1 00:00:01,125 --> 00:00:02,661 Précédemment... 2 00:00:02,828 --> 00:00:06,131 Ça en valait la peine, de ramener toute cette misère de l'île ? 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,549 Je suis revenu 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,051 pour sauver les citoyens de cette ville. 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,220 C'est pas Oliver Queen, l'Archer. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,013 C'est moi. 7 00:00:14,889 --> 00:00:16,599 Tout le monde pense l'Archer mort. 8 00:00:16,849 --> 00:00:18,810 Ça innocente Oliver Queen. 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,521 J'ai rejoint la Ligue avec un autre homme, Damien Darhk. 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Il suit les codes de la Ligue, mais au travers de son organisation, 11 00:00:24,732 --> 00:00:26,901 une ruche d'agents à son service. 12 00:00:27,151 --> 00:00:29,112 - John ? - Quelque chose cloche. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,613 Je t'assure qu'aucun mal ne sera fait à Lyla. 14 00:00:31,780 --> 00:00:33,658 T'as pas simplement perdu mon amitié. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,869 Ma confiance et mon respect aussi. 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Je voulais que vous soyez en sécurité. 17 00:00:38,830 --> 00:00:41,082 Je ne pouvais en parler à personne. 18 00:00:42,250 --> 00:00:44,669 Tu as ouvert mon coeur d'une manière 19 00:00:44,919 --> 00:00:47,046 que je pensais même pas possible. 20 00:00:48,214 --> 00:00:49,048 Je t'aime. 21 00:00:50,550 --> 00:00:53,219 C'est bizarre, je suis heureux. 22 00:01:11,070 --> 00:01:13,448 - Bonjour. - Comment ça va ? 23 00:01:29,396 --> 00:01:30,752 - Chaud. - Chaud. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 Vous avez raté cette omelette. 25 00:01:40,927 --> 00:01:41,768 Sérieux ? 26 00:01:45,413 --> 00:01:46,272 Tu sais, 27 00:01:46,522 --> 00:01:48,771 c'est criminel que tu aies la cuisine facile. 28 00:01:48,938 --> 00:01:52,797 J'ai toujours voulu mieux faire que sur l'île, 29 00:01:52,964 --> 00:01:54,494 c'était à la fois 30 00:01:54,661 --> 00:01:56,658 cuit et cru. 31 00:01:56,908 --> 00:01:59,295 - Et ton jogging ? - C'était bien. 32 00:01:59,462 --> 00:02:01,746 Je m'habitue à courir pour le plaisir. 33 00:02:03,943 --> 00:02:06,804 - J'ai transpiré. - Je sais, c'est génial. 34 00:02:10,722 --> 00:02:12,215 Tu l'as fait enlever ? 35 00:02:12,809 --> 00:02:14,175 J'en ai plus besoin. 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,638 Quoi de prévu aujourd'hui ? 37 00:02:19,427 --> 00:02:21,447 Une téléconférence avec le conseil, 38 00:02:21,614 --> 00:02:23,095 qui se demande encore 39 00:02:23,262 --> 00:02:25,984 si je peux prendre la suite de Ray. 40 00:02:26,949 --> 00:02:29,107 Tu veux ton entreprise comme cadeau de Noël ? 41 00:02:29,357 --> 00:02:32,610 - Tu te débrouilles mieux que moi. - On flirte avec la faillite. 42 00:02:32,860 --> 00:02:34,612 Voilà, c'est juste un flirt. 43 00:02:35,917 --> 00:02:37,779 - Je dois y aller. - Où tu vas ? 44 00:02:37,946 --> 00:02:41,369 Je dois passer au marché pour le brunch de demain. 45 00:02:41,619 --> 00:02:44,163 J'avais oublié que les Hoffman venaient. 46 00:02:44,413 --> 00:02:47,959 J'adore faire des projets où personne ne me tirera dessus. 47 00:02:56,217 --> 00:02:57,628 C'est trop génial ! 48 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 On va revoir ta définition de génial. 49 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 Avance encore. 50 00:03:05,701 --> 00:03:07,353 C'est trop bien ! 51 00:03:15,357 --> 00:03:16,846 Speedy, derrière toi ! 52 00:03:20,347 --> 00:03:22,418 Je vous ai dit de m'appeler l'Archer rouge. 53 00:03:22,585 --> 00:03:25,022 Quand c'est rouge, on peut pas avancer. 54 00:03:25,189 --> 00:03:26,789 Bref, je suis dans le camion. 55 00:03:41,725 --> 00:03:43,139 Canari, à toi. 56 00:04:02,642 --> 00:04:04,035 Ils ont des renforts. 57 00:04:32,749 --> 00:04:35,093 4x01 Green Arrow 58 00:04:35,260 --> 00:04:37,068 Comic Team 59 00:04:38,780 --> 00:04:41,331 Vous avez aperçu la cargaison ? 60 00:04:41,498 --> 00:04:43,498 On aurait dit de l'équipement. 61 00:04:45,493 --> 00:04:47,245 C'était des armes. 62 00:04:47,495 --> 00:04:50,748 Kord Industries est un des plus grands fabricants d'armes. 63 00:04:50,998 --> 00:04:53,163 Ils font aussi un super téléphone. 64 00:04:53,330 --> 00:04:56,524 - Mais ils font surtout des armes. - Exact. 65 00:04:56,691 --> 00:05:00,800 Ces fantômes, comme on les appelle, intensifient leurs attaques. 66 00:05:01,050 --> 00:05:04,168 De pire en pire, les gens ne sortent plus de chez eux. 67 00:05:04,335 --> 00:05:07,170 Sauf pour quitter la ville de nuit. 68 00:05:07,337 --> 00:05:09,517 Et alors, on devrait se résigner aussi ? 69 00:05:11,518 --> 00:05:13,021 On demande de l'aide. 70 00:05:14,999 --> 00:05:16,149 Oliver est parti. 71 00:05:16,399 --> 00:05:20,319 C'était avant que ces types transforment la ville en zone de guerre. 72 00:05:20,569 --> 00:05:24,068 - On est en crise. - Oliver croyait en nous. 73 00:05:25,482 --> 00:05:26,701 Et il avait raison. 74 00:05:32,091 --> 00:05:34,177 Walter Steele m'a dit qu'il refusait. 75 00:05:34,344 --> 00:05:35,734 Ça vous surprend ? 76 00:05:35,901 --> 00:05:39,389 En trois ans, trois maires et un candidat sont morts. 77 00:05:39,556 --> 00:05:41,841 Personne de sensé se proposera. 78 00:05:42,091 --> 00:05:45,636 On va continuer en comité, plutôt que d'élire un maire ? 79 00:05:45,886 --> 00:05:47,972 Efforcez-vous d'arrêter ces fantômes. 80 00:05:48,818 --> 00:05:50,558 C'est leur nom dans la presse. 81 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 - Ils disparaissent comme eux. - Oui, c'est mignon. 82 00:05:54,496 --> 00:05:57,190 À vrai dire, ils sont difficiles à attraper. 83 00:05:57,440 --> 00:05:59,108 Ils ont rien d'ordinaire. 84 00:05:59,358 --> 00:06:02,205 Ils ont des capsules de cyanure dans leurs dents 85 00:06:02,372 --> 00:06:05,156 pour éviter les interrogatoires. 86 00:06:05,406 --> 00:06:08,373 - Je fais de mon mieux. - Il faut encore faire mieux. 87 00:06:08,540 --> 00:06:11,454 Cette ville se mourait avant que d'autres masques arrivent. 88 00:06:11,704 --> 00:06:14,712 On finira par les avoir, et tout s'arrangera. 89 00:06:14,879 --> 00:06:17,768 On a renommé la ville, on a un programme touristique neuf, 90 00:06:17,935 --> 00:06:20,046 et la ligne rapide vers Central City. 91 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Manque les touristes. 92 00:06:22,298 --> 00:06:25,259 On n'a qu'à faire un jour de Flash nous aussi. 93 00:06:25,841 --> 00:06:28,243 Bref, il nous faut des visiteurs. 94 00:06:28,410 --> 00:06:30,389 Et donc, une entrée d'argent. 95 00:06:35,617 --> 00:06:36,729 Restez assis. 96 00:06:37,169 --> 00:06:39,232 Excusez-moi, c'est une réunion privée. 97 00:06:39,482 --> 00:06:41,859 Excellent, j'ai horreur d'être interrompu. 98 00:06:43,694 --> 00:06:45,099 Qui êtes-vous ? 99 00:06:45,266 --> 00:06:46,280 Moi ? 100 00:06:46,530 --> 00:06:48,512 L'homme que vous recherchez. 101 00:06:48,679 --> 00:06:51,218 Celui qui dirige, comment les appelez-vous ? 102 00:06:51,385 --> 00:06:52,495 Les fantômes ? 103 00:06:55,206 --> 00:06:57,356 Vous dites tous que la ville se meurt. 104 00:06:57,523 --> 00:07:01,350 Je viens au nom d'une organisation qui veut la voir mourir. 105 00:07:01,517 --> 00:07:02,951 La mort est magnifique. 106 00:07:03,118 --> 00:07:07,052 On meurt, on part sous terre, nos restes deviennent des fleurs. 107 00:07:07,219 --> 00:07:10,154 C'est seulement après la mort que de nouvelles choses germent. 108 00:07:10,321 --> 00:07:12,306 Assez, sortez d'ici... 109 00:07:12,556 --> 00:07:14,568 Les villes sont comme des chiots. 110 00:07:15,339 --> 00:07:19,272 Ils se tordent de douleur dans les rues, en les abattant, ils ne souffrent plus. 111 00:07:19,522 --> 00:07:22,233 - J'appelle la sécurité. - Susanna, calmez-vous. 112 00:07:23,651 --> 00:07:25,057 C'est très malpoli. 113 00:07:29,448 --> 00:07:31,898 Aucun de vous ne semble appréciable, 114 00:07:32,065 --> 00:07:35,597 mais si vous avez des amis ou quelqu'un qui vous aime, 115 00:07:35,764 --> 00:07:37,632 dites-leur au revoir. 116 00:07:38,015 --> 00:07:39,584 Nous vous contacterons. 117 00:07:48,425 --> 00:07:50,006 Les oeufs sont délicieux. 118 00:07:50,173 --> 00:07:52,129 - Tu les as faits... - À la mijoteuse. 119 00:07:52,296 --> 00:07:53,723 On ne s'en passe plus. 120 00:07:53,973 --> 00:07:54,891 Évidemment. 121 00:07:56,308 --> 00:07:59,187 Les gens osent pas essayer, mais ça change la vie. 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,147 Il faudrait en faire un autocollant. 123 00:08:01,626 --> 00:08:03,107 C'est vrai. 124 00:08:03,357 --> 00:08:05,443 En parlant de grands changements, 125 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 vous devriez commencer à regarder les écoles. 126 00:08:08,195 --> 00:08:10,948 On vous préconisera pour la liste d'attente de notre école. 127 00:08:12,667 --> 00:08:14,261 Il faut pas des enfants ? 128 00:08:14,428 --> 00:08:15,411 Au moins un ? 129 00:08:15,661 --> 00:08:17,702 Le processus prend des années. 130 00:08:17,869 --> 00:08:20,458 Je suis sûre que les enfants sont pour bientôt. 131 00:08:20,708 --> 00:08:22,376 On n'a pas abordé le sujet. 132 00:08:22,886 --> 00:08:24,840 Qui reprend du cocktail ? 133 00:08:25,007 --> 00:08:25,880 Montre-la. 134 00:08:26,130 --> 00:08:27,381 - Tu l'as ? - Chérie. 135 00:08:27,548 --> 00:08:28,341 Alors ? 136 00:08:28,591 --> 00:08:29,594 Tu l'as ? 137 00:08:33,991 --> 00:08:36,182 - C'est divin. - C'est celle de ma mère. 138 00:08:36,432 --> 00:08:38,768 Alors, tu vas lui demander quand ? 139 00:08:39,018 --> 00:08:39,894 Ce soir. 140 00:08:40,061 --> 00:08:40,853 Vous... 141 00:08:43,310 --> 00:08:44,415 Mec ! 142 00:08:44,582 --> 00:08:45,983 Sacrés réflexes. 143 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 CINQ ANS PLUS TÔT 144 00:08:56,327 --> 00:08:57,370 Dégage, taré. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,748 Ta meth a tué six personnes. 146 00:09:00,915 --> 00:09:02,083 Dont quatre enfants. 147 00:09:26,232 --> 00:09:29,573 Vous profitez étrangement de votre temps libre, M. Queen. 148 00:09:29,984 --> 00:09:31,167 Il veut nous tuer. 149 00:09:31,334 --> 00:09:33,059 Une sacrée conférence de presse. 150 00:09:33,226 --> 00:09:35,149 Il fallait leur rappeler 151 00:09:35,316 --> 00:09:37,743 que la ville ne se soumet pas aux terroristes. 152 00:09:37,993 --> 00:09:38,994 Susanna ? 153 00:09:40,424 --> 00:09:42,220 Ça avait un goût bizarre. 154 00:09:45,008 --> 00:09:46,126 Une ambulance. 155 00:09:47,816 --> 00:09:49,630 John, on a un nouveau problème. 156 00:09:49,880 --> 00:09:52,790 Les autorités sont menacées, ils ont empoisonné la procureure. 157 00:09:52,957 --> 00:09:56,512 Je rejoins mon père, rassemble Thea et les deux autres. 158 00:10:04,562 --> 00:10:06,690 Je suis le plus proche de l'hôpital. 159 00:10:06,857 --> 00:10:08,232 Thea, va à la mairie. 160 00:10:13,353 --> 00:10:14,354 Ça va ? 161 00:10:15,533 --> 00:10:17,118 J'ai besoin d'une infirmière. 162 00:10:18,742 --> 00:10:21,176 La procureure vient de perdre connaissance. 163 00:10:21,343 --> 00:10:24,030 On dirait un empoisonnement, il faut des analyses... 164 00:10:38,217 --> 00:10:39,778 C'est bon. 165 00:10:41,925 --> 00:10:43,805 Tout va bien, c'est bon. 166 00:10:53,236 --> 00:10:54,487 Tenez bon, j'arrive. 167 00:11:00,272 --> 00:11:01,077 Ça va ? 168 00:11:05,164 --> 00:11:07,024 Capitaine Lance, vous étiez prévenu. 169 00:11:33,025 --> 00:11:35,069 - Ça va ? - Oui, c'est superficiel. 170 00:11:35,236 --> 00:11:36,112 Capitaine, 171 00:11:36,634 --> 00:11:38,288 la procureure est morte. 172 00:11:38,455 --> 00:11:42,451 Le directeur des urgences et le trésorier de la ville aussi. 173 00:11:42,701 --> 00:11:44,537 Ils dirigeaient la ville ou presque. 174 00:11:45,473 --> 00:11:47,873 Si ça continue, il y aura plus de ville à diriger. 175 00:11:51,415 --> 00:11:54,477 - On fête quoi ? - Il faut un prétexte pour dîner ? 176 00:11:54,644 --> 00:11:56,309 Non, depuis que tu cuisines, 177 00:11:56,476 --> 00:11:59,438 on vit dans un épisode de MasterChef. 178 00:11:59,605 --> 00:12:01,971 Mais c'est pas un dîner, c'est une mise en scène. 179 00:12:02,221 --> 00:12:03,358 On fête... 180 00:12:03,525 --> 00:12:05,107 une bonne nouvelle ? 181 00:12:05,274 --> 00:12:07,184 Ça dépend du déroulement du dessert. 182 00:12:07,434 --> 00:12:09,744 Non, tu m'as déjà gavée. 183 00:12:09,911 --> 00:12:13,065 Il faut que tu goûtes ce soufflé. 184 00:12:13,833 --> 00:12:15,822 Mon régime est sauvé par le gong. 185 00:12:23,023 --> 00:12:24,024 Un problème ? 186 00:12:25,158 --> 00:12:26,458 T'as de la visite. 187 00:12:30,693 --> 00:12:32,436 On aurait dû te prévenir, mais... 188 00:12:32,875 --> 00:12:35,296 On a vraiment besoin de toi. 189 00:12:35,546 --> 00:12:38,404 La presse les appelle les fantômes, c'est du jamais vu. 190 00:12:38,571 --> 00:12:40,966 - Ils sont entraînés et armés. - Et dévoués. 191 00:12:41,133 --> 00:12:43,877 Dès qu'on en attrape un, il se suicide au cyanure. 192 00:12:44,044 --> 00:12:45,047 Leur objectif ? 193 00:12:45,214 --> 00:12:48,350 On les a pris pour des voleurs, ils braquaient des banques. 194 00:12:48,600 --> 00:12:51,520 En fait, ils amassaient leur trésor de guerre. 195 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 Maintenant, ils volent des armes lourdes. 196 00:12:54,148 --> 00:12:55,207 Et assassinent. 197 00:12:55,374 --> 00:12:56,375 Chérie. 198 00:12:58,645 --> 00:13:00,571 - Et la police ? - Ils sont débordés. 199 00:13:00,821 --> 00:13:03,877 Vu leur nombre, ils ont un point de ralliement. 200 00:13:04,044 --> 00:13:05,493 Une base opérationnelle. 201 00:13:05,743 --> 00:13:07,643 On ne la trouve pas. 202 00:13:07,810 --> 00:13:10,623 Dig pense qu'on peut maîtriser la situation. 203 00:13:10,873 --> 00:13:12,041 Pas toi ? 204 00:13:12,291 --> 00:13:15,002 On est dépassés par les évènements. 205 00:13:16,336 --> 00:13:17,463 Il faut l'Archer. 206 00:13:24,678 --> 00:13:25,804 Il est mort. 207 00:13:26,054 --> 00:13:27,985 On espère que c'est faux. 208 00:13:28,152 --> 00:13:30,893 On espère que tu ne peux pas changer ta vraie nature. 209 00:13:31,143 --> 00:13:32,161 Aide-nous 210 00:13:32,328 --> 00:13:34,552 et tu pourras retourner 211 00:13:34,719 --> 00:13:38,108 à ta vie tranquille et à tes soufflés. 212 00:13:43,238 --> 00:13:44,740 Tu es étonnamment silencieuse. 213 00:13:45,420 --> 00:13:46,626 Il y a rien à dire. 214 00:13:46,793 --> 00:13:49,411 Nos amis ont besoin d'aide, on devrait déjà être partis. 215 00:13:53,145 --> 00:13:54,466 Vous m'avez retrouvé ? 216 00:13:55,043 --> 00:13:58,153 Le monde est trop petit pour qu'Oliver Queen disparaisse. 217 00:13:58,785 --> 00:14:01,536 En fait, je pensais vous trouver à Starling City. 218 00:14:02,124 --> 00:14:05,219 - Je reste loin de ma famille. - À cause de la mort de Shrieve ? 219 00:14:06,303 --> 00:14:08,142 J'ai lu le rapport d'autopsie. 220 00:14:08,537 --> 00:14:13,269 Je vous savais énigmatique, mais je vous sous-estimais. 221 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Vous voulez quoi, Amanda ? 222 00:14:15,570 --> 00:14:16,480 Vous aider. 223 00:14:18,524 --> 00:14:21,569 Vous n'êtes pas rentré, car vous pensez être un monstre. 224 00:14:21,819 --> 00:14:23,012 Vous le niez 225 00:14:23,179 --> 00:14:26,407 en utilisant votre instinct de tueur à des fins productives. 226 00:14:26,657 --> 00:14:29,702 Mais vous ne pouvez pas changer votre vraie nature. 227 00:14:29,952 --> 00:14:31,287 Pas besoin d'un psy. 228 00:14:31,537 --> 00:14:33,956 La capuche et le maquillage prouvent le contraire. 229 00:14:36,026 --> 00:14:38,548 Arrêtez de fuir 230 00:14:38,715 --> 00:14:40,087 votre part d'ombre. 231 00:14:40,337 --> 00:14:41,463 Acceptez-la. 232 00:14:43,068 --> 00:14:44,587 Laissez-la vivre. 233 00:14:45,494 --> 00:14:49,179 Souvent, il faut traverser pour sortir. 234 00:14:54,059 --> 00:14:55,154 Traverser quoi ? 235 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Des agents. 236 00:15:11,410 --> 00:15:12,618 En vous réveillant, 237 00:15:12,785 --> 00:15:14,873 souvenez-vous que j'essaie d'aider. 238 00:15:19,248 --> 00:15:20,336 Moi qui pensais 239 00:15:20,586 --> 00:15:23,581 que je ne me baladerais plus en limousine. 240 00:15:24,106 --> 00:15:27,656 L'avantage d'être PDG empêchée de Palmer Technologies. 241 00:15:28,497 --> 00:15:31,007 Ils voudront peut-être que je vienne travailler. 242 00:15:31,174 --> 00:15:33,768 Ne t'inquiète pas, on ne restera pas longtemps. 243 00:15:37,102 --> 00:15:38,187 Bon sang. 244 00:15:40,355 --> 00:15:42,859 C'est difficile de ne pas s'interroger. 245 00:15:43,644 --> 00:15:44,645 Sur quoi ? 246 00:15:46,125 --> 00:15:48,030 Sur ce qu'on a vraiment accompli. 247 00:15:50,354 --> 00:15:51,723 On a beaucoup à rattraper. 248 00:15:51,890 --> 00:15:53,869 Parlez-nous de toutes vos pistes. 249 00:15:54,119 --> 00:15:55,520 Facile, on a rien. 250 00:15:56,686 --> 00:15:59,677 Alors, racontez-nous vos rencontres avec les fantômes, 251 00:15:59,844 --> 00:16:01,961 où ils se cachent, et Felicity pourra... 252 00:16:05,881 --> 00:16:08,550 - On aurait dû en parler. - Thea et moi en avons parlé. 253 00:16:09,025 --> 00:16:10,400 On a besoin de lui. 254 00:16:11,967 --> 00:16:14,926 Je n'attends pas que tu m'accueilles à bras ouverts. 255 00:16:15,093 --> 00:16:17,976 Ce que je t'ai fait est difficilement pardonnable. 256 00:16:18,226 --> 00:16:19,770 Je viens vous aider. 257 00:16:20,641 --> 00:16:22,773 - Après, je repartirai. - On s'en passe. 258 00:16:23,023 --> 00:16:23,816 Et puis, 259 00:16:24,066 --> 00:16:26,485 on veut pas du type qui a enlevé ma famille. 260 00:16:26,735 --> 00:16:29,142 On ne te demande pas d'oublier ce qu'il a fait. 261 00:16:29,760 --> 00:16:31,490 Mais la ville est en danger. 262 00:16:31,740 --> 00:16:33,540 Inutile de me le rappeler. 263 00:16:35,246 --> 00:16:37,121 Je lui fais pas confiance. 264 00:16:37,645 --> 00:16:38,831 Compris. 265 00:16:39,081 --> 00:16:41,152 Mais la situation est pire que prévu. 266 00:16:41,319 --> 00:16:43,168 J'ai piraté Kord Industries, 267 00:16:43,418 --> 00:16:45,546 ils ont volé des bombes à fragmentation. 268 00:16:45,796 --> 00:16:48,048 À capteur et haut rendement. Y a pas plus puissant. 269 00:16:50,425 --> 00:16:51,552 On fait quoi ? 270 00:16:52,069 --> 00:16:54,304 Je ferai ce qu'il faut pour sauver ma ville. 271 00:16:59,371 --> 00:17:02,536 Ils ont forcément volé les armes avec une cible en tête. 272 00:17:02,703 --> 00:17:04,394 Felicity, infiltre Kord Industries. 273 00:17:04,561 --> 00:17:06,650 Je veux tout savoir sur ces explosifs. 274 00:17:07,609 --> 00:17:10,032 Contacte ton père, et faites une liste des cibles. 275 00:17:10,199 --> 00:17:11,238 Dig et Thea, 276 00:17:11,488 --> 00:17:13,323 allez patrouiller dans les rues. 277 00:17:16,103 --> 00:17:17,907 Je suis vraiment désolé. 278 00:17:18,074 --> 00:17:19,413 L'habitude. 279 00:17:19,663 --> 00:17:21,913 Il a sûrement raison pour ton père. 280 00:17:23,474 --> 00:17:24,475 Oui, chef. 281 00:17:26,128 --> 00:17:29,026 Ma femme et ma fille m'attendent. 282 00:17:29,193 --> 00:17:31,008 Felicity, tu me tiens au courant ? 283 00:17:31,258 --> 00:17:32,801 D'accord, bonjour à Lyla. 284 00:17:34,398 --> 00:17:35,698 Il va s'y faire. 285 00:17:36,938 --> 00:17:38,015 J'y vais. 286 00:17:39,933 --> 00:17:42,616 Ça fait plaisir de toucher à un clavier 287 00:17:42,783 --> 00:17:44,459 et pas pour une téléconférence. 288 00:17:44,626 --> 00:17:47,416 J'ai besoin d'une carte avec les déplacements des fantômes, 289 00:17:47,583 --> 00:17:48,962 là où l'équipe les a vus. 290 00:17:49,129 --> 00:17:50,571 Avec de la chance... 291 00:17:50,738 --> 00:17:54,191 On pourra déterminer où se trouve leur quartier général. 292 00:17:56,836 --> 00:17:57,743 Bon. 293 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 Voilà la carte des attaques. 294 00:17:59,786 --> 00:18:00,787 C'était rapide. 295 00:18:01,498 --> 00:18:03,832 Ça revient vite. 296 00:18:04,082 --> 00:18:06,949 - Le premier à Larson ? - Non, Starling National. 297 00:18:07,116 --> 00:18:09,171 Vraiment ? Comment tu le sais ? 298 00:18:10,726 --> 00:18:12,257 Comme toi pour Larson. 299 00:18:13,725 --> 00:18:14,802 Tu veux jouer ? 300 00:18:15,052 --> 00:18:16,011 À quoi ? 301 00:18:16,261 --> 00:18:19,359 Celui où on sait pour les fantômes, parce qu'on aide l'équipe 302 00:18:19,526 --> 00:18:22,476 derrière mon dos. 303 00:18:25,896 --> 00:18:28,221 Ils ont des bombes à fragmentation, maintenant ? 304 00:18:28,388 --> 00:18:31,020 Je suis venue te demander si tu sais qui ils visent. 305 00:18:31,187 --> 00:18:34,389 Tout ce que je sais, c'est que je veux pas que tu t'en mêles. 306 00:18:34,556 --> 00:18:36,044 On n'avait pas réglé ça ? 307 00:18:36,211 --> 00:18:38,782 On a réglé beaucoup de choses, et j'en suis content. 308 00:18:38,949 --> 00:18:41,272 Mais je veux pas que tu sois mêlée à ces tarés. 309 00:18:41,439 --> 00:18:43,513 Même après ce qui est arrivé aux dirigeants ? 310 00:18:43,680 --> 00:18:44,696 Franchement. 311 00:18:44,863 --> 00:18:46,600 Tu n'apprécies pas notre aide ? 312 00:18:46,767 --> 00:18:47,876 J'en ai l'air ? 313 00:18:48,894 --> 00:18:52,822 Les fantômes étaient dangereux avant d'avoir les explosifs. 314 00:18:52,989 --> 00:18:54,862 S'ils s'attaquent à un quartier, 315 00:18:55,029 --> 00:18:56,176 tu culpabiliseras. 316 00:19:00,518 --> 00:19:03,058 Une idée de qui ils pourraient viser ? 317 00:19:03,308 --> 00:19:05,519 Des monuments, Starling General, et autres. 318 00:19:05,769 --> 00:19:08,188 Des événements particuliers sont prévus ? 319 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Des matchs et des concerts auxquels personne n'assiste. 320 00:19:11,441 --> 00:19:14,365 La gare rouvre demain soir, avec la nouvelle ligne. 321 00:19:14,532 --> 00:19:17,016 Starling General collecte des boîtes de conserves. 322 00:19:17,907 --> 00:19:20,007 Plus personne vient à Star City. 323 00:19:22,037 --> 00:19:23,487 Ils veulent partir. 324 00:19:24,412 --> 00:19:28,322 Qui est la plus mignonne ? La plus mignonne de toutes ? 325 00:19:28,978 --> 00:19:31,478 Sûrement toi, vu comment tu lui parles. 326 00:19:33,069 --> 00:19:36,319 C'est fou de voir que tout peut s'effondrer, sauf elle. 327 00:19:37,803 --> 00:19:39,253 Tu parles de quoi ? 328 00:19:40,180 --> 00:19:42,398 Ces derniers mois ont été difficiles. 329 00:19:42,565 --> 00:19:44,299 Avec ces hommes que tu poursuis. 330 00:19:44,466 --> 00:19:46,380 Ce soir, c'est juste un homme. 331 00:19:46,547 --> 00:19:47,947 Oliver est rentré. 332 00:19:48,660 --> 00:19:49,740 C'était rapide. 333 00:19:49,907 --> 00:19:52,164 Tu aurais dû me dire qu'il reviendrait. 334 00:19:52,331 --> 00:19:55,230 Tu sais bien, "Seuls les morts ont vu la fin de la guerre." 335 00:19:55,397 --> 00:19:57,779 - Oliver est pas un soldat. - Vraiment ? 336 00:19:59,089 --> 00:20:01,575 Tu le pardonnes vite de t'avoir enlevée, il y a six mois. 337 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Tu sais pourquoi il l'a fait. 338 00:20:03,743 --> 00:20:06,747 Il faudra que tu tournes la page, comme moi. 339 00:20:06,997 --> 00:20:08,422 Tu es meilleure que moi. 340 00:20:08,589 --> 00:20:10,489 C'est pour ça que je t'aime. 341 00:20:11,476 --> 00:20:12,878 C'était une guerre. 342 00:20:13,128 --> 00:20:14,578 Pas contre le pays, 343 00:20:15,212 --> 00:20:16,992 mais une guerre quand même. 344 00:20:17,159 --> 00:20:19,509 En temps de guerre, on doit faire ce qu'il faut. 345 00:20:19,759 --> 00:20:20,636 Vraiment ? 346 00:20:21,706 --> 00:20:23,218 Il fallait qu'il me mente ? 347 00:20:23,385 --> 00:20:25,085 Qu'il mente à Felicity ? 348 00:20:25,617 --> 00:20:26,917 Ça sert à quoi ? 349 00:20:27,511 --> 00:20:30,270 Oliver pensait que ça arrêterait Ra's. 350 00:20:30,520 --> 00:20:32,522 Je dis pas qu'il a fait le bon choix. 351 00:20:32,772 --> 00:20:36,777 Si Oliver faisait les bons choix, il aurait pas besoin de toi. 352 00:20:40,511 --> 00:20:42,487 Tu fais peur quand tu cries. 353 00:20:42,654 --> 00:20:44,802 C'est pire quand tu dis rien. 354 00:20:44,969 --> 00:20:47,013 Je me remémore les cinq derniers mois. 355 00:20:47,180 --> 00:20:49,255 L'intoxication alimentaire en Thaïlande ? 356 00:20:49,422 --> 00:20:51,278 J'aidais peut-être l'équipe. 357 00:20:51,445 --> 00:20:55,490 Mais j'ai pas menti pour l'intoxication, le laab moo est dur à digérer. 358 00:20:55,657 --> 00:20:59,146 Et quand tu as raté notre bateau à Positano ? 359 00:21:00,048 --> 00:21:01,890 C'était un petit mensonge. 360 00:21:02,057 --> 00:21:03,058 À Bali ? 361 00:21:03,832 --> 00:21:06,059 Tu as dit qu'il n'y avait pas de connexion. 362 00:21:06,226 --> 00:21:08,608 Je sais, mais je suis tellement douée. 363 00:21:08,775 --> 00:21:09,932 Je ne comprends pas. 364 00:21:10,099 --> 00:21:12,347 Le but était de s'éloigner de tout ça. 365 00:21:12,514 --> 00:21:14,564 On était tous les deux là-bas pour ça. 366 00:21:14,814 --> 00:21:17,116 Je sais, je pensais qu'on avait besoin de ça. 367 00:21:17,283 --> 00:21:19,430 Les premiers mois étaient géniaux. 368 00:21:19,597 --> 00:21:22,113 Mais Laura Hoffman et toi avez commencé à parler cuisine, 369 00:21:22,280 --> 00:21:24,282 et j'ai voulu me crever les yeux. 370 00:21:24,532 --> 00:21:26,243 - Tu n'étais pas heureuse ? - Si. 371 00:21:26,732 --> 00:21:29,130 J'étais follement heureuse avec toi. 372 00:21:29,297 --> 00:21:30,956 Mais tout le reste m'ennuyait. 373 00:21:31,206 --> 00:21:32,641 Ça m'a manqué. 374 00:21:33,543 --> 00:21:35,523 Sauver la ville et aider des gens, 375 00:21:35,690 --> 00:21:37,754 ça donne un sens à ma vie. 376 00:21:39,130 --> 00:21:40,907 J'aimerais être aussi heureuse 377 00:21:41,074 --> 00:21:44,261 quand je choisis entre les couverts à bout rond ou pointu, 378 00:21:44,511 --> 00:21:45,554 mais non. 379 00:21:46,268 --> 00:21:48,881 Je m'en fiche que tu aies menti. 380 00:21:49,048 --> 00:21:49,905 Vraiment. 381 00:21:50,072 --> 00:21:51,266 Ce qui m'importe, 382 00:21:51,433 --> 00:21:54,772 c'est que tout le temps où on était censés s'éloigner, 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,606 une partie de toi était ici. 384 00:21:56,856 --> 00:21:59,313 J'aime chaque moment passé avec toi. 385 00:21:59,881 --> 00:22:01,481 Peu importe où on est. 386 00:22:03,655 --> 00:22:04,720 C'est quoi ? 387 00:22:04,887 --> 00:22:07,575 J'ai piraté Kord Industries pour avoir les plans de leurs bombes. 388 00:22:07,742 --> 00:22:09,393 Ils ont intégré un GPS. 389 00:22:09,560 --> 00:22:11,549 - Elle est où ? - J'ai leur itinéraire. 390 00:22:11,716 --> 00:22:14,332 Le GPS est déconnecté. La dernière localisation est... 391 00:22:14,582 --> 00:22:16,209 La plate-forme Admiral Transport. 392 00:22:16,459 --> 00:22:20,050 Un dépôt de camion vers Pennytown, fermé il y a deux mois. 393 00:22:20,217 --> 00:22:22,470 J'appelle Thea, préviens Laurel et Dig. 394 00:22:22,637 --> 00:22:26,587 Cisco a créé un petit truc, avant de savoir que tu partais. 395 00:22:26,754 --> 00:22:27,637 Une tenue. 396 00:22:27,887 --> 00:22:29,977 On ne reste pas assez longtemps pour ça. 397 00:22:35,503 --> 00:22:37,432 J'ai entendu parler de ces endroits. 398 00:22:37,599 --> 00:22:40,104 Les propriétaires sont partis quand la ville a coulé. 399 00:22:41,433 --> 00:22:43,945 Nos nouveaux amis ont su l'utiliser. 400 00:22:44,195 --> 00:22:45,259 Messieurs. 401 00:22:45,426 --> 00:22:48,867 Le monde est un drôle d'endroit. Il résiste au changement. 402 00:22:49,117 --> 00:22:50,564 Il combat le progrès. 403 00:22:51,170 --> 00:22:53,793 Le seul moyen de faire avancer les choses 404 00:22:53,960 --> 00:22:55,394 est de riposter. 405 00:22:56,182 --> 00:22:58,585 Vous êtes ici, car vous comprenez cela. 406 00:22:58,835 --> 00:23:01,062 Mais notre cause est aussi forte 407 00:23:01,229 --> 00:23:02,884 que notre homme le plus faible. 408 00:23:05,081 --> 00:23:06,908 M. Alvarez, veuillez avancer. 409 00:23:09,964 --> 00:23:11,952 Vous commandiez le vol de l'autre nuit. 410 00:23:12,119 --> 00:23:13,975 Celui des bombes à fragmentation. 411 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 On s'est heurté à de la résistance, mais on s'en est occupé. 412 00:23:21,399 --> 00:23:24,778 Je m'occupe des choses différemment, apparemment. 413 00:23:25,028 --> 00:23:27,342 Quand je m'occupe d'un problème, 414 00:23:28,133 --> 00:23:29,324 il disparaît. 415 00:23:29,574 --> 00:23:31,576 On a eu les bombes... 416 00:23:31,826 --> 00:23:34,802 J'adore cette ville en automne. 417 00:23:35,513 --> 00:23:38,457 Elle a l'air d'être la même que pendant les autres saisons, 418 00:23:38,624 --> 00:23:40,739 mais j'admire la constance. 419 00:23:41,349 --> 00:23:43,897 Je respecte la fiabilité. 420 00:23:45,731 --> 00:23:46,883 Vous n'en avez pas. 421 00:23:47,646 --> 00:23:50,402 Permettez-moi de vous montrer quelque chose. 422 00:23:50,901 --> 00:23:52,692 C'est un autre genre de beauté. 423 00:23:53,400 --> 00:23:56,544 C'est la manipulation des énergies primordiales. 424 00:23:57,734 --> 00:23:59,365 Ça vous passe au-dessus de la tête. 425 00:23:59,532 --> 00:24:02,177 Le mouvement des leviers que Dieu utilise 426 00:24:02,344 --> 00:24:03,567 pour bouger le monde. 427 00:24:08,571 --> 00:24:09,364 Ceci. 428 00:24:14,035 --> 00:24:15,203 C'est quoi, ça ? 429 00:24:18,912 --> 00:24:19,749 On y va ! 430 00:24:51,443 --> 00:24:52,574 Police ! 431 00:24:52,824 --> 00:24:53,950 Mains en l'air ! 432 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 Ils vont faire quoi des explosifs ? 433 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Dis-moi ! 434 00:25:01,480 --> 00:25:03,627 Ils vont détruire la gare de Star City. 435 00:25:04,168 --> 00:25:05,170 Vos mains ! 436 00:25:10,034 --> 00:25:11,554 Faut y aller. 437 00:25:27,434 --> 00:25:30,174 Je me souviens de ce regard, c'est pas bon. 438 00:25:30,341 --> 00:25:31,674 On connaît leur plan. 439 00:25:31,841 --> 00:25:34,351 Ils vont utiliser les explosifs sur la nouvelle gare. 440 00:25:34,518 --> 00:25:36,691 J'avais parié dessus. 441 00:25:37,750 --> 00:25:38,661 Trop tôt ? 442 00:25:38,828 --> 00:25:42,284 Ils attaqueront demain soir, à la réouverture de la ligne. 443 00:25:42,451 --> 00:25:45,108 On va oublier ce qui s'est passé ? 444 00:25:45,275 --> 00:25:47,337 Il a tué ce mec en le touchant. 445 00:25:48,108 --> 00:25:50,507 C'est un métahumain ? On a assez de problèmes. 446 00:25:50,757 --> 00:25:53,426 - Ce n'était pas un métahumain. - Ce n'était pas naturel. 447 00:25:53,676 --> 00:25:55,982 Je sais, c'était mystique. 448 00:25:56,149 --> 00:25:57,619 Comment tu le sais ? 449 00:25:59,179 --> 00:26:00,629 J'ai vu des choses. 450 00:26:01,625 --> 00:26:05,480 Des choses que même la science ne peut expliquer. 451 00:26:05,730 --> 00:26:07,816 Tu vas pas nous en parler, je suppose. 452 00:26:08,066 --> 00:26:10,049 On doit retrouver les bombes. 453 00:26:10,216 --> 00:26:11,528 Tu peux activer le GPS ? 454 00:26:11,778 --> 00:26:14,775 La gare aura déjà explosé d'ici là. 455 00:26:14,942 --> 00:26:16,184 C'est bon. 456 00:26:16,351 --> 00:26:18,493 On fait ça à l'ancienne. 457 00:26:18,743 --> 00:26:21,037 C'est ça, l'ancienne méthode ? 458 00:26:21,287 --> 00:26:23,428 On peut parler d'hier soir ? 459 00:26:24,197 --> 00:26:26,495 C'est assez génial, non ? 460 00:26:27,013 --> 00:26:29,138 Comment t'as pu abandonner ça ? 461 00:26:29,305 --> 00:26:30,539 Très facilement. 462 00:26:30,706 --> 00:26:32,465 Je ne parle pas de ça. 463 00:26:32,715 --> 00:26:34,292 Tu semblais hors de contrôle. 464 00:26:35,078 --> 00:26:36,339 Ça vient du mec 465 00:26:36,506 --> 00:26:39,100 qui s'entraînait au tir sur des criminels. 466 00:26:39,267 --> 00:26:41,884 C'est fou comme tu as progressé en cinq mois, 467 00:26:42,051 --> 00:26:45,270 et je sais que c'est une vie violente. 468 00:26:45,520 --> 00:26:48,488 Rappelle-toi que c'est la retenue 469 00:26:48,655 --> 00:26:50,492 qui nous sépare d'eux. 470 00:26:51,370 --> 00:26:54,070 Tu es de retour 471 00:26:54,578 --> 00:26:56,818 depuis 24 heures et tu me fais la leçon. 472 00:26:57,406 --> 00:26:59,034 Je dois 50 dollars à Laurel. 473 00:26:59,284 --> 00:27:00,400 Je suis sérieux. 474 00:27:01,529 --> 00:27:02,954 Ça fait longtemps ? 475 00:27:03,414 --> 00:27:05,088 J'ai rien. 476 00:27:05,255 --> 00:27:08,293 Je suis devenue une meilleure combattante. 477 00:27:08,543 --> 00:27:10,378 Un bon combattant garde le contrôle. 478 00:27:12,334 --> 00:27:13,465 Tout va bien ? 479 00:27:14,297 --> 00:27:15,463 Non. 480 00:27:16,094 --> 00:27:18,678 Mon frère se mêle de mes affaires. 481 00:27:23,182 --> 00:27:24,059 Ça avance ? 482 00:27:26,647 --> 00:27:28,980 Thea ne te semble pas un peu déphasée ? 483 00:27:29,230 --> 00:27:30,566 Non, elle va bien. 484 00:27:31,213 --> 00:27:33,269 Elle est peut-être un peu trop agressive. 485 00:27:33,897 --> 00:27:36,488 Souviens-toi, t'étais comme ça aussi à tes débuts. 486 00:27:36,738 --> 00:27:39,548 Tu as suivi mon conseil sur l'anonymat. 487 00:27:39,715 --> 00:27:41,666 Sérieux, on fait quoi, là ? 488 00:27:41,833 --> 00:27:44,329 Comme si tout allait bien entre nous. 489 00:27:44,579 --> 00:27:45,705 Je fais au mieux. 490 00:27:45,955 --> 00:27:49,192 J'étais furieux, tu t'es plus fié à Merlyn qu'à moi. 491 00:27:49,359 --> 00:27:51,338 Mais j'étais pas en colère contre toi. 492 00:27:51,505 --> 00:27:53,684 Je m'en veux de t'avoir vu comme quelqu'un 493 00:27:53,851 --> 00:27:55,006 que t'es pas. 494 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Ça veut dire quoi ? 495 00:27:57,175 --> 00:27:59,473 Après tout ce qu'on a traversé, 496 00:27:59,640 --> 00:28:01,993 ton manque de confiance en moi m'échappait. 497 00:28:02,842 --> 00:28:04,615 Puis, j'ai compris, t'as pas pu. 498 00:28:04,782 --> 00:28:06,015 T'es pas comme ça. 499 00:28:06,981 --> 00:28:08,281 Se fier à personne. 500 00:28:09,104 --> 00:28:10,105 Aimer personne. 501 00:28:10,941 --> 00:28:15,610 T'as dupé Ra's et rejoint la Ligue grâce à la noirceur qui vous lie. 502 00:28:20,052 --> 00:28:21,105 Merci d'être là. 503 00:28:21,272 --> 00:28:23,919 Répondre à une alerte à la bombe, c'est mon boulot. 504 00:28:24,086 --> 00:28:26,246 Mais je suis ravie qu'on collabore. 505 00:28:26,826 --> 00:28:29,047 Tu bosses avec un tas de gens, en ce moment. 506 00:28:29,214 --> 00:28:30,301 C'est-à-dire ? 507 00:28:31,626 --> 00:28:33,512 Le retour de l'Archer prodigue. 508 00:28:35,563 --> 00:28:38,633 Je t'avais reconnu sous ta cagoule, comme au bon vieux temps. 509 00:28:38,883 --> 00:28:41,886 - Je veux aider. - Alors, t'aurais pas dû revenir. 510 00:28:42,136 --> 00:28:44,410 Quand t'as mis cette capuche, la ville a sombré. 511 00:28:44,577 --> 00:28:46,190 T'as semé la folie dans nos vies. 512 00:28:46,357 --> 00:28:49,018 Le monstre que tu es en a inspiré d'autres. 513 00:28:50,451 --> 00:28:51,452 Peut-être. 514 00:28:52,723 --> 00:28:54,065 Mais je n'en suis plus un. 515 00:28:55,411 --> 00:28:56,985 Alors, t'es quoi ? 516 00:29:10,428 --> 00:29:11,678 On pique un somme ? 517 00:29:12,959 --> 00:29:14,333 Je ne dormais pas. 518 00:29:14,500 --> 00:29:15,587 On m'a drogué. 519 00:29:15,837 --> 00:29:17,808 - Où est Waller ? - Rentrée à Coast City. 520 00:29:17,975 --> 00:29:19,215 Cuver son scotch. 521 00:29:19,465 --> 00:29:21,634 Réveillez-la, demandez pourquoi je suis là. 522 00:29:21,884 --> 00:29:24,512 La directrice Waller vous remercie 523 00:29:24,762 --> 00:29:26,387 d'avoir accepté cette mission. 524 00:29:26,956 --> 00:29:29,559 Je n'ai accepté aucune... 525 00:29:29,809 --> 00:29:32,770 Navré, il faut se bouger, vous allez devoir sauter. 526 00:29:33,020 --> 00:29:34,689 Avec ou sans parachute ? 527 00:29:34,939 --> 00:29:35,982 À vous de voir. 528 00:29:45,218 --> 00:29:47,744 - Pourquoi Waller fait ça ? - Elle doit vous apprécier. 529 00:29:47,994 --> 00:29:49,537 Ça change de ses habitudes. 530 00:29:49,787 --> 00:29:52,540 - Et puis, vous connaissez le terrain. - Lequel ? 531 00:29:52,790 --> 00:29:54,910 Vous devez infiltrer la zone, 532 00:29:55,077 --> 00:29:57,212 évaluer la menace et faire un rapport. 533 00:29:57,462 --> 00:30:00,577 Vous avez un dispositif de communication chiffrée. 534 00:30:03,105 --> 00:30:04,796 D'après nos renseignements, 535 00:30:04,963 --> 00:30:07,355 votre cible peut vous repérer. 536 00:30:07,522 --> 00:30:09,651 Vous devrez donc agir rapidement. 537 00:30:09,818 --> 00:30:12,064 Quand vous penserez que vous vous écrasez, 538 00:30:12,231 --> 00:30:14,604 et seulement à ce moment-là, ouvrez le parachute. 539 00:30:20,763 --> 00:30:21,903 Attendez, c'est... 540 00:30:27,774 --> 00:30:29,970 C'est quoi, cette moue ? 541 00:30:30,137 --> 00:30:34,003 Après cinq mois de bonheur, t'avais peur de plus réussir à bouder ? 542 00:30:34,170 --> 00:30:35,844 J'ai parlé à Lance. 543 00:30:36,011 --> 00:30:38,480 Il t'a fait un câlin, car tu lui as manqué ? 544 00:30:38,647 --> 00:30:40,972 Il ne s'agit pas que de Lance. 545 00:30:42,023 --> 00:30:44,497 Quelque chose cloche chez Thea. 546 00:30:44,664 --> 00:30:46,288 Diggle et elle refusent mon aide. 547 00:30:46,455 --> 00:30:49,108 On n'aurait jamais dû revenir. 548 00:30:50,124 --> 00:30:51,783 Alors, rentrons. 549 00:30:51,950 --> 00:30:53,682 Ce n'est pas ce que tu veux. 550 00:30:53,849 --> 00:30:55,424 J'aime notre nouvelle maison. 551 00:30:56,663 --> 00:30:57,913 Je t'aime. 552 00:30:59,078 --> 00:31:01,830 Mais j'aime aussi être ici et je sais que toi aussi. 553 00:31:01,997 --> 00:31:05,244 Évidemment, certaines facettes me manquent. 554 00:31:06,095 --> 00:31:08,093 Se sentir utile, aider les gens. 555 00:31:08,260 --> 00:31:09,951 Mais Lance avait raison. 556 00:31:10,201 --> 00:31:11,369 À quel sujet ? 557 00:31:14,184 --> 00:31:15,373 Il y a quelques mois, 558 00:31:15,623 --> 00:31:17,627 il m'a dit que j'avais ramené de l'île 559 00:31:17,794 --> 00:31:19,015 douleur, 560 00:31:19,715 --> 00:31:21,337 misère et noirceur. 561 00:31:21,982 --> 00:31:23,756 Je savais pertinemment 562 00:31:24,006 --> 00:31:25,233 qu'à notre retour, 563 00:31:25,400 --> 00:31:27,385 cette noirceur m'attendrait. 564 00:31:27,635 --> 00:31:29,149 Il a totalement tort. 565 00:31:29,316 --> 00:31:31,472 T'as pas ramené de noirceur de Lian Yu. 566 00:31:31,722 --> 00:31:35,219 Je ne connais qu'un seul moyen de combattre les ténèbres. 567 00:31:35,386 --> 00:31:36,726 En les embrassant. 568 00:31:36,893 --> 00:31:37,937 D'où mon départ. 569 00:31:39,428 --> 00:31:41,941 Je ne veux plus être ce genre de personne. 570 00:31:42,191 --> 00:31:45,489 Il faut peut-être que tu sois différent. 571 00:31:45,656 --> 00:31:48,573 Et t'es plus tout seul, maintenant. 572 00:31:50,241 --> 00:31:51,778 On a rien trouvé à la gare. 573 00:31:51,945 --> 00:31:55,234 Aucun explosif sur les quais, sur les rails, ni dans aucun train. 574 00:31:55,401 --> 00:31:58,748 Comment ils comptent faire sauter la gare sans bombe ? 575 00:32:00,316 --> 00:32:02,086 T'as pas ramené de noirceur ici. 576 00:32:04,114 --> 00:32:06,215 - Ils amènent les bombes. - En train. 577 00:32:06,725 --> 00:32:09,385 - La cérémonie est à quelle heure ? - 21 h 58. 578 00:32:09,635 --> 00:32:11,942 Comme le premier TGV en provenance de Central City. 579 00:32:12,109 --> 00:32:13,173 Préparons-nous. 580 00:32:13,340 --> 00:32:14,630 Tu devrais aussi. 581 00:32:15,391 --> 00:32:16,184 Quoi ? 582 00:32:53,563 --> 00:32:55,058 Rapproche-moi. 583 00:32:56,015 --> 00:32:56,974 J'essaie. 584 00:33:03,648 --> 00:33:06,275 Tout le monde sort, c'est dangereux. 585 00:33:12,996 --> 00:33:14,784 Circulez. 586 00:33:21,183 --> 00:33:22,291 Tu es forte. 587 00:33:22,541 --> 00:33:23,459 Pars. 588 00:33:24,161 --> 00:33:25,301 C'est la police. 589 00:33:25,468 --> 00:33:28,517 Évacuez la gare rapidement et en silence. 590 00:33:32,807 --> 00:33:35,272 Dirigez-vous vers les sorties les plus proches. 591 00:33:38,034 --> 00:33:41,227 10 min avant l'arrivée du train, 6 avant que l'explosion nous touche. 592 00:34:02,092 --> 00:34:03,346 Au rapport. 593 00:34:05,842 --> 00:34:06,892 M. Slater. 594 00:34:08,517 --> 00:34:09,518 Désolé. 595 00:34:10,334 --> 00:34:11,883 Il a dû descendre plus tôt. 596 00:34:13,510 --> 00:34:16,304 Si l'Archer est mort, vous êtes qui ? 597 00:34:16,554 --> 00:34:18,060 Vous allez le découvrir. 598 00:34:20,074 --> 00:34:22,226 Arrêtez le train. 599 00:34:22,476 --> 00:34:24,058 Je n'en ai pas envie. 600 00:34:24,225 --> 00:34:26,245 Même si je le voulais, c'est impossible. 601 00:34:26,412 --> 00:34:28,566 J'ai saboté les freins il y a 30 km. 602 00:34:28,816 --> 00:34:31,277 Vous êtes prêt à mourir pour détruire une gare ? 603 00:34:31,527 --> 00:34:32,653 Ce serait fou. 604 00:34:32,903 --> 00:34:34,780 Comment vous comptez survivre ? 605 00:34:35,030 --> 00:34:36,866 Vous ignorez qui je suis. 606 00:34:39,769 --> 00:34:41,185 Je suis Damian Darhk. 607 00:35:06,073 --> 00:35:07,104 C'est tout ? 608 00:35:15,347 --> 00:35:17,657 Vous avez un point commun avec l'Archer. 609 00:35:17,907 --> 00:35:19,033 Vous êtes morts. 610 00:35:34,799 --> 00:35:36,551 On doit arrêter le train. 611 00:35:36,801 --> 00:35:39,151 - Des idées ? - Faisons-le exploser. 612 00:36:04,912 --> 00:36:06,524 Comment tu vas te faire appeler ? 613 00:36:06,691 --> 00:36:08,345 Pour les gens, Roy était l'Archer. 614 00:36:08,512 --> 00:36:11,460 Il aura plus besoin d'un pseudo, s'il repart à Ivy Town. 615 00:36:16,000 --> 00:36:17,633 J'imagine qu'il m'en faut un. 616 00:36:19,176 --> 00:36:20,938 Avec Felicity, ça nous a manqué. 617 00:36:21,570 --> 00:36:22,597 Et vous aussi. 618 00:36:24,306 --> 00:36:26,017 La ville s'enfonce. 619 00:36:26,267 --> 00:36:27,059 Quoi ? 620 00:36:27,309 --> 00:36:29,061 Damian Darhk dirige les fantômes. 621 00:36:29,311 --> 00:36:31,981 Il a quitté Star City il y a des mois, pourquoi revenir ? 622 00:36:32,231 --> 00:36:34,984 Ra's t'a donné une info qui nous éclairerait sur ses plans ? 623 00:36:35,234 --> 00:36:36,314 Il a dit 624 00:36:36,481 --> 00:36:40,114 que Damian Darhk avait une ruche d'agents à son service. 625 00:36:40,364 --> 00:36:41,338 Une ruche ? 626 00:36:41,505 --> 00:36:43,117 C'est le mot qu'il a utilisé ? 627 00:36:44,659 --> 00:36:46,203 Ça te dit quelque chose ? 628 00:36:47,788 --> 00:36:48,873 Qui tuerait Andy ? 629 00:36:49,123 --> 00:36:51,626 J'ai pas de noms, juste le pseudonyme. 630 00:36:53,128 --> 00:36:54,045 RUCHE. 631 00:36:58,132 --> 00:36:58,925 Rien. 632 00:36:59,175 --> 00:37:01,742 - Ça va ? - Oui, juste fatigué. 633 00:37:02,686 --> 00:37:04,362 Et j'ai une petite à border. 634 00:37:09,602 --> 00:37:12,666 Je suis pas encore prêt pour ça, on verra ça plus tard. 635 00:37:12,833 --> 00:37:14,588 Je sais, je comprends. 636 00:37:15,635 --> 00:37:17,693 Mais on a quelque chose à faire. 637 00:37:18,477 --> 00:37:19,976 On a encore un problème. 638 00:37:20,143 --> 00:37:21,018 Vraiment ? 639 00:37:21,185 --> 00:37:23,269 Un piratage du système de diffusion d'urgence. 640 00:37:23,436 --> 00:37:24,763 Toutes les chaînes. 641 00:37:24,930 --> 00:37:27,064 Il y a six mois, l'Archer est mort. 642 00:37:28,370 --> 00:37:29,789 Mais pas sa cause. 643 00:37:31,207 --> 00:37:32,792 Elle perdure 644 00:37:33,042 --> 00:37:35,586 au travers de héros qui suivent ses pas. 645 00:37:35,836 --> 00:37:38,118 Des gens qui pensent que cette ville 646 00:37:38,285 --> 00:37:40,758 ne doit pas sombrer dans le désespoir. 647 00:37:41,008 --> 00:37:44,600 Qui croient que même dans les ténèbres, 648 00:37:44,767 --> 00:37:47,015 on peut faire jaillir la lumière. 649 00:37:47,973 --> 00:37:49,296 Ce soir, 650 00:37:49,463 --> 00:37:51,379 je dévoile mon intention 651 00:37:51,546 --> 00:37:53,062 de les aider. 652 00:37:53,312 --> 00:37:54,355 De me battre 653 00:37:54,605 --> 00:37:55,831 pour cette ville. 654 00:37:57,055 --> 00:37:58,753 D'être le symbole d'espoir 655 00:37:58,920 --> 00:38:00,611 que l'Archer n'a jamais été. 656 00:38:02,630 --> 00:38:04,708 Je suis... 657 00:38:06,842 --> 00:38:08,733 l'Archer vert. 658 00:38:26,693 --> 00:38:27,722 Vous êtes qui ? 659 00:38:28,750 --> 00:38:29,751 Répondez. 660 00:39:22,835 --> 00:39:24,191 Vous avez de la visite. 661 00:39:32,947 --> 00:39:34,478 Désolé pour le bras. 662 00:39:34,645 --> 00:39:36,345 Un subterfuge nécessaire 663 00:39:36,512 --> 00:39:39,251 pour cacher votre implication au sein de la RUCHE. 664 00:39:39,501 --> 00:39:40,672 Vous voulez quoi ? 665 00:39:41,337 --> 00:39:44,090 Je suis déçu que la gare ne soit pas réduite en cendres. 666 00:39:44,340 --> 00:39:45,324 Pas moi. 667 00:39:45,491 --> 00:39:48,469 Des tueries d'innocents, c'était pas prévu au contrat. 668 00:39:48,719 --> 00:39:51,430 Vous vouliez exécuter mes instructions et ma volonté. 669 00:39:52,173 --> 00:39:54,824 Je veux tout savoir sur cet Archer vert. Où il vit, qui il aime. 670 00:39:54,991 --> 00:39:57,645 Je veux m'en débarrasser avant l'arrivée de mes associés. 671 00:39:58,663 --> 00:40:00,106 Et si je vous aide pas ? 672 00:40:00,356 --> 00:40:01,801 J'en serais surpris. 673 00:40:01,968 --> 00:40:04,352 Car je pense avoir été très clair. 674 00:40:04,519 --> 00:40:05,977 Vous n'avez pas le choix. 675 00:40:10,316 --> 00:40:12,633 Je me sens certes coupable d'avoir fait déménager Thea, 676 00:40:12,800 --> 00:40:15,496 mais c'est légèrement compensé 677 00:40:15,663 --> 00:40:18,791 par la beauté de cet appartement. 678 00:40:21,085 --> 00:40:23,836 Thea vit avec Laurel depuis quelques mois. 679 00:40:24,730 --> 00:40:27,483 Ra's l'a poignardée juste ici. 680 00:40:28,967 --> 00:40:30,136 Un tapis suffira. 681 00:40:30,812 --> 00:40:32,679 Je voudrais pas te décevoir, 682 00:40:32,846 --> 00:40:35,588 mais ce discours était plein d'espoir. 683 00:40:36,398 --> 00:40:37,981 Pourquoi ça me décevrait ? 684 00:40:38,649 --> 00:40:40,117 Tu disais que tu savais pas 685 00:40:40,284 --> 00:40:43,089 comment être un héros sans noirceur. 686 00:40:43,256 --> 00:40:45,243 Et je sais à quel point tu détestes 687 00:40:45,410 --> 00:40:46,570 avoir tort. 688 00:41:02,209 --> 00:41:05,462 SIX MOIS PLUS TARD 689 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Désolé d'arriver si tard. 690 00:41:13,126 --> 00:41:14,763 - Zoom ? - Oui. 691 00:41:15,013 --> 00:41:16,599 Je pensais être fautif 692 00:41:17,247 --> 00:41:19,685 de cette noirceur que j'ai ramenée. 693 00:41:19,935 --> 00:41:21,687 Mais ce n'est pas ma faute. 694 00:41:21,937 --> 00:41:23,493 C'est ma responsabilité. 695 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 La responsabilité de quoi ? 696 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 D'en finir. 697 00:41:28,569 --> 00:41:29,807 Je vais le tuer. 698 00:41:29,974 --> 00:41:31,780 Je peux faire quoi ? 699 00:41:32,401 --> 00:41:34,325 Je veux rester seul.