1 00:00:01,120 --> 00:00:02,730 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,100 พลังของน้ำพวกนี้ 3 00:00:04,110 --> 00:00:07,130 พวกมันทำให้ฉันอยู่ได้ นานกว่าเวลาที่ฉันมี 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,890 ฉันอยากให้นาย มาแทนที่ฉัน 5 00:00:10,890 --> 00:00:13,690 ฉันอยากให้นาย เป็นราซอัลกูลคนต่อไป 6 00:00:13,690 --> 00:00:17,430 ถ้านายยืนยัน เลือกเส้นทางต่อต้าน 7 00:00:17,430 --> 00:00:18,630 มันจะต้องมีผลที่ตามมา 8 00:00:18,630 --> 00:00:20,670 นั่นขู่หรือเปล่า 9 00:00:21,260 --> 00:00:22,720 ฉันคือหัวหน้าของปีศาจ 10 00:00:22,720 --> 00:00:25,190 และในไม่ช้า จะเป็นพี่ของเธอ 11 00:00:25,190 --> 00:00:27,220 เขาจะไม่มีวัน ไปแทนที่คุณ 12 00:00:27,220 --> 00:00:28,760 เขาจะทำ 13 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 เธีย 14 00:01:06,960 --> 00:01:08,930 เธีย! 15 00:01:09,390 --> 00:01:11,000 โอ้ พระเจ้า เธีย! เฮ้! 16 00:01:19,010 --> 00:01:22,800 ฉัน...หยุด..เขาไม่ได้ 17 00:01:22,840 --> 00:01:25,180 ผมต้องการรถพยาบาลฉุกเฉิน เลขที่ 455 ยูนิต 10 18 00:01:25,180 --> 00:01:27,280 โปรดรีบด่วน 19 00:01:27,280 --> 00:01:29,550 โอเค เธอจะต้องไม่เป็นไร 20 00:01:29,550 --> 00:01:31,850 เธอจะต้องไม่เป็นไร 21 00:01:32,540 --> 00:01:35,260 ไม่ เธีย ลืมตาเอาไว้! ตื่น! ตื่น! 22 00:01:39,960 --> 00:01:41,130 อดทนไว้ เกือบถึงแล้ว 23 00:01:41,150 --> 00:01:42,260 เธอเป็นแบบนี้ มานานแค่ไหนแล้ว 24 00:01:42,260 --> 00:01:44,300 เอ่อ 20 นาทีหรือ 40 ผมไม่รู้ ผมเพิ่งเจอเธอ 25 00:01:44,300 --> 00:01:45,600 - คุณต้องอยู่ตรงนี้ - ผมจะไม่ทิ้งเธอ! 26 00:01:45,600 --> 00:01:47,770 คุณต้องให้เราทำงาน 27 00:01:48,870 --> 00:01:51,840 เตรียมชุดกู้ชีพ ยกขึ้น 28 00:01:53,850 --> 00:01:55,290 ชาร์จที่ 200 จูลส์ 29 00:01:55,310 --> 00:01:56,350 กำลังชาร์จ 30 00:02:00,560 --> 00:02:02,110 เคลียร์ 31 00:02:02,140 --> 00:02:02,890 ไม่ตอบสนอง 32 00:02:02,890 --> 00:02:05,400 เตรียมอีพีไอ 1 มิลลิกรัม ชาร์จที่ 200 33 00:02:05,430 --> 00:02:06,990 กำลังชาร์จ 34 00:02:07,010 --> 00:02:07,760 พร้อม 35 00:02:07,760 --> 00:02:09,190 เคลียร์ 36 00:02:10,390 --> 00:02:13,860 เริ่มทำซีพีอาร์ 37 00:02:16,150 --> 00:02:17,500 เร็วเข้า 38 00:02:19,790 --> 00:02:20,970 เร็วเข้า กลับมาหาเรา 39 00:02:34,240 --> 00:02:38,240 # แอร์โรว์ 3x20 # พลาดพลั้ง ออกอากาศ 22 เม.ย. 2015 40 00:02:38,270 --> 00:02:44,770 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 41 00:02:56,470 --> 00:02:59,040 เราทำดีที่สุด เท่าที่จะทำได้แล้ว 42 00:02:59,040 --> 00:03:01,780 แต่บาดแผลของเธอ ร้ายแรงมาก 43 00:03:01,780 --> 00:03:04,580 ถึงเธอจะฟื้น คืนสติขึ้นมาได้ 44 00:03:04,580 --> 00:03:06,780 เราก็ทำได้แค่ยืดชีวิตเธอ ไปจนกว่าคุณจะพอใจ 45 00:03:06,780 --> 00:03:11,420 แต่...มันอาจดีกว่า ถ้าเลือกทางเลือกอื่น 46 00:03:13,220 --> 00:03:15,620 เสียใจจริงๆ ค่ะ คุณควีน 47 00:03:19,500 --> 00:03:20,760 ขอผมเจอเธอได้ไหม 48 00:03:56,630 --> 00:03:59,100 พี่ขอโทษ 49 00:04:00,870 --> 00:04:03,270 โอลิเวอร์... 50 00:04:21,890 --> 00:04:23,550 เธีย 51 00:04:33,130 --> 00:04:34,470 พวกนั้นกำลังทำอะไร 52 00:04:34,470 --> 00:04:36,700 พวกเขากำลัง ขนของลงจากรถ 53 00:04:36,710 --> 00:04:38,470 และ เอ่อ 54 00:04:38,470 --> 00:04:39,840 กินมื้อเย็น 55 00:04:39,840 --> 00:04:42,480 นายพลชรีฟอยู่นั่น 56 00:04:43,310 --> 00:04:45,410 อัลฟ่า 57 00:04:45,410 --> 00:04:48,520 โอเมก้า เขากำลังผสมมันเข้าด้วยกัน 58 00:04:56,420 --> 00:04:57,940 อาวุธชีวะพร้อมใช้งานแล้ว 59 00:04:57,970 --> 00:04:58,830 เกิดอะไรขึ้นทีนี้ 60 00:04:58,830 --> 00:05:00,660 เขาจะเอามันไป ปล่อยที่ไหนสักแห่ง 61 00:05:00,660 --> 00:05:03,300 ที่ที่ประชากรหนาแน่น ซึ่งจะได้ผลมากที่สุด 62 00:05:03,300 --> 00:05:04,660 เราต้องหยุดรถคันนั้น 63 00:05:04,670 --> 00:05:07,200 โอลิเวอร์ไปไหน 64 00:05:07,200 --> 00:05:09,340 ขึ้นมา! 65 00:05:09,340 --> 00:05:10,670 คุณขโมยรถ งั้นหรือ 66 00:05:10,670 --> 00:05:12,510 ผมยืมเฉยๆ ขึ้นมาเร็ว 67 00:05:24,490 --> 00:05:27,450 โอ้ พระเจ้า โอลิเวอร์! 68 00:05:29,190 --> 00:05:30,860 โอลิเวอร์ เรารีบมาทันที 69 00:05:30,860 --> 00:05:33,490 เกิดอะไรขึ้น 70 00:05:33,500 --> 00:05:34,990 โอลิเวอร์ 71 00:05:35,000 --> 00:05:38,230 พวกเขาปล่อยเธอไว้ 72 00:05:38,920 --> 00:05:40,430 ให้ตาย 73 00:05:40,440 --> 00:05:43,040 โอลิเวอร์ เธอ--เธอ 74 00:05:43,040 --> 00:05:45,140 มันร้ายแรง 75 00:05:56,960 --> 00:05:59,220 นั่นอะไร 76 00:05:59,220 --> 00:06:01,420 ควัน 77 00:06:01,420 --> 00:06:04,460 สมาพันธ์ งั้นหรือ 78 00:06:04,460 --> 00:06:07,430 ช่างแม่งสิ อย่างน้อย จนกว่าเราจะผ่านพ้น โอลิเวอร์ 79 00:06:07,430 --> 00:06:09,060 ค่อยหาทางแก้ไข 80 00:06:09,060 --> 00:06:11,430 เขาชนะแล้ว 81 00:06:11,430 --> 00:06:13,800 ไม่มีแผน 82 00:06:13,800 --> 00:06:16,270 อยู่ที่นี่กับเธีย 83 00:06:17,740 --> 00:06:19,610 นายทำแบบนี้ งั้นหรือ 84 00:06:19,610 --> 00:06:21,210 นายทำแบบนี้ ใช่มั้ย! 85 00:06:24,440 --> 00:06:25,950 นายยังช่วยเธอได้ โอลิเวอร์ 86 00:06:25,950 --> 00:06:27,610 ฉันไม่เข้าใจ 87 00:06:27,620 --> 00:06:30,520 รับสิทธิ์โดยชอบธรรมของนาย ในฐานะทายาทของปีศาจ... 88 00:06:30,520 --> 00:06:33,090 แล้วราซอัลกูล จะนำเธอกลับคืนมา 89 00:06:46,070 --> 00:06:47,270 โอลิเวอร์ เกิดอะไรขึ้น 90 00:06:47,270 --> 00:06:48,660 โอลิเวอร์ นายจะไปไหน 91 00:06:48,660 --> 00:06:49,830 ที่อื่น 92 00:06:49,830 --> 00:06:51,370 คุณจะทิ้งไปอย่างนี้ ไม่ได้นะ 93 00:06:51,370 --> 00:06:53,000 คุณต้องบอกเราว่า เกิดอะไรขึ้น 94 00:06:53,000 --> 00:06:54,340 มีหนทางหนึ่ง ที่จะช่วยเธอได้ 95 00:06:54,340 --> 00:06:55,870 เธีย งั้นหรือ 96 00:06:55,870 --> 00:06:57,620 ไม่เอาน่า โอลิเวอร์ นั่นเป็นไปไม่ได้ 97 00:06:57,620 --> 00:06:59,250 ใช่ เป็นไปได้ 98 00:06:59,830 --> 00:07:02,790 มีน้ำ ที่อยู่ใน นันดาพาร์บัต 99 00:07:02,870 --> 00:07:06,570 พวกมันทำให้ราซ มีชีวิตได้เกิน 100 ปี 100 00:07:07,660 --> 00:07:09,840 และมีอยู่น้อยครั้งมาก 101 00:07:09,840 --> 00:07:13,240 ที่ตำนานบอกว่า น้ำพวกนั้น สามารถใช้เพื่อกอบกู้ 102 00:07:13,240 --> 00:07:16,210 คนตาย ให้ฟื้นคืนชีวิตได้ 103 00:07:16,210 --> 00:07:19,050 เขาเสนอให้ใช้ บ่อลาซารัส (บ่อน้ำอำมฤต) กับเธีย ใช่ไหม 104 00:07:19,050 --> 00:07:21,510 ลาซารัส เหมือนกับ ลาซารัส ในพระคัมภีร์น่ะหรือ 105 00:07:21,510 --> 00:07:23,810 บ่อนั่นมีอยู่จริง ฉันเคยเห็นมันมาแล้ว 106 00:07:24,740 --> 00:07:25,860 มันช่วยเธียได้ 107 00:07:25,880 --> 00:07:27,390 ใช่ 108 00:07:27,390 --> 00:07:29,060 แต่ เฉพาะกรณีที่นาย กลายเป็นราซคนใหม่ เท่านั้น 109 00:07:29,060 --> 00:07:32,190 โอเค ดี ถ้าอ่างน้ำร้อน เวทมนตร์นี่ 110 00:07:32,200 --> 00:07:34,460 ไม่ใช่แค่ลมปาก 111 00:07:34,460 --> 00:07:37,130 เราก็ไม่ยอมให้คุณไปร่วม กับสมาพันธ์นักฆ่าโรคจิต 112 00:07:37,130 --> 00:07:38,190 ถึงมันจะช่วยเธียได้ก็ตาม 113 00:07:38,190 --> 00:07:40,090 ซึ่งมันไม่ใช่ 114 00:07:40,270 --> 00:07:42,770 น้ำพวกนั้น จะเปลี่ยนคน 115 00:07:42,770 --> 00:07:44,800 จากจิตใจ 116 00:07:44,810 --> 00:07:47,440 ถึงมันจะได้ผล เธียที่นายได้คืนมา 117 00:07:47,440 --> 00:07:49,140 จะไม่ใช่คนที่นาย เคยสูญเสียไป 118 00:07:49,140 --> 00:07:51,710 คนที่เราเสียไป เพราะนาย 119 00:07:53,950 --> 00:07:55,910 โอลิเวอร์... 120 00:07:55,920 --> 00:07:57,420 ผมไม่อยากได้ยิน "โปรดอย่าไป" อีกแล้วนะ 121 00:07:57,420 --> 00:07:59,080 เราเปล่า 122 00:07:59,090 --> 00:08:02,390 เพราะฉันจะไปกับคุณ สมมติว่ามันได้ผล 123 00:08:02,390 --> 00:08:05,120 จะต้องมีคนพาเธียกลับบ้าน 124 00:08:05,130 --> 00:08:08,230 เราต้องหาทางไป นันดาพาร์บัต 125 00:08:19,300 --> 00:08:21,800 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 126 00:08:25,110 --> 00:08:25,980 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 127 00:08:25,980 --> 00:08:28,840 เพราะคุณมีรอยย่น ตรงกลางระหว่างคิ้ว 128 00:08:28,850 --> 00:08:31,450 ซึ่งบอกผมว่าหลายอย่าง มันไม่เรียบร้อยแน่ๆ 129 00:08:31,450 --> 00:08:35,120 บางอย่างเลวร้ายเกิดขึ้น 130 00:08:35,120 --> 00:08:37,320 และฉัน-- ฉันอยากขอร้อง 131 00:08:37,320 --> 00:08:39,690 ขอร้องครั้งใหญ่ 132 00:08:39,690 --> 00:08:41,560 ครั้งล่าสุดที่คุณ ขอร้องผมครั้งใหญ่ 133 00:08:41,560 --> 00:08:43,160 ผมต้องให้คุณยืม เฮลิคอปเตอร์ของผม 134 00:08:43,160 --> 00:08:45,530 ไม่ต้องใช้ เฮลิคอปเตอร์ของคุณ 135 00:08:45,530 --> 00:08:48,660 ฉันต้องใช้เครื่องบินเจ็ต 136 00:08:48,670 --> 00:08:51,200 เอ่อ ที่จริงโอลิเวอร์น่ะ แต่เราทั้งสองคน 137 00:08:51,200 --> 00:08:53,870 ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิด 138 00:08:53,870 --> 00:08:55,140 แหม ถ้าคุณจะบินหนี ไปกับเขา 139 00:08:55,140 --> 00:08:58,440 งั้น...มันก็ตรงกับ ที่ผมคิดเป๊ะ 140 00:08:58,440 --> 00:08:59,670 เรย์... 141 00:08:59,680 --> 00:09:02,680 คืนก่อน มันเป็นอะไร ที่เปิดตาผม 142 00:09:03,850 --> 00:09:08,020 ขณะที่ตระหนักถึงบางสิ่ง 143 00:09:08,020 --> 00:09:11,720 ที่ผมควรจะตระหนัก นานมาแล้ว... 144 00:09:11,720 --> 00:09:15,090 ถือว่าเป็นการ เปิดตาก็ว่าได้ 145 00:09:15,090 --> 00:09:17,630 คืนก่อน ตอนที่คุณ บอกลากับรอย 146 00:09:17,630 --> 00:09:20,400 คุณกับโอลิเวอร์... 147 00:09:24,010 --> 00:09:26,500 คุณยังมีความรู้สึก ที่ดีต่อเขา 148 00:09:26,500 --> 00:09:32,310 ตอนที่ผม...บอกคุณ ว่าผมรักคุณ ที่โรงพยาบาล 149 00:09:32,310 --> 00:09:36,040 คุณตอบด้วยเยลโล่ 150 00:09:36,050 --> 00:09:39,080 การได้เห็นคุณสองคน อยู่ด้วยกันเมื่อคืนก่อน 151 00:09:39,080 --> 00:09:41,680 ผมตระหนักว่า... 152 00:09:41,690 --> 00:09:45,490 คุณไม่ได้รักผม เพราะคุณรักเขา 153 00:09:47,720 --> 00:09:50,090 ฉันขอโทษ 154 00:09:52,360 --> 00:09:54,800 คุณเป็นคนสุดท้ายบนโลก ที่ฉันอยากทำให้เสียใจ 155 00:09:59,170 --> 00:10:00,770 เอาเครื่องบินไปใช้เถอะ 156 00:10:00,770 --> 00:10:03,840 ผมหวังว่าเรื่องเลวร้าย 157 00:10:03,840 --> 00:10:05,810 จะหยุดเลวร้าย 158 00:10:15,230 --> 00:10:16,820 เฟลิซิตี้ บอกกับ ดร. วาก้า ว่าไง 159 00:10:16,820 --> 00:10:19,050 เธอคิดว่าเธีย ถูกย้ายไปเซ็นทรัลซิตี้ 160 00:10:19,060 --> 00:10:22,060 นึกออกไหม พวกที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ มีผลงานโดดเด่น 161 00:10:22,060 --> 00:10:24,260 เราเลยคิดว่าน่าจะแวะ ไปหาพวกเขา 162 00:10:24,260 --> 00:10:26,160 ก่อนที่จะพาเธีย ขึ้นเครื่องยาว ไปนันดาพาร์บัต 163 00:10:26,160 --> 00:10:28,130 ส.ต.า.ร์. แล็บ ช่วยเธอไม่ได้ 164 00:10:28,130 --> 00:10:29,630 ต้องบ่อลาซารัสเท่านั้น 165 00:10:29,630 --> 00:10:31,770 โอลิเวอร์! 166 00:10:32,940 --> 00:10:35,540 ฟังนะ ฉันรู้ว่า สิ่งที่ฉันทำลงไป 167 00:10:35,540 --> 00:10:37,540 มันไม่เหมือนที่พ่อ ที่รักลูกเขาทำกัน 168 00:10:37,540 --> 00:10:39,470 แต่ฉันรักเธอ 169 00:10:39,480 --> 00:10:41,940 เธอเป็นลูกคนเดียว ที่ฉันเหลืออยู่ 170 00:10:42,770 --> 00:10:44,270 การพูดแบบนี้ 171 00:10:44,270 --> 00:10:46,400 หมายถึงฉันยอม เสียเธอไปตลอดกาล 172 00:10:46,410 --> 00:10:48,770 มาก--มากกว่าที่ จะส่งเธอไปบ่อนั่น 173 00:10:50,010 --> 00:10:52,310 ขึ้นเครื่องซะ มัลคอล์ม 174 00:11:06,270 --> 00:11:08,290 คุณดูจะหนาวนะ 175 00:11:08,290 --> 00:11:10,430 ใช่ 176 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 ขอบคุณ ที่ให้ฉันมาด้วย 177 00:11:18,000 --> 00:11:21,010 ยินดี 178 00:11:22,410 --> 00:11:25,180 ผมไม่มีทางเลือกมากนัก ว่าไหม 179 00:11:25,180 --> 00:11:26,480 ไม่ 180 00:11:26,480 --> 00:11:27,780 ฉันอยากให้คุณคิด 181 00:11:27,780 --> 00:11:29,850 ว่าคุณเติบโตขึ้น ในฐานะคนคนนึง อีกหน่อย 182 00:11:32,350 --> 00:11:37,190 ผมรู้ ว่าผมเล่าให้คุณฟังไม่มาก 183 00:11:37,190 --> 00:11:39,960 เรื่อง 5 ปีก่อน ที่ผมไม่อยู่ 184 00:11:39,960 --> 00:11:43,160 ก็นะ ถ้า "อีกหน่อย" ของคุณ หมายถึงแทบไม่เคยเลย 185 00:11:43,160 --> 00:11:46,030 ผมกลับมาที่สตาร์ลิ่งซิตี้ 186 00:11:46,030 --> 00:11:50,330 ก่อนที่พวกเขาจะเจอผม บนเกาะนั่น 187 00:11:50,340 --> 00:11:52,740 ฉันไม่เข้าใจ 188 00:11:52,740 --> 00:11:55,140 มันซับซ้อน 189 00:11:56,210 --> 00:11:59,040 ผมเห็นเธีย 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,780 เธอไม่เห็นผม 191 00:12:01,780 --> 00:12:06,220 เธอมีปัญหาติดยา 192 00:12:06,220 --> 00:12:11,960 ผม...ก็เลยไปเจอหน้า คนส่งยาของเธอ 193 00:12:11,960 --> 00:12:14,830 และผมหักคอเขา 194 00:12:14,830 --> 00:12:17,700 และผมทำไป แน่นอนว่า เพราะโกรธ 195 00:12:17,700 --> 00:12:22,000 แต่ผมก็ยังทำไปเพราะ ผมกำลังปกป้องเธอ 196 00:12:27,010 --> 00:12:31,180 สิ่งเดียวที่ผมอยากทำ คือปกป้องเธอ 197 00:12:32,310 --> 00:12:35,010 มัลคอล์มบอกผมแล้ว 198 00:12:35,010 --> 00:12:38,920 เขาเตือนผมว่า ราชอาจลงมือ 199 00:12:38,920 --> 00:12:41,290 แต่ผมไม่เคยคิดว่า... 200 00:12:45,160 --> 00:12:48,390 ผมล้มเหลว 201 00:13:14,820 --> 00:13:16,920 มาแล้ว! 202 00:13:33,970 --> 00:13:35,440 มาเซโอะ จับพวงมาลัยไว้ 203 00:14:17,520 --> 00:14:19,920 ดูเหมือนคุณ ต้องการความช่วยเหลือ 204 00:14:39,200 --> 00:14:42,610 มันไม่อยู่ในนี้ 205 00:14:43,880 --> 00:14:46,940 นั่นมันอะไร 206 00:14:48,580 --> 00:14:50,710 สมาพันธ์ 207 00:15:12,580 --> 00:15:16,520 ขอต้อนรับกลับบ้าน อัล ซาห์-ฮิม 208 00:15:40,700 --> 00:15:44,200 ฉันต้องเตรียมการ สำหรับพิธีกรรม 209 00:15:53,140 --> 00:15:56,480 ฉันจะดูแลเธอ เหมือนครอบครัวฉันเอง 210 00:16:15,030 --> 00:16:18,600 ผมหวังว่าคุณคงจะเห็นว่า สถานที่นี้ พอรับได้ 211 00:16:18,990 --> 00:16:22,230 ความสะดวกสบายแบบนี้ เทียบไม่ได้ กับสิ่งที่รอโอลิเวอร์อยู่ 212 00:16:22,230 --> 00:16:24,130 นายกำลังโน้มน้าวฉัน หรือตัวเองกันล่ะ 213 00:16:24,130 --> 00:16:25,470 ผมไม่รู้ว่า คุณหมายถึงอะไร 214 00:16:25,470 --> 00:16:26,500 นายเป็นเพื่อนของโอลิเวอร์ 215 00:16:26,500 --> 00:16:28,370 มาเซโอะ ใช่ไหม 216 00:16:28,370 --> 00:16:30,270 ผมคือซารับ 217 00:16:30,270 --> 00:16:32,810 จะเรียกตัวเองยังไง ก็ตามใจ 218 00:16:32,810 --> 00:16:34,940 ถ้านายเป็นห่วงเป็นใย โอลิเวอร์สักนิด 219 00:16:34,950 --> 00:16:37,010 นายจะไม่ทำงานให้กับ ชายที่ฆ่าน้องสาวของเขา 220 00:16:37,010 --> 00:16:38,810 โอลิเวอร์ จะได้รับ การไว้อาลัย 221 00:16:38,820 --> 00:16:41,420 ในแบบที่ผม ไม่เคยได้รับ 222 00:16:41,420 --> 00:16:43,420 และเขาจะได้รับเกียรติ 223 00:16:43,420 --> 00:16:45,190 อย่างที่คุณ จะคาดไม่ถึง 224 00:16:47,310 --> 00:16:49,660 สมาพันธ์มือสังหาร 225 00:16:49,660 --> 00:16:53,060 ความกลัว เพื่อแลก กับความกล้า 226 00:16:53,060 --> 00:16:54,830 และพลังอำนาจ 227 00:16:54,830 --> 00:16:56,670 แหม เท่าที่ฉันเห็น มีแค่คนอ่อนแอเป็นฝูง 228 00:16:56,670 --> 00:17:00,540 ที่หลบจากชีวิตของพวกเขา พยายามหนีให้พ้น 229 00:17:00,540 --> 00:17:03,410 นั่นไม่ใช่อำนาจ มาเซโอะ 230 00:17:03,410 --> 00:17:07,810 หรือความกล้า นั่นมันความขลาด 231 00:17:07,810 --> 00:17:09,810 อย่าคิดไปเอง ว่ารู้จักผม 232 00:17:09,810 --> 00:17:12,810 จนกว่าคุณจะได้โอบอุ้ม ลูกที่กำลังตาย ในอ้อมแขนตัวเอง 233 00:17:13,810 --> 00:17:17,780 จนกว่าคุณจะบอกเขา ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 234 00:17:17,780 --> 00:17:21,750 เพราะคำสุดท้าย ที่เขาได้ยินนั้น 235 00:17:21,750 --> 00:17:24,350 คือคำโกหก 236 00:17:25,820 --> 00:17:28,190 คุณไม่รู้อะไรเลย 237 00:17:28,190 --> 00:17:31,220 ฉันเสียใจ 238 00:17:31,230 --> 00:17:34,160 ลูกนาย ชื่ออะไร 239 00:17:35,560 --> 00:17:37,500 อาคิโอะ 240 00:17:37,500 --> 00:17:41,640 นายคิดว่าอาคิโอะ จะภูมิใจ ในตัวพ่อเขาตอนนี้ หรือเปล่าล่ะ 241 00:17:42,660 --> 00:17:44,170 "ในวันแห่งการคืนชีพนี้..." 242 00:17:44,200 --> 00:17:46,710 "...จงออกมาและลุกขึ้น" 243 00:17:46,710 --> 00:17:50,570 "ลุกขึ้น และมาหาผู้อธิษฐาน" 244 00:18:57,430 --> 00:18:59,600 เธีย! 245 00:18:59,600 --> 00:19:01,870 เธีย! 246 00:19:10,450 --> 00:19:13,450 ฉันเติมเต็ม ในส่วนของฉันแล้ว 247 00:19:13,450 --> 00:19:16,520 ฉันแนะนำให้นายเริ่ม สร้างสันติภาพ กับคนของนาย 248 00:19:23,160 --> 00:19:26,960 เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรแล้ว 249 00:19:26,960 --> 00:19:28,600 ฉันไม่รู้จักคุณ 250 00:19:31,300 --> 00:19:33,570 เธีย นี่--นี่พี่เอง 251 00:19:33,570 --> 00:19:35,370 นี่ออลลี่ 252 00:19:35,370 --> 00:19:37,910 ออลลี่ ตายไปแล้ว 253 00:19:37,910 --> 00:19:40,480 พ่อเหรอ 254 00:19:40,480 --> 00:19:43,650 ฉันอยู่นี่ เธีย ฉันอยู่นี่ 255 00:19:45,210 --> 00:19:47,550 มันเกิดอะไรขึ้น 256 00:19:47,550 --> 00:19:49,150 หนูอยู่ไหน 257 00:19:49,150 --> 00:19:50,890 ที่ที่ปลอดภัย 258 00:19:50,890 --> 00:19:53,150 เธอปลอดภัย 259 00:19:53,160 --> 00:19:54,960 แม่อยู่ไหน 260 00:19:58,230 --> 00:19:59,830 แม่ไม่อยู่ 261 00:19:59,830 --> 00:20:01,360 ฟังนะ-- 262 00:20:01,370 --> 00:20:05,500 นอนก่อน หลับตา และพักผ่อน โอเคไหม 263 00:20:05,500 --> 00:20:07,470 หนูรักพ่อค่ะ 264 00:20:16,980 --> 00:20:19,850 ราซบอกฉันว่า ความสับสนจะผ่านพ้นไป 265 00:20:19,850 --> 00:20:21,380 นายไม่รู้หรอกว่า ทำอะไรลงไป 266 00:20:21,390 --> 00:20:23,990 ฉันทำอะไรลงไป งั้นหรือ 267 00:20:23,990 --> 00:20:25,590 เธอไม่ตาย มัลคอล์ม 268 00:20:25,590 --> 00:20:27,070 สิ่งที่ฉันทำ คือช่วยชีวิตเธอ 269 00:20:27,080 --> 00:20:28,810 เธอคิดว่ามอยร่า ยังไม่ตาย 270 00:20:28,830 --> 00:20:29,820 เธอจะไม่เป็นไร 271 00:20:29,820 --> 00:20:31,190 - นายไม่รู้หรอก - ใช่ ฉันรู้ 272 00:20:31,190 --> 00:20:33,500 เพราะนาย ดิ๊กเกิ้ล และเฟลิซิตี้ 273 00:20:33,500 --> 00:20:36,060 จะต้องพาเธอกลับบ้าน และเธอจะหาย 274 00:20:36,060 --> 00:20:37,860 แล้วมันคุ้มค่าไหม 275 00:20:38,880 --> 00:20:40,030 เฟลิซิตี้... 276 00:20:40,040 --> 00:20:42,940 ไม่ มันผิด! มันผิด! 277 00:20:49,180 --> 00:20:50,910 ฉันต้องคุยกับคุณ 278 00:20:50,910 --> 00:20:54,180 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ มันผิด! สิ่งที่คุณทำกับโอลิเวอร์ 279 00:20:54,180 --> 00:20:57,550 สิ่งที่คุณบีบให้เขาทำ ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิด 280 00:21:00,680 --> 00:21:02,860 ปล่อยเราไว้ 281 00:21:08,400 --> 00:21:11,600 เธอมีไฟที่รุมเร้า อยู่ภายใจ 282 00:21:11,600 --> 00:21:14,200 ฉันเห็นแล้วว่า ทำไมโอลิเวอร์รักเธอ 283 00:21:14,200 --> 00:21:15,940 ถ้าคุณรู้จักความรัก จริงๆ ล่ะก็ 284 00:21:15,940 --> 00:21:18,710 คุณจะไม่มีวันพราก โอลิเวอร์จากครอบครัวเขา 285 00:21:18,710 --> 00:21:20,970 ฉันแค่ช่วยเติมเต็ม โชคชะตาของเขาเท่านั้น 286 00:21:20,980 --> 00:21:23,640 ใช่ ฉันรู้เรื่องคำทำนาย "รอดจากดาบของฉัน" นั่นแล้ว 287 00:21:23,650 --> 00:21:26,950 และฉันมาเพื่อบอกคุณว่า ฉันไม่สนเลยสักนิด 288 00:21:26,950 --> 00:21:30,220 ฉัน และจอห์น และ พระเจ้าช่วย มัลคอล์ม 289 00:21:30,220 --> 00:21:32,090 จะไม่ยอมให้มันเกิด และเรามีเพื่อน 290 00:21:32,090 --> 00:21:34,750 และเรามีกำลังคน และเราจะทำสงคราม เพื่อให้ได้โอลิเวอร์คืนมา 291 00:21:34,760 --> 00:21:37,820 รู้ไหม หลายชั่วอายุคนมาแล้ว 292 00:21:37,830 --> 00:21:40,630 ฉันเคยรักหญิงคนหนึ่ง อย่างหมดหัวใจ 293 00:21:40,630 --> 00:21:44,760 และเธอก็รักฉัน 294 00:21:45,910 --> 00:21:50,740 และเรามีลูกชาย กับลูกสาวด้วยกัน 295 00:21:50,740 --> 00:21:52,130 หลายต่อหลายปี 296 00:21:52,160 --> 00:21:54,860 ที่ฉันรู้สึกว่า เป็นผู้ชาย ที่โชคดีที่สุด ในโลกนี้ 297 00:21:55,910 --> 00:21:59,150 ชีวิตของฉัน มันเปี่ยมสุข 298 00:21:59,150 --> 00:22:01,380 แล้วคืนหนึ่ง ชายคนหนึ่งมาที่บ้าน 299 00:22:01,380 --> 00:22:03,580 และให้ฉันเลือก ทางเลือกที่น่ากลัว-- 300 00:22:03,590 --> 00:22:07,490 คือจากไป โดยไม่บอกให้พวกเขารู้ 301 00:22:07,490 --> 00:22:11,290 หรือจะอยู่ดูพวกเขา ถูกทรมานและฆ่าตาย 302 00:22:11,290 --> 00:22:15,160 และฉันจากไป โดยไม่ลา 303 00:22:15,160 --> 00:22:18,260 และเพื่อความเจ็บปวด ของพวกเขา 304 00:22:18,270 --> 00:22:22,100 ฉันแบกรับความผิด ที่หนักยิ่งกว่าความตายเอาไว้ 305 00:22:22,100 --> 00:22:24,300 ฟังดูเหมือนคุณจะ ยอมแพ้ง่ายเกินไป 306 00:22:24,310 --> 00:22:28,640 ถ้ามีความจริงสักข้อ ของชีวิตล่ะก็... 307 00:22:28,640 --> 00:22:31,610 มันโหดร้าย มากกว่าจะยุติธรรม 308 00:22:31,610 --> 00:22:33,850 และแทบจะไม่เหลือโอกาส ให้เราคนใดคนหนึ่ง 309 00:22:33,850 --> 00:22:35,520 หาจุดจบได้พบ 310 00:22:37,890 --> 00:22:40,090 และท่าทีของเธอทุกอย่าง 311 00:22:40,090 --> 00:22:42,620 และคำขู่เรื่องสงคราม 312 00:22:42,620 --> 00:22:45,530 ทำได้แค่ชะลอ สิ่งที่เลี่ยงไม่ได้นี้ 313 00:22:45,530 --> 00:22:46,830 ทำให้เธอต้องโยน 314 00:22:46,830 --> 00:22:50,330 โอกาสที่เธอมีทิ้งไป 315 00:22:50,330 --> 00:22:53,130 นี่คือฉันที่ปฏิเสธ 316 00:22:54,870 --> 00:22:57,640 เธอต้องไปบอกลา โอลิเวอร์ 317 00:22:58,970 --> 00:23:01,940 บอกเขาว่า เธอรักเขาแค่ไหน 318 00:23:01,940 --> 00:23:06,780 บอกเขา ถึงสิ่งที่ ใจของเธอเรียกร้อง 319 00:23:06,780 --> 00:23:10,250 และทำซะเดี๋ยวนี้ 320 00:23:11,950 --> 00:23:14,620 ก่อนที่เขาจะจากเธอไป ตลอดกาล 321 00:23:31,110 --> 00:23:34,040 ว่าไง 322 00:23:34,040 --> 00:23:35,830 ฮาย 323 00:23:35,830 --> 00:23:36,840 เฮ้ 324 00:23:36,840 --> 00:23:38,310 คุณโอเคไหม 325 00:23:38,680 --> 00:23:41,450 ขอโทษที คำถามโง่ๆ คุณ... 326 00:23:41,450 --> 00:23:43,880 คุณเพิ่งเห็นน้องสาว ฟื้นคืนจากความตาย 327 00:23:43,890 --> 00:23:46,490 และคุณกำลังจะยอมละทิ้ง ทุกสิ่งที่คุณรู้จักและรัก 328 00:23:46,490 --> 00:23:48,860 เพราะงั้น คุณคงจะไม่โอเค 329 00:23:48,860 --> 00:23:51,060 ผมจำครั้งแรก ที่ผมเคยคิคด 330 00:23:51,060 --> 00:23:53,490 ว่าจะไม่ได้เห็นหน้าเธียอีก 331 00:23:53,500 --> 00:23:56,030 ตอนที่เรือของพ่อผมจมลง 332 00:23:56,030 --> 00:23:58,900 แต่คุณก็เจอเธออีก 333 00:23:58,900 --> 00:24:01,900 และคุณจะเจอเธออีก... 334 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 อีก 335 00:24:04,610 --> 00:24:06,670 นี่มันต่างกัน 336 00:24:06,680 --> 00:24:08,210 ผมแค่คิดถึงเรื่อง 337 00:24:08,210 --> 00:24:10,880 ว่า...ผมเคยเป็นใคร 338 00:24:10,880 --> 00:24:13,010 ผมเป็นพี่ชายแบบไหน 339 00:24:13,010 --> 00:24:17,950 และจะต้องตายยังไง เมื่อเรือนั่นจม 340 00:24:17,950 --> 00:24:22,060 ตลอดมา ผมติดอยู่กับคำว่า ผมเป็นใคร... 341 00:24:22,060 --> 00:24:25,090 และคุณคิดว่า คนที่คุณจะเป็นคือ... 342 00:24:26,690 --> 00:24:29,930 ราซอัลกูลคนต่อไป งั้นหรือ 343 00:24:29,930 --> 00:24:32,400 จริงๆ แล้วน่ะเหรอ 344 00:24:32,400 --> 00:24:35,200 ผมไม่รู้เลย 345 00:24:36,840 --> 00:24:38,870 อย่างเดียว ที่ผมรู้แน่ 346 00:24:38,870 --> 00:24:40,370 ก็คือทุกอย่าง ที่ผมทำลงไป 347 00:24:40,380 --> 00:24:42,080 ทุก-ทุกอย่าง ที่เกิดขึ้น 348 00:24:42,080 --> 00:24:43,910 มันนำผมมาจนถึงจุดนี้ 349 00:24:43,910 --> 00:24:46,780 ถึงเวลานี้ 350 00:24:46,780 --> 00:24:50,080 และเฟลิซิตี้ ถ้านั่นจริง 351 00:24:50,090 --> 00:24:53,050 งั้น...ผมก็ไม่รู้ว่า ทั้งหมดนี้ เพื่ออะไร 352 00:24:53,050 --> 00:24:55,860 ฉันรู้ 353 00:24:59,060 --> 00:25:03,760 ฉันหวังว่า ฉันจะเปลี่ยนใจ ไม่ให้คุณอยู่ที่นี่ได้ 354 00:25:03,770 --> 00:25:06,700 แต่ฉันรู้ว่า ฉันทำไม่ได้ 355 00:25:06,700 --> 00:25:11,540 เหมือนกับที่ฉันรู้ว่า การทิ้งคุณไว้ จะทำลายฉัน 356 00:25:11,540 --> 00:25:14,470 ฉันไม่เสียใจ เลยแม้แต่ครั้งเดียว 357 00:25:16,240 --> 00:25:18,480 และคุณก็ไม่ควรเช่นกัน 358 00:25:18,480 --> 00:25:20,550 คุณทำสิ่งต่างๆ ไว้มากมาย 359 00:25:20,550 --> 00:25:24,220 คุณช่วยชีวิตคน เอาไว้มาก 360 00:25:24,220 --> 00:25:27,290 และคุณเปลี่ยนชีวิต คนมากมาย ให้ดีขึ้น 361 00:25:28,920 --> 00:25:31,220 รวมถึงชีวิตฉัน 362 00:25:31,230 --> 00:25:33,530 การได้รู้ว่าคุณ เปลี่ยนแปลงชีวิตฉัน 363 00:25:33,530 --> 00:25:36,730 คุณ...เปิดใจของฉัน 364 00:25:36,730 --> 00:25:41,270 ในแบบที่ฉันไม่เคยรู้ ว่ามันเป็นไปได้ 365 00:25:43,500 --> 00:25:45,740 ฉันรักคุณ 366 00:27:14,030 --> 00:27:17,400 เราค้นหมดทั้งคันแล้ว ไม่มีอะไรในนี้ 367 00:27:25,340 --> 00:27:26,870 อาวุธชีวภาพ อยู่ไหน 368 00:27:32,380 --> 00:27:35,150 อย่าให้ต้องถามซ้ำ 369 00:27:38,350 --> 00:27:41,520 รถเข็นอาหาร ในรถเข็นอาหาร 370 00:27:41,520 --> 00:27:43,490 รถเข็นอาหาร อยู่ที่ไหน 371 00:27:43,490 --> 00:27:45,960 เราน่าจะแยกกัน ให้ครอบคลุมมากขึ้น 372 00:27:47,530 --> 00:27:49,500 มีอะไรเหรอ 373 00:27:49,500 --> 00:27:51,400 ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า เราไม่ควรทำอย่างนี้ 374 00:27:51,400 --> 00:27:53,330 คุณตัดสินใจว่าเรา ควรเป็นตัวอย่างให้ลูก 375 00:27:53,330 --> 00:27:55,530 และตัวเราเอง 376 00:27:55,540 --> 00:27:56,800 เราปล่อยให้ผู้คน ล้มตายไม่ได้ 377 00:27:56,800 --> 00:27:59,540 ถ้าเราทำ เราก็เป็นได้แค่เปลือก 378 00:27:59,540 --> 00:28:01,040 ไม่มีชีวิตเหลืออยู่ 379 00:28:06,350 --> 00:28:08,850 แล้ว...มันก็เกิดขึ้น 380 00:28:12,500 --> 00:28:13,900 ผมดีใจ ที่มันเกิด 381 00:28:13,900 --> 00:28:15,820 ฉันเช่นกัน 382 00:28:19,390 --> 00:28:21,290 นี่อะไร 383 00:28:21,300 --> 00:28:24,230 ถ้ามีพระเจ้าอยู่จริง ก็คงจะเป็น 384 00:28:24,230 --> 00:28:26,530 อะไรที่... 385 00:28:26,530 --> 00:28:28,600 แอลกอฮอล์ 386 00:28:34,540 --> 00:28:36,540 ไม่มีเรื่องให้ดื่มฉลอง 387 00:28:36,540 --> 00:28:38,080 มากนัก ว่าไหม 388 00:28:38,080 --> 00:28:40,010 แหม... 389 00:28:40,010 --> 00:28:42,480 ยังมีเรา 390 00:28:45,490 --> 00:28:47,650 ใช่ 391 00:28:48,690 --> 00:28:50,390 ฉันขอโทษ 392 00:28:50,390 --> 00:28:52,120 หือ 393 00:28:52,130 --> 00:28:53,960 ฟังนะ ฉันรู้ว่าไม่มีทาง เลี่ยงสิ่งนี้ได้ 394 00:28:53,960 --> 00:28:55,660 ที่-ที่จะออกจากที่นี่ 395 00:28:55,660 --> 00:28:58,400 ไปในที่ที่ราซ หาเราไม่เจอได้ แต่ฉัน... 396 00:28:58,400 --> 00:29:00,700 เฟลิซิตี้... 397 00:29:02,440 --> 00:29:05,040 เฟลิซิตี้ 398 00:29:06,100 --> 00:29:08,740 คุณทำอะไร-- 399 00:29:08,740 --> 00:29:10,580 ฉันเสียคุณไปไม่ได้ 400 00:29:12,750 --> 00:29:14,780 ฉันไม่ยอม 401 00:29:19,830 --> 00:29:22,130 ฉันขโมยผงที่นักบวชหญิง น่ากลัวคนนั้น ใช้กับเธีย 402 00:29:22,140 --> 00:29:24,710 ไม่แน่ใจว่ามันจะทำอะไรได้ ตอนได้มา แต่ฉัน... 403 00:29:24,990 --> 00:29:27,630 ใช่ เธอรู้ได้ยังไงว่า เธอจะเสียสติไปแบบนี้ 404 00:29:27,910 --> 00:29:29,810 หรือฆ่าตัวตาย 405 00:29:29,810 --> 00:29:32,410 นี่เธอวางแผน จะฉกของรางวัลของราซ 406 00:29:32,410 --> 00:29:36,050 ที่ไร้สติออกไป โดยไม่ตายกันทั้งหมด งั้นหรือ 407 00:29:36,050 --> 00:29:38,090 ฉันทิ้งเขาไม่ได้ 408 00:29:39,150 --> 00:29:41,820 เราต้องพาเขา ออกไปจากที่นี่ 409 00:29:41,820 --> 00:29:44,420 เฟลิซิตี้ ที่นี่ มันเหมือนป้อมปราการ 410 00:29:44,430 --> 00:29:47,300 ไม่มีทางที่เราจะพาโอลิเวอร์ ออกไปได้ โดยราซไม่รู้ 411 00:29:47,300 --> 00:29:48,760 เราไม่ คุณทำได้ 412 00:29:48,760 --> 00:29:51,570 ถ้าเราถูกจับ เขาจะฆ่าเราทุกคน 413 00:29:51,570 --> 00:29:52,970 งั้นก็อย่าถูกจับ 414 00:29:52,970 --> 00:29:55,470 ฉันดูหนังมากพอ ที่จะรู้ว่า 415 00:29:55,470 --> 00:29:57,600 ป้อมปราการที่น่ากลัว มักจะมีทางออกลับเสมอ 416 00:29:57,610 --> 00:29:59,310 คุณเป็นมือขวาของราซ มานานหลายปี 417 00:29:59,310 --> 00:30:01,110 ถ้ามีใครที่รู้ทางออก จากรูนรกนี่ได้ล่ะก็ 418 00:30:01,110 --> 00:30:03,180 ต้องเป็นคุณ เพราะงั้น อย่ามาเล่นเกมกับฉัน 419 00:30:03,180 --> 00:30:04,980 สุสานใต้ดิน 420 00:30:04,980 --> 00:30:08,380 ทางมันไม่ราบเรียบ มันคงจะไม่ง่าย 421 00:30:08,380 --> 00:30:10,150 จะไปที่นั่นได้ยังไง 422 00:30:10,150 --> 00:30:11,620 ผ่านทางวิหาร 423 00:30:11,620 --> 00:30:13,650 ไปพาเธียมาพบกับเรา ในอีกห้านาที 424 00:30:14,720 --> 00:30:16,160 ไป! 425 00:30:22,080 --> 00:30:22,960 ทางไหน 426 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 วิหารอยู่ทางนี้ เร็วเข้า! 427 00:31:01,580 --> 00:31:03,670 เวลามีไม่มาก เร็วๆ 428 00:31:03,670 --> 00:31:05,600 คุณช่วยเราทำไม 429 00:31:05,600 --> 00:31:09,040 เพราะถ้าผมไม่ทำ ผมก็เป็นแค่เปลือก 430 00:31:09,040 --> 00:31:11,180 คุณเตือนผมถึงเรื่องนั้น 431 00:31:11,180 --> 00:31:14,780 ลงไป 30 เมตร ทางแยกจากกัน 432 00:31:14,780 --> 00:31:16,340 ไปทางซ้าย 433 00:31:16,370 --> 00:31:18,370 เร็วเข้า 434 00:31:20,150 --> 00:31:22,990 อุโมงค์พวกนี้เก่าแก่ หลายร้อยปี อยู่ใกล้กันไว้ 435 00:31:24,620 --> 00:31:25,960 อยากหยุดพัก สักครู่หรือเปล่า 436 00:31:25,960 --> 00:31:27,590 ไม่ ไม่ ไม่ 437 00:31:27,590 --> 00:31:29,690 มาเซโอะบอกว่า ให้อยู่ซ้ายเข้าไว้ 438 00:31:31,060 --> 00:31:33,700 เธีย 439 00:31:33,930 --> 00:31:35,720 ไม่ ไม่ ไม่... 440 00:31:38,100 --> 00:31:40,900 เราต้องไป เดี๋ยวนี้! สายไปแล้ว 441 00:31:44,740 --> 00:31:48,310 เชื่อฉันสิ เราจะต้องไม่อยาก ถูกจับเป็นแน่ๆ 442 00:31:48,310 --> 00:31:51,080 หยุด! 443 00:31:51,080 --> 00:31:53,250 ฉันคืออัล ซาห์-ฮิม 444 00:31:53,250 --> 00:31:55,850 วาห์รีธ อัล กูล 445 00:31:55,860 --> 00:31:58,590 ทายาทแห่งปีศาจ และพวกเจ้าจงสยบ 446 00:31:58,590 --> 00:32:01,590 วางอาวุธลง 447 00:32:01,590 --> 00:32:04,130 เดี๋ยวนี้! 448 00:32:05,730 --> 00:32:07,770 บอกราซว่า ฉันจะกลับไป ในอีกไม่ช้า 449 00:32:14,170 --> 00:32:16,440 โอลิเวอร์ ได้โปรด! 450 00:32:17,610 --> 00:32:21,750 ขอบคุณที่พยายาม 451 00:32:21,750 --> 00:32:25,750 ผมรักพวกคุณ มากยิ่งกว่าอะไร 452 00:32:25,750 --> 00:32:27,720 แต่มันจบได้อย่างเดียว 453 00:32:34,030 --> 00:32:36,560 ผมมาได้ไกลแค่นี้ 454 00:32:36,560 --> 00:32:39,130 โอลิเวอร์ เครื่องบินอยู่ห่างไป แค่หนึ่งไมล์เท่านั้น 455 00:32:39,130 --> 00:32:40,630 แล้วเราจะบินไปไหน 456 00:32:40,630 --> 00:32:42,570 ออลลี่ ฉันไม่เข้าใจ 457 00:32:47,170 --> 00:32:50,470 มัลคอล์ม กำลังจะพาเธอกลับบ้าน 458 00:32:50,480 --> 00:32:53,110 ไม่มาด้วยกันหรือไง 459 00:32:53,110 --> 00:32:55,550 ไม่ใช่ตอนนี้ 460 00:32:55,550 --> 00:32:57,480 เธอไปก่อน พี่จะตามไป 461 00:32:59,620 --> 00:33:02,520 พี่รักเธอ เธีย 462 00:33:02,520 --> 00:33:05,160 อย่าลืมเรื่องนั้นเด็ดขาด โอเคมั้ย 463 00:33:13,370 --> 00:33:14,370 โอลิเวอร์... 464 00:33:15,970 --> 00:33:19,470 โอลิเวอร์ ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 465 00:33:19,470 --> 00:33:21,870 ฉันรู้ 466 00:33:23,870 --> 00:33:26,210 จอห์น นายเป็นคนดี ที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 467 00:33:28,810 --> 00:33:30,410 และไม่ว่าจะเกิดอะไร 468 00:33:30,420 --> 00:33:33,680 นายคือพี่ชายของฉัน 469 00:33:48,270 --> 00:33:51,400 ฉันสงสัยว่า จะยกโทษ ให้ตัวเองไม่ได้ ที่ทิ้งคุณไว้ 470 00:33:51,400 --> 00:33:54,240 คณเคยบอกผมครั้งหนึ่งว่า... 471 00:33:54,240 --> 00:33:56,410 ชีวิตมันมีค่า 472 00:33:58,280 --> 00:34:02,180 และคุณอยากได้จากมัน มากกว่าที่ผมให้ได้ 473 00:34:03,470 --> 00:34:06,180 อย่ายอมแพ้ในเรื่องนั้น 474 00:34:06,190 --> 00:34:09,520 หนทางเดียว ที่ผมจะ อยู่รอดต่อไปได้... 475 00:34:09,520 --> 00:34:12,620 คือการได้รู้ว่า คุณยังอยู่ 476 00:34:12,630 --> 00:34:16,230 ใช้ชีวิต อย่างมีความสุข 477 00:34:21,170 --> 00:34:23,230 เราบอกลา กันและกันเสมอ 478 00:34:23,240 --> 00:34:25,870 คุณคงคิดว่าครั้งนี้ ฉันจะชินล่ะสิ 479 00:34:32,110 --> 00:34:35,950 แหม งั้นครั้งนี้ เราจะไม่บอกลา 480 00:35:19,800 --> 00:35:22,870 เกิด--เกิดอะไรขึ้น 481 00:35:22,870 --> 00:35:26,880 ทุกอย่างเรียบร้อยดี เธีย เธอไม่เป็นไร 482 00:35:26,880 --> 00:35:29,080 ถ้าคุณอยู่นี่ ฉันเป็นแน่ๆ 483 00:35:29,080 --> 00:35:30,610 แหม อย่างน้อย 484 00:35:30,610 --> 00:35:32,480 เธอก็รู้สึกเหมือนตัวเอง ขึ้นมาอีกหน่อย 485 00:35:33,960 --> 00:35:35,890 คุณต้องการอะไร 486 00:35:37,090 --> 00:35:38,020 ออลลี่อยู่ไหน 487 00:35:38,040 --> 00:35:39,560 เธีย เธอจำได้ 488 00:35:39,560 --> 00:35:41,630 ถึงเรื่องราว ในสองสามวันนี้ไหม 489 00:35:42,960 --> 00:35:45,200 ฉัน... 490 00:35:45,200 --> 00:35:47,100 ฉันอยู่ที่นี่ 491 00:35:47,100 --> 00:35:49,500 และ--และราซ เขา-- 492 00:35:49,510 --> 00:35:50,770 เขาจู่โจมฉัน 493 00:35:50,770 --> 00:35:51,970 ไม่ เธีย 494 00:35:51,970 --> 00:35:53,310 เขาเกือบฆ่าเธอ 495 00:35:53,310 --> 00:35:55,310 พี่ชายฉันอยู่ไหน 496 00:35:55,310 --> 00:35:58,410 นั่น--นั่นแหละ สิ่งที่ ฉันพยายามอธิบายอยู่ 497 00:35:58,410 --> 00:36:03,820 เพื่อช่วยเธอ โอลิเวอร์ ต้องเข้าร่วมกับสมาพันธ์ 498 00:36:03,820 --> 00:36:06,450 เขา--เขาแลกชีวิตตัวเอง กับชีวิตเธอ 499 00:36:06,460 --> 00:36:09,320 ไม่ ไม่ 500 00:36:10,440 --> 00:36:11,590 ฉันเสียใจด้วย 501 00:36:11,590 --> 00:36:13,760 ฉันรู้ว่าเธอเกลียดฉัน และเธอมีสิทธิ์ทุกประการ 502 00:36:13,760 --> 00:36:15,990 แต่ฉันจะทดแทนเรื่องนั้น และทุกสิ่ง 503 00:36:15,990 --> 00:36:17,110 นั่นเป็นไปไม่ได้! 504 00:36:17,140 --> 00:36:18,800 ใช่ เป็นไปได้! 505 00:36:18,800 --> 00:36:22,740 สมาพันธ์ไม่ตามล่า เราอีกแล้ว ฉันเป็นอิสระ! 506 00:36:22,740 --> 00:36:24,840 ฉันจะไปที่ไหน ในโลกนี้ก็ได้ 507 00:36:24,840 --> 00:36:27,880 แต่...นี่คือที่ ที่ฉันอยากอยู่ ที่นี่ 508 00:36:27,880 --> 00:36:30,780 กับลูกสาวของฉัน 509 00:36:30,780 --> 00:36:33,310 เธอดูแลฉัน ตอนฉันบาดเจ็บ คราวนี้ ได้โปรด เธีย 510 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 โปรด ให้ฉันได้ดูแลเธอ 511 00:36:42,530 --> 00:36:44,460 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 512 00:36:44,460 --> 00:36:46,290 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 513 00:36:46,300 --> 00:36:48,530 ไม่ 514 00:36:48,530 --> 00:36:50,130 ไม่ 515 00:36:52,030 --> 00:36:53,600 เฟลิซิตี้... 516 00:36:53,600 --> 00:36:56,540 โอลิเวอร์... 517 00:36:58,170 --> 00:36:59,710 เขาไปแล้ว 518 00:36:59,710 --> 00:37:01,540 เธอพูดเรื่องอะไร 519 00:37:01,540 --> 00:37:03,240 เขาเข้าร่วมกับสมาพันธ์ 520 00:37:03,260 --> 00:37:04,010 ไม่ 521 00:37:04,010 --> 00:37:05,880 เขาจะไม่กลับมา 522 00:37:05,880 --> 00:37:07,380 ชู่ว 523 00:37:15,040 --> 00:37:17,260 เลือดถูกหลั่งออก 524 00:37:17,410 --> 00:37:19,140 เลือดของสมาพันธ์ 525 00:37:19,470 --> 00:37:20,750 และนั่นคือความผิด 526 00:37:20,750 --> 00:37:22,520 บทลงโทษถึงตาย 527 00:37:22,520 --> 00:37:26,220 แต่นายก็ยังยอมให้ เพื่อนของนายกลับบ้านได้ 528 00:37:26,220 --> 00:37:28,060 บอกฉันมาสิว่า ทำไม ฉันจึงไม่ควรตามล่าคนพวกนี้ 529 00:37:28,060 --> 00:37:30,760 และอาบคมดาบของฉัน ด้วยเลือดของพวกเขา 530 00:37:30,760 --> 00:37:32,600 เพราะผมอยู่ 531 00:37:32,600 --> 00:37:35,400 ผมซื่อสัตย์ ต่อข้อตกลงของเรา 532 00:37:35,400 --> 00:37:38,770 และต้องไม่มีคนที่ ใกล้ชิดกับผม ถูกทำร้ายอีก 533 00:37:38,770 --> 00:37:40,280 และเพื่อนของนาย 534 00:37:40,680 --> 00:37:42,910 คงจะไม่สามารถหลบหนี ออกไปทางสุสานใต้ดินได้ 535 00:37:42,920 --> 00:37:46,180 โดยไร้คนช่วยเหลือ นายบอกมาสิว่า ใครช่วย 536 00:37:46,190 --> 00:37:47,920 ใครคือคนทรยศ 537 00:37:47,920 --> 00:37:49,280 ผมไม่รู้ 538 00:37:49,390 --> 00:37:50,900 ผม 539 00:37:58,730 --> 00:38:01,770 ผมยิงคนของเรา ไปสามคน 540 00:38:04,240 --> 00:38:07,200 สำหรับการทรยศ... 541 00:38:11,310 --> 00:38:13,580 ผมขอชดใช้ด้วยความตาย 542 00:38:20,630 --> 00:38:22,640 นายไม่ได้ทรยศฉัน ในคืนนี้ ซารับ 543 00:38:22,640 --> 00:38:25,940 มาเซโอะ ยามาชิโร่ ต่างหาก 544 00:38:25,940 --> 00:38:28,440 ครู่หนึ่ง 545 00:38:28,450 --> 00:38:30,280 ที่ชีวิตเก่าของนาย ถือครอง 546 00:38:30,280 --> 00:38:32,210 แต่การที่นาย คุกเข่าต่อหน้าฉัน 547 00:38:32,220 --> 00:38:34,080 นายพิสูจน์ความภักดีแล้ว 548 00:38:34,090 --> 00:38:36,190 และฉันจะไม่หลั่งเลือด ของซารับ 549 00:38:36,190 --> 00:38:40,620 เพราะฝีมือของมาเซโอะ ยืนขึ้น 550 00:38:41,580 --> 00:38:44,950 หน้าที่ของนายจะจำเป็น ในอีกหลายสัปดาห์ข้างหน้า 551 00:38:44,950 --> 00:38:49,050 โอลิเวอร์ ต้องการนาย เพื่อการเปลี่ยนแปลง 552 00:38:51,350 --> 00:38:54,150 และก็เหมือนกับซารับ... 553 00:38:54,160 --> 00:38:57,920 ตัวตนเดิมๆ ของนาย ยังคงอยู่ 554 00:38:57,930 --> 00:39:02,130 โอลิเวอร์ ควีน ต้องหายไปจากความทรงจำ 555 00:39:17,010 --> 00:39:18,980 หยุด! 556 00:39:31,690 --> 00:39:34,160 ไม่! 557 00:39:39,300 --> 00:39:40,800 ส่งหลอดมาให้ฉัน 558 00:40:23,210 --> 00:40:25,550 คำว่า "มือสังหาร" ตกเป็นเป้าของ 559 00:40:25,550 --> 00:40:28,150 การใช้ภาษาผิดๆ หลายภาษา 560 00:40:28,150 --> 00:40:31,280 ความหมายแท้จริงของมัน ซ่อนเอาไว้ใต้ตะกอน 561 00:40:31,290 --> 00:40:34,620 ของคำโกหกและหลอกลวง 562 00:40:34,620 --> 00:40:35,860 ในความเป็นจริง 563 00:40:35,860 --> 00:40:38,860 "มือสังหาร" มาจาก ภาษาฮาชิชิย่า 564 00:40:38,860 --> 00:40:42,160 ซึ่งแปลว่า "ผู้ที่อยู่ห่างไกลสังคม" 565 00:40:42,160 --> 00:40:46,530 เอาล่ะ ชายและหญิงทุกคนในนี้ 566 00:40:46,540 --> 00:40:48,700 ได้ละทิ้งชีวิตในอดีตไปแล้ว 567 00:40:48,700 --> 00:40:52,060 และละทิ้งตัวตนของพวกเขา เพื่อสิ่งที่ใหม่กว่า 568 00:40:52,060 --> 00:40:53,760 และการชำระล้าง 569 00:40:53,760 --> 00:40:56,560 ทำได้ด้วยไฟเท่านั้น 570 00:41:03,730 --> 00:41:05,220 ยอมรับความเจ็บปวด 571 00:41:05,230 --> 00:41:09,100 เพื่อที่จิตใจของเจ้า จะได้รับการปลดเปลื้อง 572 00:41:38,050 --> 00:41:41,420 โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว 573 00:41:41,420 --> 00:41:45,660 และเป็นจุดกำเนิดใหม่ ในฐานะราซอัลกูล 574 00:41:45,660 --> 00:41:48,600 แต่สำหรับตอนนี้ แค่ดิแอร์โรว์ 575 00:41:48,600 --> 00:41:51,700 อัล ซาห์-ฮิม จะหลงเหลืออยู่ 576 00:41:51,700 --> 00:41:55,070 อัล ซาห์-ฮิม 577 00:41:55,070 --> 00:41:58,610 ทายาทแห่งปีศาจ 578 00:42:03,520 --> 00:42:10,020 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com 579 00:42:25,760 --> 00:42:27,560 _ 580 00:42:28,760 --> 00:42:33,560 ซับไตเติลจาก www.Subnung.Com 581 00:42:34,760 --> 00:42:39,560 bonfelder