1
00:00:01,128 --> 00:00:02,734
Sebelum ini, di Arrow...
2
00:00:02,758 --> 00:00:07,136
Kekuatan air pada telaga ini
membuat saya dapat hidup panjang.
3
00:00:07,559 --> 00:00:10,894
saya ingin awak menggantikan saya.
4
00:00:10,896 --> 00:00:13,696
saya ingin awak menjadi
pengganti Ra 's al Ghul.
5
00:00:13,698 --> 00:00:18,635
Kalau awak terus menolaknya,
akan ada akibatnya.
6
00:00:18,637 --> 00:00:20,670
Apa itu ancaman?
7
00:00:21,261 --> 00:00:22,722
saya kepala syaitan.
8
00:00:22,723 --> 00:00:25,190
Dan tidak lama lagi, abang awak
akan menjadi sama seperti saya.
9
00:00:25,192 --> 00:00:27,225
Dia takkan pernah mahu
menggantikan awak.
10
00:00:27,227 --> 00:00:28,760
Dia akan menggantikan saya.
11
00:01:04,964 --> 00:01:06,965
Thea?
12
00:01:06,967 --> 00:01:08,933
Thea?
13
00:01:09,399 --> 00:01:11,002
Ohh Tuhan.
Thea.
14
00:01:19,011 --> 00:01:22,801
saya tidak boleh menghentikan dia.
15
00:01:22,840 --> 00:01:25,183
Ambulans segera ke
Jalan 455 Merced, Blok 10.
16
00:01:25,185 --> 00:01:27,285
Secepat mungkin.
17
00:01:27,287 --> 00:01:29,554
awak akan baik-baik saja.
18
00:01:29,556 --> 00:01:31,856
awak akan baik-baik saja.
19
00:01:32,548 --> 00:01:35,260
Thea, tetaplah bangun!
20
00:01:39,965 --> 00:01:41,135
Kita hampir sampai!
21
00:01:41,159 --> 00:01:42,268
Sudah berapa lama dia
dalam keadaan begini?
22
00:01:42,269 --> 00:01:44,302
20 hingga 40 minit. saya dapati
dia dalam keadaan begitu.
23
00:01:44,304 --> 00:01:45,603
Tunggulah di luar sini!
saya takkan meninggalkannya.
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,772
Biarkan kami menguruskannya.
25
00:01:48,874 --> 00:01:51,843
cek keadaannya.
Angkat dia.
26
00:01:53,858 --> 00:01:55,292
Naikkan hingga 200 joule.
27
00:01:55,316 --> 00:01:56,352
Sedang mengisi.
28
00:02:00,563 --> 00:02:02,117
Selamat.
29
00:02:02,141 --> 00:02:02,890
Detak jantungnya masih berhenti.
30
00:02:02,891 --> 00:02:05,406
Tambah 1 mg Epinefrin,
kembali naikkan hingga 200 joule.
31
00:02:05,430 --> 00:02:06,991
Sedang mengisi.
32
00:02:07,015 --> 00:02:07,760
Sudah siap.
33
00:02:07,761 --> 00:02:09,193
Selamat.
34
00:02:09,218 --> 00:02:10,396
tiada degupan jantung.
35
00:02:11,397 --> 00:02:13,865
Mulai lakukan prosedur CPR.
36
00:02:16,158 --> 00:02:17,502
Ayuh.
37
00:02:19,797 --> 00:02:20,972
Tetaplah bersama kami.
38
00:02:36,226 --> 00:02:41,026
Season 03 Episode 20 font>
- The Fallen - font>
39
00:02:43,871 --> 00:02:53,871
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
40
00:02:56,274 --> 00:02:58,843
Kami berusaha sebaik mungkin
untuk mengubatinya...
41
00:02:58,845 --> 00:03:01,580
... tetapi dia cedera parah...
42
00:03:01,582 --> 00:03:04,382
... dan bahkan kalau dia boleh sedar...
43
00:03:04,384 --> 00:03:06,585
... kita boleh memberikan bantuan
perubatan agar dapat bertahan hidup...
44
00:03:06,587 --> 00:03:11,223
... Tapi mungkin awak mahu
mempertimbangkan pilihan lain.
45
00:03:13,028 --> 00:03:15,426
saya turut menyesal, Tn. Queen.
46
00:03:19,307 --> 00:03:20,564
Bolehkah saya menemuinya?
47
00:03:56,435 --> 00:03:58,903
Maafkan saya.
48
00:04:00,673 --> 00:04:03,074
Oliver.
49
00:04:21,692 --> 00:04:23,359
Thea.
50
00:04:32,938 --> 00:04:34,272
Apa yang sedang mereka lakukan?
51
00:04:34,274 --> 00:04:36,508
Mereka sedang membongkar muatan...
52
00:04:36,510 --> 00:04:38,276
... dan juga...
53
00:04:38,278 --> 00:04:39,644
... sedang makan malam.
54
00:04:39,646 --> 00:04:42,280
Pengarah Shrieve ada di sana.
55
00:04:43,115 --> 00:04:48,320
Dia sedang menggabungkan
Alpha dengan Omega-nya.
56
00:04:56,225 --> 00:04:57,746
Senjata biologi telah jadi.
57
00:04:57,770 --> 00:04:58,631
Kemudian apa yang akan dia lakukan?
58
00:04:58,632 --> 00:05:00,465
Dia akan melepaskan virusnya
di suatu tempat.
59
00:05:00,467 --> 00:05:03,101
Tempat padat penduduk, sehingga
korbannya akan banyak.
60
00:05:03,103 --> 00:05:04,469
Kita harus menghentikan trak itu.
61
00:05:04,471 --> 00:05:07,005
Di mana Oliver?
62
00:05:07,007 --> 00:05:09,140
Naiklah!
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,475
awak mencuri kereta?
64
00:05:10,477 --> 00:05:12,310
saya meminjam mereka.
Naiklah!
65
00:05:24,290 --> 00:05:27,258
Ohh Tuhan, Oliver.
66
00:05:28,994 --> 00:05:30,662
Oliver, kami ke sini secepat mungkin.
67
00:05:30,664 --> 00:05:33,298
Apa yang terjadi?
68
00:05:33,300 --> 00:05:34,799
Oliver.
69
00:05:34,801 --> 00:05:38,036
Mereka membiarkan Thea begitu saja...
70
00:05:38,724 --> 00:05:40,238
... menunggu kematian.
71
00:05:40,240 --> 00:05:42,841
Oliver, apa Thea--
72
00:05:42,843 --> 00:05:44,943
Keadaannya parah.
73
00:05:56,768 --> 00:05:59,023
Apa itu?
74
00:05:59,025 --> 00:06:01,226
Asap.
75
00:06:01,228 --> 00:06:04,262
Dari Liga?
76
00:06:04,264 --> 00:06:07,232
Lupakan mereka, paling tidak
sampai kita berfikiran jelas, Oliver.
77
00:06:07,234 --> 00:06:08,867
Kita perlu memikirkan rencana.
78
00:06:08,869 --> 00:06:11,236
Dia sudah menang.
79
00:06:11,238 --> 00:06:13,605
tiada lagi rancangan.
80
00:06:13,607 --> 00:06:16,074
Tetaplah di sini bersama Thea.
81
00:06:17,543 --> 00:06:19,411
Apa awak yang melakukannya?
82
00:06:19,413 --> 00:06:21,012
Apa awak yang melakukannya?
83
00:06:24,246 --> 00:06:25,750
awak masih boleh menyelamatkannya, Oliver.
84
00:06:25,752 --> 00:06:27,419
saya tidak mengerti.
85
00:06:27,421 --> 00:06:30,321
Jadi penerus sang Iblis...
86
00:06:30,323 --> 00:06:32,891
... dan Ra 's al Ghul akan
menghidupkan kembali Thea.
87
00:06:45,870 --> 00:06:47,075
Oliver, apa yang terjadi?
88
00:06:47,076 --> 00:06:48,467
Oliver, awak mahu ke mana?
89
00:06:48,468 --> 00:06:49,636
Pergi.
90
00:06:49,637 --> 00:06:51,170
awak tidak boleh pergi begitu saja.
91
00:06:51,172 --> 00:06:52,805
Beritahu kami apa yang terjadi.
92
00:06:52,807 --> 00:06:54,140
Ada sebuah cara di mana
saya boleh menyelamatkannya.
93
00:06:54,142 --> 00:06:55,675
Thea?
94
00:06:55,677 --> 00:06:57,425
Oliver, itu tidak mungkin.
95
00:06:57,426 --> 00:06:59,058
Ya, itu mungkin.
96
00:06:59,634 --> 00:07:02,599
Ada sebuah sumur di Nanda Parbat.
97
00:07:02,672 --> 00:07:06,373
Air-nya telah membuat Ra 's
hidup sehingga beratus-ratus tahun.
98
00:07:07,465 --> 00:07:09,642
Dan dalam keadaan yang jarang berlaku...
99
00:07:09,644 --> 00:07:13,046
... menurut legenda, air itu juga
dapat digunakan untuk...
100
00:07:13,048 --> 00:07:16,015
... menghidupkan orang mati.
101
00:07:16,017 --> 00:07:18,851
Dia menawarkan menghidupkan Thea
menggunakan Lazarus Pit , benarkan?
102
00:07:18,853 --> 00:07:21,314
Lazarus, seperti dalam kisah Kitab Suci?
(Orang yang dibangkitkan dari kematian)
103
00:07:21,315 --> 00:07:23,617
Telaga-nya benar-benar ada.
saya sudah melihatnya.
104
00:07:24,542 --> 00:07:25,664
Itu dapat menyelamatkan Thea.
105
00:07:25,688 --> 00:07:27,195
Benar.
106
00:07:27,196 --> 00:07:28,862
Tapi hanya jika awak bersedia
menjadi pengganti Ra 's al Ghul.
107
00:07:28,863 --> 00:07:31,998
Bahkan kalau sumur itu...
108
00:07:32,000 --> 00:07:34,267
... benar-benar ajaib...
109
00:07:34,269 --> 00:07:36,936
... Kami tetap takkan biarkan awak
bergabung menjadi pembunuh gila...
110
00:07:36,938 --> 00:07:37,995
... walaupun itu untuk
menyelamatkan Thea.
111
00:07:37,996 --> 00:07:39,897
Yang mana ini takkan menyelamatkan Thea.
112
00:07:40,074 --> 00:07:42,575
Air-nya merubah diri seseorang.
113
00:07:42,577 --> 00:07:44,609
Merubah jiwa seseorang.
114
00:07:44,610 --> 00:07:47,244
Bahkan kalau itu berjaya,
Thea takkan sama lagi...
115
00:07:47,246 --> 00:07:48,946
... seperti yang dahulu.
116
00:07:48,948 --> 00:07:51,515
Ini semua kerana perbuatan awak.
117
00:07:53,751 --> 00:07:55,719
Oliver.
118
00:07:55,721 --> 00:07:57,220
Kalian tidak perlu berusaha
membujuk saya untuk tidak pergi.
119
00:07:57,222 --> 00:07:58,889
Kami takkan melakukan itu.
120
00:07:58,891 --> 00:08:02,192
Kerana kami akan ikut dengan awak.
Anggaplah ini berjaya...
121
00:08:02,194 --> 00:08:04,928
... pasti ada seseorang yang
harus membawa Thea pulang.
122
00:08:04,930 --> 00:08:08,031
Kita perlu cara untuk ke Nanda Parbat.
123
00:08:19,103 --> 00:08:21,605
Maaf kalau saya mengganggu.
124
00:08:24,910 --> 00:08:25,781
Semuanya baik-baik saja?
125
00:08:25,782 --> 00:08:28,648
Kerana dahi awak berkerut...
126
00:08:28,650 --> 00:08:31,251
... yang mana menunjukkan
kalau keadaan tidak baik.
127
00:08:31,253 --> 00:08:34,921
Sesuatu yang mengerikan
baru saja terjadi.
128
00:08:34,923 --> 00:08:37,123
Dan saya perlu bantuan.
129
00:08:37,125 --> 00:08:39,492
Bantuan yang sangat besar.
130
00:08:39,494 --> 00:08:41,361
Terakhir kali awak perlukan bantuan besar,...
131
00:08:41,363 --> 00:08:42,962
... saya harus meminjamkan awak
helikopter saya.
132
00:08:42,964 --> 00:08:45,331
saya tidak perlukan helikopter awak.
133
00:08:45,333 --> 00:08:48,468
saya perlukan pesawat jet awak.
134
00:08:48,470 --> 00:08:51,004
Oliver yang perlukan sebenarnya,
tapi kami berdua akan pergi.
135
00:08:51,006 --> 00:08:53,673
Ini tidak seperti yang awak fikirkan.
136
00:08:53,675 --> 00:08:54,941
Kalau awak akan terbang bersamanya...
137
00:08:54,943 --> 00:08:58,244
... maka ini seperti yang saya fikirkan.
138
00:08:58,246 --> 00:08:59,479
Ray.
139
00:08:59,481 --> 00:09:02,482
Kejadian semalam sedikit
membuka mata saya.
140
00:09:03,651 --> 00:09:07,821
Menyedari sesuatu...
141
00:09:07,823 --> 00:09:11,524
... yang seharusnya sudah
saya sedari sejak lama...
142
00:09:11,526 --> 00:09:14,894
... itu boleh dianggap membuka mata saya.
143
00:09:14,896 --> 00:09:17,430
Semalam, saat awak berpisah kepada Roy...
144
00:09:17,432 --> 00:09:20,200
awak dan Oliver--
145
00:09:23,817 --> 00:09:26,305
awak masih punya perasaan pada Oliver.
146
00:09:26,308 --> 00:09:32,112
Di rumah sakit, saat saya
bilang kalau saya mencintai awak...
147
00:09:32,114 --> 00:09:35,849
... awak malah membalas dengan
menawarkan makanan Jell-O.
148
00:09:35,851 --> 00:09:38,885
Setelah saya lihat kalian berdua semalam...
149
00:09:38,887 --> 00:09:41,488
... saya akhirnya sedar...
150
00:09:41,490 --> 00:09:45,291
... kalau awak tidak suka saya, kerana
awak sedang jatuh cinta pada Oliver.
151
00:09:47,528 --> 00:09:49,896
Maafkan saya.
152
00:09:52,166 --> 00:09:54,601
saya tidak pernah berniat menyakiti awak.
153
00:09:58,974 --> 00:10:00,573
Gunakanlah pesawat jet-nya.
154
00:10:00,575 --> 00:10:03,643
saya berharap kejadian buruk...
155
00:10:03,645 --> 00:10:05,612
... berhenti bertambah buruk.
156
00:10:15,035 --> 00:10:16,623
Apa yang dikatakan
Felicity pada Dr. Vaca?
157
00:10:16,625 --> 00:10:18,858
Dr. Vaca mengira Thea akan
dibawa ke Central City.
158
00:10:18,860 --> 00:10:21,861
awak tahu, banyak hal luar biasa
yang ada di STAR Labs.
159
00:10:21,863 --> 00:10:24,063
Mungkin kita boleh melawat mereka...
160
00:10:24,065 --> 00:10:25,965
... sebelum membawa Thea
menuju Nanda Parbat.
161
00:10:25,967 --> 00:10:27,934
S.T.A.R. Labs tidak boleh
menyelamatkan Thea.
162
00:10:27,936 --> 00:10:29,435
Hanya Lazarus Pit yang
boleh menyelamatkannya.
163
00:10:29,437 --> 00:10:31,571
Oliver!
164
00:10:32,740 --> 00:10:35,341
Dengar, saya tahu perbuatan saya...
165
00:10:35,343 --> 00:10:37,343
... tidak kelihatan seperti tindakan
kasih sayang dari seorang Ayah...
166
00:10:37,345 --> 00:10:39,279
... Tapi saya menyayangi Thea.
167
00:10:39,281 --> 00:10:41,748
Dia satu-satunya anak perempuan
yang masih ada.
168
00:10:42,576 --> 00:10:44,074
Dan kerana itu...
169
00:10:44,075 --> 00:10:46,209
... saya lebih rela
kehilangan dia selamanya...
170
00:10:46,211 --> 00:10:48,578
... daripada menjadi arnab
percubaan pada telaga itu.
171
00:10:49,813 --> 00:10:52,115
Naiklah ke pesawat, Malcolm.
172
00:11:06,070 --> 00:11:08,097
awak kelihatan kedinginan.
173
00:11:08,099 --> 00:11:10,233
Ya.
174
00:11:15,406 --> 00:11:17,807
Terima kasih sudah memperbolehkan saya ikut.
175
00:11:17,809 --> 00:11:20,810
Sama-sama.
176
00:11:22,212 --> 00:11:24,981
saya pun tidak punya pilihan, 'kan?
177
00:11:24,983 --> 00:11:26,282
Tidak.
178
00:11:26,284 --> 00:11:27,583
saya ingin membuat awak berfikir...
179
00:11:27,585 --> 00:11:29,652
... awak sudah mulai bersikap
layaknya orang biasa.
180
00:11:32,156 --> 00:11:36,993
saya tahu saya hanya memberitahu
sedikit hal mengenai...
181
00:11:36,995 --> 00:11:39,762
... lima tahun saya menghilang.
182
00:11:39,764 --> 00:11:42,965
Dan maksud kata "Sedikit"
adalah hampir tiada.
183
00:11:42,967 --> 00:11:45,835
saya kembali ke Starling City...
184
00:11:45,837 --> 00:11:50,139
... sebelum mereka
menemukan saya di Lian Yu.
185
00:11:50,141 --> 00:11:52,542
saya tidak mengerti.
186
00:11:52,544 --> 00:11:54,944
Keadaannya rumit.
187
00:11:56,013 --> 00:11:58,848
saya melihat Thea.
188
00:11:59,817 --> 00:12:01,584
Tapi dia tidak melihat saya.
189
00:12:01,586 --> 00:12:06,022
Dia jadi penagih.
190
00:12:06,024 --> 00:12:11,761
Jadi, saya mengancam bandar
yang menjual dadah padanya.
191
00:12:11,763 --> 00:12:14,630
Dan saya membunuhnya.
192
00:12:14,632 --> 00:12:17,500
Dan memang, saya melakukan
itu kerana saya marah...
193
00:12:17,502 --> 00:12:21,804
... tapi saya melakukan itu kerana
saya merasa sedang melindunginya.
194
00:12:26,810 --> 00:12:30,980
saya hanya ingin melindunginya.
195
00:12:32,116 --> 00:12:34,817
Malcolm sudah pernah
mengatakan padaku.
196
00:12:34,819 --> 00:12:38,721
Dia sudah mempercepatkan Hari
apa yang akan dilakukan Ra 's.
197
00:12:38,723 --> 00:12:41,090
Tapi saya tidak pernah berfikir--
198
00:12:44,962 --> 00:12:48,197
saya gagal.
199
00:13:14,625 --> 00:13:16,726
Ada yang mengikuti kita!
200
00:13:33,777 --> 00:13:35,244
Maseo, pegang kemudinya!
201
00:14:17,321 --> 00:14:19,722
Nampaknya awak perlukan bantuan.
202
00:14:39,009 --> 00:14:42,411
Virusnya tiada di sini.
203
00:14:43,680 --> 00:14:46,749
Apa itu?
204
00:14:48,386 --> 00:14:50,519
Itulah Liga.
205
00:15:12,385 --> 00:15:16,321
Selamat datang kembali, Al-Sa Him.
206
00:15:40,701 --> 00:15:44,203
saya akan mempersiapkan ritual-nya.
207
00:15:53,146 --> 00:15:56,482
saya perlakukan Thea
sama seperti keluarga saya sendiri.
208
00:16:15,035 --> 00:16:18,604
saya harap tempat ini cukup bagi kalian.
209
00:16:18,996 --> 00:16:22,236
Kemewahan ini hanyalah sebahagian
kecil yang menanti Oliver.
210
00:16:22,237 --> 00:16:24,137
awak berusaha meyakinkan diri saya
atau meyakinkan kembali diri awak?
211
00:16:24,139 --> 00:16:25,472
saya tidak tahu apa yang
awak maksudkan.
212
00:16:25,474 --> 00:16:26,506
awak teman Oliver.
213
00:16:26,508 --> 00:16:28,375
Maseo, 'kan?
214
00:16:28,377 --> 00:16:30,277
Nama saya Sarab.
215
00:16:30,279 --> 00:16:32,813
Panggil sesuka awak.
216
00:16:32,815 --> 00:16:34,948
Kalau awak peduli pada Oliver...
217
00:16:34,950 --> 00:16:37,017
... awak takkan mahu bekerja sama
dengan orang yang membunuh adiknya.
218
00:16:37,019 --> 00:16:38,819
Oliver takkan merasakan kesedihan...
219
00:16:38,821 --> 00:16:41,421
... dengan cara yang tidak
pernah saya dapatkan...
220
00:16:41,423 --> 00:16:43,423
... dan dia akan menerima kehormatan...
221
00:16:43,425 --> 00:16:45,192
... yang lebih dari yang awak bayangkan.
222
00:16:47,312 --> 00:16:49,663
Liga Para Pembunuh.
223
00:16:49,665 --> 00:16:53,066
Kalian ditakuti kerana keberanian...
224
00:16:53,068 --> 00:16:54,835
... dan kehebatan kalian.
225
00:16:54,837 --> 00:16:56,670
Tapi yang saya lihat, kalian
hanyalah orang-orang lemah...
226
00:16:56,672 --> 00:17:00,540
... yang berusaha kabur dari diri kalian.
227
00:17:00,542 --> 00:17:03,410
Itu bukanlah kekuatan, Maseo.
228
00:17:03,412 --> 00:17:07,814
Itu bukanlah keberanian,
melainkan tindakan pengecut.
229
00:17:07,816 --> 00:17:09,816
Jangan merasa mengenal saya...
230
00:17:09,818 --> 00:17:12,819
... sampai awak menggendong
anak awak yang tenat.
231
00:17:13,813 --> 00:17:17,782
Sampai awak mengatakan padanya
kalau segalanya akan baik-baik saja.
232
00:17:17,784 --> 00:17:21,752
Agar kata-kata terakhir
yang dia dengar...
233
00:17:21,754 --> 00:17:24,355
... adalah kebohongan.
234
00:17:25,824 --> 00:17:28,192
awak tidak tahu apa-apa.
235
00:17:28,194 --> 00:17:31,229
saya turut berduka.
236
00:17:31,231 --> 00:17:34,165
Siapa nama anak awak?
237
00:17:35,567 --> 00:17:37,502
Akio.
238
00:17:37,504 --> 00:17:41,643
awak fikir Akio akan bangga
melihat ayahnya sekarang?
239
00:17:41,668 --> 00:17:43,176
Di hari kebangkitan ini...
240
00:17:44,200 --> 00:17:46,712
... datanglah dan bangkitlah!
241
00:17:46,713 --> 00:17:50,575
Bangkitlah dan ikutlah berdoa!
242
00:18:57,438 --> 00:18:59,605
Thea!
243
00:18:59,607 --> 00:19:01,874
Thea!
244
00:19:10,451 --> 00:19:13,453
saya sudah memenuhi bagian saya.
245
00:19:13,455 --> 00:19:16,523
saya sarankan awak tepati janji awak.
246
00:19:23,165 --> 00:19:26,967
Hei, tidak apa.
awak akan baik-baik saja.
247
00:19:26,969 --> 00:19:28,602
saya tidak mengenal awak.
248
00:19:31,305 --> 00:19:33,573
Thea, ini saya.
249
00:19:33,575 --> 00:19:35,375
Ollie.
250
00:19:35,377 --> 00:19:37,911
Ollie sudah mati.
251
00:19:37,913 --> 00:19:40,480
Ayah?
252
00:19:40,482 --> 00:19:43,650
saya di sini, Thea.
Ini saya.
253
00:19:45,219 --> 00:19:47,554
Apa yang terjadi?
254
00:19:47,556 --> 00:19:49,155
Di mana saya?
255
00:19:49,157 --> 00:19:50,890
Tempat yang selamat.
256
00:19:50,892 --> 00:19:53,159
awak selamat.
257
00:19:53,161 --> 00:19:54,961
Di mana Ibu?
258
00:19:58,232 --> 00:19:59,833
Ibu sudah tiada.
259
00:19:59,835 --> 00:20:01,368
Dengar--
260
00:20:01,370 --> 00:20:05,505
Berbaringlah, tutup mata awak
dan beristirahatlah, ok?
261
00:20:05,507 --> 00:20:07,474
saya menyayangi awak, Ayah.
262
00:20:16,984 --> 00:20:19,853
Ra 's bilang kalau kebingungan
yang dialami Thea hanya sementara.
263
00:20:19,855 --> 00:20:21,388
awak tidak tahu apa yang baru
saja awak perbuat.
264
00:20:21,390 --> 00:20:23,990
Apa yang saya perbuat?
265
00:20:23,992 --> 00:20:25,592
Thea hidup, Malcolm.
266
00:20:25,594 --> 00:20:27,079
saya menyelamatkannya.
267
00:20:27,080 --> 00:20:28,810
Dia berfikir kalau Moira masih hidup.
268
00:20:28,834 --> 00:20:29,828
Dia akan baik-baik saja.
269
00:20:29,829 --> 00:20:31,197
awak tidak tahu itu.
Ya, saya tahu.
270
00:20:31,199 --> 00:20:33,500
Kerana awak, Diggle dan Felicity...
271
00:20:33,502 --> 00:20:36,068
... akan membawanya pulang
dan dia akan sembuh.
272
00:20:36,069 --> 00:20:37,862
Dan apa gunanya semua itu?
273
00:20:38,889 --> 00:20:40,039
Felicity...
274
00:20:40,040 --> 00:20:42,941
Tidak, semua ini salah!
275
00:20:49,183 --> 00:20:50,915
saya perlu bercakap dengan kamu!
276
00:20:50,917 --> 00:20:54,185
Apa yang berlaku di sini, dan apa yang awak
lakukan pada Oliver adalah perkara buruk.
277
00:20:54,187 --> 00:20:57,555
saya takkan membiarkan awak.
278
00:21:00,680 --> 00:21:02,861
Tinggalkan kami berdua.
279
00:21:08,400 --> 00:21:11,603
awak mempunyai semangat yang
besar di dalam diri awak.
280
00:21:11,605 --> 00:21:14,205
saya boleh lihat mengapa
Oliver mencintai awak.
281
00:21:14,207 --> 00:21:15,940
Kalau awak tahu sesuatu
mengenai cinta...
282
00:21:15,942 --> 00:21:18,710
... awak takkan meragut
Oliver dari keluarganya.
283
00:21:18,712 --> 00:21:20,979
saya hanya membantunya
memenuhi takdirnya.
284
00:21:20,981 --> 00:21:23,648
Ya, saya tahu tentang nubuat akan orang
yang selamat dari pedang...
285
00:21:23,650 --> 00:21:26,951
... dan saya ingin bilang padamu
kalau saya tidak peduli.
286
00:21:26,953 --> 00:21:30,221
saya, John, dan Malcolm...
287
00:21:30,223 --> 00:21:32,090
... takkan biarkan itu terjadi,
dan kami punya banyak teman...
288
00:21:32,092 --> 00:21:34,759
... dan sumber daya, dan kami akan berperang
untuk mendapatkan Oliver kembali.
289
00:21:34,761 --> 00:21:37,829
awak tahu, bertahun-tahun dahulu...
290
00:21:37,831 --> 00:21:40,632
... saya pernah mencintai seseorang.
291
00:21:40,634 --> 00:21:44,769
Dan dia juga mencintai saya.
292
00:21:45,912 --> 00:21:50,742
Dan kami punya seorang putera
dan kemudian seorang puteri....
293
00:21:50,744 --> 00:21:52,137
... dan selama bertahun-tahun...
294
00:21:52,161 --> 00:21:54,865
... saya merasa kalau saya orang
yang paling beruntung di dunia.
295
00:21:55,916 --> 00:21:59,150
Hidup saya dipenuhi kebahagiaan.
296
00:21:59,152 --> 00:22:01,386
Dan suatu malam, seorang
lelaki datang ke rumah saya...
297
00:22:01,388 --> 00:22:03,588
... dan memberikan saya pilihan
yang mengerikan...
298
00:22:03,590 --> 00:22:07,492
... iaitu pergi tanpa meminta diri
pada Isteri dan anak-anak saya .. .
299
00:22:07,494 --> 00:22:11,296
... atau berdiam diri dan menyaksikan
mereka diseksa dan kemudian dibunuh.
300
00:22:11,298 --> 00:22:15,166
Dan saya memutuskan untuk
pergi tanpa mengucapkan perpisahan.
301
00:22:15,168 --> 00:22:18,269
Dan agar mereka tidak
mengalami penderitaan...
302
00:22:18,271 --> 00:22:22,106
... saya merasakan penderitaan
yang lebih parah dari kematian.
303
00:22:22,108 --> 00:22:24,309
Kedengaran seperti awak terlalu
mudah menyerah.
304
00:22:24,311 --> 00:22:28,646
Ada satu kebenaran yang tidak pernah
berubah mengenai kehidupan.
305
00:22:28,648 --> 00:22:31,616
Kekejaman terkadang
melampaui keadilan.
306
00:22:31,618 --> 00:22:33,851
Dan membuat kita sukar...
307
00:22:33,853 --> 00:22:35,520
... untuk mendapatkan ketenangan.
308
00:22:37,890 --> 00:22:40,091
Dan semua sikap...
309
00:22:40,093 --> 00:22:42,627
... dan ancaman akan berperangmu...
310
00:22:42,629 --> 00:22:45,530
... hanya menunda sebuah
hal yang tidak terelak-kan...
311
00:22:45,532 --> 00:22:46,831
... yang membuat awak kehilangan...
312
00:22:46,833 --> 00:22:50,335
... peluang yang awak miliki.
313
00:22:50,337 --> 00:22:53,137
saya tidak dapat peluang
seperti yang awak dapat.
314
00:22:54,873 --> 00:22:57,642
Ucapkanlah perpisahan pada Oliver.
315
00:22:58,978 --> 00:23:01,946
Katakan seberapa besar
awak mencintainya.
316
00:23:01,948 --> 00:23:06,784
Katakan apapun perasaan awak.
317
00:23:06,786 --> 00:23:10,254
Dan lakukan itu sekarang.
318
00:23:11,957 --> 00:23:14,626
Sebelum awak kehilangan dia selamanya.
319
00:23:31,110 --> 00:23:34,045
Ya?
320
00:23:34,047 --> 00:23:35,838
Hai.
321
00:23:35,839 --> 00:23:36,840
Hei.
322
00:23:36,841 --> 00:23:38,317
awak baik-baik saja?
323
00:23:38,685 --> 00:23:41,452
Maaf, itu soalan bodoh.
324
00:23:41,454 --> 00:23:43,888
awak baru saja melihat Thea hidup kembali...
325
00:23:43,890 --> 00:23:46,491
... dan awak akan merelakan
semua yang awak tahu dan sayangi...
326
00:23:46,493 --> 00:23:48,860
... sehingga awak mungkin
tidak dalam keadaan baik.
327
00:23:48,862 --> 00:23:51,062
saya ingat kali pertama saya berfikir...
328
00:23:51,064 --> 00:23:53,498
... kalau saya takkan pernah
bertemu Thea lagi.
329
00:23:53,500 --> 00:23:56,034
Di saat kapal Ayah saya tenggelam.
330
00:23:56,036 --> 00:23:58,903
Tapi awak berjaya bertemu
dengan Thea kembali.
331
00:23:58,905 --> 00:24:01,906
Dan awak akan melihatnya lagi...
332
00:24:03,242 --> 00:24:04,609
... dan lagi.
333
00:24:04,611 --> 00:24:06,678
Ini berbeza.
334
00:24:06,680 --> 00:24:08,212
saya sedang berfikir tentang...
335
00:24:08,214 --> 00:24:10,882
... Diri saya ini.
336
00:24:10,884 --> 00:24:13,017
Bagaimana saya menjadi abang.
337
00:24:13,019 --> 00:24:17,955
Dan bagaimana diri saya yang mungkin
sudah mati bersama tenggelamnya kapal itu.
338
00:24:17,957 --> 00:24:22,060
Selama ini, saya berjuang
mencari tahu jati diri saya--
339
00:24:22,062 --> 00:24:25,096
Dan awak fikir diri awak ini
seharusnya menjadi...
340
00:24:26,699 --> 00:24:29,934
... penerus Ra 's al Ghul?
341
00:24:29,936 --> 00:24:32,403
Sejujur-nya?
342
00:24:32,405 --> 00:24:35,206
Akupun tidak tahu.
343
00:24:36,842 --> 00:24:38,876
Satu-satunya yang saya tahu...
344
00:24:38,878 --> 00:24:40,378
... adalah segala sesuatu
yang telah saya perbuat...
345
00:24:40,380 --> 00:24:42,080
... dan segala sesuatu yang terjadi...
346
00:24:42,082 --> 00:24:43,915
... semuanya membawa ke mari...
347
00:24:43,917 --> 00:24:46,784
... pada sekarang ini.
348
00:24:46,786 --> 00:24:50,088
Dan Felicity, kalau itu memang benar...
349
00:24:50,090 --> 00:24:53,057
... maka, saya tidak tahu
apa gunanya semua itu.
350
00:24:53,059 --> 00:24:55,860
saya tahu.
351
00:24:59,064 --> 00:25:03,768
saya berharap dapat mengubah fikiran...
352
00:25:03,770 --> 00:25:06,704
... tapi saya tahu kalau
saya takkan boleh.
353
00:25:06,706 --> 00:25:11,542
Sama seperti saya tahu kalau meninggalkan awak
di sini akan menghancurkan diri saya.
354
00:25:11,544 --> 00:25:14,479
saya tidak menyesal semua
hal yang kita lewati.
355
00:25:16,248 --> 00:25:18,483
awak pun harusnya begitu.
356
00:25:18,485 --> 00:25:20,551
awak telah berbuat banyak hal.
357
00:25:20,553 --> 00:25:24,222
awak telah menyelamatkan
begitu banyak orang...
358
00:25:24,224 --> 00:25:27,291
... dan awak telah berubah banyak.
359
00:25:28,927 --> 00:25:31,229
awak pun merubah saya.
360
00:25:31,231 --> 00:25:33,531
Mengenal awak telah merubah hidup saya.
361
00:25:33,533 --> 00:25:36,734
awak membuka hati saya...
362
00:25:36,736 --> 00:25:41,272
... dalam hal yang bahkan
saya sendiri tidak tahu.
363
00:25:43,509 --> 00:25:45,743
saya mencintai awak.
364
00:27:14,032 --> 00:27:17,401
Kita sudah periksa seisi trak.
Virusnya tiada di dalam sana.
365
00:27:25,344 --> 00:27:26,878
Di mana senjata biologi berada?
366
00:27:32,384 --> 00:27:35,152
Jangan buat saya bertanya lagi.
367
00:27:38,358 --> 00:27:41,525
Keranjang makanan.
368
00:27:41,527 --> 00:27:43,494
Di mana bakul makanan-nya?
369
00:27:43,496 --> 00:27:45,963
Kita berpecah, sikat semua tempat.
370
00:27:47,532 --> 00:27:49,500
Ada apa?
371
00:27:49,502 --> 00:27:51,402
saya tahu awak fikir kita
tidak sepatutnya melakukan ini.
372
00:27:51,404 --> 00:27:53,337
awak memutuskan kalau kita harus
jadi contoh yang baik bagi Akio.
373
00:27:53,339 --> 00:27:55,539
Dan bagi diri kita sendiri.
374
00:27:55,541 --> 00:27:56,807
Kita tidak boleh biarkan
orang lain mati.
375
00:27:56,809 --> 00:27:59,543
Kalau kita biarkan itu,
kita hanyalah cengkerang...
376
00:27:59,545 --> 00:28:01,045
... dan kita tidak benar-benar hidup.
377
00:28:06,351 --> 00:28:08,853
Jadi, kita baru saja melakukannya.
378
00:28:12,504 --> 00:28:13,906
saya tidak menyesal.
379
00:28:13,907 --> 00:28:15,826
Pun begitu.
380
00:28:19,398 --> 00:28:21,299
Apa ini?
381
00:28:21,301 --> 00:28:24,235
Kalau ada Dewa...
382
00:28:24,237 --> 00:28:26,537
... yang mempunyai sifat...
383
00:28:26,539 --> 00:28:28,606
... penagih alkohol.
384
00:28:34,546 --> 00:28:36,547
tidak banyak hal...
385
00:28:36,549 --> 00:28:38,082
... yang boleh dijadikan
bahan untuk roti bakar.
386
00:28:38,084 --> 00:28:40,017
Yah...
387
00:28:40,019 --> 00:28:42,486
Ada hubungan kita.
388
00:28:45,490 --> 00:28:47,658
Benar.
389
00:28:48,694 --> 00:28:50,394
Maafkan saya.
390
00:28:50,396 --> 00:28:52,129
Hmm?
391
00:28:52,131 --> 00:28:53,965
saya tahu tiada cara lain...
392
00:28:53,967 --> 00:28:55,666
.... untuk membawa awak pergi dari sini...
393
00:28:55,668 --> 00:28:58,402
... dan pergi ke suatu tempat
yang tidak boleh didapati Ra 's, tapi--
394
00:28:58,404 --> 00:29:00,705
= = Felicity.
395
00:29:02,442 --> 00:29:05,042
Felicity.
396
00:29:06,107 --> 00:29:08,746
Apa yang telah awak--
397
00:29:08,748 --> 00:29:10,581
saya tidak boleh kehilangan diri awak.
398
00:29:12,751 --> 00:29:14,785
saya takkan kehilangan diri awak.
399
00:29:19,837 --> 00:29:22,138
saya mengambil sebahagian ubat yang
diberikan wanita gila tadi pada Thea.
400
00:29:22,140 --> 00:29:24,716
saya belum tahu mahu apakan
saat saya mengambilnya, tapi...
401
00:29:24,996 --> 00:29:27,637
Ya, bagaimana awak tahu kalau
awak akan kehilangan akal sehat awak?
402
00:29:27,915 --> 00:29:29,815
Atau membuat diri awak terbunuh.
403
00:29:29,818 --> 00:29:32,418
Apa rancangan awak untuk
menyelinap Ra 's...
404
00:29:32,419 --> 00:29:36,054
... tanpa membuat kita terbunuh?
saya tahu ini idea gila, tapi saya tidak boleh.
405
00:29:36,056 --> 00:29:38,090
saya tidak boleh meninggalkannya.
406
00:29:39,158 --> 00:29:41,827
Kita harus mengeluarkan
Oliver dari tempat ini.
407
00:29:41,829 --> 00:29:44,429
Felicity, tempat ini bagaikan benteng.
408
00:29:44,432 --> 00:29:47,300
Kita takkan boleh mengeluarkan Oliver
dari sini, tanpa pengetahuan Ra 's.
409
00:29:47,301 --> 00:29:48,767
Kita tidak boleh.
Tapi awak boleh.
410
00:29:48,769 --> 00:29:51,570
Kalau kita tertangkap,
dia akan membunuh kita semua.
411
00:29:51,572 --> 00:29:52,971
Maka kita tidak boleh ditangkap.
412
00:29:52,973 --> 00:29:55,474
saya menonton cukup
banyak filem untuk tahu...
413
00:29:55,476 --> 00:29:57,609
... kalau benteng ini selalu
punya jalan keluar rahsia.
414
00:29:57,612 --> 00:29:59,312
awak pernah jadi tangan
kanan Ra 's bertahun-tahun.
415
00:29:59,313 --> 00:30:01,113
Kalau ada yang tahu jalan
keluar dari tempat ini...
416
00:30:01,115 --> 00:30:03,181
... kaulah orangnya, jadi janganlah
bermain-main dengan saya.
417
00:30:03,183 --> 00:30:04,983
Katakom.
(Jalur bawah tanah)
418
00:30:04,985 --> 00:30:08,387
Jalurnya berat.
Semua ini takkan mudah.
419
00:30:08,389 --> 00:30:10,155
Bagaimana kita ke sana?
420
00:30:10,157 --> 00:30:11,623
Pas melalui kuil.
421
00:30:11,625 --> 00:30:13,659
Muat Thea, dan kembali
ke sini dalam masa 5 minit.
422
00:30:14,723 --> 00:30:16,161
Pergilah!
423
00:30:22,082 --> 00:30:22,967
Ikut mana?
424
00:30:22,968 --> 00:30:24,967
Kuilnya ikut sini.
425
00:31:01,584 --> 00:31:03,672
Kalian tidak punya banyak masa.
Cepatlah
426
00:31:03,674 --> 00:31:05,607
Mengapa awak membantu kami?
427
00:31:05,609 --> 00:31:09,044
Karena kalau tidak, saya
hanyalah cengkerang.
428
00:31:09,046 --> 00:31:11,180
awak mengingatkan saya akan itu.
429
00:31:11,182 --> 00:31:14,783
Jalanlah lurus sepanjang 30 meter.
Kemudian jalannya terbahagi.
430
00:31:14,785 --> 00:31:16,348
Ambil jalan paling kiri.
431
00:31:16,372 --> 00:31:18,372
Cepat pergi.
432
00:31:20,156 --> 00:31:22,992
Terowong ini sudah berabad-abad usianya.
Tetaplah berdekatan.
433
00:31:24,628 --> 00:31:25,961
awak ingin berhenti sejenak?
434
00:31:25,963 --> 00:31:27,596
Tidak.
435
00:31:27,598 --> 00:31:29,698
Maseo bilang menuju jalur kiri.
436
00:31:31,067 --> 00:31:33,702
Thea?
437
00:31:33,933 --> 00:31:35,726
Tidak.
438
00:31:38,108 --> 00:31:40,909
awak harus pergi, sekarang.
Kita sudah terlambat.
439
00:31:44,748 --> 00:31:48,317
Jangan sampai kita dibawa
hidup-hidup.
440
00:31:48,319 --> 00:31:51,086
Tahan tembakan kalian!
441
00:31:51,088 --> 00:31:53,255
saya Al-Sah Him.
442
00:31:53,257 --> 00:31:55,858
Wahreeth Al Ghul.
443
00:31:55,860 --> 00:31:58,594
Pewaris Iblis, dan awak
akan menuruti perkataan saya.
444
00:31:58,596 --> 00:32:01,597
Turunkan senjata kalian.
445
00:32:01,599 --> 00:32:04,133
Sekarang!
446
00:32:05,736 --> 00:32:07,771
Beritahu pada Ra 's kalau
saya akan segera kembali.
447
00:32:14,177 --> 00:32:16,445
Oliver, saya mohon!
448
00:32:17,614 --> 00:32:21,750
Terima kasih sudah cuba.
449
00:32:21,752 --> 00:32:25,754
saya sangat menyayangi kalian.
450
00:32:25,756 --> 00:32:27,723
Tapi ini hanya berakhir dengan satu cara.
451
00:32:34,030 --> 00:32:36,565
saya hanya boleh sampai sejauh ini.
452
00:32:36,567 --> 00:32:39,134
Oliver, pesawat jetnya hanya
berjarak 2 km dari sini.
453
00:32:39,136 --> 00:32:40,636
Kita mahu ke mana?
454
00:32:40,638 --> 00:32:42,571
Ollie, saya tidak mengerti.
455
00:32:47,177 --> 00:32:50,479
Malcolm akan membawa kamu pulang.
456
00:32:50,481 --> 00:32:53,115
awak tidak ikut?
457
00:32:53,117 --> 00:32:55,551
Tidak sekarang.
458
00:32:55,553 --> 00:32:57,486
awak dahulu, saya akan menyusul.
459
00:32:59,622 --> 00:33:02,524
saya menyayangi awak, Thea.
460
00:33:02,526 --> 00:33:05,160
Jangan pernah lupakan itu, ok?
461
00:33:13,373 --> 00:33:14,373
Oliver...
462
00:33:15,972 --> 00:33:19,475
Oliver, saya tidak tahu harus berkata apa.
463
00:33:19,477 --> 00:33:21,877
saya tahu.
464
00:33:23,872 --> 00:33:26,215
John, awak orang paling baik
yang pernah saya kenal.
465
00:33:28,818 --> 00:33:30,419
Dan apa-apa yang berlaku...
466
00:33:30,421 --> 00:33:33,689
... awak tetaplah saudara saya.
467
00:33:48,271 --> 00:33:51,406
saya takut, saya takkan pernah memaafkan
diri saya kerana meninggalkan kamu di sini.
468
00:33:51,408 --> 00:33:54,243
awak pernah bilang kalau...
469
00:33:54,245 --> 00:33:56,411
... hidup ini berharga.
470
00:33:58,281 --> 00:34:02,184
Dan awak mahukan lebih
dari yang boleh saya berikan padamu.
471
00:34:03,479 --> 00:34:06,188
Jangan menyerah pada hidup.
472
00:34:06,190 --> 00:34:09,525
Satu-satunya cara saya
bertahan menghadapi semua ini...
473
00:34:09,527 --> 00:34:12,628
... Adalah kalau saya tahu kalau
awak berada di luar sana...
474
00:34:12,630 --> 00:34:16,231
... bahagia menjalani kehidupan awak.
475
00:34:21,171 --> 00:34:23,238
Kita selalu mengucapkan perpisahan.
476
00:34:23,240 --> 00:34:25,874
awak akan merasa saya sudah
pandai dalam hal ini.
477
00:34:32,115 --> 00:34:35,951
Kalau begitu, jangan mengucapkan
perpisahan untuk kali ini.
478
00:35:19,807 --> 00:35:22,876
Apa yang terjadi?
479
00:35:22,878 --> 00:35:26,880
Semuanya baik-baik saja.
awak baik-baik saja.
480
00:35:26,882 --> 00:35:29,082
Kalau awak ada di sini,
maka saya tidak dalam keadaan baik.
481
00:35:29,084 --> 00:35:30,617
Paling tidak...
482
00:35:30,619 --> 00:35:32,486
... awak merasa seperti diri awak lagi.
483
00:35:33,960 --> 00:35:35,894
Apa yang awak inginkan?
484
00:35:37,096 --> 00:35:38,021
Di mana Ollie?
485
00:35:38,045 --> 00:35:39,566
Thea, apa awak ingat...
486
00:35:39,567 --> 00:35:41,634
... akan hal-hal yang terjadi
beberapa hari terakhir?
487
00:35:42,969 --> 00:35:45,204
saya--
488
00:35:45,206 --> 00:35:47,106
saya berada di sini.
489
00:35:47,108 --> 00:35:49,508
Dan Ra's--
490
00:35:49,510 --> 00:35:50,776
Ra 's menyerang saya.
491
00:35:50,778 --> 00:35:51,977
Tidak, Thea.
492
00:35:51,979 --> 00:35:53,312
Ra 's hampir bunuh.
493
00:35:53,314 --> 00:35:55,314
Di mana Ollie?
494
00:35:55,316 --> 00:35:58,417
Itu yang cuba jelaskan.
495
00:35:58,419 --> 00:36:03,822
Untuk menyelamatkan kamu,
Oliver harus bergabung dengan Liga.
496
00:36:03,824 --> 00:36:06,458
Tidak.
Dia menukar hidupnya.
497
00:36:06,460 --> 00:36:09,328
Tidak.
498
00:36:10,446 --> 00:36:11,598
Maafkan saya.
499
00:36:11,599 --> 00:36:13,766
saya tahu kalau awak membenci saya,
dan awak berhak begitu...
500
00:36:13,768 --> 00:36:15,991
... tapi saya akan menebusnya.
501
00:36:15,992 --> 00:36:17,119
Ini tidak mungkin!
502
00:36:17,143 --> 00:36:18,805
Ya, itu benar.
503
00:36:18,806 --> 00:36:22,741
Liga tidak mengincar kita lagi.
saya sudah bebas.
504
00:36:22,743 --> 00:36:24,843
saya boleh ke mana-mana...
505
00:36:24,845 --> 00:36:27,880
... tapi saya ingin berada di sini.
506
00:36:27,882 --> 00:36:30,783
Bersama anak perempuan saya.
507
00:36:30,785 --> 00:36:33,319
awak merawat saya di saat saya terluka.
Sekarang, saya merayu, Thea...
508
00:36:33,321 --> 00:36:36,722
... biarkan saya mengurus awak.
509
00:36:42,530 --> 00:36:44,463
Maaf saya mengganggu..
510
00:36:44,465 --> 00:36:46,298
Semuanya baik-baik saja?
511
00:36:46,300 --> 00:36:48,534
Tidak.
512
00:36:48,536 --> 00:36:50,135
Keadaan tidak baik.
513
00:36:52,039 --> 00:36:53,604
Felicity--
514
00:36:53,605 --> 00:36:56,542
Oliver...
515
00:36:58,178 --> 00:36:59,712
... sudah pergi.
516
00:36:59,714 --> 00:37:01,547
Apa yang sedang awak bicarakan?
517
00:37:01,549 --> 00:37:03,243
Dia bergabung dengan Liga.
518
00:37:03,267 --> 00:37:04,017
Tidak.
519
00:37:04,018 --> 00:37:05,884
Dia takkan kembali.
520
00:37:15,044 --> 00:37:17,262
Telah terjadi pertumpahan darah.
521
00:37:17,415 --> 00:37:19,149
Darah dari Liga.
522
00:37:19,475 --> 00:37:20,755
Dan itu adalah pelanggaran...
523
00:37:20,756 --> 00:37:22,523
... dengan hukuman kematian.
524
00:37:22,525 --> 00:37:26,227
Dan awak malah membenarkan
rakan-rakan anda pergi dengan selamat.
525
00:37:26,229 --> 00:37:28,062
awak beri alasan mengapa
saya tidak perlu mensasarkan mereka...
526
00:37:28,064 --> 00:37:30,764
... dan membunuh mereka.
527
00:37:30,766 --> 00:37:32,600
Kerana saya tetap berada di sini.
528
00:37:32,602 --> 00:37:35,402
saya menghormati kesepakatan kita.
529
00:37:35,404 --> 00:37:38,772
Sekarang, janjilah awak takkan
menyakiti orang-orang terdekat saya.
530
00:37:38,774 --> 00:37:40,288
Dan rakan-rakan awak...
531
00:37:40,683 --> 00:37:42,919
... takkan boleh kabur melalui Katakom...
532
00:37:42,920 --> 00:37:46,188
... tanpa bantuan, jadi beritahu
siapa yang membantu kalian...
533
00:37:46,190 --> 00:37:47,923
... yang mengkhianati Liga.
534
00:37:47,925 --> 00:37:49,285
saya tidak tahu.
535
00:37:49,398 --> 00:37:50,909
saya orangnya.
536
00:37:58,734 --> 00:38:01,770
saya membunuh tiga anggota Liga.
537
00:38:04,240 --> 00:38:07,209
Kerana pengkhianatan saya...
538
00:38:11,314 --> 00:38:13,582
... saya memberikan hidup saya.
539
00:38:20,638 --> 00:38:22,644
awak tidak mengkhianati saya malam ini, Sarab.
540
00:38:22,645 --> 00:38:25,946
Maseo Yamashiro-lah yang
mengkhianati saya.
541
00:38:25,948 --> 00:38:28,449
Untuk sesaat...
542
00:38:28,451 --> 00:38:30,284
... kehidupan lama awak mengendalikan diri awak.
543
00:38:30,286 --> 00:38:32,219
Tapi dengan awak mengaku dan
melutut di hadapan saya...
544
00:38:32,221 --> 00:38:34,088
... awak telah membuktikan kesetiaan awak...
545
00:38:34,090 --> 00:38:36,190
... dan takkan saya tumpahkan
darah dari Sarab...
546
00:38:36,192 --> 00:38:40,628
... kerana tindakan Maseo.
Berdirilah.
547
00:38:41,582 --> 00:38:44,950
awak akan sangat diperlukan
beberapa minggu ini.
548
00:38:44,952 --> 00:38:49,054
Oliver akan memerlukan awak
melewati masa peralihan.
549
00:38:51,357 --> 00:38:54,159
Dan sama seperti Sarab...
550
00:38:54,161 --> 00:38:57,929
... bahagian-bahagian dari
kehidupan lama awak masih ada.
551
00:38:57,931 --> 00:39:02,134
Oliver Queen haruslah
dihapuskan dari ingatan awak.
552
00:39:17,011 --> 00:39:18,984
Henti!
553
00:39:31,698 --> 00:39:34,166
Tidak!
554
00:39:38,305 --> 00:39:39,806
Berikan virusnya.
555
00:39:43,031 --> 00:39:44,031
PERSETAN DENGAN AWAK
556
00:40:23,216 --> 00:40:25,550
Kata "Pembunuh" telah
menjadi mangsa...
557
00:40:25,552 --> 00:40:28,153
... dari banyaknya pelanggaran
terhadap penggunaan bahasa.
558
00:40:28,155 --> 00:40:31,289
Erti sebenarnya berada di balik...
559
00:40:31,291 --> 00:40:34,626
... kebohongan dan kepalsuannya.
560
00:40:34,628 --> 00:40:35,861
Yang sebenarnya...
561
00:40:35,863 --> 00:40:38,864
... itu berasal dari Bahasa Hashishiyya...
562
00:40:38,866 --> 00:40:42,167
... yang bermaksud "Mereka yang
terpisah daripada masyarakat."
563
00:40:42,169 --> 00:40:46,538
Sekarang, setiap lelaki dan wanita di sini...
564
00:40:46,540 --> 00:40:48,707
... telah meninggalkan
kehidupan lama mereka...
565
00:40:48,709 --> 00:40:52,062
... dan menghapuskan identiti lama
mereka demi sesuatu yang baru.
566
00:40:52,063 --> 00:40:53,762
Dan pembersihan itu...
567
00:40:53,764 --> 00:40:56,565
... hanya dapat terwujud
melalui perantara api.
568
00:41:03,730 --> 00:41:05,229
Rangkul-lah rasa sakit itu...
569
00:41:05,231 --> 00:41:09,100
... Agar jiwa awak tidak lagi terbeban.
570
00:41:38,058 --> 00:41:41,427
Oliver Queen telah mati.
571
00:41:41,429 --> 00:41:45,665
Nantikan akan dilahirkan
kembali sebagai Ra 's al Ghul.
572
00:41:45,667 --> 00:41:48,601
Tapi untuk saat ini,
hanyalah Arrow...
573
00:41:48,603 --> 00:41:51,704
... Al-Sah Him tetaplah...
574
00:41:51,706 --> 00:41:55,074
... Al-Sah Him.
575
00:41:55,076 --> 00:41:58,611
Pewaris Iblis.
576
00:41:58,636 --> 00:42:08,636
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>