1 00:00:00,467 --> 00:00:01,787 Précédemment, dans "Arrow"... 2 00:00:01,788 --> 00:00:05,394 Tu n'as que deux options : répondre à l'appel de Ra's al Ghul, 3 00:00:05,395 --> 00:00:07,251 ou tu passeras le restant de tes jours 4 00:00:07,252 --> 00:00:08,885 dans une cage. 5 00:00:08,886 --> 00:00:09,886 Je t'aime. 6 00:00:10,888 --> 00:00:11,954 Lance sait. 7 00:00:11,956 --> 00:00:13,282 Toute la ville sait, Oliver. 8 00:00:13,283 --> 00:00:16,458 M. Queen devrait être considéré comme armé et très dangereux. 9 00:00:18,239 --> 00:00:20,023 Capitaine Lance... 10 00:00:20,024 --> 00:00:21,657 Je suis ici pour me rendre. 11 00:00:22,933 --> 00:00:23,810 Qu'est-ce que foutent tes hommes ? 12 00:00:23,811 --> 00:00:25,978 Je leur ai dit de partir. Descends au sol ! 13 00:00:25,979 --> 00:00:28,580 Vous vous êtes trompés de gars. Oliver Queen n'est pas Arrow. 14 00:00:30,848 --> 00:00:31,848 C'est moi. 15 00:00:37,967 --> 00:00:39,909 Je répète, nous venons juste d'être informés 16 00:00:39,910 --> 00:00:41,842 par les autorités que Roy Harper, 17 00:00:41,844 --> 00:00:45,346 un habitant des Glades responsable de beaucoup d'altercations avec la police, 18 00:00:45,348 --> 00:00:48,082 a été identifié comme étant le justicier connu sous le nom d'Arrow... 19 00:00:50,586 --> 00:00:53,520 Qu'est-ce que c'était que ça ? 20 00:00:53,522 --> 00:00:54,755 Probablement juste une surtension. 21 00:00:56,392 --> 00:00:58,392 C'était pas une surtension. Va voir. 22 00:00:58,394 --> 00:01:00,594 Nous avons reçu des rapports concernant Oliver Queen, 23 00:01:00,596 --> 00:01:02,463 semblant maintenant... 24 00:01:40,735 --> 00:01:43,737 … Transporté au DGSCP par un fourgon de police, 25 00:01:43,739 --> 00:01:46,006 et devrait arriver sous peu. 26 00:01:46,008 --> 00:01:49,476 On est en direct avec la police de Starling City. 27 00:01:51,781 --> 00:01:53,781 On l'emmène, allez. 28 00:01:53,783 --> 00:01:55,783 Peut-on affirmer que vous annulez la chasse à l'homme pour Queen ? 29 00:01:55,785 --> 00:01:57,284 Sans commentaire. Allez, emmenez-le. 30 00:02:13,943 --> 00:02:15,969 Tu es fier de toi ? Laisser le gamin affronter les conséquences ? 31 00:02:15,971 --> 00:02:17,771 Je ne vais pas le laisser faire ça. 32 00:02:17,773 --> 00:02:19,506 Donnez-moi un stylo et un papier, je vais signer des aveux complets. 33 00:02:19,508 --> 00:02:23,177 Oliver, plus un mot. Détache-le. 34 00:02:23,179 --> 00:02:24,511 Bien sûr, dans 25 ans ou perpèt'. 35 00:02:24,513 --> 00:02:26,613 Plus comme tout de suite. 36 00:02:26,615 --> 00:02:28,582 Le bureau du procureur 37 00:02:28,584 --> 00:02:30,250 ne pas va retenir de charges contre Oliver Queen 38 00:02:30,252 --> 00:02:32,519 en retenant des charges contre Roy Harper pour le même crime. 39 00:02:32,521 --> 00:02:34,688 Bien essayé. Il y a 5 heures, Queen s'est livré. 40 00:02:34,690 --> 00:02:35,823 Il a avoué ! 41 00:02:35,825 --> 00:02:38,525 À toi, seul et sans témoin. 42 00:02:38,527 --> 00:02:39,827 Et ensuite Arrow s'est livré. 43 00:02:39,829 --> 00:02:41,929 Tes soi-disant aveux 44 00:02:41,931 --> 00:02:43,497 ont assez l'air montés de toutes pièces. 45 00:02:43,499 --> 00:02:44,531 Ce sont des conneries. 46 00:02:44,533 --> 00:02:46,266 Le procureur ordonne qu'Oliver 47 00:02:46,268 --> 00:02:48,702 soit libéré. Es-tu le seul 48 00:02:48,704 --> 00:02:50,504 autorisé à être au dessus des lois ? 49 00:02:56,111 --> 00:02:57,845 Ce n'est pas terminé. 50 00:03:03,885 --> 00:03:06,386 Qu'est-ce que tu fais ici ? 51 00:03:06,388 --> 00:03:10,057 Je m'assure juste que vous ne finissiez pas tous les deux en prison. 52 00:03:22,905 --> 00:03:24,171 Qu'est-ce que tu fais ici ? 53 00:03:24,173 --> 00:03:26,206 Je vérifie les bilans trimestriels. 54 00:03:26,208 --> 00:03:28,742 Et je finalise l'application du brevet du ioniser subsonique, 55 00:03:28,744 --> 00:03:30,043 et j'essaye de régler le séquentiel... 56 00:03:30,045 --> 00:03:33,413 Je veux dire, qu'est-ce que tu fais ici ? 57 00:03:34,145 --> 00:03:36,550 Oliver et Roy Harper ont tous les deux été arrêtés. 58 00:03:36,552 --> 00:03:38,519 J'ai beaucoup de travail. 59 00:03:38,521 --> 00:03:40,053 Et Oliver a été relâché. 60 00:03:40,055 --> 00:03:42,089 Comment sais-tu pour Roy Harper? 61 00:03:42,091 --> 00:03:44,191 Mis à part le fait que c'est partout à la télévision ? 62 00:03:44,193 --> 00:03:46,426 Je suis capable de calculer un plus un. 63 00:03:46,428 --> 00:03:48,729 Et je comprends que le copain de la sœur d'Oliver 64 00:03:48,731 --> 00:03:50,631 fait évidemment partie de votre équipe. 65 00:03:50,633 --> 00:03:51,899 Évidemment. 66 00:03:51,901 --> 00:03:52,795 Tu vas bien ? 67 00:03:52,819 --> 00:03:54,235 Oui. 68 00:03:55,231 --> 00:03:56,738 Tu vas bien ? 69 00:03:56,739 --> 00:03:58,372 Ouais... 70 00:03:58,374 --> 00:04:01,742 Ne faisons pas ça. 71 00:04:01,744 --> 00:04:03,310 Je t'ai dit "je t'aime" 72 00:04:03,312 --> 00:04:06,480 mais c'était un minuscule "je t'aime", 73 00:04:06,482 --> 00:04:10,551 n'en faisons pas une grosse affaire. 74 00:04:10,553 --> 00:04:13,720 Tu venais juste de me sauver le vie. 75 00:04:13,722 --> 00:04:16,890 J'avais 6.2 milliards de nano-robots dans l'épithalamus 76 00:04:16,892 --> 00:04:19,893 et mes émotions étaient un peu exacerbées. 77 00:04:21,729 --> 00:04:26,333 Je te laisse travailler/t'inquiéter, 78 00:04:26,335 --> 00:04:28,435 et... 79 00:04:28,437 --> 00:04:30,437 Courage pour Roy. 80 00:04:49,357 --> 00:04:51,458 Tu pensais à quoi ? 81 00:04:51,460 --> 00:04:55,262 Roy ? 82 00:04:55,264 --> 00:04:57,231 Dis-moi pourquoi. 83 00:04:59,916 --> 00:05:02,502 Tu te souviens de ce que je t'ai dit quand j'ai su que tu étais Arrow ? 84 00:05:02,504 --> 00:05:05,472 Oui, tu as dis que je t'avais sauvé la vie. 85 00:05:05,474 --> 00:05:07,241 Maintenant, je peux sauver la tienne. 86 00:05:07,243 --> 00:05:08,842 Je ne peux pas te laisser faire ça. 87 00:05:08,844 --> 00:05:10,344 Oliver, depuis que je sais 88 00:05:10,346 --> 00:05:11,745 que j'ai tué ce policier. 89 00:05:11,747 --> 00:05:14,414 J'essaye d'arranger les choses en tant qu'Arsenal. 90 00:05:14,416 --> 00:05:18,385 Mais j'ai peut être besoin d'arranger ça en tant qu'Arrow. 91 00:05:18,387 --> 00:05:19,178 Non, Roy... 92 00:05:19,202 --> 00:05:20,622 J'ai tué un policier. 93 00:05:20,623 --> 00:05:22,956 Mirakuru ou pas, je dois être puni pour ça. 94 00:05:22,958 --> 00:05:24,891 Je devrais être en prison. 95 00:05:24,893 --> 00:05:27,027 Ça ne ramènera pas le policier. 96 00:05:27,029 --> 00:05:29,529 Cette ville a encore besoin de toi. 97 00:05:29,531 --> 00:05:31,431 Elle a plus besoin de toi. 98 00:05:32,338 --> 00:05:35,736 Pour la première fois depuis que je me souviens de ce que j'ai fait... 99 00:05:35,738 --> 00:05:39,106 Je vais bien. 100 00:05:47,315 --> 00:05:48,915 Tu es sûr que cet endroit est sécurisé ? 101 00:05:48,917 --> 00:05:51,385 Autant que faire se peut. 102 00:05:51,387 --> 00:05:52,619 C'est qui ? 103 00:05:52,621 --> 00:05:54,993 Quelqu'un qui doit rembourser une dette. 104 00:05:54,994 --> 00:05:56,028 Pour combien de temps ? 105 00:05:56,052 --> 00:05:57,792 Waller a des hommes dans tout Hong Kong qui nous cherchent. 106 00:05:57,793 --> 00:05:59,860 Même si on pouvait sortir de la ville 107 00:05:59,862 --> 00:06:02,195 il n'y a nulle part où Waller ne nous trouvera pas. 108 00:06:02,815 --> 00:06:05,400 On fait quoi alors ? 109 00:06:06,834 --> 00:06:09,069 Je vais d'abord trouver Waller. 110 00:06:09,071 --> 00:06:11,204 Tu vas t'introduire seul dans A.R.G.U.S. ? 111 00:06:11,206 --> 00:06:12,773 Non. 112 00:06:12,775 --> 00:06:14,508 Il va y rentrer. 113 00:06:14,510 --> 00:06:18,011 Mon pass pour rentrer dans la filiale. 114 00:06:30,318 --> 00:06:31,558 Que voulez-vous ? 115 00:06:31,560 --> 00:06:34,428 Vendre Harper comme bouc-émissaire, j'applaudis. 116 00:06:34,430 --> 00:06:37,331 Je n'ai rien à voir là-dedans. 117 00:06:37,333 --> 00:06:39,766 Mais je vais le faire sortir. 118 00:06:39,768 --> 00:06:41,961 Et alors quoi ? Ra's ne s'arrêtera 119 00:06:41,962 --> 00:06:44,702 que quand tu porteras la bague de la Tête du Démon au doigt. 120 00:06:44,703 --> 00:06:45,739 Ça n'arrivera pas. 121 00:06:45,741 --> 00:06:47,174 Des gens se font tuer. 122 00:06:47,176 --> 00:06:49,676 Tes jours en tant qu'Arrow sont finis. 123 00:06:49,678 --> 00:06:52,212 Mais bien sûr, aucun de tes proches n'est mort. 124 00:06:52,214 --> 00:06:55,082 As-tu considéré qu'entrer dans la League des Assassins 125 00:06:55,084 --> 00:06:57,851 aurait peut-être un résultat préférable aux autres alternatives que 126 00:06:57,853 --> 00:06:59,720 Ra's aurait en tête ? 127 00:06:59,722 --> 00:07:01,588 J'ai beaucoup de travail. 128 00:07:01,590 --> 00:07:04,758 Je vais sortir Ray de prison. 129 00:07:04,760 --> 00:07:08,762 Ironiquement, avant de devenir un justicier, 130 00:07:08,764 --> 00:07:10,530 Harper avait un passé de criminel 131 00:07:10,532 --> 00:07:12,699 avec un casier d'arrestation pour braquage et effraction, 132 00:07:12,701 --> 00:07:15,969 larcin et vol. Jusqu'à récemment... 133 00:07:15,971 --> 00:07:18,939 Thea... 134 00:07:18,941 --> 00:07:20,774 Dis-moi que ce n'est pas toi qui a fait ça. 135 00:07:20,776 --> 00:07:22,175 Bien sûr que non, mais je vais faire 136 00:07:22,177 --> 00:07:24,811 tout ce que je peux pour arranger ça. 137 00:07:24,813 --> 00:07:25,542 Est-ce que ça va ? 138 00:07:25,566 --> 00:07:26,414 Je vais bien, 139 00:07:26,415 --> 00:07:27,914 mais on doit sortir Roy de prison. 140 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 Il semblerait qu'on ait un autre problème, 141 00:07:29,752 --> 00:07:31,351 à ajouter à notre liste grandissante. 142 00:07:31,353 --> 00:07:33,420 Multiples homicides à la Banque Nationale de Starling. 143 00:07:33,422 --> 00:07:36,990 La chaîne 52 a réussi à obtenir un enregistrement de l'incident... 144 00:07:36,992 --> 00:07:39,259 Ça a du sens. En tant que braqueur de banque meta-humain 145 00:07:39,261 --> 00:07:41,762 pourquoi rester à Central City quand on a plein de banques et pas de Arrow ? 146 00:07:41,764 --> 00:07:44,531 Il nous faut un plan 147 00:07:44,533 --> 00:07:47,267 pour sortir Roy. Pendant ce temps, 148 00:07:47,269 --> 00:07:49,436 Felicity, téléphone à S.T.A.R. Labs, 149 00:07:49,438 --> 00:07:51,438 vois s'ils recherchent des meta-humains ayant quitté Central City. 150 00:07:51,440 --> 00:07:53,774 Police de Starling. Selon les registres de la ville, 151 00:07:53,776 --> 00:07:55,409 vous avez un sous-sol ici. 152 00:07:55,411 --> 00:07:56,576 Vous avez déjà Roy Harper en garde à vue. 153 00:07:56,578 --> 00:07:58,445 Oui et j'ai un mandat disant que 154 00:07:58,447 --> 00:08:00,447 je peux fouiller ce sous-sol. 155 00:08:00,449 --> 00:08:02,249 Désolé pour la rapidité 156 00:08:02,251 --> 00:08:03,250 mais je ne voulais pas te donner une chance 157 00:08:03,252 --> 00:08:04,384 de transformer cette pièce 158 00:08:04,386 --> 00:08:05,919 en salle de stockage à nouveau. 159 00:08:05,921 --> 00:08:07,988 Messieurs. 160 00:08:10,625 --> 00:08:13,794 C'est ici, défoncez-la. 161 00:08:35,516 --> 00:08:39,019 Je te tiens maintenant, enfoiré. 163 00:08:57,862 --> 00:09:00,363 Mon chinois est un peu rouillé, 164 00:09:00,365 --> 00:09:02,665 mais on dirait une caisse de la mer de Chine. 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,434 Tu as passé du temps là-bas, non ? 166 00:09:04,436 --> 00:09:06,102 Et voilà mon préféré. 167 00:09:06,104 --> 00:09:08,805 Tu mets ces trucs en exposition ? 168 00:09:08,807 --> 00:09:11,074 Capitaine, on a une correspondance d'empreintes 169 00:09:11,076 --> 00:09:13,309 pour celle qu'on a relevées des équipements. 170 00:09:13,311 --> 00:09:15,078 Garde ça en tête. 171 00:09:15,080 --> 00:09:16,413 Qu'est-ce que vous avez ? 172 00:09:16,415 --> 00:09:18,748 Une seule correspondance. 173 00:09:18,750 --> 00:09:19,949 Avec qui ? 174 00:09:19,951 --> 00:09:20,719 Roy Harper. 175 00:09:20,743 --> 00:09:22,453 Roy... 176 00:09:24,790 --> 00:09:26,890 Vous avez regardé les autres ordinateurs ? 177 00:09:26,892 --> 00:09:28,958 Capitaine Lance, c'est clair... 178 00:09:28,960 --> 00:09:31,428 La ferme ! Peu importe les conneries que tu veux me servir, 179 00:09:31,430 --> 00:09:32,862 abstiens-toi. 180 00:09:32,864 --> 00:09:34,264 Vous êtes tous malins, 181 00:09:34,266 --> 00:09:36,466 mais vous êtes condamnés à faire des erreurs. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,503 Et je serai là quand ça arrivera. 183 00:09:50,147 --> 00:09:52,482 Vous avez tout nettoyé ? 184 00:09:52,484 --> 00:09:54,933 Et déplacé certains de tes biens les plus sensibles. De rien. 185 00:09:54,934 --> 00:09:56,920 Mais vous n'avez pas effacé les empreintes de Roy. 186 00:09:56,922 --> 00:09:57,832 Roy a déjà avoué. 187 00:09:57,833 --> 00:09:59,191 On ne voyait pas l'intérêt de vous perdre tous les deux. 188 00:09:59,192 --> 00:10:00,577 Je ne vais pas perdre Roy. 189 00:10:00,601 --> 00:10:01,657 Et pour le meta 190 00:10:01,658 --> 00:10:03,291 là dehors qui tue des gens ? 191 00:10:03,292 --> 00:10:05,859 On doit prendre mes armes de secours 192 00:10:05,861 --> 00:10:06,927 dans le deuxième repaire. 193 00:10:06,929 --> 00:10:08,098 Tu vois ces civils ? 194 00:10:08,099 --> 00:10:09,933 Lance va les faire te suivre où que tu ailles. 195 00:10:09,934 --> 00:10:11,934 Tu essayes de tacler ne serait-ce qu'un voleur de sac, 196 00:10:11,936 --> 00:10:13,235 et ils seront sur toi. 197 00:10:13,237 --> 00:10:14,970 Quelqu'un doit protéger cette ville. 198 00:10:14,972 --> 00:10:18,240 On parle d'un meta. Appelle Barry. 199 00:10:18,242 --> 00:10:20,008 Il ne peut pas aider maintenant. 200 00:10:20,010 --> 00:10:21,977 Il a beaucoup à faire avec Dr. Wells, je pense. 201 00:10:21,979 --> 00:10:24,046 C'est vraiment difficile de suivre avec lui. 202 00:10:24,048 --> 00:10:27,983 Mais. Et s'il y avait quelqu'un d'autre qui pouvait aider ? 203 00:10:31,244 --> 00:10:33,489 Salut, Felicity, regarde ça. 204 00:10:33,490 --> 00:10:35,490 J'ai enfin connecté le réseau neuronal, 205 00:10:35,492 --> 00:10:39,094 donc quand mon cerveau dit à mon gant de saluer, et... 206 00:10:39,096 --> 00:10:40,115 Salut. 207 00:10:41,298 --> 00:10:43,131 Désolé de ce qu'il t'arrive. 208 00:10:43,133 --> 00:10:44,766 Si je peux faire quoi que ce soit pour aider... 209 00:10:44,768 --> 00:10:46,048 En fait, c'est pour ça qu'on est là. 210 00:10:46,651 --> 00:10:47,337 Tu sais que j'essaye de séparer 211 00:10:47,338 --> 00:10:48,904 ma vie professionnelle 212 00:10:48,906 --> 00:10:51,373 de mon autre vie professionnelle. 213 00:10:51,375 --> 00:10:53,775 Je voulais te le dire. Est-ce que je te l'avais dit ? 214 00:10:53,777 --> 00:10:55,510 Il y a... un meta 215 00:10:55,512 --> 00:10:57,346 à Starling City qui tue des gens. 216 00:10:57,348 --> 00:10:59,201 Un meta, comme dans humain ? 217 00:11:01,422 --> 00:11:03,052 Évidemment il faut qu'on récupère 218 00:11:03,053 --> 00:11:05,487 ce plasma de la mort. 219 00:11:05,489 --> 00:11:07,356 Maintenant je vois pourquoi Cisco leur a donné tous les noms. 220 00:11:07,358 --> 00:11:09,591 La police ne lâche pas Oliver 221 00:11:09,593 --> 00:11:11,894 donc...on a besoin de toi. 222 00:11:11,896 --> 00:11:13,629 Et tu es d'accord avec ça ? 223 00:11:13,631 --> 00:11:16,265 On a besoin de ton aide. 224 00:11:16,267 --> 00:11:19,501 On a une équipe ! Tope là ! 225 00:11:34,617 --> 00:11:37,252 - Ne tire pas ! - Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:11:37,254 --> 00:11:40,923 Ils me retiennent ici depuis des semaines. 227 00:11:44,128 --> 00:11:47,162 Quoi, tu ne me crois pas ? 228 00:11:50,634 --> 00:11:53,335 Regarde le. 229 00:11:53,337 --> 00:11:55,470 Il est de l'armée, pas d'ARGUS. 230 00:11:55,472 --> 00:11:57,172 Donc pour toi, c'est le Général Shrieve? 231 00:11:57,174 --> 00:11:59,374 Il m'a retenue en otage. 232 00:11:59,376 --> 00:12:01,343 Il voulait te tuer toi et les Yamashiros. 233 00:12:02,980 --> 00:12:05,247 - Pourquoi ferait-il ça ? - L'alpha oméga. 234 00:12:05,249 --> 00:12:08,383 Shrieve prévoit de le lâcher sur Hong Kong, 235 00:12:08,385 --> 00:12:10,719 prétendant que la Triade a mal manipulé 236 00:12:10,721 --> 00:12:13,322 une arme biologique qu'ils n'auraient jamais dû avoir. 237 00:12:13,324 --> 00:12:14,656 C'est insensé. 238 00:12:14,658 --> 00:12:16,491 Shrieve a l'air de penser que 239 00:12:16,493 --> 00:12:20,128 la Chine est une menace militaire et économique. 240 00:12:20,130 --> 00:12:22,597 Donc il se tuerait lui et ses hommes 241 00:12:22,599 --> 00:12:24,566 pour faire du mal à la Chine ? 242 00:12:24,568 --> 00:12:26,401 Son équipe a développé un vaccin 243 00:12:26,403 --> 00:12:28,770 qu'il peut les protéger. 244 00:12:32,009 --> 00:12:33,909 Cours. 245 00:12:33,911 --> 00:12:36,645 Éloigne-toi autant que possible de Hong Kong. 246 00:12:36,647 --> 00:12:38,580 Si tu y t'en sors... 247 00:12:38,582 --> 00:12:41,249 J'espère qu'on pourra se revoir. 248 00:12:49,760 --> 00:12:53,161 Tu ferais mieux de surveiller tes arrières ici, ma capuche. 249 00:12:56,866 --> 00:13:00,035 Tu es mort, Arrow. 250 00:13:22,058 --> 00:13:24,693 Comment tu vas ? 251 00:13:26,829 --> 00:13:29,664 J'avais dit aux gardes que je ne voulais pas te voir. 252 00:13:29,666 --> 00:13:32,334 Pourquoi ? 253 00:13:33,469 --> 00:13:35,537 Roy, s'il te plaît. 254 00:13:35,539 --> 00:13:37,906 Dis-moi ce qui se passe. 255 00:13:42,278 --> 00:13:44,212 Quand on s'est remis ensemble, 256 00:13:44,214 --> 00:13:47,015 même avant ça, j'ai... 257 00:13:47,017 --> 00:13:51,420 Je m'étais promis de ne plus jamais te mentir. 258 00:13:53,924 --> 00:13:56,758 C'est pour ça que je ne voulais pas te voir. 259 00:13:56,760 --> 00:13:59,761 Je ne veux pas rompre cette promesse. 260 00:14:00,576 --> 00:14:03,131 Pourquoi ça arriverait ? 261 00:14:06,336 --> 00:14:10,572 Thea, s'il te plaît... 262 00:14:10,574 --> 00:14:14,076 Tout ira bien. 263 00:14:15,711 --> 00:14:18,480 Est-ce que c'est un mensonge ? 264 00:14:35,565 --> 00:14:37,399 Thea, ne t'inquiète pas. 265 00:14:37,401 --> 00:14:40,569 Roy n'y restera pas bien longtemps. 266 00:14:41,375 --> 00:14:42,805 J'y travaille. 267 00:14:44,007 --> 00:14:44,738 Roy tient le coup ? 268 00:14:44,762 --> 00:14:45,775 Pour le moment. 269 00:14:45,776 --> 00:14:47,275 Tout juste sorti de l'impression. 270 00:14:47,277 --> 00:14:48,677 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,545 Je suis allé à la banque aujourd'hui. 272 00:14:50,547 --> 00:14:52,013 Le manager est un de mes amis. 273 00:14:52,015 --> 00:14:53,381 Je le bats au squash tous les mardis. 274 00:14:53,383 --> 00:14:55,517 Et j'ai pris quelques photos de la scène de crime. 275 00:14:55,519 --> 00:14:57,052 En fait, "photos" c'est un peu réducteur 276 00:14:57,054 --> 00:14:58,887 parce que ce sont des scans. 277 00:14:58,889 --> 00:15:00,255 Il m'est venu à l'esprit que si on ne peut pas voir son visage 278 00:15:00,257 --> 00:15:02,524 à cause des radiations, 279 00:15:02,526 --> 00:15:04,693 il fallait qu'on retire les radiations. 280 00:15:04,695 --> 00:15:07,229 Je pourrais t'embrasser sur le champ. C'est bizarre, désolée. 281 00:15:07,231 --> 00:15:09,164 Les frontières. On travaille dessus. 282 00:15:09,166 --> 00:15:14,402 Donc, si on entrelace la fréquence de résonance des scans avec 283 00:15:14,404 --> 00:15:16,338 les photos des journaux, on obtient ça. 284 00:15:16,340 --> 00:15:17,138 Le voilà. 285 00:15:17,162 --> 00:15:18,441 Fais une reconnaissance faciale. 286 00:15:18,442 --> 00:15:20,675 J'y avais déjà pensé. Jake Simmons. 287 00:15:20,677 --> 00:15:22,244 Il est déjà dans le système. 288 00:15:22,246 --> 00:15:24,479 Vol de banque en série, ce qui explique Starling National. 289 00:15:24,481 --> 00:15:26,047 Dernière adresse connue, 290 00:15:26,049 --> 00:15:26,927 Central City. 291 00:15:26,951 --> 00:15:28,251 Et maintenant ? 292 00:15:28,252 --> 00:15:31,019 Il a été vu pour la dernière fois sur une caméra routière 293 00:15:31,021 --> 00:15:33,121 au coin de Gantner et Yount. 294 00:15:33,123 --> 00:15:34,923 Il y a un entrepôt là bas, 295 00:15:34,925 --> 00:15:36,247 il y est entré et n'en est jamais ressorti. 296 00:15:36,272 --> 00:15:37,227 Je m'en occupe. 297 00:15:37,228 --> 00:15:38,693 Attends une seconde.. 298 00:15:38,695 --> 00:15:40,061 Je pensais que le but de faire équipe 299 00:15:40,063 --> 00:15:42,631 était de ne pas être vu comme un justicier. 300 00:15:42,633 --> 00:15:44,266 Arrête d'appeler ça une équipe, Ray. 301 00:15:44,268 --> 00:15:46,101 Ce Jake Simmons est non seulement un meta-human, 302 00:15:46,103 --> 00:15:48,970 mais un tueur. Et tu n'es pas prêt pour ça. 303 00:15:48,972 --> 00:15:51,239 Écoute je ne vais pas essayer de comparer nos expériences 304 00:15:51,241 --> 00:15:53,775 mais les superpouvoirs ont une base scientifique 305 00:15:53,777 --> 00:15:56,077 et je suis un homme de sciences. 306 00:15:56,079 --> 00:15:58,113 Donc s'il y a un moyen de battre ce gars, 307 00:15:58,115 --> 00:16:00,415 je suis le mieux placé pour le trouver. 308 00:16:02,753 --> 00:16:04,452 À la seconde où c'est trop pour toi... 309 00:16:04,454 --> 00:16:06,288 Je cours. 310 00:16:06,290 --> 00:16:08,623 Vole, probablement. 311 00:16:21,370 --> 00:16:23,838 Combien d'entrepôts abandonnés il y a dans cette ville ? 312 00:16:23,840 --> 00:16:25,540 Non, non, je suis de nature curieuse. 313 00:16:25,542 --> 00:16:26,841 Concentre-toi, Ray. 314 00:16:26,843 --> 00:16:28,510 Peut-être que Simmons n'est pas dedans. 315 00:16:28,512 --> 00:16:30,612 Tu es aussi anxieuse quand c'est moi sur le terrain ? 316 00:16:30,614 --> 00:16:32,814 Je n'arrive pas à trouver à une réponse à cette question 317 00:16:32,816 --> 00:16:34,449 qui ne me cause pas des ennuis. 318 00:16:36,859 --> 00:16:38,186 Toujours rien. 319 00:16:38,188 --> 00:16:41,122 Pas de visuel ou de lecture de l'ATOM. 320 00:16:41,124 --> 00:16:42,724 Et quand je dis ATOM, je parle du costume 321 00:16:42,726 --> 00:16:44,292 pas de moi à la troisième personne. 322 00:16:44,294 --> 00:16:45,560 Il y a une bonne chance que toi 323 00:16:45,562 --> 00:16:48,430 et Palmer apparteniez à la même famille. 324 00:16:53,473 --> 00:16:55,538 C'est tout autant fascinant 325 00:16:55,539 --> 00:16:57,639 que terrifiant. 326 00:16:57,641 --> 00:17:01,109 Sois mes yeux, Ray, qu'est-ce qui se passe ? 327 00:17:01,111 --> 00:17:05,247 Tu ne devrais pas être là. 328 00:17:05,249 --> 00:17:07,582 En fait, je devrais... Tu vois, tu es le méchant, 329 00:17:07,584 --> 00:17:09,517 et je suis... 330 00:17:17,760 --> 00:17:20,228 Merci pour la recharge. 331 00:17:41,751 --> 00:17:44,586 Ray, où es-tu ? 332 00:17:54,978 --> 00:17:57,245 Oh mon Dieu, Ray, tu es blessé ? 333 00:17:57,247 --> 00:17:58,913 Il m'en faudrait à peine un peu plus 334 00:17:58,915 --> 00:18:00,715 pour être vraiment blessé. 335 00:18:00,717 --> 00:18:03,017 Attends une seconde. 336 00:18:04,987 --> 00:18:07,388 Tu es chanceux d'en être sorti vivant. 337 00:18:07,390 --> 00:18:09,190 C'était pas si mal, si ? 338 00:18:09,192 --> 00:18:10,524 C'était bien pire que ça. 339 00:18:10,526 --> 00:18:11,378 C'est vrai. 340 00:18:11,402 --> 00:18:12,661 Il me faut des boucliers ! 341 00:18:12,662 --> 00:18:15,396 Ce n'est pas la solution. Il faut que tu anticipes 342 00:18:15,398 --> 00:18:16,764 ton adversaire. 343 00:18:16,766 --> 00:18:17,899 Que tu fasses confiance à ton instinct. 344 00:18:17,901 --> 00:18:19,667 et pas seulement à ta technologie. 345 00:18:19,669 --> 00:18:21,402 Mon instinct me dit de faire confiance à ma technologie. 346 00:18:21,404 --> 00:18:23,437 Ray, quand je suis sur le terrain, mon arc, mes flèches, 347 00:18:23,439 --> 00:18:25,373 ce sont juste des outils. 348 00:18:25,375 --> 00:18:26,624 Je suis l'arme. 349 00:18:26,648 --> 00:18:28,010 C'est poétique. 350 00:18:28,011 --> 00:18:30,444 Je veux dire que si tu fais confiance à ton costume 351 00:18:30,446 --> 00:18:33,481 plus qu'à toi même... 352 00:18:33,483 --> 00:18:35,683 Tu vas finir par te faire tuer. 353 00:18:44,520 --> 00:18:46,260 Quand est-ce que Shrieve va distribuer le virus ? 354 00:18:46,262 --> 00:18:48,863 Je ne sais pas. Mais s'il veut se faire passer pour la Triade, 355 00:18:48,865 --> 00:18:50,364 il va devoir le faire vite. 356 00:18:50,366 --> 00:18:52,199 Il faut qu'on quitte Hong Kong. 357 00:18:52,201 --> 00:18:55,269 Mon contact dit que Shrieve a des hommes partout, 358 00:18:55,271 --> 00:18:57,972 avec encore plus de ressources à disposition que Waller n'en a jamais eu. 359 00:18:57,974 --> 00:19:01,976 Shrieve a promis qu'on ne sortirait pas vivants de cette île. 360 00:19:06,748 --> 00:19:08,950 Si on ne peut pas courir, Waller dit que Shrieve 361 00:19:08,952 --> 00:19:10,584 a un vaccin pour le virus. 362 00:19:10,586 --> 00:19:12,620 Tu veux voler des vaccins ? 363 00:19:12,622 --> 00:19:14,889 Il doit les avoir quelque part à Hong Kong. 364 00:19:46,022 --> 00:19:48,823 Voyons comme tu es bon sans tes flèches. 365 00:19:48,825 --> 00:19:50,658 Assez bon. 366 00:20:15,117 --> 00:20:17,585 Souvenez-vous... C'était sans mes flèches. 367 00:20:19,055 --> 00:20:20,788 À terre ! 368 00:20:29,531 --> 00:20:31,866 Cherchez absolument partout. 369 00:20:31,868 --> 00:20:35,236 Vous savez à quel point cet homme aime les cachettes. 370 00:20:36,839 --> 00:20:38,873 Qu'est-ce qui vous a fait sortir de votre bureau ? 371 00:20:38,875 --> 00:20:40,708 Le chef du Département voudrait te parler. 372 00:20:40,710 --> 00:20:43,778 Ah oui ? À quel propos ? 373 00:20:43,780 --> 00:20:45,613 Il veut savoir pourquoi tu es encore à fond 374 00:20:45,615 --> 00:20:48,716 sur Oliver Queen alors qu'on a déjà un suspect en prison. 375 00:20:48,718 --> 00:20:51,052 C'est un leurre. Crois-moi, Queen est notre homme. 376 00:20:51,054 --> 00:20:53,521 Il n'y a aucune preuve contre Queen. 377 00:20:53,523 --> 00:20:55,222 Pourquoi tu penses que je fouille cet appartement ? 378 00:20:55,224 --> 00:20:56,624 Conseil d'amis, 379 00:20:56,626 --> 00:20:59,193 tu es monté tellement haut. Tu es Capitaine. 380 00:20:59,195 --> 00:21:03,497 Ne gâche pas tout pour quelque chose de personnel. 381 00:21:11,107 --> 00:21:13,641 Je ne sais pas ce que vous pensez trouver, 382 00:21:13,643 --> 00:21:16,310 mais ce n'est pas ici. Il n'y a rien ici ! 383 00:21:16,312 --> 00:21:18,746 Un peu comme quand il n'y avait rien dans le sous-sol de ton club ? 384 00:21:18,748 --> 00:21:21,282 Tu es soit complice, soit la fille la plus naïve que j'ai jamais vu. 385 00:21:21,284 --> 00:21:23,784 Tu sais que ton frère est en train de laisser ton copain 386 00:21:23,786 --> 00:21:26,053 croupir en prison pour ses crimes, non ? 387 00:21:26,055 --> 00:21:28,789 Sortez de chez moi. 388 00:21:28,791 --> 00:21:33,594 Je sais que tu es allée voir Harper hier. 389 00:21:33,596 --> 00:21:35,362 Est-ce qu'il sait au moins pourquoi il gâche ainsi sa vie ? 390 00:21:41,237 --> 00:21:43,804 Comment va-t-il ? 391 00:21:44,541 --> 00:21:47,675 J'arrive. 392 00:21:47,677 --> 00:21:51,412 Ton copain vient d'être attaqué. 393 00:21:51,414 --> 00:21:55,015 Il va bien, mais ça risque de se reproduire. 394 00:21:55,017 --> 00:21:57,485 Ton frère a laissé derrière lui de nombreux corps. 395 00:21:57,487 --> 00:22:00,955 Et quand, parce que ça arrivera, Roy se fera poignarder dans le dos, 396 00:22:00,957 --> 00:22:03,023 sa mort sera de sa faute également. 397 00:22:08,396 --> 00:22:10,131 Le costume a enregistré dix terabytes de données, 398 00:22:10,133 --> 00:22:12,233 qui ont été téléchargées en direct 399 00:22:12,235 --> 00:22:13,734 à un satellite de géo-synchronisation. 400 00:22:13,736 --> 00:22:15,069 Cela a demandé beaucoup d'énergie. 401 00:22:15,071 --> 00:22:16,403 C'est fascinant. 402 00:22:16,405 --> 00:22:18,372 Comment on trouve Simmons ? Une ampoule, littéralement. 403 00:22:18,374 --> 00:22:19,807 Non, en fait, figurativement. 404 00:22:19,809 --> 00:22:23,611 Juste avant que Simmons ne me batte, 405 00:22:23,613 --> 00:22:26,080 je l'ai touché avec mes rayons lumineux compressés, 406 00:22:26,082 --> 00:22:28,182 et il m'a remercié pour l'avoir rechargé. 407 00:22:28,184 --> 00:22:30,417 Il absorbe l'énergie et la transforme en arme plasma. 408 00:22:30,419 --> 00:22:32,253 Et si on peut manuellement aller dans la grille d'énergie de la ville, 409 00:22:32,255 --> 00:22:35,089 on devrait être capables de tracer d'où il tire son énergie. 410 00:22:36,525 --> 00:22:39,160 Ollie ! 411 00:22:40,562 --> 00:22:41,962 Que se passe-t-il ? 412 00:22:41,964 --> 00:22:43,397 C'est Roy ! 413 00:22:43,399 --> 00:22:45,866 Il a été attaqué par une bande de détenus. 414 00:22:45,868 --> 00:22:49,970 Il va bien mais il y en a des centaines là dedans ! 415 00:22:53,108 --> 00:22:54,808 Je vais le libérer. 416 00:22:54,810 --> 00:22:58,078 Tu ne peux pas finir dans une cellule à côté de lui. 417 00:22:58,080 --> 00:22:59,446 John, si tu sais ce qui est bon pour toi, 418 00:22:59,448 --> 00:23:00,981 tu t'ôtes de mon chemin. 419 00:23:00,983 --> 00:23:02,483 Si tu sais ce qui est bon pour toi 420 00:23:02,485 --> 00:23:04,952 et pour Roy, tu vas rester en retrait. 421 00:23:04,954 --> 00:23:05,508 Je ne peux pas faire ça. 422 00:23:05,532 --> 00:23:06,254 Oliver, écoute... 423 00:23:06,255 --> 00:23:08,055 Enlève tes mains de moi ! 424 00:23:08,057 --> 00:23:09,523 Je sais ce que tu traverses ! 425 00:23:09,525 --> 00:23:11,325 Tu dois t'en remettre à Palmer pour s'occuper de ce meta 426 00:23:11,327 --> 00:23:13,160 pendant que Roy dort en prison. 427 00:23:13,162 --> 00:23:15,563 Mais écoute-moi... tu dois retenir tout ça, 428 00:23:15,565 --> 00:23:18,399 Tu le dois. 429 00:23:18,401 --> 00:23:20,834 Avant de tout perdre. 430 00:23:23,338 --> 00:23:26,507 J'ai déjà tout perdu. 431 00:23:28,837 --> 00:23:30,611 Je ne perdrai pas Roy. 432 00:23:49,685 --> 00:23:51,768 Je n'arrive pas à croire que Diggle et toi pouvez 433 00:23:51,769 --> 00:23:53,635 rester là pendant que Roy 434 00:23:53,637 --> 00:23:55,302 se bat contre tout Iron Heights ! 435 00:23:55,326 --> 00:23:56,206 Ce n'est pas si simple ! 436 00:23:56,207 --> 00:23:58,474 Non, Felicity, si quelque chose a jamais été simple, 437 00:23:58,476 --> 00:23:59,808 c'est ça. 438 00:23:59,810 --> 00:24:02,111 Et alors quoi ? Tu vas aller en prison aussi ? 439 00:24:02,113 --> 00:24:04,713 Je ne peux pas juste ne rien faire. 440 00:24:04,715 --> 00:24:06,215 Je pense que John a raison. 441 00:24:06,217 --> 00:24:07,950 Je pense que tu ne sais pas ne rien faire, 442 00:24:07,952 --> 00:24:10,352 avec Roy, avec Ray, mais maintenant, 443 00:24:10,354 --> 00:24:15,324 tu as besoin qu'on t'aide. Tu dois les laisser faire. 444 00:24:15,326 --> 00:24:17,359 Peut-être, qu'il y a quelque chose de plus 445 00:24:17,361 --> 00:24:20,028 qui se passe avec toi que juste Roy 446 00:24:20,030 --> 00:24:22,097 et ce meta-human. 447 00:24:22,099 --> 00:24:25,934 Tu as tout sacrifié pour être Arrow. 448 00:24:25,936 --> 00:24:29,505 Même toi et moi. 449 00:24:29,507 --> 00:24:31,306 Mais... 450 00:24:31,308 --> 00:24:35,010 Peu importe que tu libères Roy d'Iron Heights, 451 00:24:35,012 --> 00:24:38,881 Arrow n'est plus. 452 00:24:38,883 --> 00:24:42,184 Ra's te l'a enlevé. 453 00:24:43,753 --> 00:24:45,888 On m'a un jour dit qu'un homme 454 00:24:45,890 --> 00:24:49,758 ne pouvait pas vivre avec deux noms. 455 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Et bien, en ce moment, 456 00:24:51,762 --> 00:24:55,898 je ne peux même pas vivre avec un. 457 00:24:56,794 --> 00:24:58,901 Donc je ne sais pas qui je suis. 458 00:24:58,903 --> 00:25:00,235 Je sais qui tu es. 459 00:25:00,237 --> 00:25:02,104 Que tu sois en costume 460 00:25:02,106 --> 00:25:05,007 ou sous une capuche. 461 00:25:07,759 --> 00:25:11,281 Tu es l'homme en qui je crois. 462 00:25:15,401 --> 00:25:16,852 Ray a fini le transpondeur. 463 00:25:16,854 --> 00:25:18,921 Je dois le brancher sur une source d'électricité, 464 00:25:18,923 --> 00:25:21,523 et espérons que ça nous mènera à Simmons. 465 00:25:21,525 --> 00:25:22,416 Je viens avec toi. 466 00:25:22,440 --> 00:25:23,359 C'est adorable 467 00:25:23,360 --> 00:25:25,561 que tu oublies tout le temps que Lance est après toi, 468 00:25:25,563 --> 00:25:27,396 mais, c'est une course rapide, 469 00:25:27,398 --> 00:25:31,533 et tu dois t'entraîner à laisser les gens t'aider. 470 00:25:44,132 --> 00:25:45,280 Tu es sûr que c'est ici ? 471 00:25:45,282 --> 00:25:47,349 Ça ne ressemble pas à une base militaire typique. 472 00:25:47,351 --> 00:25:50,586 Matthew Shrieve n'est manifestement pas un général typique. 473 00:25:54,023 --> 00:25:56,425 Silence ! 474 00:25:57,599 --> 00:25:58,599 Où est le vaccin ? 475 00:25:59,969 --> 00:26:01,396 Tu peux finir inconscient 476 00:26:01,398 --> 00:26:03,732 ou tu peux finir mort. 477 00:26:04,947 --> 00:26:06,134 Deuxième étage, 478 00:26:06,136 --> 00:26:08,103 deuxième porte sur votre droite. 479 00:26:08,105 --> 00:26:09,605 Très bon choix. 480 00:26:19,647 --> 00:26:20,415 Quelqu'un vient. 481 00:26:20,417 --> 00:26:21,450 Dix secondes. 482 00:26:21,452 --> 00:26:23,118 Là-haut. 483 00:26:38,802 --> 00:26:40,102 Merci. 484 00:26:40,104 --> 00:26:42,037 Vous pouvez nous laisser ? 485 00:26:42,039 --> 00:26:43,772 J'ai déjà signé mes aveux. 486 00:26:43,774 --> 00:26:45,607 Oui, c'est une incroyable histoire. 487 00:26:45,609 --> 00:26:47,776 Tous ces trucs à propos de ton installation 488 00:26:47,778 --> 00:26:49,678 sous le club de ta copine. 489 00:26:49,680 --> 00:26:51,980 Et j'aime particulièrement la manière dont tu ne l'impliques pas. 490 00:26:51,982 --> 00:26:53,148 Qu'est-ce que vous faites ici ? 491 00:26:53,150 --> 00:26:54,816 Tu te souviens 492 00:26:54,818 --> 00:26:55,984 de ce corps que je t'avais montré ? 493 00:26:55,986 --> 00:26:57,586 Celui qu'Arrow avait tué ? 494 00:26:57,588 --> 00:27:00,055 Je te savais obsédé par Arrow. 495 00:27:00,057 --> 00:27:01,723 Et j'essayais de te faire partir, 496 00:27:01,725 --> 00:27:02,991 parce que je savais d'une certaine façon 497 00:27:02,993 --> 00:27:05,060 que si tu restais obsédé par lui 498 00:27:05,062 --> 00:27:07,262 tu finirais mal. 499 00:27:11,934 --> 00:27:13,969 Et me voilà. 500 00:27:13,971 --> 00:27:16,338 Deux ans plus tard, j'essaye toujours de te sauver, fiston. 501 00:27:16,340 --> 00:27:18,507 Je n'ai pas besoin d'être sauvé. 502 00:27:18,509 --> 00:27:20,642 Je sais que tu fais ça parce que tu penses devoir quelque chose à Queen. 503 00:27:20,644 --> 00:27:22,477 Mais ce n'est pas le cas. Tu ne mérites pas d'être ici. 504 00:27:22,479 --> 00:27:24,780 Officier de patrouille Gabe Vincent 505 00:27:24,782 --> 00:27:27,949 il a laissé derrière lui une femme et un enfant de 9 ans. 506 00:27:27,951 --> 00:27:30,385 Je sais. 507 00:27:30,387 --> 00:27:33,622 Je l'ai tué. 508 00:27:33,624 --> 00:27:36,058 Je lui ai transpercé le cœur d'une flèche. 509 00:27:36,060 --> 00:27:39,027 Alors ne pensez pas une seconde que je ne le mérite pas. 510 00:27:39,029 --> 00:27:41,630 Non, ne pense pas pour une seconde 511 00:27:41,632 --> 00:27:46,802 que ce que tu fais ici, provoque la moindre différence dehors. 512 00:27:49,640 --> 00:27:52,374 Garde. 513 00:28:21,338 --> 00:28:23,105 Je suis désolé mademoiselle, 514 00:28:23,107 --> 00:28:25,107 mais vous ne devriez pas être ici. 515 00:28:25,109 --> 00:28:27,776 Je dois accéder à votre réseau pour la ville. 516 00:28:27,778 --> 00:28:29,344 Vous pensez pouvoir m'aider ? 517 00:28:29,346 --> 00:28:32,180 Bien sûr, c'est par là. 518 00:28:32,182 --> 00:28:33,348 Merci. 519 00:28:35,519 --> 00:28:37,352 Pourquoi ces lunettes ? 520 00:28:37,354 --> 00:28:39,421 On est à l'intérieur et il fait nuit. 521 00:28:39,423 --> 00:28:41,146 Vous avez une sensibilité à... 522 00:28:41,170 --> 00:28:42,191 La lumière ? 523 00:28:42,192 --> 00:28:44,192 Non. 524 00:28:50,136 --> 00:28:52,100 J'aime la lumière. 525 00:28:58,114 --> 00:28:59,581 Tu penses que le plan pour attraper Simmons va marcher ? 526 00:28:59,583 --> 00:29:01,650 C'est Felicity, donc oui. 527 00:29:01,652 --> 00:29:06,405 Sauf que le micrologiciel de traçage a l'air de mal fonctionner. 528 00:29:06,406 --> 00:29:07,022 Quoi ? 529 00:29:07,046 --> 00:29:08,373 Ce n'est pas une défaillance. 530 00:29:08,374 --> 00:29:09,706 C'est Simmons. Il tire de l'énergie 531 00:29:09,707 --> 00:29:10,860 directement de la centrale. 532 00:29:10,884 --> 00:29:12,243 Laquelle ? 533 00:29:12,244 --> 00:29:13,444 Celle où Felicity vient d'aller. 534 00:29:13,446 --> 00:29:16,280 Allez, Felicity, réponds. 535 00:29:16,282 --> 00:29:19,116 Désolé mais la blonde ne peut pas répondre au téléphone. 536 00:29:19,118 --> 00:29:20,818 Je jure que si vous la blessez... 537 00:29:20,820 --> 00:29:24,688 Vous allez quoi ? Vous envoler ? 538 00:29:24,690 --> 00:29:27,524 Je parle à l'homme dans le costume, n'est-ce pas ? 539 00:29:27,526 --> 00:29:30,461 Celui qui pense qu'un bout de métal 540 00:29:30,463 --> 00:29:33,464 fait de lui un héros ? 541 00:29:33,466 --> 00:29:35,899 Ce n'est pas le cas. 542 00:29:35,901 --> 00:29:38,335 Désolé de l'interruption. 543 00:29:38,337 --> 00:29:39,737 Où en étions-nous ? 544 00:29:39,739 --> 00:29:42,906 On attendait que vous vous rapprochiez. 545 00:29:49,147 --> 00:29:51,248 Diggle... 546 00:29:51,250 --> 00:29:52,850 - Oliver, tu ne peux pas y aller. - C'est Felicity ! 547 00:29:52,852 --> 00:29:54,451 Oliver, tu n'y seras pas à temps. 548 00:29:54,453 --> 00:29:55,719 La centrale est à 8 minutes 549 00:29:55,721 --> 00:29:56,920 en fonçant avec la Ducati. 550 00:29:56,922 --> 00:29:58,596 Mais l'Atom ? Il peut voler. 551 00:29:58,597 --> 00:30:00,825 Tu as besoin de plus que ta technologie cette fois ! 552 00:30:00,826 --> 00:30:02,192 Tu as raison. 553 00:30:02,194 --> 00:30:04,394 Ma technologie et ton instinct. 554 00:30:04,396 --> 00:30:07,030 Il y a peut-être un moyen d'avoir les deux. 555 00:30:11,169 --> 00:30:12,970 Je suis dans la station. 556 00:30:12,972 --> 00:30:14,638 Activation du lien. 557 00:30:18,944 --> 00:30:22,246 Ça marche ! Je ne suis qu'un passager maintenant. 558 00:30:22,248 --> 00:30:24,181 Allons attraper ce mec. 559 00:30:33,925 --> 00:30:35,359 Désolé. 560 00:30:35,361 --> 00:30:37,494 Mais je dois vous tuer maintenant. 561 00:30:37,496 --> 00:30:39,997 Non, et vous allez la laisser tranquille. 562 00:30:39,999 --> 00:30:41,899 Défonce-le. 563 00:30:45,070 --> 00:30:46,770 Tu vas bien ? 564 00:30:46,772 --> 00:30:48,739 Tu dois partir d'ici ! 565 00:30:48,741 --> 00:30:49,873 Non, je ne te laisse pas tout seul ! 566 00:30:49,875 --> 00:30:51,575 Ray, sors-la de là ! 567 00:30:51,577 --> 00:30:52,977 Je ne suis pas seul mais je ne peux pas me battre 568 00:30:52,978 --> 00:30:53,716 et me faire du souci pour toi ! Maintenant, pars, Felicity! 569 00:30:53,717 --> 00:30:54,203 Non ! 570 00:30:54,227 --> 00:30:55,412 Felicity, pars ! 571 00:30:55,414 --> 00:30:57,347 Sors d'ici ! 572 00:30:57,349 --> 00:30:59,683 J'espère vraiment que tu jouais aux jeux vidéos petit. 573 00:30:59,685 --> 00:31:00,561 J'essaye de me concentrer. 574 00:31:00,584 --> 00:31:01,885 Désolé, 575 00:31:01,887 --> 00:31:03,327 c'est juste que tu as ma vie entre tes... 576 00:31:12,831 --> 00:31:15,465 Ray, tu peux encaisser ? Je peux te faire partir. 577 00:31:15,467 --> 00:31:17,701 Je vais bien, défonce cet enfoiré. 578 00:31:26,511 --> 00:31:28,378 Ray, j'ai perdu le contrôle. 579 00:31:28,380 --> 00:31:30,747 Le transmetteur a été endommagé. 580 00:31:33,117 --> 00:31:34,751 Lève-toi. 581 00:31:34,753 --> 00:31:36,620 Debout Ray ! 582 00:31:42,393 --> 00:31:45,028 Bats-toi Ray ! 583 00:31:45,030 --> 00:31:46,997 Il est trop fort ! 584 00:31:46,999 --> 00:31:48,599 Ce n'est pas une question de force. 585 00:31:48,601 --> 00:31:50,434 Ça concerne le cœur. 586 00:31:50,436 --> 00:31:51,969 Quand la maire a été tuée, 587 00:31:51,971 --> 00:31:53,837 tu t'es mis en danger pour sauver Felicity. 588 00:31:53,839 --> 00:31:55,372 Les gens normaux ne font pas ça. 589 00:31:55,374 --> 00:31:58,809 Les héros font ça. Bats-toi ! 590 00:31:58,811 --> 00:32:00,844 Allez, Ray ! 591 00:32:08,119 --> 00:32:09,987 Arrête-le. 592 00:32:22,301 --> 00:32:24,301 Désolée ! 593 00:32:24,303 --> 00:32:25,669 Non, ça valait le coup. 594 00:32:25,671 --> 00:32:28,572 Ça va ? J'étais si inquiète. 595 00:32:28,574 --> 00:32:32,576 Je vais bien. Tout va bien maintenant. 596 00:32:43,629 --> 00:32:46,690 Les yeux devant, Harper. 597 00:32:57,035 --> 00:32:58,568 Je t'ai dit de regarder devant. 598 00:32:58,570 --> 00:33:00,037 Mes instincts me disent de garder ma tête en mouvement. 599 00:33:00,039 --> 00:33:01,571 Ça n'arrivera plus. 600 00:33:01,573 --> 00:33:03,273 Non. 601 00:33:23,561 --> 00:33:25,996 Thea ? 602 00:33:29,200 --> 00:33:32,002 C'est Roy. 603 00:33:33,338 --> 00:33:36,807 Harper a été tué il y a une heure. 604 00:33:41,412 --> 00:33:43,580 Je dirais que je suis désolé, mais je pense qu'on sait 605 00:33:43,582 --> 00:33:45,916 de qui c'est la faute. 606 00:34:24,034 --> 00:34:27,469 Je n'aurais pas dû vous écouter. 607 00:34:30,473 --> 00:34:34,410 Je n'aurais peut-être pas été capable de sauver Roy... 608 00:34:37,247 --> 00:34:39,309 Mais je me sentirais mieux maintenant si j'avais essayé. 609 00:34:39,310 --> 00:34:42,078 On le sait, Oliver. 610 00:34:42,079 --> 00:34:43,812 On sait aussi qu'il se peut que tu ne nous pardonnes pas. 611 00:34:43,814 --> 00:34:46,981 Je fais mes propres choix, John. 612 00:34:46,983 --> 00:34:49,350 J'ai fait celui-ci. 613 00:34:49,352 --> 00:34:51,486 Il ne parle pas de nous pardonner pour ça. 614 00:34:51,488 --> 00:34:53,788 Il parle... 615 00:34:53,790 --> 00:34:56,257 De nous pardonner pour ça. 616 00:35:04,642 --> 00:35:06,201 Comment ? 617 00:35:06,203 --> 00:35:08,770 Ne leur en veux pas. C'était mon idée. 618 00:35:08,772 --> 00:35:10,839 Si l'un de nous était là dedans et Oliver était ici, 619 00:35:10,841 --> 00:35:12,974 - il penserait à quelque chose. - Tu as raison. 620 00:35:19,193 --> 00:35:22,784 Si l'un de nous mérite d'aller en prison, c'est moi. 621 00:35:22,786 --> 00:35:24,752 Roy, on ne peut pas te laisser faire ça. 622 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 Il n'y a aucune chance pour qu'Oliver soit d'accord avec ça. 623 00:35:26,756 --> 00:35:29,324 C'est pourquoi vous n'allez rien lui dire. 624 00:35:29,326 --> 00:35:33,528 Tu aurais pu te faire tuer pour de vrai. 625 00:35:33,530 --> 00:35:37,365 J'ai pensé que je pouvais tenir jusqu'à ce que le pote de Dig soit prêt, 626 00:35:37,367 --> 00:35:41,102 Un contact de Lyla, un agent d'A.R.G.U.S. 627 00:35:41,104 --> 00:35:45,273 Il a un talent spécial pour poignarder les gens juste de la bonne façon. 628 00:35:45,275 --> 00:35:48,143 Ça laisse une quantité de sang convaincante sans la mort. 629 00:35:48,145 --> 00:35:51,679 Il trempe la lame dans un beta bloquant, ça ralentit le coeur. 630 00:35:51,681 --> 00:35:53,481 Donne l'illusion de la mort. 631 00:35:53,483 --> 00:35:55,150 Tout le monde pense qu'Arrow est mort. 632 00:35:55,152 --> 00:35:58,720 Ce qui veut dire qu'Oliver Queen est innocent. 633 00:35:58,722 --> 00:36:02,423 Vous avez fait tout ça sans demander. 634 00:36:02,425 --> 00:36:05,527 Combien de fois tu as sauvé l'un de nous sans demander ? 635 00:36:05,529 --> 00:36:08,129 Cette fois on devait te sauver. 636 00:36:09,398 --> 00:36:13,535 Si tout le monde pense que tu es mort... 637 00:36:13,537 --> 00:36:16,504 Que va-t-il arriver à Roy Harper ? 638 00:36:21,977 --> 00:36:26,381 Dis à Thea que je suis en vie. 639 00:36:26,383 --> 00:36:28,783 Et dis lui que je suis désolé d'avoir dû partir sans dire au revoir. 640 00:36:28,785 --> 00:36:30,151 J'ai l'impression que tu gâches ta vie. 641 00:36:30,153 --> 00:36:31,753 Ce n'est pas le cas. 642 00:36:31,755 --> 00:36:33,855 J'en commence une nouvelle. 643 00:36:36,825 --> 00:36:38,993 N'importe où, n'importe quand, 644 00:36:38,995 --> 00:36:42,430 tu as besoin de quelque chose, tu m'appelles. 645 00:36:43,312 --> 00:36:45,733 Prends soin de toi, Roy. 646 00:36:49,438 --> 00:36:51,773 Tu va me manquer, Scarecrow. 647 00:36:53,776 --> 00:36:55,543 Sois prêt à recevoir un million d'appels 648 00:36:55,545 --> 00:36:57,378 sur ce téléphone satellite intraçable 649 00:36:57,380 --> 00:36:58,813 que j'ai mis dans ton sac. 650 00:37:06,722 --> 00:37:08,356 Merci. 651 00:37:11,126 --> 00:37:12,860 Merci. 652 00:37:31,647 --> 00:37:33,648 Donc, sur une échelle de 1 à 10, 653 00:37:33,650 --> 00:37:37,151 à quel point tu nous en veux ? 654 00:37:37,153 --> 00:37:39,954 J'ai besoin d'apprendre à laisser les gens m'aider. 655 00:37:42,592 --> 00:37:45,326 Tu manques d'expérience pour ça. 656 00:37:45,328 --> 00:37:48,663 Je pense que parfois tu es si concentré 657 00:37:48,665 --> 00:37:51,933 sur les gens que tu aimes, que tu oublies... 658 00:37:51,935 --> 00:37:54,602 De voir qu'il y a des gens qui t'aiment. 659 00:38:31,940 --> 00:38:35,209 Juste assez d'antidote pour nous. 660 00:38:35,211 --> 00:38:36,911 Et Akio. 661 00:38:36,913 --> 00:38:38,546 Et pour elle ? 662 00:38:38,548 --> 00:38:40,848 On doit injecter Akio et nous 663 00:38:40,850 --> 00:38:43,751 et ensuite vous trois devez aller en lieu sûr. 664 00:38:43,753 --> 00:38:45,320 Et toi ? 665 00:38:45,322 --> 00:38:46,854 J'ai pris ça quand j'ai pris le vaccin. 666 00:38:46,856 --> 00:38:48,723 Et clairement, ça appartient à l'un des hommes de Shrieve, 667 00:38:48,725 --> 00:38:51,793 parce que ça contient les plans de comment ils vont distribuer le virus. 668 00:38:51,795 --> 00:38:53,361 Je vais l'utiliser pour les arrêter. 669 00:38:53,363 --> 00:38:56,097 Non. 670 00:38:56,099 --> 00:38:57,236 On va le faire. 671 00:38:57,260 --> 00:38:58,300 Tatsu ! 672 00:38:58,301 --> 00:39:00,101 Quel exemple donne-t-on à notre fils 673 00:39:00,103 --> 00:39:02,870 si on peut sauver des millions de personnes, 674 00:39:02,872 --> 00:39:03,938 mais on ne sauve que nous-même ? 675 00:39:03,939 --> 00:39:04,487 Écoutez-moi... 676 00:39:04,488 --> 00:39:06,642 Vous deux devez prendre soin d'Akio. 677 00:39:06,643 --> 00:39:08,543 Je ne vais pas être responsable... 678 00:39:08,545 --> 00:39:11,846 Tu dois apprendre à laisser les gens t'aider. 679 00:39:11,848 --> 00:39:14,048 Et Maseo et moi allons t'aider. 680 00:39:19,578 --> 00:39:21,389 Et pourquoi pas... 681 00:39:21,391 --> 00:39:23,691 Deathbolt (rayon mortel). 682 00:39:23,693 --> 00:39:25,827 Sympa ! 683 00:39:25,829 --> 00:39:27,528 Tu sais, tu es la seule autre personne 684 00:39:27,530 --> 00:39:30,331 qui est douée pour les noms. 685 00:39:30,333 --> 00:39:32,533 Comment est-il nourri ? 686 00:39:32,535 --> 00:39:34,736 Et tu sais, complète le cycle, 687 00:39:34,738 --> 00:39:36,204 pour ainsi dire ? 688 00:39:38,207 --> 00:39:40,274 Cisco ? 689 00:39:40,276 --> 00:39:43,244 Tu as dit que Simmons venait de Central City, c'est ça ? 690 00:39:43,246 --> 00:39:44,846 Oui. Dernière adresse connue, 691 00:39:44,848 --> 00:39:47,849 4160 Dixon Canyon. Pourquoi ? 692 00:39:47,851 --> 00:39:50,485 D'après ça, Jake Simmons était invité 693 00:39:50,487 --> 00:39:52,153 du département de la police d'Opal 694 00:39:52,155 --> 00:39:53,221 le 11 Décembre 2013. 695 00:39:53,223 --> 00:39:55,156 Pourquoi cette date me dit quelque chose ? 696 00:39:55,158 --> 00:39:57,892 C'était la date du test de l'accélérateur de particules. 697 00:39:57,894 --> 00:40:01,062 Mais si Simmons n'était pas à Central City 698 00:40:01,064 --> 00:40:04,499 la nuit de l'explosion, alors... 699 00:40:04,501 --> 00:40:07,602 Comment peut-il être un meta ? 700 00:40:41,685 --> 00:40:44,172 Sais-tu qui je suis, mon enfant ? 701 00:40:45,032 --> 00:40:46,506 Vous êtes le Démon. 702 00:40:46,507 --> 00:40:48,340 Je suis la tête du Démon. 703 00:40:49,394 --> 00:40:51,995 Comme ceux qui l'étaient avant moi, 704 00:40:51,996 --> 00:40:54,864 et bientôt ton frère. 705 00:40:54,865 --> 00:40:56,765 Il ne prendra jamais votre place. 706 00:40:56,767 --> 00:40:58,900 Il le fera. 707 00:40:58,902 --> 00:41:01,136 Une fois que je lui aurai donné la motivation nécessaire. 708 00:41:01,138 --> 00:41:03,538 Mon frère va vous tuer ! 709 00:41:03,540 --> 00:41:05,874 Non. 710 00:41:05,876 --> 00:41:08,143 Il va me supplier. 711 00:41:35,604 --> 00:41:38,773 Protège-moi de ta punition, le jour où tes serviteurs seront ressuscités.