04,105 Ni ser större ut än ni gjorde på min datorskärm. 108 00:06:04,107 --> 00:06:07,174 Kanske borde vi börja med kvartalets räkenskaper. 109 00:06:07,176 --> 00:06:10,211 Ok..tack 110 00:06:11,848 --> 00:06:13,814 Jag vet att jag inte har företagsexamen 111 00:06:13,816 --> 00:06:15,783 eller en redovisningexamen eller är civilekonom, 112 00:06:15,785 --> 00:06:18,686 Men detta ser mycket dåligt ut. 113 00:06:18,688 --> 00:06:21,989 Det är hårda tider för alla i Starling. 114 00:06:21,991 --> 00:06:24,458 Detta företag är inte immun heller. Lyckligtvis hade Mr.Holt, 115 00:06:24,460 --> 00:06:26,127 en utarbetad plan för detta. 116 00:06:26,129 --> 00:06:27,194 Perfekt. 117 00:06:27,196 --> 00:06:29,663 Hej 118 00:06:29,665 --> 00:06:32,867 Jag är inte medlem i styrelsen. 119 00:06:32,869 --> 00:06:35,336 Jag arbetar för design och utformnings avdelningen. 120 00:06:35,338 --> 00:06:37,538 Berätta för Fröken Smoak om din algoritm. 121 00:06:37,540 --> 00:06:39,607 Den är riktigt enkel faktiskt. 122 00:06:39,609 --> 00:06:42,777 Jag använder ett specialprogram för att fastställa maximal vinst som kan, 123 00:06:42,779 --> 00:06:45,846 visa upp minimibelopp av arbetskraftskostnader. 124 00:06:45,848 --> 00:06:49,383 Jag önskar att jag kunde ha förklarat det bättre. 125 00:06:49,385 --> 00:06:51,318 Jag förstår vad du menar, du har en lista med 126 00:06:51,320 --> 00:06:53,521 folk som du vill jag ska avskeda 127 00:06:53,523 --> 00:06:55,790 Personalminskning låter lite trevligare, 128 00:06:55,792 --> 00:06:58,626 Det bara dansar av tungan. 129 00:06:58,628 --> 00:07:02,062 Det enda vi kommer att minska till att börja med är era bonusar 130 00:07:02,064 --> 00:07:03,531 Vi har redan gjort det 131 00:07:03,533 --> 00:07:05,733 Och uteslutit alla andra vägar Fröken Smoak. 132 00:07:05,735 --> 00:07:09,303 Jag kom inte tillbaka hit för att avskeda folk, 133 00:07:09,305 --> 00:07:12,173 utan för att skydda Ray Palmers arv. 134 00:07:12,175 --> 00:07:14,375 Och om vi inte dramatiskt minskar våra kostnader, 135 00:07:14,377 --> 00:07:18,746 eller ökar vår vinst, kommer det inte att finnas ett arv att skydda. 136 00:07:20,750 --> 00:07:23,184 Är det bara jag som har en konstig känsla över detta? 137 00:07:23,186 --> 00:07:26,854 att kandidera för att bli borgmästare här, Är som att vilja vara ombord på "Titanic". 138 00:07:26,856 --> 00:07:28,889 Jag försökte få henne att låta bli. 139 00:07:28,891 --> 00:07:31,158 Jag är ganska säker det sopades under mattan när vi, 140 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 gick med på att vara med på att stödja henne 141 00:07:36,933 --> 00:07:38,699 Tack. 142 00:07:38,701 --> 00:07:42,203 Tack så mycket. 143 00:07:42,205 --> 00:07:43,637 Under de senaste sex månaderna, 144 00:07:43,639 --> 00:07:45,973 har Borgmästarens kontor vid stadshuset stått ledigt, 145 00:07:45,975 --> 00:07:49,710 och väntat på att någon ska ta över här i Starling City. 146 00:07:49,712 --> 00:07:51,612 Och idag står jag här med er alla, 147 00:07:51,614 --> 00:07:55,082 för att berätta att jag tänker kandidera. 148 00:07:57,053 --> 00:07:59,420 För två år sedan, 149 00:07:59,422 --> 00:08:02,590 förlorade min goda vän Moira Queen 150 00:08:02,592 --> 00:08:05,392 Som också var en kandidat till borgmästare. 151 00:08:05,394 --> 00:08:07,761 Och jag inspireras fortfarande av hennes goda hjärta, 152 00:08:07,763 --> 00:08:09,997 Och hennes osjälviska hängivenhet för denna stad. 153 00:08:17,132 --> 00:08:18,030 Skott kom uppifrån. 154 00:08:18,054 --> 00:08:20,347 Nej du skyddar Jessica, jag jag tar det här. 155 00:08:28,784 --> 00:08:32,119 Skotten är bara en avledningsmanöver! 156 00:08:32,121 --> 00:08:34,321 Det finns inga Ghosts här 157 00:08:36,192 --> 00:08:39,126 Vänta nu-- du är inte kommenderad att ta hand om henne. 158 00:08:48,404 --> 00:08:51,405 Gå tillbaks in i lokalen! Oliver, hur... 159 00:08:51,407 --> 00:08:53,841 ...öh, självförsvars kurs. 160 00:09:39,183 --> 00:09:40,816 Hon annonserar sin kandidatur, 161 00:09:40,818 --> 00:09:42,317 Och två sekunder senare försöker någon döda henne? 162 00:09:42,319 --> 00:09:44,186 Det måste vara ett rekord, även för vår stad. 163 00:09:44,188 --> 00:09:45,787 Hon tänker inte ge upp, detta är ej över 164 00:09:45,789 --> 00:09:47,689 Min far har satt skydd på henne. 165 00:09:47,691 --> 00:09:51,126 Ja, men även med skydd såg hon inte särskilt säker ut. 166 00:09:51,128 --> 00:09:54,730 Är det bara jag som får känslan att Ghost ligger bakom detta? 167 00:09:54,732 --> 00:09:56,565 Den här killen bar ingen mask. 168 00:09:56,567 --> 00:09:58,767 Det var något mer annorlunda med honom också. 169 00:09:58,769 --> 00:10:01,737 Han efterlämnade bevis... 170 00:10:03,574 --> 00:10:05,240 ...fingeravtryck. 171 00:10:05,242 --> 00:10:06,708 Hur fick du tag i vindrutan? 172 00:10:06,710 --> 00:10:08,577 Jag köpte hans lastbil. Det är en av fördelarna 173 00:10:08,579 --> 00:10:11,913 med en flickvän som ärvt ett , miljard dollar företag 174 00:10:11,915 --> 00:10:14,082 Vi har pengar nu. 175 00:10:14,084 --> 00:10:16,752 Jag tror inte det var väl investerade pengar. 176 00:10:16,754 --> 00:10:19,254 Jag tror inte fingeravtrycken kommer att göra nån nytta. 177 00:10:21,225 --> 00:10:23,025 Vad fan? Jag är ingen expert, 178 00:10:23,027 --> 00:10:27,195 Men jag tror att vår nya vän har huggit av sina fingertoppar och mixat dom 179 00:10:27,197 --> 00:10:28,423 Jag gräver vidare. 180 00:10:28,447 --> 00:10:32,367 Det kanske är en speciell stil som kommer säga oss nått, medans vi väntar på polisen 181 00:10:32,369 --> 00:10:33,096 Thea har rätt, 182 00:10:33,120 --> 00:10:34,804 Jessica behöver mer skydd än polisen kan erbjuda. 183 00:10:34,605 --> 00:10:37,439 Hon är i skyddshäkte, och jag är ganska säker på att min far 184 00:10:37,441 --> 00:10:40,075 inte skulle gilla att vi spanar på polisstation. 185 00:10:40,077 --> 00:10:40,999 Jag pratar med honom. 186 00:10:41,022 --> 00:10:44,146 Perfekt, Det kommer verkligen göra susen. 187 00:10:44,148 --> 00:10:49,351 Fru Danforth är skyddad dygnet runt, tills vi fångat dåren. 188 00:10:49,353 --> 00:10:51,787 Har du tid en stund? 189 00:10:55,025 --> 00:10:56,892 Såg din TV-debut. 190 00:10:56,894 --> 00:10:58,727 Gissar du bestämt dig för att stanna. 191 00:10:58,729 --> 00:11:00,762 Det kommer att bli annorlunda den här gången. 192 00:11:00,764 --> 00:11:04,266 Ja visst, självklart, du har ju skaffat dig ett nytt namn med färg. 193 00:11:04,268 --> 00:11:06,601 The Green Arrow. 194 00:11:06,603 --> 00:11:08,403 Det är klatchigt. 195 00:11:08,405 --> 00:11:10,772 Jessica Danforth är en vän. 196 00:11:10,774 --> 00:11:12,607 Vi skulle vilja hjälpa till att bevaka henne 197 00:11:12,609 --> 00:11:15,277 Med tanke på allt som händer nu behöver ni all hjälp ni kan få. 198 00:11:15,279 --> 00:11:16,812 Ni har varit borta. 199 00:11:16,814 --> 00:11:20,715 Du vet inte vad denna stad står inför, jag säger inte den inte behöver räddas. 200 00:11:20,717 --> 00:11:24,352 Men en man som gömmer sig bakom en mask kommer inte att få det gjort. 201 00:11:24,354 --> 00:11:28,824 Vad denna stad behöver är någon som är villig att kämpa dygnet runt 202 00:11:28,826 --> 00:11:30,725 Inte en man som lurar i skuggorna. 203 00:11:30,727 --> 00:11:34,196 Du säger att det kommer att bli annorlunda den här gången? 204 00:11:34,198 --> 00:11:36,932 Hur? 205 00:12:46,069 --> 00:12:47,669 Du är sen. 206 00:12:47,671 --> 00:12:50,438 Jag vet, jag kollade siffrorna igen och... 207 00:12:50,440 --> 00:12:54,843 Menar du personer som din magiska nedskärningsalgoritm vill vi ska sparka? 208 00:12:54,845 --> 00:12:57,212 Nedskärnings...tror du att jag... 209 00:12:57,214 --> 00:12:58,747 Låt oss gå rakt på sak. 210 00:12:58,749 --> 00:13:02,050 Den enda person som får ha delade meningar här det är jag. 211 00:13:02,052 --> 00:13:06,254 Jag utvecklade min algoritm för att skapa en värdematris, 212 00:13:06,256 --> 00:13:09,057 som visar hela företagets löneökningar. 213 00:13:09,059 --> 00:13:12,294 Dennis ville jag skulle använda den för att lista ut vilka som ska avskedas. 214 00:13:12,296 --> 00:13:14,529 Så det här var inte din idé? 215 00:13:14,531 --> 00:13:16,398 Jag försökte få människor att få mer betalt, 216 00:13:16,400 --> 00:13:18,300 Inte inget betalt. 217 00:13:21,104 --> 00:13:23,271 Hej, jag heter Carla Groves. 218 00:13:23,273 --> 00:13:25,006 Min handledare bad mig att träffa dig. 219 00:13:25,008 --> 00:13:27,209 Hej... 220 00:13:27,211 --> 00:13:29,978 Jag vet inte riktigt hur jag ska säga detta... 221 00:13:29,980 --> 00:13:31,646 ...Jag får sparken. 222 00:13:31,648 --> 00:13:34,216 Men du vet tydligen. 223 00:13:34,218 --> 00:13:36,818 Rykten sprids om det i byggnaden. 224 00:13:36,820 --> 00:13:38,853 Jag är verkligen ledsen. 225 00:13:38,855 --> 00:13:41,223 Jag kom inte tillbaka för att avskeda folk, 226 00:13:41,225 --> 00:13:43,925 Men jag hoppas att genom att ta bort några, 227 00:13:43,927 --> 00:13:45,627 kanske jag kan rädda många fler. 228 00:13:45,629 --> 00:13:50,031 Det där ser inte ut som "några få" 229 00:13:50,033 --> 00:13:52,434 Ja. 230 00:13:52,436 --> 00:13:54,736 Företaget går igenom en svår tid. 231 00:13:54,738 --> 00:13:57,305 Jag vet, när vi hörde du var på väg tillbaka, 232 00:13:57,307 --> 00:14:01,009 trodde vi det skulle bli mycket bättre, 233 00:14:01,011 --> 00:14:03,678 vi hade tydligen fel. 234 00:14:08,619 --> 00:14:11,820 Jag är fortfarande hungrig. 235 00:14:11,822 --> 00:14:14,122 Är det konstigt att jag fortfarande är hungrig? 236 00:14:14,124 --> 00:14:15,624 John? 237 00:14:15,626 --> 00:14:19,327 Passbyte om 10 minuter 238 00:14:19,329 --> 00:14:22,497 Den senaste veckan har har du varit ganska spänd, 239 00:14:22,499 --> 00:14:24,633 vill du berätta vad som händer? 240 00:14:24,635 --> 00:14:27,002 Och säg inte det beror på att Oliver är tillbaka. 241 00:14:27,004 --> 00:14:28,803 Jag är inte nöjd att han är tillbaka. 242 00:14:28,805 --> 00:14:31,339 Ja, du var inte precis diskret om det. 243 00:14:31,341 --> 00:14:34,009 Låt det bara vara Laurel. 244 00:14:34,011 --> 00:14:37,412 Nej för vi har inte hemligheter för varandra. 245 00:14:37,414 --> 00:14:40,382 John. 246 00:14:40,384 --> 00:14:43,018 Vad händer? 247 00:14:43,020 --> 00:14:47,355 Kommer du ihåg förra veckan, då Oliver berätta om Darkh? 248 00:14:47,357 --> 00:14:49,791 Han sade att han hade en "Hive" av anhängare. 249 00:14:49,793 --> 00:14:54,029 En organisation som heter H.I.V.E. dödade min bror. 250 00:14:54,031 --> 00:14:56,531 Det visste jag inte. 251 00:14:58,035 --> 00:15:00,368 Tror du det är någon slump? 252 00:15:00,370 --> 00:15:04,172 Nej, jag har kollat upp denna organisation i 2 år nu, 253 00:15:04,174 --> 00:15:07,108 vilket inte lett nånstans. Men vad jag lyckades, 254 00:15:07,110 --> 00:15:09,744 få reda på är att Darhk`s Ghost, 255 00:15:10,885 --> 00:15:12,781 är H.I.V.E. 256 00:15:12,783 --> 00:15:15,550 Vet Oliver och Felicity om det? 257 00:15:15,552 --> 00:15:16,685 Nej. 258 00:15:16,687 --> 00:15:20,522 Du har undersökt detta i två år, utan att berätta det för dom? 259 00:15:20,524 --> 00:15:23,458 Det är en familjesak, Laurel. 260 00:15:23,460 --> 00:15:27,429 Jag trodde att du av alla skulle förstå det här med att hålla hemligheter när det gäller döda syskon 261 00:15:27,431 --> 00:15:29,030 Det gör jag. 262 00:15:29,032 --> 00:15:31,700 Och eftersom jag gör det, kan jag säga att, 263 00:15:31,702 --> 00:15:33,535 bära en sådan börda 264 00:15:33,537 --> 00:15:35,570 slutar aldrig bra tyvärr. 265 00:15:44,414 --> 00:15:46,481 Vilken show. 266 00:15:46,483 --> 00:15:49,851 Falska maskingevär, klä ut sig till livvakt. 267 00:15:49,853 --> 00:15:54,689 Du har känsla för dramatik, Mr. Machin. det erkänner jag. 268 00:15:54,691 --> 00:15:57,392 Synd det inte gav någonting. 269 00:15:57,394 --> 00:16:00,595 Hälften av ditt arvode har satts in på ditt konto 270 00:16:00,597 --> 00:16:02,664 Det handlar inte om pengar för mig. 271 00:16:02,666 --> 00:16:03,898 Det vet jag. 272 00:16:03,900 --> 00:16:05,667 Du kom till mig med löften. 273 00:16:05,669 --> 00:16:07,635 Du ville imponera på mig och min organisation. 274 00:16:07,637 --> 00:16:09,504 Och du misslyckades. 275 00:16:09,506 --> 00:16:12,240 Jag är inte klar än. 276 00:16:14,978 --> 00:16:17,212 Ge mig lite mer tid. 277 00:16:17,214 --> 00:16:19,481 Jag kommer att se till att Jessica Danforth 278 00:16:19,483 --> 00:16:22,517 Inte kommer kandidera till borgmästare. 279 00:16:22,519 --> 00:16:29,124 Okej, ett varningens ord bara, 280 00:16:29,126 --> 00:16:31,426 jag vet inte hur Rick Pinzolo driver sin verksamhet, 281 00:16:31,428 --> 00:16:33,862 Men H.I.V.E. tror inte på att ge flera chanser. 282 00:16:33,864 --> 00:16:36,131 God natt. 283 00:16:44,174 --> 00:16:46,508 Jag pratade med Diggle. 284 00:16:46,510 --> 00:16:48,143 Det är lugnt på stationen. 285 00:16:48,145 --> 00:16:49,778 Det låter bra. 286 00:16:49,780 --> 00:16:51,212 Jag kan ha något på gång här. 287 00:16:51,214 --> 00:16:52,781 Jag hittade något klibbigt, 288 00:16:52,783 --> 00:16:54,190 på avtrycket han lämnade på rutan. 289 00:16:54,602 --> 00:16:55,772 Klibbigt? 290 00:16:55,796 --> 00:16:57,219 Typ DNA. 291 00:16:57,220 --> 00:16:59,053 Vilken sort? 292 00:16:59,055 --> 00:17:01,289 Cellulosa. 293 00:17:01,291 --> 00:17:03,825 åh förutom denna formula är speciell. 294 00:17:03,827 --> 00:17:05,602 Den molekylära strukturen har patenterats. 295 00:17:05,603 --> 00:17:06,603 Av vem? 296 00:17:06,726 --> 00:17:08,019 Palmer Technologies. 297 00:17:08,401 --> 00:17:09,456 Ett dotterbolag, faktiskt. 298 00:17:09,480 --> 00:17:12,901 Palmer Paper var en fabriken jag stängde ner som en kostnadsbesparing 299 00:17:12,903 --> 00:17:15,603 Var är pappersbruket? 300 00:17:22,813 --> 00:17:25,280 Hej. 301 00:17:25,282 --> 00:17:28,716 Var vaksam, han har någon form av el-vapen. 302 00:17:31,521 --> 00:17:35,323 Mannen på bilden, har du sett han? 303 00:17:35,325 --> 00:17:38,526 Jag ser inte mycket-- jag gillar att sova. 304 00:17:38,528 --> 00:17:42,030 Men den där killen, han ser en hel del. 305 00:17:42,032 --> 00:17:45,834 Han säljer knark här, gör en hel del affärer. 306 00:17:45,836 --> 00:17:48,937 Ursäkta, vi har en del frågor. 307 00:17:48,939 --> 00:17:50,338 Stick iväg, missfoster. 308 00:17:50,340 --> 00:17:53,875 Har du sett den här killen här? Jag vill ha ett namn. 309 00:17:53,877 --> 00:17:56,110 Ni maskerade, tror att ni bestämmer. 310 00:17:56,112 --> 00:17:58,213 Ja, kanske tidigare, men inte längre. 311 00:17:58,215 --> 00:17:59,848 Det finns nya maskerade som bestämmer nu 312 00:17:59,850 --> 00:18:00,915 Speedy! 313 00:18:00,917 --> 00:18:03,451 Har du sett den här killen här? 314 00:18:03,453 --> 00:18:05,220 Vill du fortfarande kunna använda armen? 315 00:18:05,222 --> 00:18:06,488 Släpp honom. 316 00:18:06,490 --> 00:18:08,723 Tror du fortfarande du bestämmer? 317 00:18:08,725 --> 00:18:11,426 Gå härifrån nu! 318 00:18:24,556 --> 00:18:27,223 Jag har identifierat Herr otäck nu. 319 00:18:27,225 --> 00:18:30,293 Jag trodde att hans fingeravtryck var helt förvrängda. 320 00:18:30,295 --> 00:18:32,762 Blandade, men jag har en besatthet för pussel, 321 00:18:32,764 --> 00:18:34,965 Lonnie Machin.jobbar deltid för maffian, 322 00:18:34,967 --> 00:18:36,299 Komplett galen. 323 00:18:36,301 --> 00:18:38,435 Done jobb för Bertinellis, Triaden, 324 00:18:38,437 --> 00:18:40,170 Och Rick Pinzolo. 325 00:18:40,172 --> 00:18:42,138 Vi måste prata om det här. 326 00:18:42,140 --> 00:18:45,275 Vi kommer att gå igenom vad som nyss hände 327 00:18:45,277 --> 00:18:47,698 Vad som nyss hände var att killen hade information som jag försökte få ur honom 328 00:18:47,699 --> 00:18:48,358 Du bröt armen. 329 00:18:48,382 --> 00:18:49,847 Han förhalade. 330 00:18:49,848 --> 00:18:51,047 Han var rädd. Kom hit. 331 00:18:51,049 --> 00:18:52,115 Vad gör du ?! 332 00:18:52,117 --> 00:18:53,817 Jag måste visa dig något. 333 00:18:53,819 --> 00:18:59,122 Vid vattenverket, tog du ner en Ghost Du kunde ha gjort det enkelt så här. 334 00:19:00,926 --> 00:19:03,660 Men det gjorde du inte Thea. 335 00:19:07,232 --> 00:19:10,500 Du gick överstyr och använde teknik 336 00:19:10,502 --> 00:19:14,070 Utformade för att göra dom till kryplingar. 337 00:19:14,072 --> 00:19:17,674 Oliver... 338 00:19:26,051 --> 00:19:28,218 Det räcker! Kom igen! 339 00:19:30,022 --> 00:19:33,223 Demonstrationen är över. 340 00:19:34,326 --> 00:19:38,261 Det är lugnt, förlåt 341 00:19:41,033 --> 00:19:45,268 Efter Ra`s skadade dig, 342 00:19:47,472 --> 00:19:50,173 Varnade malcolm mig för att ta dig till Nanda Parbat. 343 00:19:50,175 --> 00:19:54,677 Han sade att när människor hamnar i gropen, 344 00:19:54,679 --> 00:19:56,646 kommer dom inte tillbals som samma person. 345 00:19:56,648 --> 00:20:00,016 Jag berättade det inte för dig, jag ville inte oroa dig, 346 00:20:00,018 --> 00:20:02,886 Du verkade normal, Thea, och jag svär vid Gud, 347 00:20:02,888 --> 00:20:04,721 Jag trodde allt skulle bli bra. 348 00:20:06,758 --> 00:20:09,025 Och sedan försvann du. 349 00:20:09,027 --> 00:20:10,560 Vet du vad? 350 00:20:10,562 --> 00:20:15,832 Det ger dig ingen rätt att döma mig, eller någon annan. 351 00:20:18,470 --> 00:20:20,670 Vad är det som händer? 352 00:20:20,672 --> 00:20:23,907 Vad hände med Thea i Nanda Parbat? 353 00:20:23,909 --> 00:20:29,679 Jag gjorde vad jag behövde för att rädda min syster. 354 00:20:29,681 --> 00:20:31,014 Oliver, det är sex månader sedan. 355 00:20:31,016 --> 00:20:33,049 Varför börjar gropen påverka henne nu? 356 00:20:33,051 --> 00:20:37,187 Det har antagligen smygit sig på sakta men säkert. 357 00:20:37,189 --> 00:20:40,190 Vad ska vi göra åt det? 358 00:20:44,129 --> 00:20:46,875 Stå still. 359 00:20:46,876 --> 00:20:48,881 Jag gissar du vet vad som hände med Kenny? Stilla 360 00:20:48,905 --> 00:20:49,901 Håll käften. 361 00:20:49,902 --> 00:20:52,236 Det är ett minfält! 362 00:20:52,237 --> 00:20:53,803 Det är vad dödade din vän. 363 00:20:53,805 --> 00:20:55,472 Och vem fan är du? 364 00:20:55,474 --> 00:20:58,374 Mitt namn är Oliver Queen. 365 00:20:58,376 --> 00:21:01,911 För tre år sedan sjönk våran yacht i en storm, 366 00:21:01,913 --> 00:21:05,181 Och jag spolades iland här. Jag överlevde. 367 00:21:05,183 --> 00:21:07,984 Låt oss ta honom till Reiter. Han vet vad vi ska göra med honom. 368 00:21:13,650 --> 00:21:15,322 Wow, du ser ut som någon, 369 00:21:15,346 --> 00:21:17,128 Som måste avskeda en massa människor idag. 370 00:21:17,157 --> 00:21:19,190 Va? Ånej. 371 00:21:19,192 --> 00:21:23,295 Jag menar, ja, men det handlar inte om det. 372 00:21:23,297 --> 00:21:25,463 Inte för att avskeda folk, 373 00:21:25,465 --> 00:21:26,965 kommer att göra mig på bättre humör. 374 00:21:26,967 --> 00:21:29,801 Egentligen är det två dussin. Va? 375 00:21:29,803 --> 00:21:33,171 Sidorna är dubbelsidiga. 376 00:21:33,173 --> 00:21:35,340 Det måste finnas en annan väg. 377 00:21:35,342 --> 00:21:37,242 Så många smarta människor i företaget, 378 00:21:37,244 --> 00:21:38,843 det måste finnas någon som... 379 00:21:38,845 --> 00:21:40,979 Fröken Smoak, mår du bra? 380 00:21:40,981 --> 00:21:43,048 Absolut. 381 00:21:46,586 --> 00:21:47,946 Det är ok. 382 00:21:47,970 --> 00:21:49,288 Vad är ok? 383 00:21:49,289 --> 00:21:51,222 Jag är på listan, eller hur? 384 00:21:51,224 --> 00:21:53,458 Ja, jag är ledsen. 385 00:21:53,460 --> 00:21:57,462 Det är ok, en mindre person du behöver meddela. 386 00:21:57,464 --> 00:22:00,165 Du vet, detta är goda nyheter på ett sätt, 387 00:22:00,167 --> 00:22:02,100 Min make kommer att bli förtjust. 388 00:22:02,102 --> 00:22:05,537 Nu kan vi fara på resan han så länge velat. 389 00:22:05,539 --> 00:22:08,173 Jag kommer visserligen att behöva köra. 390 00:22:08,175 --> 00:22:11,076 Du behöver inte försöka få mig att må bättre över detta 391 00:22:11,078 --> 00:22:12,510 Om vad? 392 00:22:12,512 --> 00:22:15,347 Jag avskedade mig själv typ. 393 00:22:23,290 --> 00:22:25,323 kommer du för att besöka mig i fängelset? 394 00:22:25,325 --> 00:22:27,359 Jag tänkte du kunde behöva lite sällskap 395 00:22:27,361 --> 00:22:29,227 Och lite "vad var det jag sa"? 396 00:22:29,229 --> 00:22:31,663 Åh, jag tog inte med mig det. 397 00:22:31,665 --> 00:22:35,333 Med det sagt, det är inte försent för dig att hoppa av. 398 00:22:35,335 --> 00:22:38,104 Och vilket budskap skickar vi då? förutom stadens problem så ger vi, 399 00:22:38,105 --> 00:22:39,537 oss för terrorism 400 00:22:39,539 --> 00:22:41,740 Människorna här förtjänar bättre. 401 00:22:41,742 --> 00:22:44,409 De förtjänar någon som är modig för dom. 402 00:22:44,411 --> 00:22:46,244 Det är vad the Green Arrow står för. 403 00:22:46,246 --> 00:22:48,380 Det räcker inte. 404 00:22:48,382 --> 00:22:49,981 Ja, The Green Arrow riskerar sitt liv 405 00:22:49,983 --> 00:22:54,786 För att hålla stadens folk säker, Men, vem inspirerar dom? 406 00:22:54,788 --> 00:22:58,056 Du vet, dom som arbetar för att se till att det finns en stad värt att rädda? 407 00:22:58,058 --> 00:23:00,658 som är där för att göra Starling City till en plats som, 408 00:23:00,660 --> 00:23:02,427 min dotter vill kalla hem. 409 00:23:02,429 --> 00:23:04,429 Var är Madison? 410 00:23:04,431 --> 00:23:06,398 på biblioteket, Den stackars ungen har slutprov, 411 00:23:06,400 --> 00:23:08,199 Så jag skickade henne tillbaka till skolan. 412 00:23:08,201 --> 00:23:09,934 Var inte orolig...- 413 00:23:09,936 --> 00:23:13,037 Kapten Lance skickade med många poliser att skydda henne. 414 00:23:13,039 --> 00:23:17,175 Du borde kanske ringa henne. 415 00:23:36,075 --> 00:23:39,243 Till mannen som tog min dotter, 416 00:23:39,245 --> 00:23:42,112 Snälla, jag ber dig, 417 00:23:42,114 --> 00:23:45,950 Snälla, låt mitt barn gå. 418 00:23:45,952 --> 00:23:48,953 Hon är allt jag har. 419 00:23:48,955 --> 00:23:51,355 Hon är hela min värld. 420 00:23:55,895 --> 00:24:00,097 Han dödade polisen som eskorterade henne Med ett vapen som sköt, 5,000 volt 421 00:24:00,099 --> 00:24:01,532 Skar av halsen till råga på allt. 422 00:24:01,534 --> 00:24:03,667 Hans namn är Lonnie Machin. 423 00:24:03,669 --> 00:24:05,436 Vill jag ens vera var du fick den infon? 424 00:24:05,438 --> 00:24:07,938 Du kan inte göra detta ensam. Det vet du. 425 00:24:07,940 --> 00:24:09,573 två av dina killar är död. 426 00:24:09,575 --> 00:24:12,710 Låt oss hjälpa er. 427 00:24:14,413 --> 00:24:16,981 Var är platsen? 428 00:24:16,983 --> 00:24:19,516 Där borta. 429 00:24:22,355 --> 00:24:24,955 Baron, den här killen säger han är... 430 00:24:24,957 --> 00:24:26,390 ...Oliver Queen. 431 00:24:26,392 --> 00:24:28,292 Känner du inte igen honom? 432 00:24:28,294 --> 00:24:32,529 Den här mannen är en mindre kändis. På den andra sidan världen 433 00:24:32,531 --> 00:24:35,466 Du sägs vara död. 434 00:24:35,468 --> 00:24:38,302 Det stämmer nästan. 435 00:24:38,304 --> 00:24:39,803 Tack för att ni räddar mig. 436 00:24:39,805 --> 00:24:41,038 Jag är ledsen, 437 00:24:41,040 --> 00:24:42,239 men vi räddar inte dig. 438 00:24:42,241 --> 00:24:44,408 Det första du skulle göra när du kommer hem, 439 00:24:44,410 --> 00:24:46,076 är berätta för folk vad det är vi gör här. 440 00:24:46,078 --> 00:24:48,379 Jag vet inte vad ni gör här. 441 00:24:48,381 --> 00:24:53,117 Hur som helst, Jag kan inte skicka hem dig, Inte just nu. 442 00:24:53,119 --> 00:24:55,119 Goda nyheter iallafall, 443 00:24:55,121 --> 00:24:56,987 jag har ingen anledning att döda dig. 444 00:24:56,989 --> 00:25:00,224 Så vad ska du göra med mig? 445 00:25:00,226 --> 00:25:01,325 Bra fråga. 446 00:25:01,327 --> 00:25:05,262 Du har överlevt 3 år här, Ensam. 447 00:25:05,264 --> 00:25:11,068 Det kräver mod, intelligens, Egenskaper som är till nytta för mig. 448 00:25:11,070 --> 00:25:16,073 Det råkar vara så att en av mina män trampade på en mina, 449 00:25:16,075 --> 00:25:19,877 skulle du vilja ha hans jobb? 450 00:25:28,087 --> 00:25:29,430 Tack för att du kom så snabbt. 451 00:25:29,499 --> 00:25:30,738 Vad gjorde du? 452 00:25:30,739 --> 00:25:33,740 Var är Jessica Danforths dotter? 453 00:25:37,145 --> 00:25:39,879 Har du sett nyheterna? 454 00:25:39,881 --> 00:25:43,383 Mrs Danforth ber för hennes dotters liv. 455 00:25:43,385 --> 00:25:47,186 Hon gör vad som helst för att få henne tillbaka, eller inte göra någonting. 456 00:25:47,188 --> 00:25:49,455 typ kandidera som borgmästare. 457 00:25:49,457 --> 00:25:51,958 Allt jag behöver göra är att ringa ett samtal. 458 00:25:51,960 --> 00:25:55,528 Nu vet jag varför Rick Pinzolo landsförvisade dig. 459 00:25:55,530 --> 00:25:59,766 Du är omedveten om att det finns linjer man inte korsar. 460 00:26:02,671 --> 00:26:09,275 Jag träffade en av dina Ghost Efter att jag tog loss hans tand, 461 00:26:09,277 --> 00:26:12,011 hade vi en intressant konversation om H.I.V.E. 462 00:26:12,013 --> 00:26:15,281 Jag var inte informerad om att du följer regler. 463 00:26:15,283 --> 00:26:17,917 Jag respekterar ordning, Mr Machin. 464 00:26:17,919 --> 00:26:19,986 Disciplin, noggrannhet 465 00:26:19,988 --> 00:26:22,455 Du är slarvig. 466 00:26:22,457 --> 00:26:24,657 Allt du representerar är anarki. 467 00:26:24,659 --> 00:26:27,460 Du skapade en röra. Jag föreslår att du städar upp efter dig. 468 00:26:27,462 --> 00:26:29,996 Hursomhelst, vår relation har avslutats. 469 00:26:29,998 --> 00:26:33,700 Vänta! Du kan inte... 470 00:26:33,702 --> 00:26:38,037 Vet du om att du har din hand på mig. 471 00:26:42,447 --> 00:26:44,309 Städa upp. 472 00:26:51,824 --> 00:26:54,223 Till mannen som tog min dotter. 473 00:26:54,323 --> 00:26:56,190 Snälla, jag ber dig. 474 00:26:56,192 --> 00:26:58,893 Det är hjärtskärande. 475 00:26:58,895 --> 00:27:00,661 Snälla, släpp min dotter. 476 00:27:00,663 --> 00:27:03,030 Hej. 477 00:27:03,900 --> 00:27:06,300 Mår du bra? 478 00:27:06,302 --> 00:27:10,971 Står inte ut med att se jessica lida så där, 479 00:27:10,973 --> 00:27:13,173 Det känns som det var så min mamma, 480 00:27:13,175 --> 00:27:17,011 kände när Slade Wilson kidnappade mig. 481 00:27:17,013 --> 00:27:19,413 Det var inte det du undrade, gissar jag? 482 00:27:19,415 --> 00:27:22,182 Jag mår bra. 483 00:27:22,184 --> 00:27:25,019 Ja du kan låtsas det... 484 00:27:26,289 --> 00:27:28,756 ...Thea... 485 00:27:28,758 --> 00:27:30,925 Vad var det som hände dig i Nanda Parbat? 486 00:27:30,927 --> 00:27:33,460 Har inte Ollie berättat det för dig? 487 00:27:33,462 --> 00:27:35,229 Det är Ollie vi pratar om. 488 00:27:35,231 --> 00:27:36,564 Jag antarvi verkligen är släkt, 489 00:27:36,566 --> 00:27:38,632 Eftersom jag inte berättat det för dig heller. 490 00:27:38,634 --> 00:27:41,335 Jag ville nog inte... 491 00:27:41,337 --> 00:27:45,072 återuppleva det igen. 492 00:27:45,074 --> 00:27:47,641 Återuppleva vad? 493 00:27:47,643 --> 00:27:50,044 Ra`s, han... 494 00:27:52,181 --> 00:27:56,984 ...han dödade mig, 495 00:27:56,986 --> 00:28:00,688 eller nästan iallafall. 496 00:28:00,690 --> 00:28:03,257 Ollie sa att jag var illadäran, 497 00:28:03,259 --> 00:28:05,893 Och sedan erbjöd Ra`s, 498 00:28:05,895 --> 00:28:09,663 att använda någonting--- jag vet inte vad, 499 00:28:09,665 --> 00:28:11,899 för att återuppliva mig. 500 00:28:11,901 --> 00:28:14,468 Något han kallar Lazarus gropen. 501 00:28:14,470 --> 00:28:19,406 Vänta nu, så vad som händer nu är, Är en bieffekt 502 00:28:19,408 --> 00:28:22,009 Från den här gropen? 503 00:28:22,011 --> 00:28:25,479 Malcolm försökte varna Ollie, mn han... 504 00:28:25,481 --> 00:28:27,982 ...Lyssnade inte. 505 00:28:27,984 --> 00:28:31,218 Nej, naturligtvis inte. 506 00:28:31,220 --> 00:28:34,188 Han skulle göra vad som helst för att rädda sin syster. 507 00:28:37,126 --> 00:28:39,326 Jag svär, om det är så mycket som en skråma på tjejen, 508 00:28:39,328 --> 00:28:40,661 då jävlar... 509 00:28:40,663 --> 00:28:42,630 jag är ledsen men det är utom min kontroll nu. 510 00:28:42,632 --> 00:28:46,734 Jasså?? Ja det är jag med, helt utom kontroll 511 00:28:46,736 --> 00:28:49,536 Det verkar som att du behöver en påminnelse att Madison Danforth 512 00:28:49,538 --> 00:28:53,774 Är inte den enda sårbara dottern i staden. 513 00:28:53,776 --> 00:28:57,177 Du håller dig jävligt långt bort från min dotter, din jävel. 514 00:28:59,682 --> 00:29:02,850 Tänk på språket tack. 515 00:29:02,852 --> 00:29:05,319 Vad är detta? 516 00:29:05,321 --> 00:29:07,121 Stället ni finner flickan Danforth. 517 00:29:07,123 --> 00:29:10,624 Hotet mot din dotter kan inte jämföras mot, 518 00:29:10,626 --> 00:29:13,027 Detta osmakliga bortförande. 519 00:29:13,029 --> 00:29:14,995 nästa gång vi ses, 520 00:29:14,997 --> 00:29:17,131 tro mig, vi kommer ses igen, 521 00:29:17,133 --> 00:29:20,534 Kom ihåg att tänka på ditt tonfall mot mig då 522 00:29:26,142 --> 00:29:28,475 Nått nytt? 523 00:29:28,477 --> 00:29:30,344 Bara dåliga tyvärr. 524 00:29:30,346 --> 00:29:31,979 Vi kommer att ta fast honom. 525 00:29:31,981 --> 00:29:34,348 Och när vi gjort det, så väntar en ny för oss, och en till.... 526 00:29:36,152 --> 00:29:39,019 Det är det mest deprimerande av allt. 527 00:29:39,021 --> 00:29:41,555 Vi kan inte säga att vi inte visste vad vi gav oss in på, 528 00:29:41,557 --> 00:29:43,991 eller tillbaka till. 529 00:29:43,993 --> 00:29:46,060 När vi beslutade att stanna i Starling-- 530 00:29:46,062 --> 00:29:48,862 Jag menar, Star City, 531 00:29:48,864 --> 00:29:51,699 Så kände jag mig uppspelt. Jag trodde det skulle bli en nystart. 532 00:29:51,701 --> 00:29:53,701 Vi har bara varit tillbaka en vecka än och, 533 00:29:53,703 --> 00:29:56,804 John är fortfarande arg på dig, Thea är grop tokig och, 534 00:29:56,806 --> 00:29:59,006 Jag har har hållit på med att måsta säga upp folk. 535 00:29:59,008 --> 00:30:02,042 Tro inte att vi gjorde fel som kom hit, 536 00:30:02,044 --> 00:30:04,445 Inget ont som inte för nått gott med sig 537 00:30:04,447 --> 00:30:07,281 Vi sa att vi skulle göra saker annorlunda. 538 00:30:07,283 --> 00:30:08,849 Vi behöver bara... tid 539 00:30:08,851 --> 00:30:11,251 Att räkna ut hur. 540 00:30:16,592 --> 00:30:19,526 Poliskommisarien? 541 00:30:19,528 --> 00:30:21,462 Heavy Heavy Club, som ligger på 4th och pierce? 542 00:30:21,464 --> 00:30:22,730 Vad är det med den platsen? 543 00:30:22,732 --> 00:30:27,034 Det är där Lonnie Machin, Håller Jessica Danforth dotter fången. 544 00:30:27,036 --> 00:30:29,436 Du sa att du gör saker annorlunda nu? 545 00:30:29,438 --> 00:30:31,905 Här är din chans att bevisa det. 546 00:30:41,936 --> 00:30:43,669 Ledsen att jag behövde lämna dig ensam, 547 00:30:43,671 --> 00:30:46,839 jag hade ett möte som inte gick så bra. 548 00:30:46,841 --> 00:30:50,576 Det visade sig, att jag inte kan sitta vid bordet med dom coola killarna. 549 00:30:50,578 --> 00:30:55,114 När biljoner av molekyler exploderade från ett knappnålshuvud 550 00:30:55,116 --> 00:30:57,550 Fanns det regler för hur man skapar universum? 551 00:30:57,552 --> 00:30:59,518 Nej. 552 00:31:01,489 --> 00:31:04,823 Dom fann sin egen väg genom kaoset. 553 00:31:04,825 --> 00:31:06,759 Snälla! Du kan fortfarande låta mig gå! 554 00:31:10,031 --> 00:31:15,324 Bara om du lovar inte berätta för någon om mig. 555 00:31:17,294 --> 00:31:19,561 ok. 556 00:31:22,833 --> 00:31:24,933 Lovar du? 557 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 Jag har ändrat mig. 558 00:31:31,842 --> 00:31:34,443 Herregud! 559 00:31:34,445 --> 00:31:36,412 Åh, dom saker jag ska göra mot dig... 560 00:31:43,954 --> 00:31:45,421 Något fel med ytterdörren? 561 00:31:45,423 --> 00:31:47,489 stig åt sidan från flickan! 562 00:31:47,491 --> 00:31:49,124 Kan du komma tillbaka om en timme? 563 00:31:49,126 --> 00:31:50,993 Vi som just skulle börja. 564 00:32:03,074 --> 00:32:05,574 Låt oss få ner henne därifrån. 565 00:32:05,576 --> 00:32:07,342 Felicity. 566 00:32:07,344 --> 00:32:10,813 Så nu vet en galen man att du arbetar med en Felicity. 567 00:32:10,815 --> 00:32:12,381 Det är därför jag behöver ett kodnamn. 568 00:32:12,383 --> 00:32:14,049 Vi har Madison, men han stack. 569 00:32:14,051 --> 00:32:15,784 Det visar ingen rörelse utanför klubben. 570 00:32:15,786 --> 00:32:17,352 Han måste fortfarande vara kvar med er. 571 00:32:17,354 --> 00:32:19,188 Hon behöver Sjukvård. 572 00:32:19,190 --> 00:32:22,658 Få henne i säkerhet. vi ordnar detta. 573 00:32:23,994 --> 00:32:25,561 Klarar du av detta? 574 00:32:25,563 --> 00:32:27,296 Jag mår bra. 575 00:32:57,261 --> 00:32:59,728 Speedy! 576 00:33:44,775 --> 00:33:46,875 Speedy, gör det inte! 577 00:34:21,014 --> 00:34:23,180 Gumman. 578 00:34:23,183 --> 00:34:24,483 Åh, lilla gumman. 579 00:34:24,485 --> 00:34:27,286 Kom hit, gumman! Mamma! 580 00:34:27,288 --> 00:34:29,955 Åh, mitt barn. 581 00:34:31,292 --> 00:34:33,843 Madison. 582 00:34:33,844 --> 00:34:35,020 Är du okej? 583 00:34:35,021 --> 00:34:36,688 Några bulor och blåmärken, 584 00:34:36,690 --> 00:34:38,790 Förmodligen världens värsta fall av sömnlöshet. 585 00:34:38,792 --> 00:34:41,793 Jag är verkligen ledsen, men jag har en armé av reportrar där ute, 586 00:34:41,795 --> 00:34:43,528 de vill veta om du vill göra ett uttalande. 587 00:34:43,530 --> 00:34:45,863 Ja, jag kommer ut om några minuter. 588 00:34:45,865 --> 00:34:47,198 Du behöver inte göra det i kväll. 589 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 jo det behöver jag, Oliver. 590 00:34:48,702 --> 00:34:51,502 Jag måste berätta för dem vad jag har beslutat. 591 00:34:51,504 --> 00:34:54,672 Jag måste berätta för dem att jag inte kommer att, 592 00:34:56,509 --> 00:34:59,344 kandidera till borgmästare. 593 00:34:59,346 --> 00:35:01,312 Kom gumman. 594 00:35:07,554 --> 00:35:09,954 Tack för att du trodde på mig. 595 00:35:09,956 --> 00:35:12,490 Du skojade inte om att göra saker annorlunda. 596 00:35:12,492 --> 00:35:15,590 I stället för att nåla fast dem så bränner du dom levande istället. 597 00:35:15,591 --> 00:35:16,196 Kommissarien... 598 00:35:16,220 --> 00:35:17,196 Och du har tur att, 599 00:35:17,197 --> 00:35:18,529 Machin är på väg till sjukhuset, 600 00:35:18,531 --> 00:35:20,031 annars skulle jag haffa dig för mord. 601 00:35:22,135 --> 00:35:25,503 Bara så du förstår var vi står med varandra. 602 00:35:38,518 --> 00:35:40,683 Den här mannen behöver vatten. 603 00:35:40,684 --> 00:35:41,728 Hörde du vad jag sa? 604 00:35:41,752 --> 00:35:43,389 Jag hörde. 605 00:35:43,390 --> 00:35:44,989 Gå tillbaka och jobba. 606 00:35:44,991 --> 00:35:46,924 Vad ska ni göra när alla arbetare, 607 00:35:46,926 --> 00:35:48,893 dött av värmeslag? 608 00:35:48,895 --> 00:35:50,461 Bry dig inte om det. 609 00:35:50,463 --> 00:35:53,131 Som han sa, 610 00:35:53,133 --> 00:35:56,134 gå tillbaka och jobba. 611 00:36:00,240 --> 00:36:02,106 Fröken Smoak, 612 00:36:02,108 --> 00:36:03,541 Vad är det vi hör? 613 00:36:03,543 --> 00:36:05,076 Stoppar du uppsägningarna? 614 00:36:05,078 --> 00:36:06,377 Jag trodde vi kom överens om... 615 00:36:06,379 --> 00:36:07,712 Ja du talade, och jag lyssnade. 616 00:36:07,714 --> 00:36:09,647 Jag skulle inte kalla det att vi kom överens. 617 00:36:09,649 --> 00:36:12,183 Med det sagt, jag har gått från att avskeda till att 618 00:36:12,185 --> 00:36:13,589 anställa dem på nytt igen. 619 00:36:13,590 --> 00:36:14,763 Och en av dem påminde mig, 620 00:36:14,787 --> 00:36:16,956 Att Ray Palmer aldrig skulle ha godkänt detta. 621 00:36:17,457 --> 00:36:19,090 Ray Palmer är död. 622 00:36:19,092 --> 00:36:21,559 Och detta företag kommer vara så också, om vi inte... 623 00:36:21,561 --> 00:36:23,027 Jag avbryter dig där. 624 00:36:23,029 --> 00:36:25,963 Jag är ledsen, fröken Smoak, du frågade efter...mig. 625 00:36:27,801 --> 00:36:29,367 Det måste blivit ett misstag. 626 00:36:29,369 --> 00:36:30,935 Nej, vilken perfekt timing. 627 00:36:30,937 --> 00:36:33,705 Jag var precis på väg att berätta för Dennis om ditt projekt. 628 00:36:33,707 --> 00:36:36,474 När jag avskedade Mr Holt hade jag tid att granska hans 629 00:36:36,476 --> 00:36:37,809 aktiva projekt. 630 00:36:37,811 --> 00:36:39,410 Det visar sig att han arbetar med något 631 00:36:39,412 --> 00:36:42,380 som kommer revolutionera tekniken Och rädda detta företag. 632 00:36:42,382 --> 00:36:45,750 Vilket han inte kommer klara av ifall vi minskar manskapet. 633 00:36:45,752 --> 00:36:47,518 Spännande. 634 00:36:47,520 --> 00:36:49,787 Vad är det för revolutionerande teknik, 635 00:36:49,789 --> 00:36:50,822 Mr Holt? 636 00:36:51,708 --> 00:36:53,708 Det är under utveckling men jag kan försäkra er, 637 00:36:54,127 --> 00:36:58,096 det kommer att hänföra världen. 638 00:36:59,966 --> 00:37:03,434 Vår årliga aktieägarestämma är om sex månader. 639 00:37:03,436 --> 00:37:06,104 Presentera det där. 640 00:37:06,106 --> 00:37:08,005 Hänför oss där. 641 00:37:08,007 --> 00:37:10,708 Åh, det kommer vi göra. 642 00:37:14,481 --> 00:37:16,914 Du har ingen ide över någon, 643 00:37:16,916 --> 00:37:18,783 hänförande världsteknik eller hur? 644 00:37:18,785 --> 00:37:21,018 Nej, men jag gissar du har. 645 00:37:21,020 --> 00:37:23,821 Ganska djärvt drag, Miss Smoak. 646 00:37:23,823 --> 00:37:27,125 Ja, jag försöker göra saker lite annorlunda. 647 00:37:32,031 --> 00:37:35,166 Hallå? hej. 648 00:37:37,704 --> 00:37:38,970 Hur mår du? 649 00:37:38,972 --> 00:37:42,039 Jag antar att jag hade fel 650 00:37:42,041 --> 00:37:44,242 När jag berättade att du inte behöver oroa dig för mig. 651 00:37:44,244 --> 00:37:46,344 Rätt eller fel, Jag kommer alltid oroa mig för dig. 652 00:37:46,346 --> 00:37:49,347 Det är prio 1 på storebrorslistan. 653 00:37:50,884 --> 00:37:52,850 Thea... Jag borde ha berättat, 654 00:37:52,852 --> 00:37:57,188 för dig om gropen direkt. 655 00:37:57,190 --> 00:38:00,191 Det var den gamla jag. 656 00:38:00,193 --> 00:38:02,727 Och vem är du nu då? 657 00:38:02,729 --> 00:38:05,196 Ollie 2,0? 658 00:38:05,198 --> 00:38:08,166 Nej, jag är mer som... Ollie 1,0, 659 00:38:08,168 --> 00:38:10,301 Som försöker göra saker lite annorlunda nu. 660 00:38:10,303 --> 00:38:13,070 Vad du än går igenom just nu, 661 00:38:13,072 --> 00:38:15,640 så kommer vi ta oss igenom det tillsammans. 662 00:38:15,642 --> 00:38:19,043 Jag tror Thea skulle behöva komma ifrån stan, 663 00:38:19,045 --> 00:38:22,547 en spaflykt och rensa huvudet. 664 00:38:22,549 --> 00:38:25,349 Så länge det inte är nära några spagropar, för det, 665 00:38:25,351 --> 00:38:27,652 är vad som satte mig i denna situation tidigare. 666 00:38:27,654 --> 00:38:30,054 Jag tycker det är en bra ide. 667 00:38:30,056 --> 00:38:34,225 Klarar ni er själva medans vi är borta? 668 00:38:34,227 --> 00:38:36,027 Ja, så länge vi inte döda varandra först. 669 00:38:36,029 --> 00:38:37,495 Hej då. 670 00:38:38,765 --> 00:38:40,932 Jag skojade bara så du vet. 671 00:38:40,934 --> 00:38:42,433 Vi klarar oss. 672 00:38:42,435 --> 00:38:43,935 förmodligen. 673 00:38:43,937 --> 00:38:46,204 Ta hand om henne. 674 00:38:50,076 --> 00:38:52,276 Jag gillar spa jättemycket, 675 00:38:52,278 --> 00:38:56,280 Men jag tror att vi båda vet att vad som än händer med mig nu, 676 00:38:54,914 --> 00:38:56,280 677 00:38:56,282 --> 00:38:59,116 Kommer inte att ordnas med en mani-pedi. 678 00:39:00,954 --> 00:39:03,120 därför ska vi inte på spa, 679 00:39:05,024 --> 00:39:07,124 Vi åker till Nanda Parbat. 680 00:39:07,126 --> 00:39:09,927 Thea, oavsett vad som händer med dig, 681 00:39:09,929 --> 00:39:12,530 The League, dom vet vad som händer. 682 00:39:12,532 --> 00:39:17,201 Varför berättar vi det inte för min bror? 683 00:39:17,203 --> 00:39:20,771 Eftersom du är inte enda anledningen at vi far till Nanda Parbat. 684 00:39:29,584 --> 00:39:30,948 Vad hände här? 685 00:39:30,950 --> 00:39:34,652 Ambulansen tog sig inte tilll Starling General, vi försökte anropa ambulansen, 686 00:39:32,752 --> 00:39:34,652 687 00:39:34,654 --> 00:39:38,122 sedan kom ett anrop om detta till 112. 688 00:39:38,124 --> 00:39:41,058 Machin, han... 689 00:39:41,060 --> 00:39:44,662 Jag vet inte riktigt hur man ska beskriva vad han gjorde med dem. 690 00:39:51,638 --> 00:39:53,471 Jag vet inte vad denna symbol betyder. 691 00:39:55,308 --> 00:39:57,475 Det betyder anarki. 692 00:39:59,178 --> 00:40:01,479 Hej. 693 00:40:01,481 --> 00:40:03,314 Jag är här ute. 694 00:40:03,316 --> 00:40:05,750 Du ser glad ut, 695 00:40:05,752 --> 00:40:08,953 säg inte att du har börjat njuta av att avskeda folk? 696 00:40:08,955 --> 00:40:10,388 Inga fler uppsägningar. 697 00:40:10,390 --> 00:40:13,190 vad bra. 698 00:40:15,261 --> 00:40:18,262 hittat en ny väg att gå. 699 00:40:18,264 --> 00:40:21,499 Du vill kanske dela din hemlighet med mig? 700 00:40:21,501 --> 00:40:25,102 Att göra saker annorlunda är vad jag lovade göra hädanefter. 701 00:40:25,104 --> 00:40:27,038 Det gör du nu. 702 00:40:27,040 --> 00:40:30,441 Inte tillräckligt annorlunda. 703 00:40:30,443 --> 00:40:33,377 Både Lance och Jessica Danforth, 704 00:40:33,379 --> 00:40:35,112 Sa något till mig, 705 00:40:35,114 --> 00:40:37,715 om vad som behöver göras, 706 00:40:37,717 --> 00:40:39,517 något som The Green Arrow inte kan erbjuda. 707 00:40:39,519 --> 00:40:41,619 Någorlunda bra sushi restauranger? 708 00:40:45,511 --> 00:40:48,145 Förhoppning, 709 00:40:48,148 --> 00:40:51,616 Inspiration. 710 00:40:51,933 --> 00:40:54,534 Någon som kan göra saker dygnet runt, 711 00:40:54,536 --> 00:40:56,669 Som inte är rädd... 712 00:40:59,341 --> 00:41:02,175 Någon som kanta hand om sig själv. 713 00:41:03,745 --> 00:41:06,146 Felicity... 714 00:41:07,516 --> 00:41:10,049 Jag ska kandidera till borgmästarposten. 715 00:41:22,130 --> 00:41:24,898 Är du säker du vill genomföra detta? 716 00:41:56,511 --> 00:42:03,011 Arrow. 717 00:42:19,071 --> 00:42:20,924 Greg! Flytta huvudet.