1 00:00:01,275 --> 00:00:02,677 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,678 --> 00:00:05,498 I poteri di queste acque mi hanno permesso... 3 00:00:05,499 --> 00:00:07,594 di vivere ben oltre il mio tempo. 4 00:00:07,595 --> 00:00:09,446 Voglio che tu prenda il mio posto. 5 00:00:10,727 --> 00:00:13,540 Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul. 6 00:00:13,592 --> 00:00:16,690 Se continui sempre a opporre resistenza... 7 00:00:17,019 --> 00:00:20,149 - ci saranno delle conseguenze. - E' una minaccia? 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,260 Sono la Testa del Demone. E molto presto... 9 00:00:24,395 --> 00:00:27,358 - anche tuo fratello. - Non prenderà mai il tuo posto! 10 00:00:27,359 --> 00:00:28,559 Invece sì. 11 00:01:04,942 --> 00:01:05,942 Thea... 12 00:01:08,454 --> 00:01:09,454 Thea? 13 00:01:09,643 --> 00:01:11,315 Oh, mio Dio, Thea! 14 00:01:19,156 --> 00:01:20,156 Non... 15 00:01:21,095 --> 00:01:22,714 sono riuscita a fermarlo. 16 00:01:22,715 --> 00:01:25,457 Mi serve un'ambulanza al 455 Merced, interno 10. 17 00:01:25,458 --> 00:01:26,758 Fate in fretta, vi prego. 18 00:01:27,735 --> 00:01:30,635 D'accordo... va tutto bene, andrà tutto bene. 19 00:01:32,468 --> 00:01:33,857 No, Thea, rimani sveglia! 20 00:01:33,858 --> 00:01:35,390 Forza, tiriamoci su! 21 00:01:40,107 --> 00:01:41,370 Resisti, ci siamo quasi. 22 00:01:41,371 --> 00:01:44,393 - Da quanto è in queste condizioni? - 20 minuti, 40, non so, l'ho trovata così! 23 00:01:44,404 --> 00:01:47,221 - Resti qui. Ci lasci fare il nostro lavoro. - No, non voglio lasciarla! 24 00:01:49,699 --> 00:01:52,363 - Prendetemi le piastre, veloci. - Sì, dottoressa. 25 00:01:53,974 --> 00:01:56,246 - Carica a 200. - In carica. 26 00:02:00,612 --> 00:02:01,612 Libero. 27 00:02:02,061 --> 00:02:04,303 - Nessuna risposta. - Iniettate 1mg di epinefrina. 28 00:02:04,304 --> 00:02:06,155 - Carica a 200. - In carica. 29 00:02:07,057 --> 00:02:08,734 - Carico. - Libero. 30 00:02:09,431 --> 00:02:11,884 Asistolia. Non c'è battito. 31 00:02:12,580 --> 00:02:14,481 - Iniziate la rianimazione. - Sì, dottoressa. 32 00:02:16,404 --> 00:02:17,404 Andiamo! 33 00:02:19,972 --> 00:02:21,395 Forza, resta con noi! 34 00:02:24,173 --> 00:02:25,639 Forza, dai... 35 00:02:36,183 --> 00:02:41,116 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x20 - The Fallen 36 00:02:41,148 --> 00:02:45,148 Traduzione: Annina2411, Kelevra89, marko988, Jules, RemediosBuendia. 37 00:02:45,185 --> 00:02:48,185 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 38 00:02:56,842 --> 00:02:59,173 Abbiamo fatto tutto il possibile, viste le circostanze, 39 00:02:59,174 --> 00:03:00,861 ma le lesioni... 40 00:03:00,922 --> 00:03:02,009 erano troppo estese. 41 00:03:02,010 --> 00:03:04,514 Anche se dovesse riprendere conoscenza... 42 00:03:04,809 --> 00:03:07,994 potremmo prolungare la sua vita per quanto desidera, ma... 43 00:03:07,995 --> 00:03:11,087 credo sia meglio considerare altre opzioni. 44 00:03:13,524 --> 00:03:15,962 Sono molto dispiaciuta, signor Queen. 45 00:03:19,649 --> 00:03:20,849 Posso vederla? 46 00:03:57,190 --> 00:03:58,190 Mi dispiace. 47 00:04:02,787 --> 00:04:03,787 Oliver... 48 00:04:21,567 --> 00:04:22,574 Thea. 49 00:04:33,366 --> 00:04:34,566 Cosa stanno facendo? 50 00:04:35,242 --> 00:04:36,911 Stanno caricando il camion... 51 00:04:36,912 --> 00:04:37,912 e... 52 00:04:39,031 --> 00:04:40,031 cenando. 53 00:04:40,450 --> 00:04:42,084 C'è anche il generale Shrieve. 54 00:04:44,865 --> 00:04:47,602 L'Alpha e l'Omega, le ha unite. 55 00:04:56,684 --> 00:04:58,822 - L'arma biologica è attiva. - Ora che succede? 56 00:04:58,823 --> 00:05:00,865 Ora la porterà da qualche parte per rilasciarla. 57 00:05:00,866 --> 00:05:03,473 Un luogo densamente popolato, in modo da ottenere un impatto maggiore. 58 00:05:03,474 --> 00:05:05,224 Dobbiamo fermare quel camion. 59 00:05:05,770 --> 00:05:06,970 Dov'è finito Oliver? 60 00:05:08,556 --> 00:05:09,556 Saltate su! 61 00:05:09,686 --> 00:05:12,617 - Hai rubato un'auto? - L'ho presa in prestito. Forza! 62 00:05:24,765 --> 00:05:25,865 Oh, mio Dio. 63 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 Oliver! 64 00:05:29,405 --> 00:05:31,246 Oliver, siamo venuti il prima possibile. 65 00:05:31,250 --> 00:05:32,450 Cos'è successo? 66 00:05:34,093 --> 00:05:35,093 Oliver. 67 00:05:35,787 --> 00:05:37,515 L'hanno lasciata lì... 68 00:05:39,124 --> 00:05:40,320 a morire. 69 00:05:40,374 --> 00:05:41,574 Oliver, è... 70 00:05:41,584 --> 00:05:43,065 è... 71 00:05:43,493 --> 00:05:44,772 Non va bene. 72 00:05:57,185 --> 00:05:58,385 Di che si tratta? 73 00:05:59,758 --> 00:06:00,758 Fumo. 74 00:06:01,860 --> 00:06:03,060 La Lega? 75 00:06:04,538 --> 00:06:08,006 Che si fottano. Almeno finché non ci saremo rimessi in sesto... 76 00:06:08,188 --> 00:06:10,121 - e trovato un piano. - Ha vinto. 77 00:06:11,617 --> 00:06:12,817 Non c'è nessun piano. 78 00:06:14,534 --> 00:06:15,734 Restate qui con Thea. 79 00:06:18,080 --> 00:06:19,280 Sei stato tu? 80 00:06:19,837 --> 00:06:21,037 Sei stato tu? 81 00:06:24,564 --> 00:06:27,300 - Puoi ancora salvarla, Oliver. - Non capisco. 82 00:06:27,301 --> 00:06:30,130 Prendi il posto che ti spetta come Testa del Demone... 83 00:06:30,854 --> 00:06:33,229 e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita. 84 00:06:46,507 --> 00:06:48,663 - Cosa succede, Oliver? - Oliver, dove vai? 85 00:06:49,013 --> 00:06:51,087 - Via. - Non puoi andartene così, 86 00:06:51,088 --> 00:06:54,185 - devi dirci che sta succedendo. - Posso ancora salvarla. 87 00:06:54,186 --> 00:06:55,186 Thea? 88 00:06:55,797 --> 00:06:57,538 Dai, Oliver, è impossibile. 89 00:06:57,539 --> 00:06:58,739 Invece sì. 90 00:07:00,049 --> 00:07:02,210 Ci sono delle acque, a Nanda Parbat... 91 00:07:02,944 --> 00:07:06,032 che hanno permesso a Ra's di vivere per oltre cent'anni. 92 00:07:07,585 --> 00:07:09,535 E in rare occasioni... 93 00:07:09,828 --> 00:07:11,303 racconta la leggenda che queste acque 94 00:07:11,304 --> 00:07:14,273 sono state usate per riportare in vita i morti. 95 00:07:15,724 --> 00:07:18,844 Si è offerto di usare il Pozzo di Lazzaro con Thea, non è vero? 96 00:07:19,099 --> 00:07:21,560 Lazzaro, come il Lazzaro della Bibbia? 97 00:07:21,572 --> 00:07:23,208 Il pozzo esiste. L'ho visto. 98 00:07:24,807 --> 00:07:25,929 Può salvare Thea. 99 00:07:25,966 --> 00:07:28,349 Sì, ma solo se diventerai il nuovo Ra's. 100 00:07:29,532 --> 00:07:33,762 D'accordo, anche se un idromassaggio magico non fosse una follia, 101 00:07:33,779 --> 00:07:36,817 non ti permetteremo di unirti a una lega di assassini psicopatici, 102 00:07:36,818 --> 00:07:39,307 - anche se serve a salvare Thea. - Cosa che non farebbe. 103 00:07:40,421 --> 00:07:41,861 Le acque cambiano una persona. 104 00:07:43,205 --> 00:07:44,337 Nell'anima. 105 00:07:44,820 --> 00:07:47,085 Anche se funzionano, la Thea che riavrai 106 00:07:47,125 --> 00:07:48,813 non sarà quella che hai perso. 107 00:07:48,832 --> 00:07:51,303 Quella che abbiamo perso, per colpa tua. 108 00:07:54,536 --> 00:07:56,118 - Oliver... - Preferirei non facessimo il nostro solito 109 00:07:56,165 --> 00:07:58,078 - balletto "per favore non andare". - Non lo faremo. 110 00:07:58,357 --> 00:07:59,638 Perché vengo con te. 111 00:07:59,852 --> 00:08:01,164 Supponendo che funzioni, 112 00:08:02,017 --> 00:08:04,117 qualcuno dovrà riportare Thea a casa. 113 00:08:06,054 --> 00:08:08,086 Ci serve un modo per arrivare a Nanda Parbat. 114 00:08:19,257 --> 00:08:20,359 Scusa l'interruzione. 115 00:08:24,960 --> 00:08:26,763 Tutto bene? Perché hai quella... 116 00:08:26,913 --> 00:08:28,269 ruga tra le sopracciglia che... 117 00:08:28,957 --> 00:08:31,138 mi dice che le cose non vanno affatto bene. 118 00:08:32,341 --> 00:08:34,610 E' successa una cosa terribile. 119 00:08:35,632 --> 00:08:37,028 E io... io ho bisogno di un favore. 120 00:08:37,580 --> 00:08:39,447 Un grosso favore. 121 00:08:39,773 --> 00:08:41,669 L'ultima volta che mi hai chiesto un grosso favore, 122 00:08:41,676 --> 00:08:43,159 ho dovuto prestarti il mio elicottero. 123 00:08:43,228 --> 00:08:44,822 Non ho bisogno del tuo elicottero. 124 00:08:46,357 --> 00:08:47,492 Ho bisogno del tuo jet. 125 00:08:48,705 --> 00:08:51,038 Beh, ne ha bisogno Oliver, ma per entrambi. 126 00:08:52,020 --> 00:08:53,747 Non è come pensi. 127 00:08:54,459 --> 00:08:56,189 Beh, se volerai via con lui, allora... 128 00:08:57,353 --> 00:08:58,504 è esattamente come penso. 129 00:08:58,753 --> 00:08:59,753 Ray... 130 00:08:59,934 --> 00:09:02,582 Ieri sera è stato un po'... come aprire gli occhi. 131 00:09:04,903 --> 00:09:06,345 Nella misura in cui... 132 00:09:06,554 --> 00:09:08,168 rendermi conto di una cosa... 133 00:09:08,646 --> 00:09:11,227 che avrei dovuto capire tanto tempo fa... 134 00:09:12,938 --> 00:09:14,263 può essere considerato aprire gli occhi. 135 00:09:15,549 --> 00:09:17,689 Ieri sera, quando stavate salutando Roy, 136 00:09:18,369 --> 00:09:20,273 tu e Oliver... 137 00:09:24,450 --> 00:09:26,131 Tu provi ancora qualcosa per lui. 138 00:09:27,652 --> 00:09:29,032 Quando io... 139 00:09:29,962 --> 00:09:31,823 ho detto di amarti, all'ospedale, 140 00:09:33,084 --> 00:09:34,918 sei andata a prendere della gelatina. 141 00:09:36,735 --> 00:09:38,900 Vedendovi insieme ieri sera, 142 00:09:39,567 --> 00:09:40,668 ho capito... 143 00:09:42,185 --> 00:09:44,986 che non ami me perché sei innamorata di lui. 144 00:09:48,426 --> 00:09:49,594 Mi dispiace. 145 00:09:52,428 --> 00:09:54,273 Sei l'ultima persona che avrei voluto ferire. 146 00:09:59,132 --> 00:10:00,331 Prendi il jet. 147 00:10:02,214 --> 00:10:03,919 Spero che quella cosa terribile... 148 00:10:04,453 --> 00:10:05,720 smetta di esserlo. 149 00:10:15,366 --> 00:10:16,854 Cosa ha detto Felicity alla dottoressa Vaca? 150 00:10:16,893 --> 00:10:19,126 Pensa che Thea sarà trasportata a Central City. 151 00:10:19,869 --> 00:10:22,324 Sai, fanno cose straordinarie alla Star Labs. 152 00:10:22,615 --> 00:10:24,010 Potremmo pensare di andarli a trovare, 153 00:10:24,011 --> 00:10:26,757 prima di far affrontare a Thea un lungo volo per Nanda Parbat. 154 00:10:26,758 --> 00:10:29,461 La Star Labs non può salvarla. Solo il Pozzo di Lazzaro può. 155 00:10:29,759 --> 00:10:30,759 Oliver! 156 00:10:33,876 --> 00:10:38,152 Senti, so che potrebbe sembrare che le mie non siano le azioni di un padre amorevole, ma 157 00:10:38,196 --> 00:10:39,511 le voglio bene. 158 00:10:40,063 --> 00:10:41,590 E' l'unica figlia che mi è rimasta. 159 00:10:42,855 --> 00:10:44,127 Detto questo, 160 00:10:44,409 --> 00:10:47,568 preferirei perderla per sempre che sottoporla al pozzo. 161 00:10:49,680 --> 00:10:51,304 Sali sull'aereo, Malcolm. 162 00:11:06,589 --> 00:11:07,761 Sembri infreddolito. 163 00:11:08,007 --> 00:11:09,007 Sì. 164 00:11:15,471 --> 00:11:17,210 Grazie per avermi permesso di starti vicino. 165 00:11:18,913 --> 00:11:20,014 Non c'è di che. 166 00:11:22,376 --> 00:11:24,795 - Non è che avessi molta scelta, vero? - No. 167 00:11:25,886 --> 00:11:28,440 Volevo che pensassi di essere maturato come persona. 168 00:11:32,741 --> 00:11:35,740 So che ti ho detto poco... 169 00:11:37,215 --> 00:11:38,796 dei cinque anni che ho trascorso lontano. 170 00:11:39,581 --> 00:11:42,239 Beh, se con "poco" intendi dire praticamente niente. 171 00:11:42,674 --> 00:11:44,385 Sono tornato a Starling City... 172 00:11:45,688 --> 00:11:46,688 prima... 173 00:11:46,929 --> 00:11:48,401 che mi trovassero sull'isola. 174 00:11:50,136 --> 00:11:51,265 Non capisco. 175 00:11:52,682 --> 00:11:54,164 Era complicato. 176 00:11:56,153 --> 00:11:57,493 Vidi Thea. 177 00:11:59,422 --> 00:12:00,659 Lei non mi vide. 178 00:12:02,057 --> 00:12:03,719 Aveva un problema con la droga. 179 00:12:06,144 --> 00:12:07,328 Quindi io... 180 00:12:08,115 --> 00:12:09,683 affrontai il suo spacciatore. 181 00:12:11,498 --> 00:12:12,754 E gli spezzai il collo. 182 00:12:14,029 --> 00:12:16,726 Lo feci perché ero arrabbiato, certo. 183 00:12:17,934 --> 00:12:21,006 Ma lo feci anche perché sentivo di doverla proteggere. 184 00:12:27,051 --> 00:12:29,316 Tutto ciò che ho sempre voluto fare era proteggerla. 185 00:12:32,299 --> 00:12:33,400 Malcolm me lo disse. 186 00:12:34,320 --> 00:12:36,476 Mi avvertì di cosa Ra's fosse capace di fare. 187 00:12:38,878 --> 00:12:40,245 Ma non avrei mai pensato... 188 00:12:45,566 --> 00:12:46,801 Ho fallito. 189 00:13:15,107 --> 00:13:16,232 Arrivano! 190 00:13:33,307 --> 00:13:34,728 Maseo, prendi il volante! 191 00:14:16,849 --> 00:14:18,671 Mi sembrava ti servisse una mano. 192 00:14:39,460 --> 00:14:40,544 Non c'è. 193 00:14:44,049 --> 00:14:45,716 Cos'è tutto questo? 194 00:14:48,864 --> 00:14:50,074 E' la Lega. 195 00:15:12,850 --> 00:15:14,876 Benvenuto a casa, Al Sah-him. 196 00:15:40,763 --> 00:15:42,683 Dobbiamo prepararla per il rituale. 197 00:15:52,970 --> 00:15:55,013 La tratterò come una di famiglia. 198 00:16:14,807 --> 00:16:17,235 Spero che la sistemazione ti sembri accettabile. 199 00:16:19,152 --> 00:16:22,303 Questo lusso è solo un piccolo assaggio della nuova vita di Oliver. 200 00:16:22,304 --> 00:16:24,191 Cerchi di tranquillizzare me o te stesso? 201 00:16:24,192 --> 00:16:26,701 - Non capisco che intendi. - Sei l'amico di Oliver... 202 00:16:27,201 --> 00:16:28,528 Maseo, giusto? 203 00:16:29,050 --> 00:16:30,250 Sono Sarab. 204 00:16:30,911 --> 00:16:32,517 Usa il nome che preferisci. 205 00:16:33,343 --> 00:16:37,026 Se ti importasse di Oliver, non lavoreresti per l'uomo che ha quasi ucciso la sorella. 206 00:16:37,027 --> 00:16:39,227 Oliver non dovrà sopportare il dolore... 207 00:16:39,501 --> 00:16:41,618 in un modo che per me non è stato possibile. 208 00:16:41,864 --> 00:16:43,385 Riceverà un onore... 209 00:16:43,666 --> 00:16:45,537 più grande di quanto tu possa immaginare. 210 00:16:47,544 --> 00:16:49,077 Lega degli Assassini... 211 00:16:49,944 --> 00:16:52,251 tutti vi temono per il vostro coraggio... 212 00:16:53,331 --> 00:16:54,651 e per il vostro potere. 213 00:16:54,984 --> 00:16:56,888 A me sembrate solo un mucchio di deboli... 214 00:16:56,889 --> 00:16:58,616 che scappano dalle proprie vite... 215 00:16:58,963 --> 00:17:00,579 cercando di lasciarsele alle spalle. 216 00:17:01,449 --> 00:17:03,269 Non è potere, Maseo. 217 00:17:03,762 --> 00:17:04,870 Né coraggio. 218 00:17:05,109 --> 00:17:06,409 E' vigliaccheria. 219 00:17:08,281 --> 00:17:10,066 Non pensare di conoscermi... 220 00:17:10,067 --> 00:17:13,088 finché non ti è morto un figlio tra le braccia... 221 00:17:14,052 --> 00:17:16,668 mentre gli dici che andrà tutto bene... 222 00:17:17,756 --> 00:17:20,400 così le ultime parole in assoluto che avrà sentito... 223 00:17:22,167 --> 00:17:23,489 saranno una menzogna. 224 00:17:25,746 --> 00:17:27,121 Non sai niente. 225 00:17:28,036 --> 00:17:29,176 Mi dispiace. 226 00:17:31,853 --> 00:17:33,323 Come si chiamava tuo figlio? 227 00:17:35,211 --> 00:17:36,211 Akio. 228 00:17:36,773 --> 00:17:39,277 Credi che ora Akio sarebbe fiero di suo padre? 229 00:17:41,452 --> 00:17:43,877 In questo giorno di resurrezione... 230 00:17:44,147 --> 00:17:46,377 mostrati a noi e alzati. 231 00:17:47,363 --> 00:17:50,528 Alzati e vieni in preghiera! 232 00:18:57,367 --> 00:18:58,367 Thea! 233 00:18:59,295 --> 00:19:00,295 Thea! 234 00:19:10,080 --> 00:19:12,316 Ho onorato la mia parte dell'accordo. 235 00:19:13,821 --> 00:19:16,339 Ti consiglio di iniziare ad accettare la tua. 236 00:19:22,421 --> 00:19:25,347 Ehi, ehi, va tutto bene. Ora stai bene. 237 00:19:26,366 --> 00:19:27,836 Non ti conosco. 238 00:19:31,665 --> 00:19:33,606 Sono io, Thea. 239 00:19:34,000 --> 00:19:36,373 - Sono Ollie. - Ma Ollie è morto! 240 00:19:38,712 --> 00:19:39,712 Papà? 241 00:19:41,095 --> 00:19:42,935 Eccomi, Thea. Sono qui. 242 00:19:45,077 --> 00:19:46,385 Che succede? 243 00:19:47,609 --> 00:19:48,902 Dove mi trovo? 244 00:19:48,903 --> 00:19:50,413 Sei in un posto sicuro. 245 00:19:51,124 --> 00:19:52,382 Sei al sicuro. 246 00:19:52,893 --> 00:19:54,041 Dov'è mamma? 247 00:19:58,004 --> 00:19:59,341 Tua madre non è qui. 248 00:19:59,932 --> 00:20:00,932 Ascolta... 249 00:20:01,382 --> 00:20:04,519 sdraiati, chiudi gli occhi e riposati, d'accordo? 250 00:20:05,223 --> 00:20:06,544 Ti voglio bene, papà. 251 00:20:17,292 --> 00:20:19,430 Ra's mi ha detto che la confusione passerà. 252 00:20:19,431 --> 00:20:22,151 - Non hai idea di quello che hai fatto. - Quello che ho fatto? 253 00:20:23,553 --> 00:20:26,898 E' viva, Malcolm. Non ho fatto altro che salvarle la vita. 254 00:20:26,899 --> 00:20:28,793 Pensa che Moira sia ancora viva. 255 00:20:28,794 --> 00:20:30,565 - Si riprenderà! - Non puoi saperlo. 256 00:20:30,566 --> 00:20:34,464 Invece sì, perché tu, Diggle e Felicity la riporterete a casa... 257 00:20:34,465 --> 00:20:36,039 e si riprenderà completamente. 258 00:20:36,040 --> 00:20:37,482 Ma a che prezzo? 259 00:20:39,435 --> 00:20:41,235 - Felicity... - No, non va bene. 260 00:20:41,236 --> 00:20:42,701 Non va per niente bene! 261 00:20:49,261 --> 00:20:50,569 Dobbiamo parlare. 262 00:20:50,753 --> 00:20:53,524 E' completamente perverso quello che vuoi fare a Oliver... 263 00:20:53,525 --> 00:20:56,950 e quello che vuoi farlo diventare, non lo permetterò mai! 264 00:21:00,686 --> 00:21:02,023 Puoi lasciarci soli. 265 00:21:07,878 --> 00:21:09,778 Hai un grande ardore dentro di te. 266 00:21:11,891 --> 00:21:13,912 Ora capisco perché Oliver ti ama. 267 00:21:13,913 --> 00:21:18,203 Se avessi idea di cos'è l'amore, non strapperesti via Oliver dalla famiglia. 268 00:21:18,204 --> 00:21:20,558 Lo sto solo aiutando a realizzare il suo destino. 269 00:21:20,559 --> 00:21:23,574 Sì, so della profezia di chi sopravvive alla tua spada... 270 00:21:23,575 --> 00:21:26,220 e ti dico che non me ne può fregare di meno! 271 00:21:27,180 --> 00:21:30,765 Io, John e, che Dio mi aiuti, perfino Malcolm, non lo permetteremo. 272 00:21:30,766 --> 00:21:34,479 Abbiamo molte conoscenze e risorse e inizieremo una guerra per riprenderci Oliver! 273 00:21:34,902 --> 00:21:36,814 Sai, tantissimi anni fa... 274 00:21:38,133 --> 00:21:40,412 amavo incommensurabilmente una donna. 275 00:21:41,589 --> 00:21:42,939 Mi amava anche lei. 276 00:21:45,879 --> 00:21:47,348 Abbiamo avuto un figlio... 277 00:21:48,017 --> 00:21:49,371 e poi una figlia. 278 00:21:50,736 --> 00:21:52,123 Per molti anni... 279 00:21:52,124 --> 00:21:54,952 mi sono sentito l'uomo più fortunato al mondo. 280 00:21:55,957 --> 00:21:57,729 La mia vita era piena di gioia. 281 00:21:59,382 --> 00:22:03,352 Una sera, un uomo ha bussato alla mia porta e mi ha messo davanti a una terribile scelta. 282 00:22:04,232 --> 00:22:06,412 Andare via senza poter dire loro niente... 283 00:22:07,862 --> 00:22:10,870 o restare a guardare mentre li torturavano e uccidevano. 284 00:22:12,176 --> 00:22:14,005 E sono andato via senza salutarli... 285 00:22:15,395 --> 00:22:17,210 ma per risparmiare loro la sofferenza... 286 00:22:18,613 --> 00:22:21,256 ho dovuto sopportare un destino peggiore della morte. 287 00:22:21,843 --> 00:22:23,889 Mi sembra che ti sia arreso troppo in fretta. 288 00:22:24,037 --> 00:22:26,274 Sulla vita, una cosa è immutabile... 289 00:22:28,907 --> 00:22:31,215 che spesso è più crudele che giusta... 290 00:22:31,216 --> 00:22:34,718 e raramente ci dà la possibilità di trovare pace. 291 00:22:38,131 --> 00:22:39,861 Questo tuo atteggiamento... 292 00:22:40,502 --> 00:22:42,275 e le minacce di guerra... 293 00:22:42,939 --> 00:22:45,076 non faranno altro che ritardare l'inevitabile... 294 00:22:45,077 --> 00:22:48,377 facendoti finire per perdere l'opportunità che hai davanti. 295 00:22:50,561 --> 00:22:52,376 Un'opportunità che mi è stata negata. 296 00:22:54,440 --> 00:22:56,389 Devi dire addio a Oliver. 297 00:22:58,689 --> 00:23:00,715 Devi dirgli quanto lo ami. 298 00:23:02,804 --> 00:23:06,124 Devi dirgli tutto quello che il cuore ti suggerisce di esprimere. 299 00:23:07,802 --> 00:23:09,441 Ma devi farlo subito... 300 00:23:11,715 --> 00:23:13,923 prima di perderlo per sempre. 301 00:23:32,112 --> 00:23:33,112 Sì? 302 00:23:34,182 --> 00:23:35,182 Ciao. 303 00:23:35,818 --> 00:23:36,818 Ciao. 304 00:23:36,874 --> 00:23:37,974 Tutto bene? 305 00:23:38,520 --> 00:23:40,665 Scusa, domanda stupida. Hai... 306 00:23:41,207 --> 00:23:43,574 hai appena visto tua sorella tornare dal regno dei morti... 307 00:23:43,575 --> 00:23:45,817 e stai per rinunciare a tutto quello che ami, 308 00:23:45,818 --> 00:23:47,454 quindi forse non stai bene. 309 00:23:48,510 --> 00:23:52,650 Ricordo la prima volta che pensai che non avrei più rivisto Thea. 310 00:23:53,776 --> 00:23:55,593 Quando la barca di mio padre affondò. 311 00:23:55,723 --> 00:23:57,244 Ma l'hai vista di nuovo. 312 00:24:00,024 --> 00:24:01,342 E la vedrai ancora... 313 00:24:02,918 --> 00:24:04,021 e ancora. 314 00:24:04,261 --> 00:24:05,516 E' diverso. 315 00:24:06,185 --> 00:24:07,799 Stavo pensando... 316 00:24:09,568 --> 00:24:11,059 alla persona che ero. 317 00:24:11,060 --> 00:24:12,842 Al fratello che ero. 318 00:24:13,479 --> 00:24:17,498 E al fatto che probabilmente è morto quando quella barca è affondata. 319 00:24:17,696 --> 00:24:21,540 Per tutto questo tempo, ho lottato per ciò che sono... 320 00:24:21,541 --> 00:24:24,374 E credi che dovresti essere... 321 00:24:26,610 --> 00:24:28,145 il prossimo Ra's al Ghul? 322 00:24:30,265 --> 00:24:31,388 Onestamente? 323 00:24:33,429 --> 00:24:34,640 Non lo so. 324 00:24:36,569 --> 00:24:38,209 L'unica cosa che so con certezza, 325 00:24:38,210 --> 00:24:42,042 è che tutto quello che ho fatto, tutto quello che è successo... 326 00:24:42,119 --> 00:24:45,706 mi ha condotto qui, a questo momento. 327 00:24:47,725 --> 00:24:50,322 E, Felicity, se è vero, allora... 328 00:24:51,044 --> 00:24:53,050 non so a cosa sia servito. 329 00:24:53,250 --> 00:24:54,266 Io sì. 330 00:24:59,495 --> 00:25:03,583 Vorrei poterti far cambiare idea sul fatto di restare qui... 331 00:25:04,794 --> 00:25:06,275 ma so che non posso. 332 00:25:07,404 --> 00:25:11,076 Proprio come so che lasciarti qui mi distruggerà. 333 00:25:12,040 --> 00:25:13,616 Non rimpiango nemmeno un momento. 334 00:25:16,290 --> 00:25:17,987 E nemmeno tu dovresti. 335 00:25:18,645 --> 00:25:20,532 Hai fatto così tanto. 336 00:25:20,533 --> 00:25:24,133 Hai salvato così tante vite. 337 00:25:24,134 --> 00:25:26,785 E hai cambiato moltissime persone in meglio. 338 00:25:28,372 --> 00:25:29,758 Inclusa me. 339 00:25:31,710 --> 00:25:33,688 Conoscerti ha cambiato la mia vita. 340 00:25:33,709 --> 00:25:34,718 Tu... 341 00:25:35,053 --> 00:25:39,996 hai aperto il mio cuore in un modo che non credevo nemmeno possibile. 342 00:25:43,215 --> 00:25:44,405 Ti amo. 343 00:27:14,279 --> 00:27:16,432 Abbiamo perquisito tutto il furgone. Qui non c'è niente. 344 00:27:24,835 --> 00:27:26,612 Dov'è l'arma biologica? 345 00:27:32,331 --> 00:27:34,309 Non farmelo chiedere di nuovo. 346 00:27:38,705 --> 00:27:40,720 Nel chiosco del cibo. E' nel chiosco del cibo. 347 00:27:40,721 --> 00:27:42,848 E dov'è il chiosco? 348 00:27:43,103 --> 00:27:45,230 Dovremmo dividerci per coprire più terreno. 349 00:27:47,804 --> 00:27:49,057 Che c'è? 350 00:27:49,148 --> 00:27:50,936 So che credi che non dovremmo farlo. 351 00:27:50,937 --> 00:27:53,367 Hai deciso che dovevamo essere d'esempio per nostro figlio. 352 00:27:53,593 --> 00:27:56,485 E per noi stessi. Non possiamo lasciar morire questa gente. 353 00:27:56,524 --> 00:27:59,147 Se lo facessimo, saremmo solo dei gusci. 354 00:27:59,332 --> 00:28:01,002 Non saremmo affatto vivi. 355 00:28:05,829 --> 00:28:08,049 Allora... è successo. 356 00:28:12,444 --> 00:28:13,846 Sono felice che sia accaduto. 357 00:28:13,847 --> 00:28:14,878 Anch'io. 358 00:28:19,986 --> 00:28:21,122 Cos'è? 359 00:28:22,163 --> 00:28:24,208 Se c'è un qualche Dio... 360 00:28:24,608 --> 00:28:25,942 è qualcosa... 361 00:28:27,027 --> 00:28:28,459 di alcolico. 362 00:28:35,817 --> 00:28:37,859 Non c'è molto a cui brindare quassù, eh? 363 00:28:37,860 --> 00:28:38,884 Beh... 364 00:28:40,225 --> 00:28:41,469 ci siamo noi. 365 00:28:45,123 --> 00:28:46,123 Già. 366 00:28:48,765 --> 00:28:49,901 Mi spiace. 367 00:28:51,987 --> 00:28:55,165 So che non c'è modo di evitarlo, di andarcene via da qui, 368 00:28:55,166 --> 00:28:57,893 andare in un posto dove Ra's non riesca a trovarci, ma... 369 00:28:58,157 --> 00:28:59,233 Felicity... 370 00:29:02,869 --> 00:29:03,896 Felicity. 371 00:29:06,271 --> 00:29:07,650 Cos'hai... 372 00:29:08,381 --> 00:29:09,862 Non posso perderti. 373 00:29:12,532 --> 00:29:13,676 Non lo farò. 374 00:29:19,751 --> 00:29:22,229 Ho rubato la polvere che l'inquietante sacerdotessa ha usato su Thea. 375 00:29:22,230 --> 00:29:25,066 Non ero sicura di cosa ne avrei fatto quando l'ho presa, ma io... 376 00:29:25,067 --> 00:29:27,897 Sì, come facevi a sapere che saresti completamente impazzita? 377 00:29:27,898 --> 00:29:29,621 O ti saresti suicidata? 378 00:29:30,460 --> 00:29:32,738 Il tuo piano era portare via il premio di Ra's incosciente, 379 00:29:32,739 --> 00:29:36,105 - senza farci uccidere tutti? - Lo so, è folle, ma non posso farlo. 380 00:29:36,106 --> 00:29:37,628 Non posso lasciarlo qui. 381 00:29:40,076 --> 00:29:41,826 Dobbiamo portarlo fuori di qui. 382 00:29:42,337 --> 00:29:44,217 Felicity, questo posto è come una fortezza. 383 00:29:44,218 --> 00:29:46,648 Non c'è modo di far uscire Oliver senza che Ra's lo sappia. 384 00:29:46,649 --> 00:29:47,774 Noi non possiamo. 385 00:29:48,005 --> 00:29:49,005 Ma lui sì. 386 00:29:49,295 --> 00:29:52,793 - Se ci beccano, ci uccidono. - Allora non ci faremo beccare. 387 00:29:53,363 --> 00:29:54,996 Ho visto abbastanza film per sapere 388 00:29:54,997 --> 00:29:57,628 che la fortezza spaventosa ha sempre un'uscita segreta. 389 00:29:57,629 --> 00:29:59,252 Sei stato il tirapiedi di Ra's per anni. 390 00:29:59,253 --> 00:30:01,524 Se c'è qualcuno che sa come uscire da questo inferno sei tu, 391 00:30:01,525 --> 00:30:03,532 non provarci nemmeno a fare giochetti con me. 392 00:30:03,748 --> 00:30:05,027 Le catacombe. 393 00:30:05,759 --> 00:30:08,889 E' un terreno impervio. Non sarà facile. 394 00:30:08,890 --> 00:30:10,107 Come ci arriviamo? 395 00:30:10,205 --> 00:30:11,615 Attraverso il tempio. 396 00:30:11,616 --> 00:30:13,769 Va' a prendere Thea e ci rivediamo qui tra 5 minuti. 397 00:30:15,026 --> 00:30:16,036 Vai! 398 00:30:22,211 --> 00:30:24,713 - Da che parte? - Il tempio è di qua, andiamo! 399 00:31:01,580 --> 00:31:03,797 Non c'è molto tempo, sbrigatevi. 400 00:31:03,798 --> 00:31:05,212 Perché ci aiuti? 401 00:31:05,512 --> 00:31:08,606 Perché se non lo facessi, sarei solo un guscio. 402 00:31:08,931 --> 00:31:10,573 Me l'avete fatto ricordare. 403 00:31:11,813 --> 00:31:14,383 Tra 30 metri il sentiero si biforca. 404 00:31:14,474 --> 00:31:16,116 Restate sulla sinistra. 405 00:31:20,728 --> 00:31:23,781 Questi tunnel sono vecchi di secoli. Restate vicini. 406 00:31:24,354 --> 00:31:25,945 Vuoi fermarti a riposare un attimo? 407 00:31:25,946 --> 00:31:27,537 No, no, no. 408 00:31:27,538 --> 00:31:29,323 Maseo ha detto di stare a sinistra. 409 00:31:32,304 --> 00:31:33,306 Thea? 410 00:31:34,090 --> 00:31:36,154 No, no, no... 411 00:31:38,138 --> 00:31:40,936 - Dobbiamo muoverci, ora! - Troppo tardi. 412 00:31:44,705 --> 00:31:48,014 Credimi, non vogliamo farci catturare vivi. 413 00:31:48,627 --> 00:31:49,630 Fermi! 414 00:31:51,028 --> 00:31:52,726 Sono Al Sah-him. 415 00:31:53,644 --> 00:31:58,588 Wahreeth Al Ghul. Erede del Demone. E voi mi obbedirete. 416 00:31:59,855 --> 00:32:01,363 Abbassate le armi. 417 00:32:02,531 --> 00:32:03,540 Ora! 418 00:32:05,638 --> 00:32:08,020 Dite a Ra's che torno tra poco. 419 00:32:14,062 --> 00:32:15,978 Oliver, ti prego! 420 00:32:18,258 --> 00:32:20,062 Grazie per averci provato. 421 00:32:21,765 --> 00:32:23,542 Vi amo ancora di più per questo. 422 00:32:25,920 --> 00:32:28,059 Ma può finire solo in un modo. 423 00:32:34,827 --> 00:32:36,671 Io non mi spingerò oltre. 424 00:32:37,273 --> 00:32:40,391 - Oliver, il jet è a 1 km da qui. - E dove potremmo andare? 425 00:32:40,549 --> 00:32:42,545 Ollie, non capisco. 426 00:32:47,396 --> 00:32:49,475 Malcolm ti riporterà a casa. 427 00:32:51,402 --> 00:32:52,859 Tu non vieni con noi? 428 00:32:53,042 --> 00:32:54,077 Non ora. 429 00:32:55,958 --> 00:32:57,518 Voi andate avanti, io vi raggiungo. 430 00:32:59,676 --> 00:33:01,139 Ti voglio bene, Thea. 431 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Non te lo dimenticare mai, va bene? 432 00:33:13,373 --> 00:33:14,473 Oliver... 433 00:33:16,236 --> 00:33:17,786 Oliver, non so cosa dire. 434 00:33:20,555 --> 00:33:21,655 Io sì. 435 00:33:24,085 --> 00:33:26,325 John, sei la persona migliore che abbia mai conosciuto. 436 00:33:28,716 --> 00:33:30,274 E qualunque cosa accada... 437 00:33:31,044 --> 00:33:32,271 sei mio fratello. 438 00:33:48,931 --> 00:33:51,722 Temo che non mi perdonerò mai per averti lasciato qui. 439 00:33:51,723 --> 00:33:53,183 Una volta, mi hai detto... 440 00:33:54,414 --> 00:33:55,961 che la vita è preziosa. 441 00:33:58,357 --> 00:34:00,969 E che volevi di più di quanto io ti potessi offrire. 442 00:34:03,427 --> 00:34:05,155 Non rinunciare mai a quell'idea. 443 00:34:06,543 --> 00:34:08,707 L'unico modo che ho per riuscire a sopravvivere... 444 00:34:10,724 --> 00:34:12,786 è aggrapparmi all'idea di te, là fuori... 445 00:34:13,140 --> 00:34:14,791 che vivi la tua vita... 446 00:34:14,792 --> 00:34:15,980 felice. 447 00:34:21,089 --> 00:34:23,028 Continuiamo a dirci addio. 448 00:34:23,029 --> 00:34:25,520 Ormai dovrei essere diventata brava. 449 00:34:32,567 --> 00:34:34,814 Beh, questa volta non diciamoci addio. 450 00:35:19,782 --> 00:35:20,782 Che... 451 00:35:21,497 --> 00:35:24,707 - che sta succedendo? - Va tutto bene, Thea. Stai bene. 452 00:35:26,729 --> 00:35:28,569 No, non sto bene, se tu sei qui. 453 00:35:29,183 --> 00:35:31,795 Beh, almeno sei ritornata in te. 454 00:35:33,889 --> 00:35:35,369 Cosa vuoi? 455 00:35:36,956 --> 00:35:38,082 Dov'è Ollie? 456 00:35:38,083 --> 00:35:41,191 Thea, ricordi qualcosa degli ultimi giorni? 457 00:35:43,428 --> 00:35:44,528 Ero... 458 00:35:45,518 --> 00:35:46,906 ero qui. 459 00:35:47,183 --> 00:35:49,122 E... e Ra's, mi... 460 00:35:49,248 --> 00:35:51,331 - mi ha aggredita. - No, Thea. 461 00:35:51,864 --> 00:35:53,446 Ti ha quasi uccisa. 462 00:35:53,854 --> 00:35:55,315 Dov'è mio fratello? 463 00:35:55,316 --> 00:35:57,489 E' quello che sto cercando di spiegarti. 464 00:35:59,550 --> 00:36:02,548 Per salvarti, Oliver si è dovuto unire alla Lega. 465 00:36:03,468 --> 00:36:04,824 - No. - Ha... 466 00:36:04,895 --> 00:36:07,306 - scambiato la sua vita con la tua. - No. No. 467 00:36:07,486 --> 00:36:08,486 No. 468 00:36:10,402 --> 00:36:12,567 Mi dispiace. So che mi detesti... 469 00:36:12,568 --> 00:36:15,871 e ne hai ogni diritto, ma rimedierò, rimedierò a tutto. 470 00:36:15,872 --> 00:36:18,412 - Non è possibile! - Sì, invece! 471 00:36:18,413 --> 00:36:21,797 La Lega non ci dà più la caccia, sono libero! 472 00:36:23,395 --> 00:36:25,330 Potrei andare ovunque, nel mondo, ma... 473 00:36:25,573 --> 00:36:27,945 questo è il posto che ho scelto. Qui. 474 00:36:28,415 --> 00:36:30,010 Insieme a mia figlia. 475 00:36:31,006 --> 00:36:34,159 Ti sei presa cura di me quando ero ferito. Adesso, Thea, ti prego... 476 00:36:34,160 --> 00:36:36,455 lascia che sia io a prendermi cura di te. 477 00:36:42,309 --> 00:36:43,667 Perdona l'interruzione. 478 00:36:44,913 --> 00:36:46,201 Va tutto bene? 479 00:36:46,865 --> 00:36:47,865 No. 480 00:36:48,342 --> 00:36:49,487 Non va bene. 481 00:36:52,360 --> 00:36:53,460 Felicity... 482 00:36:53,562 --> 00:36:54,662 Oliver... 483 00:36:58,168 --> 00:36:59,351 se n'è andato. 484 00:36:59,883 --> 00:37:01,172 Di che stai parlando? 485 00:37:01,173 --> 00:37:02,822 Si è unito alla Lega. 486 00:37:03,801 --> 00:37:05,317 Non tornerà più. 487 00:37:15,205 --> 00:37:16,876 E' stato versato del sangue. 488 00:37:17,370 --> 00:37:18,724 Sangue della Lega. 489 00:37:19,598 --> 00:37:22,702 E questo è un peccato punibile con la morte. 490 00:37:23,216 --> 00:37:26,144 Eppure, tu hai permesso ai tuoi amici di tornare a casa indenni. 491 00:37:26,145 --> 00:37:28,960 Dammi un motivo per cui non dovrei dare la caccia a queste persone... 492 00:37:28,961 --> 00:37:30,963 e macchiare la mia lama del loro sangue. 493 00:37:30,964 --> 00:37:32,564 Io sono rimasto. 494 00:37:33,605 --> 00:37:35,607 Sto onorando il nostro accordo. 495 00:37:35,608 --> 00:37:38,724 Ora non sarà più fatto del male a nessuno vicino a me. 496 00:37:38,725 --> 00:37:40,279 E i tuoi alleati... 497 00:37:40,665 --> 00:37:43,649 non sarebbero stati in grado di lasciare le catacombe senza aiuto. 498 00:37:43,650 --> 00:37:45,245 Allora dimmi... 499 00:37:45,246 --> 00:37:47,857 chi ti ha aiutato? Chi è questo traditore? 500 00:37:47,925 --> 00:37:49,094 Non lo so. 501 00:37:49,327 --> 00:37:50,327 Io. 502 00:37:58,978 --> 00:38:01,087 Ho abbattuto tre dei nostri. 503 00:38:04,097 --> 00:38:05,622 Per il mio tradimento... 504 00:38:10,857 --> 00:38:12,522 ti offro la mia vita. 505 00:38:20,758 --> 00:38:22,522 Sarab, non mi hai tradito, stanotte. 506 00:38:22,523 --> 00:38:24,568 E' stato Maseo Yamashiro a tradire. 507 00:38:26,703 --> 00:38:27,981 Per un momento... 508 00:38:28,706 --> 00:38:31,284 la tua vecchia vita ha preso il sopravvento. Ma venendo qui... 509 00:38:31,285 --> 00:38:34,000 e inginocchiandoti al mio cospetto, hai dimostrato la tua lealtà. 510 00:38:34,001 --> 00:38:36,278 E non verserò il sangue di Sarab... 511 00:38:36,279 --> 00:38:39,122 per le azioni di Maseo. Alzati. 512 00:38:41,536 --> 00:38:44,089 I tuoi servigi saranno vitali per le settimane a venire. 513 00:38:45,116 --> 00:38:47,871 Oliver ne avrà bisogno per la sua trasformazione. 514 00:38:50,837 --> 00:38:52,366 E come per Sarab... 515 00:38:54,116 --> 00:38:57,120 permarranno le vestigia della tua vecchia identità. 516 00:38:57,121 --> 00:38:58,447 Oliver Queen... 517 00:38:58,798 --> 00:39:01,404 dev'essere eliminato dalla tua memoria. 518 00:39:17,111 --> 00:39:18,211 Fermo! 519 00:39:38,378 --> 00:39:39,584 Dammi la fiala. 520 00:39:42,997 --> 00:39:44,126 Va' al diavolo! 521 00:40:22,939 --> 00:40:27,193 La parola "assassino" è stata vittima di molti abusi linguistici. 522 00:40:28,297 --> 00:40:31,162 Il suo vero significato è stato celato sotto i sedimenti... 523 00:40:31,163 --> 00:40:33,598 di menzogne e falsità. 524 00:40:34,167 --> 00:40:35,398 In verità... 525 00:40:35,744 --> 00:40:38,134 il termine "assassino" deriva da "hashishiyya"... 526 00:40:38,135 --> 00:40:41,347 che significa "coloro che sono ai margini della società." 527 00:40:41,991 --> 00:40:42,991 Ora... 528 00:40:43,655 --> 00:40:47,908 tutti gli uomini e le donne, qui, hanno rinunciato alle loro vite passate... 529 00:40:48,312 --> 00:40:52,016 e hanno abbandonato le loro identità in nome di qualcosa di nuovo. 530 00:40:52,017 --> 00:40:53,343 Ed è una purificazione... 531 00:40:53,344 --> 00:40:56,191 che si può raggiungere solo col fuoco. 532 00:41:03,596 --> 00:41:05,447 Abbraccia il dolore... 533 00:41:05,448 --> 00:41:09,449 perché la tua anima, finalmente, sta per essere liberata. 534 00:41:38,243 --> 00:41:40,226 Oliver Queen è morto. 535 00:41:41,523 --> 00:41:44,674 Rinascerà, infine, come Ra's al Ghul. 536 00:41:45,428 --> 00:41:47,941 Ma per ora, solo Arrow... 537 00:41:48,470 --> 00:41:50,470 rimarrà. Al Sah-him. 538 00:41:52,138 --> 00:41:53,675 Al Sah-him. 539 00:41:54,941 --> 00:41:56,940 Erede del demone. 540 00:42:02,890 --> 00:42:06,390 www.subsfactory.it