1 00:00:01,167 --> 00:00:02,487 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:02,488 --> 00:00:06,094 Kau hanya punya dua pilihan, menerima menjadi Ra's al Ghul... 3 00:00:06,095 --> 00:00:09,585 ...atau kau akan menghabiskan hari-harimu di dalam kurungan. 4 00:00:09,586 --> 00:00:11,587 Aku mencintaimu. / Wow. 5 00:00:11,588 --> 00:00:13,982 Lance sudah tahu. / Seluruh kota sudah tahu, Oliver. 6 00:00:13,983 --> 00:00:17,158 Tn. Queen berbahaya dan bersenjata. 7 00:00:18,939 --> 00:00:22,357 Kapten Lance, aku kemari untuk menyerahkan diri. 8 00:00:23,633 --> 00:00:24,510 Apa yang rekan-rekanmu lakukan? 9 00:00:24,511 --> 00:00:26,678 Aku meminta mereka tak berbuat apa-apa. / Merunduklah! 10 00:00:26,679 --> 00:00:29,280 Kalian menangkap orang yang salah. Oliver Queen bukanlah Arrow. 11 00:00:31,548 --> 00:00:32,548 Tapi akulah Arrow. 12 00:00:38,667 --> 00:00:40,609 Sekali lagi, kami baru saja dapat konfirmasi... 13 00:00:40,610 --> 00:00:42,542 ...dari pihak berwenang, bahwa Roy Harper... 14 00:00:42,544 --> 00:00:46,046 ...yang merupakan warga Glades yang dulunya banyak berurusan dengan polisi... 15 00:00:46,048 --> 00:00:48,782 ...telah diidentifikasi sebagai pelaku main hakim bernama Arrow. 16 00:00:51,286 --> 00:00:54,220 Apa-apaan itu? 17 00:00:54,222 --> 00:00:55,455 Mungkin saja hanya gangguan listrik. 18 00:00:57,092 --> 00:00:59,092 Itu bukan gangguan listrik. Coba periksa. 19 00:00:59,094 --> 00:01:01,294 Laporan sebelumnya mengatakan bahwa Oliver Queen,... 20 00:01:01,296 --> 00:01:03,163 ...yang kini ternyata-- 21 00:01:41,435 --> 00:01:44,437 Roy kini dibawa menuju kantor kepolisian dengan menggunakan mobil polisi. 22 00:01:44,439 --> 00:01:46,706 Dan dia akan tiba di kantor polisi beberapa saat lagi. 23 00:01:46,708 --> 00:01:50,176 Kita sekarang menyiarkan langsung dari kantor Kepolisian Starling City. 24 00:01:50,178 --> 00:01:52,479 Ayo, turunlah. Bawa dia, cepat. 25 00:01:52,481 --> 00:01:54,481 Bawa dia masuk. 26 00:01:54,483 --> 00:01:56,483 Apa Oliver Queen bebas dari tuduhan tersangka? 27 00:01:56,485 --> 00:01:57,984 Tak ada komentar. Ayo, bawa dia ke dalam. 28 00:02:14,643 --> 00:02:16,669 Kau merasa bangga? Membiarkan dia menanggung akibat perbuatanmu? 29 00:02:16,671 --> 00:02:18,471 Aku takkan biarkan dia melakukan ini. 30 00:02:18,473 --> 00:02:20,206 Berikan aku kertas dan pulpen. Akan kubuat laporan pengakuan. 31 00:02:20,208 --> 00:02:23,877 Oliver, berhenti berbicara. Buka borgolnya. 32 00:02:23,879 --> 00:02:25,211 Itu takkan terjadi. 33 00:02:25,213 --> 00:02:27,313 Sekarang juga. Itu peraturannya. 34 00:02:27,315 --> 00:02:29,282 Kantor Jaksa Wilayah... 35 00:02:29,284 --> 00:02:30,950 ...takkan melanjutkan tuntutan terhadap Oliver Queen... 36 00:02:30,952 --> 00:02:33,219 ...di saat kami juga menuntut Roy Harper pada kasus yang sama. 37 00:02:33,221 --> 00:02:35,388 Lima jam yang lalu, Queen menyerahkan diri. 38 00:02:35,390 --> 00:02:36,523 Dia mengaku! 39 00:02:36,525 --> 00:02:39,225 Kepadamu, sendirian dan tak bisa dibuktikan kebenarannya. 40 00:02:39,227 --> 00:02:40,527 Lalu Arrow menyerahkan dirinya. 41 00:02:40,529 --> 00:02:42,629 "Pengakuan" yang kau singgung itu... 42 00:02:42,631 --> 00:02:44,197 ...terlihat dibuat-buat sekarang. 43 00:02:44,199 --> 00:02:45,231 Semua ini omong kosong. 44 00:02:45,233 --> 00:02:46,966 Jaksa Wilayah telah meminta Oliver Queen untuk... 45 00:02:46,968 --> 00:02:49,402 ...dibebaskan. Apa kau satu-satunya... 46 00:02:49,404 --> 00:02:51,204 ...yang diperbolehkan menentang hukum? 47 00:02:56,811 --> 00:02:58,545 Ini belum berakhir. 48 00:03:04,585 --> 00:03:07,086 Apa yang kau lakukan? 49 00:03:07,088 --> 00:03:10,757 Aku hanya memastikan kalian berdua tak berakhir di penjara. 50 00:03:23,605 --> 00:03:24,871 Kau sedang apa di sini? 51 00:03:24,873 --> 00:03:26,906 Membuat laporan pendapatan tiga bulan terakhir. 52 00:03:26,908 --> 00:03:29,442 Dan laporan permintaan pengesahan hak paten pembuat ion subsonik... 53 00:03:29,444 --> 00:03:30,743 ...dan aku mencoba mengatasi kesalahan yang ada pada-- 54 00:03:30,745 --> 00:03:34,113 Maksudku, apa yang kau lakukan di sini? 55 00:03:34,845 --> 00:03:39,219 Oliver dan Roy Harper ditangkap. / Aku banyak pekerjaan. 56 00:03:39,221 --> 00:03:40,753 Dan Oliver sudah dibebaskan. 57 00:03:40,755 --> 00:03:42,789 Bagaimana kau tahu soal Roy Harper? 58 00:03:42,791 --> 00:03:44,891 Selain karena dia muncul di televisi... 59 00:03:44,893 --> 00:03:47,126 ...aku bisa melihat hubungannya... 60 00:03:47,128 --> 00:03:49,429 ...dan aku tahu kalau pacar dari adik Oliver... 61 00:03:49,431 --> 00:03:51,331 ...tentu saja bagian dari tim kalian. 62 00:03:51,333 --> 00:03:53,495 Benar sekali. / Kau baik-baik saja? 63 00:03:53,519 --> 00:03:54,935 Ya. 64 00:03:55,931 --> 00:03:57,438 Bagaimana keadaanmu? 65 00:03:59,074 --> 00:04:02,442 Mari tak usah bahas soal itu. 66 00:04:02,444 --> 00:04:04,010 Aku bilang kalau "Aku mencintaimu." 67 00:04:04,012 --> 00:04:07,180 Tapi itu tak berarti apa-apa. 68 00:04:07,182 --> 00:04:11,251 Jadi mungkin kita tak perlu anggap ini terlalu serius. 69 00:04:11,253 --> 00:04:14,420 Kau tahu, kau baru saja menyelamatkan hidupku. 70 00:04:14,422 --> 00:04:17,590 Sebanyak 6,2 juta robot nano masuk ke dalam kepalaku... 71 00:04:17,592 --> 00:04:20,593 ...dan juga mempengaruhi perasaanku. 72 00:04:22,429 --> 00:04:27,033 Ya, akan kubiarkan kau lanjut bekerja atau khawatir. 73 00:04:27,035 --> 00:04:31,137 Dan, berharaplah Roy tetap baik-baik saja. 74 00:04:31,139 --> 00:04:33,606 Oke. 75 00:04:50,057 --> 00:04:52,158 Apa yang ada di pikiranmu,... 76 00:04:52,160 --> 00:04:55,962 ...Roy? 77 00:04:55,964 --> 00:04:57,931 Katakan padaku mengapa kau melakukan ini. 78 00:05:00,616 --> 00:05:03,202 Kau ingin pertama kali aku tahu kalau kau Arrow? 79 00:05:03,204 --> 00:05:06,172 Ya, kau bilang, aku menyelamatkanmu. 80 00:05:06,174 --> 00:05:07,941 Dan sekarang, aku bisa menyelamatkanmu. 81 00:05:07,943 --> 00:05:09,542 Aku tak bisa biarkan kau melakukan itu. 82 00:05:09,544 --> 00:05:11,044 Oliver, sejak aku tahu... 83 00:05:11,046 --> 00:05:12,445 ...kalau aku membunuh polisi itu... 84 00:05:12,447 --> 00:05:15,114 ...aku berusaha untuk menebusnya dengan menjadi Arsenal. 85 00:05:15,116 --> 00:05:19,085 Tapi mungkin yang harus kulakukan adalah menebusnya dengan menjadi Arrow. 86 00:05:19,087 --> 00:05:21,322 Tidak, Roy-- / Aku membunuh polisi. 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,656 Entah aku dalam pengaruh Mirakuru atau tidak, aku tetap harus dihukum. 88 00:05:23,658 --> 00:05:25,591 Aku harus dipenjara. 89 00:05:25,593 --> 00:05:27,727 Tapi itu takkan menghidupkan kembali polisi yang kau bunuh. 90 00:05:27,729 --> 00:05:30,229 Kota ini masih membutuhkanmu. 91 00:05:30,231 --> 00:05:32,131 Tapi mereka lebih butuh kau. 92 00:05:33,038 --> 00:05:36,436 Sejak aku mengingat perbuatanku... 93 00:05:36,438 --> 00:05:39,806 ...ini kali pertama aku merasa baik-baik saja. 94 00:05:48,015 --> 00:05:49,615 Kau yakin tempat ini aman? 95 00:05:49,617 --> 00:05:52,085 Aku berusaha membuat tempat ini aman. 96 00:05:52,087 --> 00:05:53,319 Siapa itu? 97 00:05:53,321 --> 00:05:55,693 Seseorang yang ingin menebus utangnya. 98 00:05:55,694 --> 00:05:56,728 Baiklah, tapi kita di sini berapa lama? 99 00:05:56,752 --> 00:05:58,492 Anak buah Waller berada di seisi Hong Kong mencari kita. 100 00:05:58,493 --> 00:06:00,560 Bahkan kalau kita berhasil keluar dari kota ini... 101 00:06:00,562 --> 00:06:02,895 ...Waller tetap akan menemukan kita. 102 00:06:03,515 --> 00:06:06,100 Jadi, apa yang akan kita perbuat? 103 00:06:07,534 --> 00:06:09,769 Pertama, akan kutemukan Waller. 104 00:06:09,771 --> 00:06:13,473 Kau akan menerobos ke A.R.G.U.S.? / Tidak. 105 00:06:13,475 --> 00:06:15,208 Dia akan masuk seperti biasa. 106 00:06:15,210 --> 00:06:18,711 Ini kartu aksesku. 107 00:06:31,018 --> 00:06:32,258 Apa yang kau inginkan? 108 00:06:32,260 --> 00:06:35,128 Menjadikan Harper sebagai kambing hitam-- 109 00:06:35,130 --> 00:06:38,031 Aku tak tahu kalau Roy akan menyerahkan diri... 110 00:06:38,033 --> 00:06:40,466 ...tapi aku akan mengeluarkannya. 111 00:06:40,468 --> 00:06:42,661 Lalu apa? Ra's takkan berhenti... 112 00:06:42,662 --> 00:06:45,402 ...sampai kau menggunakan cincin Kepala Iblis di tanganmu. 113 00:06:45,403 --> 00:06:46,439 Itu takkan terjadi. 114 00:06:46,441 --> 00:06:47,874 Orang-orang terbunuh. 115 00:06:47,876 --> 00:06:50,376 Hari-harimu sebagai Arrow telah usai. 116 00:06:50,378 --> 00:06:52,912 Memang, belum ada orang yang kau sayangi meninggal. 117 00:06:52,914 --> 00:06:55,782 Apa kau pernah berpikir kalau kau menjadi Ra's al Ghul... 118 00:06:55,784 --> 00:06:58,551 ...mungkin nantinya berdampak yang berbeda... 119 00:06:58,553 --> 00:07:00,420 ...dari apa yang dikatakan Ra's? 120 00:07:00,422 --> 00:07:02,288 Aku punya banyak pekerjaan. 121 00:07:02,290 --> 00:07:05,458 Aku akan mengeluarkan Roy dari penjara. 122 00:07:05,460 --> 00:07:09,462 Ironisnya, sebelum dia menyerahkan diri... 123 00:07:09,464 --> 00:07:11,230 ...Roy Harper pernah bermasalah dengan polisi sebelumnya... 124 00:07:11,232 --> 00:07:13,399 ...dengan catatan penahanan karena menerobos tanpa izin... 125 00:07:13,401 --> 00:07:16,669 ...pencurian kecil hingga besar. Hingga belakangan ini-- 126 00:07:16,671 --> 00:07:19,639 Thea. 127 00:07:19,641 --> 00:07:21,474 Tolong beritahu aku kalau bukan kau yang memintanya melakukan ini. 128 00:07:21,476 --> 00:07:22,875 Tentu saja tidak, tapi aku akan berusaha... 129 00:07:22,877 --> 00:07:25,511 ...dengan semampuku untuk memperbaiki semua ini. 130 00:07:25,513 --> 00:07:27,114 Kau baik-baik saja? / Aku baik-baik saja... 131 00:07:27,115 --> 00:07:28,614 ...tapi kita perlu mengeluarkan Roy dari penjara. 132 00:07:28,616 --> 00:07:30,450 Ya, sepertinya kita punya masalah lain... 133 00:07:30,452 --> 00:07:32,051 ...yang perlu dipikirkan. 134 00:07:32,053 --> 00:07:34,120 Pembunuhan terjadi di Bank Nasional Starling. 135 00:07:34,122 --> 00:07:37,690 Saluran 52 berhasil mendapatkan rekaman CCTV yang menangkap insiden. 136 00:07:37,692 --> 00:07:39,959 Sebagai meta-human perampok Bank... 137 00:07:39,961 --> 00:07:41,236 ...mengapa hanya melakukan di Central City, di saat... 138 00:07:41,262 --> 00:07:42,462 ...banyak bank di sini, dan Arrow sedang tertangkap? 139 00:07:42,464 --> 00:07:45,231 Baiklah, kita butuh rencana... 140 00:07:45,233 --> 00:07:47,967 ...untuk membebaskan Roy. Untuk sementara ini... 141 00:07:47,969 --> 00:07:50,136 ...Felicity, hubungi S.T.A.R. Labs dan periksa... 142 00:07:50,138 --> 00:07:52,138 ...apa mereka melacak keberadaan meta-human yang meninggalkan Central City. 143 00:07:52,140 --> 00:07:54,474 Kepolisian Starling City. Menurut catatan kota... 144 00:07:54,476 --> 00:07:56,109 ...kalian punya rumah bawah tanah di bawah sini. 145 00:07:56,111 --> 00:07:57,276 Kau sudah menangkap Roy Harper. 146 00:07:57,278 --> 00:07:59,145 Ya, dan aku punya surat perintah... 147 00:07:59,147 --> 00:08:01,147 ...yang memperbolehkanku memeriksa ruang bawah tanah ini. 148 00:08:01,149 --> 00:08:02,949 Maaf karena kami melakukannya dengan begitu cepat... 149 00:08:02,951 --> 00:08:03,950 ...tapi aku tak ingin memberimu kesempatan... 150 00:08:03,952 --> 00:08:05,084 ...untuk merubah tempat ini... 151 00:08:05,086 --> 00:08:06,619 ...menjadi tempat penyimpanan biasa. 152 00:08:06,621 --> 00:08:08,688 Ayo periksa. 153 00:08:11,325 --> 00:08:14,494 Ini dia. Dobrak pintunya. 154 00:08:17,519 --> 00:08:32,519 Translated by er1ck9 http://er1ck9-subtitle.blogspot.com 155 00:08:36,216 --> 00:08:39,719 Kali ini kau kalah, bajingan. 156 00:08:42,104 --> 00:08:47,104 Season 03 Episode 19 -- Broken Arrow -- 157 00:08:58,362 --> 00:09:00,863 Aku tidak terlalu lancar berbahasa Mandarin... 158 00:09:00,865 --> 00:09:03,165 ...tapi ini terlihat seperti peti dari Laut China Selatan. 159 00:09:03,167 --> 00:09:04,934 Kau menghabiskan banyak waktu di tempat itu, 'kan? 160 00:09:04,936 --> 00:09:06,402 Dan ini bagian kesukaanku. 161 00:09:06,404 --> 00:09:09,105 Kau benar-benar memajang kostummu? 162 00:09:09,107 --> 00:09:11,374 Kapten, kami telah mendapatkan kecocokan sidik jari... 163 00:09:11,576 --> 00:09:13,809 ...dari barang bukti yang ada di tempat ini. 164 00:09:13,811 --> 00:09:15,578 Tunggu sejenak. 165 00:09:15,780 --> 00:09:17,113 Apa yang kau dapat? 166 00:09:17,115 --> 00:09:19,448 Kami dapat kecocokan pada satu orang. 167 00:09:19,450 --> 00:09:20,649 Siapa? 168 00:09:20,651 --> 00:09:21,419 Roy Harper. 169 00:09:21,443 --> 00:09:25,488 Roy-- Tunggu-- 170 00:09:25,490 --> 00:09:27,590 Apa kau memeriksa komputer yang lain? 171 00:09:27,592 --> 00:09:29,658 Kapten Lance-- 172 00:09:29,660 --> 00:09:32,128 Diamlah! Apapun omong kosong yang kau coba katakan... 173 00:09:32,130 --> 00:09:33,562 ...tak usah katakan. 174 00:09:33,564 --> 00:09:37,166 Walaupun kalian pintar, kalian nantinya akan buat kesalahan. 175 00:09:38,736 --> 00:09:41,203 Dan aku akan menangkap kalian di saat kalian buat kesalahan. 176 00:09:50,847 --> 00:09:53,182 Kau menghilangkan semua bukti? 177 00:09:53,184 --> 00:09:55,633 Dan juga memindahkan beberapa kepunyaanmu. Terima kasih kembali. 178 00:09:55,634 --> 00:09:57,620 Tapi kau tak menghilangkan jejak dari Roy. 179 00:09:57,622 --> 00:09:58,532 Oliver, Roy sudah mengaku. 180 00:09:58,533 --> 00:09:59,891 Tak ada gunanya kalau kita harus risikokan kalian berdua. 181 00:09:59,892 --> 00:10:01,277 Aku tak mau membiarkan Roy menanggung semua. 182 00:10:01,301 --> 00:10:02,357 Bagaimana dengan meta-human... 183 00:10:02,358 --> 00:10:03,991 ...yang membunuh orang di luar sana? 184 00:10:03,992 --> 00:10:06,559 Kita perlu mengambil peralatan cadanganku... 185 00:10:06,561 --> 00:10:07,627 ...di tempat persembunyian lainnya. 186 00:10:07,629 --> 00:10:08,798 Kau lihat orang-orang itu? 187 00:10:08,799 --> 00:10:10,633 Lance akan menyuruh mereka mengikutimu kemanapun kau pergi. 188 00:10:10,634 --> 00:10:12,634 Kau berusaha melakukan hal kecil... 189 00:10:12,636 --> 00:10:13,935 ...dan mereka akan menangkapmu. 190 00:10:13,937 --> 00:10:15,670 Seseorang perlu melindungi kota ini. 191 00:10:15,672 --> 00:10:18,940 Kita berhadapan dengan meta-human. Hubungi Barry. 192 00:10:18,942 --> 00:10:20,708 Dia tak bisa membantu sekarang. 193 00:10:20,710 --> 00:10:22,677 Dia lagi banyak urusan mengenai Dr. Wells, kurasa. 194 00:10:22,679 --> 00:10:24,746 Sulit bisa mengikuti aktivitasnya. 195 00:10:24,748 --> 00:10:28,683 Tapi, bagaimana kalau ada orang lain yang bisa membantu? 196 00:10:31,944 --> 00:10:34,189 Hei, Felicity. Lihatlah ini. 197 00:10:34,190 --> 00:10:36,190 Akhirnya aku berhasil membuat jaringan syaraf-nya bekerja... 198 00:10:36,192 --> 00:10:39,794 ...jadi di saat otakku memikirkan pelindung tanganku melambai-- 199 00:10:41,998 --> 00:10:43,831 Aku menyesal atas apa yang terjadi padamu. 200 00:10:43,833 --> 00:10:45,466 Kalau ada yang bisa kubantu-- 201 00:10:45,468 --> 00:10:46,748 Sebenarnya, itulah alasan kami di sini. 202 00:10:47,351 --> 00:10:48,037 Kau tahu bagaimana aku berusaha... 203 00:10:48,038 --> 00:10:52,073 ...memisahkan dunia kerjaku dan dunia yang satunya. 204 00:10:52,075 --> 00:10:54,475 Itu yang kumaksudkan. Kau mengerti? 205 00:10:54,477 --> 00:10:56,210 Ya, ada-- / Ada meta... 206 00:10:56,212 --> 00:10:58,046 ...di Starling City, membunuh orang-orang. 207 00:10:58,048 --> 00:10:59,901 Meta-human? 208 00:10:59,925 --> 00:11:00,925 Ya. 209 00:11:02,122 --> 00:11:03,752 Sudah jelas kita harus menangkap... 210 00:11:03,753 --> 00:11:06,187 ...pria pembawa kematian ini. 211 00:11:06,189 --> 00:11:08,056 Sekarang aku mengerti mengapa Cisco memberikan mereka julukan. 212 00:11:08,058 --> 00:11:10,291 Polisi mengawasi Oliver... 213 00:11:10,293 --> 00:11:12,594 ...jadi kami butuh bantuanmu. 214 00:11:12,596 --> 00:11:14,329 Dan kau setuju dengan ini? 215 00:11:14,331 --> 00:11:16,965 Kami butuh bantuanmu. 216 00:11:16,967 --> 00:11:20,201 Jadi kita akan kerja tim? Tos dahulu. 217 00:11:35,317 --> 00:11:37,952 Jangan tembak! / Apa yang terjadi? 218 00:11:37,954 --> 00:11:41,623 Mereka menahanku di sini selama berminggu-minggu. 219 00:11:44,828 --> 00:11:47,862 Kau tak percaya padaku? 220 00:11:51,334 --> 00:11:54,035 Lihatlah dia. 221 00:11:54,037 --> 00:11:56,170 Dia dari kemiliteran, bukan dari A.R.G.U.S. 222 00:11:56,172 --> 00:11:57,872 Jadi, kau ingin bilang semua ini ulah Jenderal Shrieve? 223 00:11:57,874 --> 00:12:00,074 Dia menahanku. 224 00:12:00,076 --> 00:12:03,678 Dia ingin membunuh kau dan keluarga Yamashiro. 225 00:12:03,680 --> 00:12:05,947 Untuk apa? / Mereka menginginkan Alpha-Omega. 226 00:12:05,949 --> 00:12:09,083 Shrieve berencana melepaskan virusnya di Hong Kong... 227 00:12:09,085 --> 00:12:11,419 ...dan membuat keadaan terlihat seperti TRIAD menangani... 228 00:12:11,421 --> 00:12:14,022 ...senjata biologi yang tak seharusnya mereka miliki, dengan salah. 229 00:12:14,024 --> 00:12:15,356 Semua ini gila. 230 00:12:15,358 --> 00:12:17,191 Shrieve tampaknya berpikir bahwa... 231 00:12:17,193 --> 00:12:20,828 ...China adalah ancaman dari segi militer dan ekonomi. 232 00:12:20,830 --> 00:12:23,297 Jadi, dia membunuh dirinya dan para anggotanya... 233 00:12:23,299 --> 00:12:25,266 ...hanya untuk menghancurkan China? 234 00:12:25,268 --> 00:12:27,101 Mereka telah membuat vaksin... 235 00:12:27,103 --> 00:12:29,470 ...yang dapat mereka suntikkan pada diri mereka. 236 00:12:32,709 --> 00:12:34,609 Lari! 237 00:12:34,611 --> 00:12:37,345 Menjauhlah dari Hong Kong! 238 00:12:37,347 --> 00:12:39,280 Kalau kau berhasil keluar... 239 00:12:39,282 --> 00:12:41,949 ...kuharap kita bisa bertemu lagi suatu hari. 240 00:12:42,274 --> 00:12:43,774 Pergilah! 241 00:12:50,460 --> 00:12:53,861 Berhati-hatilah di tempat ini, Arrow. 242 00:12:57,566 --> 00:13:00,735 Kau akan mati! / Arrow, kau akan mati! 243 00:13:22,758 --> 00:13:25,393 Bagaimana kabarmu? 244 00:13:27,529 --> 00:13:30,364 Aku bilang pada penjaga kalau aku tak ingin bertemu denganmu. 245 00:13:30,366 --> 00:13:33,034 Mengapa? 246 00:13:34,169 --> 00:13:36,237 Roy, kumohon. 247 00:13:36,239 --> 00:13:38,606 Katakan apa yang terjadi. 248 00:13:42,978 --> 00:13:44,912 Di saat kita kembali bersama... 249 00:13:44,914 --> 00:13:47,715 ...bahkan sebelum kita kembali bersama, aku-- 250 00:13:47,717 --> 00:13:52,120 Aku janji pada diriku kalau aku takkan pernah bohong lagi padamu. 251 00:13:52,122 --> 00:13:54,622 Baiklah. 252 00:13:54,624 --> 00:13:57,458 Itulah mengapa aku tak ingin bertemu denganmu. 253 00:13:57,460 --> 00:14:00,461 Aku tak ingin mengingkari janjiku. 254 00:14:01,276 --> 00:14:03,831 Mengapa kau harus melakukannya? 255 00:14:04,873 --> 00:14:07,035 Roy! / Thea... 256 00:14:07,036 --> 00:14:11,272 Thea, aku mohon-- 257 00:14:11,274 --> 00:14:14,776 Aku akan baik-baik saja. 258 00:14:16,411 --> 00:14:19,180 Apa itu kebohongan? 259 00:14:36,265 --> 00:14:41,269 Thea, janganlah khawatir. Roy akan segera bebas. 260 00:14:42,075 --> 00:14:43,505 Aku sedang berusaha untuk membebaskannya. 261 00:14:43,506 --> 00:14:44,705 Sampai jumpa. 262 00:14:44,707 --> 00:14:46,475 Roy baik-baik saja? / Untuk sekarang ini. 263 00:14:46,476 --> 00:14:47,975 Ini dokumen terbaru. 264 00:14:47,977 --> 00:14:49,377 Apa itu? 265 00:14:49,379 --> 00:14:51,245 Aku mendatangi Bank hari ini. 266 00:14:51,247 --> 00:14:52,713 Manajernya, yang juga temanku... 267 00:14:52,715 --> 00:14:54,081 ...kukalahkan dia dalam permainan tiap Selasa. 268 00:14:54,083 --> 00:14:56,217 Dan aku mengambil beberapa foto dari TKP. 269 00:14:56,219 --> 00:14:57,752 Tidak bisa dikatakan "Foto" sebenarnya. 270 00:14:57,754 --> 00:14:59,587 Ini adalah hasil pemindaian dengan resonansi yang ditingkatkan. 271 00:14:59,589 --> 00:15:00,955 Terpikirkan olehku kalau kita tak bisa lihat wajahnya... 272 00:15:00,957 --> 00:15:03,224 ...karena sinar radiasinya... 273 00:15:03,226 --> 00:15:05,393 ...kita perlu hilangkan sinar radiasinya. 274 00:15:05,395 --> 00:15:07,929 Oh, aku bisa menciummu sekarang. Itu tadi canggung, maaf. 275 00:15:07,931 --> 00:15:09,864 Semua ini ada batasannya. Kita akan cari jalan keluarnya. 276 00:15:09,866 --> 00:15:15,102 Jadi, kalau kita menghubungkan hasil pemindaiannya dengan... 277 00:15:15,104 --> 00:15:17,038 ...rekaman dari berita, maka kita akan dapat hasilnya begini. 278 00:15:17,040 --> 00:15:17,838 Itu dia. 279 00:15:17,862 --> 00:15:19,141 Jalankan program pengenalan wajah. 280 00:15:19,142 --> 00:15:21,375 Aku sudah memikirkannya dari tadi. Namanya Jake Simmons. 281 00:15:21,377 --> 00:15:22,944 Dia sudah diidentifikasi dalam sistem kepolisian. 282 00:15:22,946 --> 00:15:25,179 Perampok Bank, yang mana menjelaskan mengapa dia merampok Bank Starling. 283 00:15:25,181 --> 00:15:27,627 Alamat terakhirnya di Central City. 284 00:15:27,651 --> 00:15:28,951 Dia ada di mana sekarang? 285 00:15:28,952 --> 00:15:31,719 Terakhir dia terlihat di CCTV jalan... 286 00:15:31,721 --> 00:15:33,821 ...di ujung persimpangan Jln. Gantner dan Jln. Yount. 287 00:15:33,823 --> 00:15:35,623 Ada sebuah pabrik di sana. 288 00:15:35,625 --> 00:15:36,947 Dia masuk ke sana, tapi sampai sekarang belum keluar. 289 00:15:36,972 --> 00:15:39,393 Aku segera ke sana. / Tunggu dahulu. 290 00:15:39,395 --> 00:15:40,761 Kupikir inti dari kerja tim ini... 291 00:15:40,763 --> 00:15:43,331 ...adalah kau tak terlihat sebagai pria main hakim. 292 00:15:43,333 --> 00:15:44,966 Berhenti menyebut ini kerja tim, Ray. 293 00:15:44,968 --> 00:15:46,801 Jake Simmons bukan hanya meta-human biasa. 294 00:15:46,803 --> 00:15:49,670 Dia pembunuh, dan kau belum siap menanganinya. 295 00:15:49,672 --> 00:15:51,939 Dengar, aku takkan mencoba menyamakan pengalaman kita berdua... 296 00:15:51,941 --> 00:15:54,475 ...tapi kekuatan super itu berdasar pada ilmu pengetahuan. 297 00:15:54,477 --> 00:15:56,777 Dan aku orang yang percaya pada Ilmu Pengetahuan. 298 00:15:56,779 --> 00:15:58,813 Jadi, kalau ada cara untuk mengalahkan orang ini... 299 00:15:58,815 --> 00:16:01,115 ...akulah orang yang bisa mencari cara mengalahkannya. 300 00:16:01,117 --> 00:16:03,451 Baiklah. 301 00:16:03,453 --> 00:16:06,988 Di saat kau dalam masalah-- / Aku akan lari dari dia! 302 00:16:06,990 --> 00:16:09,323 Maksudku terbang, mungkin. 303 00:16:22,070 --> 00:16:24,538 Menurut kalian, ada berapa banyak pabrik terbengkalai di kota ini? 304 00:16:24,540 --> 00:16:26,240 Tidak, aku penasaran. 305 00:16:26,242 --> 00:16:27,541 Tetap fokus, Ray. 306 00:16:27,543 --> 00:16:29,210 Mungkin Simmons tak berada di dalam sana. 307 00:16:29,212 --> 00:16:31,312 Apa kau sekhawatir begini di saat aku di luar sana? 308 00:16:31,314 --> 00:16:33,514 Aku tak bisa pikirkan jawaban atas pertanyaan itu... 309 00:16:33,516 --> 00:16:35,149 ...yang tidak membuatku dalam masalah nantinya. 310 00:16:37,559 --> 00:16:38,886 Aku tak menemukan siapa-siapa. 311 00:16:38,888 --> 00:16:41,822 Baik dari penglihatan visual maupun pemindaian dari A.T.O.M-nya. 312 00:16:41,824 --> 00:16:43,424 Dan di saat aku mengatakan A.T.O.M., yang kumaksudkan adalah bajunya. 313 00:16:43,426 --> 00:16:44,992 Bukannya aku menyebut diriku sebagai orang ketiga. 314 00:16:44,994 --> 00:16:46,260 Ada kemungkinan... 315 00:16:46,262 --> 00:16:49,130 ...kau dan Palmer ada hubungan kekeluargaan. 316 00:16:54,173 --> 00:16:56,238 Ya, ini semua menarik... 317 00:16:56,239 --> 00:16:58,339 ...dan juga menakutkan. 318 00:16:58,341 --> 00:17:01,809 Jadilah mata-ku, Ray. Katakan apa yang ada di sana? 319 00:17:01,811 --> 00:17:05,947 Oh, manusia kaleng? Kau tak seharusnya berada di sini. 320 00:17:05,949 --> 00:17:10,217 Aku harus. Kau pria jahatnya dan aku adalah-- 321 00:17:11,920 --> 00:17:12,954 Ray? 322 00:17:18,460 --> 00:17:20,928 Terima kasih atas bantuannya! 323 00:17:25,167 --> 00:17:26,834 Ray! 324 00:17:42,451 --> 00:17:45,286 Ray, kau ada di mana? 325 00:17:45,288 --> 00:17:48,151 Ray! 326 00:17:55,678 --> 00:17:57,945 Astaga, Ray. Apa kau terluka? 327 00:17:57,947 --> 00:17:59,613 "Terluka" mungkin tak jauh-jauh... 328 00:17:59,615 --> 00:18:01,415 ...dari apa yang kurasakan sekarang. 329 00:18:01,417 --> 00:18:03,717 Tapi-- Tunggu sejenak. 330 00:18:05,687 --> 00:18:08,088 Kau beruntung bisa keluar dari tempat itu hidup-hidup. 331 00:18:08,090 --> 00:18:09,890 Semua itu tak buruk, 'kan? 332 00:18:09,892 --> 00:18:12,078 Ini jauh lebih buruk, Ray. / Benar. 333 00:18:12,102 --> 00:18:13,361 Aku butuh perisai! 334 00:18:13,362 --> 00:18:17,464 Itu bukan jawabannya. Kau perlu mengantisipasi serangan dari lawanmu. 335 00:18:17,466 --> 00:18:18,599 Kau harus percaya pada instingmu... 336 00:18:18,601 --> 00:18:20,367 ...dan bukan hanya pada teknologimu ini. 337 00:18:20,369 --> 00:18:22,102 Instingku adalah mempercayai teknologiku. 338 00:18:22,104 --> 00:18:24,137 Ray, di saat aku di luar sana, busur dan juga panahku... 339 00:18:24,139 --> 00:18:26,073 ...hanyalah alat. 340 00:18:26,075 --> 00:18:28,710 Akulah senjatanya. / Kau begitu puitis sekali. 341 00:18:28,711 --> 00:18:31,144 Intinya adalah kalau kau hanya bergantung pada baju pelindungmu itu... 342 00:18:31,146 --> 00:18:34,181 ...dibandingkan bergantung pada dirimu sendiri... 343 00:18:34,183 --> 00:18:36,383 ...semua ini akan membunuhmu. 344 00:18:45,220 --> 00:18:46,960 Jadi, kapan Shrieve akan melepaskan virus itu? 345 00:18:46,962 --> 00:18:49,563 Entahlah, tapi kalau dia ingin menjebak TRIAD, maka... 346 00:18:49,565 --> 00:18:51,064 ...dia harus melakukannya segera. 347 00:18:51,066 --> 00:18:52,899 Kita harus segera pergi dari Hong Kong. 348 00:18:52,901 --> 00:18:55,969 Kontakku mengatakan kalau anak buah Shrieve ada di mana-mana... 349 00:18:55,971 --> 00:18:58,672 ...bahkan jumlahnya jauh lebih banyak dari anggota Waller. 350 00:18:58,674 --> 00:19:02,676 Shrieve memastikan kita tak bisa keluar dari sini hidup-hidup. 351 00:19:07,448 --> 00:19:09,650 Kalau kita tak bisa lari, Waller bilang kalau Shrieve... 352 00:19:09,652 --> 00:19:11,284 ...punya vaksin yang menyembuhkan virus ini. 353 00:19:11,286 --> 00:19:13,320 Kau ingin mencuri vaksinnya? 354 00:19:13,322 --> 00:19:15,589 Dia pasti menyimpannya di suatu tempat di Hong Kong. 355 00:19:41,349 --> 00:19:44,051 Merunduklah! 356 00:19:46,722 --> 00:19:49,523 Mari lihat betapa hebatnya kau tanpa panah-panahmu. 357 00:19:49,525 --> 00:19:51,358 Aku cukup hebat. 358 00:20:15,817 --> 00:20:18,285 Ingat saja-- Semua ini tanpa bantuan panah. 359 00:20:19,755 --> 00:20:21,488 Merunduklah! 360 00:20:30,231 --> 00:20:32,566 Baiklah, periksa tempat ini. 361 00:20:32,568 --> 00:20:35,936 Kita tahu bagaimana orang-orang ini menyukai tempat rahasia mereka. 362 00:20:35,938 --> 00:20:37,537 Hei, Frank. 363 00:20:37,539 --> 00:20:39,573 Apa yang membawamu kemari? 364 00:20:39,575 --> 00:20:41,408 Kepala distrik memintaku berbicara kepadamu. 365 00:20:41,410 --> 00:20:44,478 Ya? Ada apa? 366 00:20:44,480 --> 00:20:46,313 Dia ingin tahu mengapa kau tetap mengincar... 367 00:20:46,315 --> 00:20:49,416 ...Oliver Queen di saat Roy Harper sudah ada dalam tahanan. 368 00:20:49,418 --> 00:20:51,752 Dia hanyalah kambing hitam. Percayalah, Queen-lah si Arrow. 369 00:20:51,754 --> 00:20:54,221 Tak ada bukti yang memberatkan Oliver Queen. 370 00:20:54,223 --> 00:20:55,922 Jadi menurutmu untuk apa aku memeriksa tempatnya ini? 371 00:20:55,924 --> 00:20:57,324 Saran antar sesama teman-- 372 00:20:57,326 --> 00:20:59,893 Perjuanganmu selama ini sudah berat. Kau sudah jadi kapten. 373 00:20:59,895 --> 00:21:04,197 Jangan sia-siakan semua kerja kerasmu ini pada hal pribadi. 374 00:21:11,807 --> 00:21:14,341 Dengar, aku tak tahu apa yang kau harap akan temukan... 375 00:21:14,343 --> 00:21:17,010 ...tapi itu tak berada di sini! 376 00:21:17,012 --> 00:21:19,446 Sama seperti ruang bawah tanah yang ada di bawah klab-mu? 377 00:21:19,448 --> 00:21:21,982 Entah kau bagian dari tim mereka, atau kau gadis paling naif yang pernah kutemui. 378 00:21:21,984 --> 00:21:24,484 Kau tahu kalau kakakmu membiarkan pacarmu... 379 00:21:24,486 --> 00:21:26,753 ...berada di penjara atas kesalahan dari kakakmu, 'kan? 380 00:21:26,755 --> 00:21:29,489 Keluarlah dari apartemenku. 381 00:21:29,491 --> 00:21:34,294 Aku tahu kau mengunjungi Roy Harper kemarin. 382 00:21:34,296 --> 00:21:36,062 Apa dia tahu mengapa dia menyia-nyiakan hidupnya seperti ini? 383 00:21:39,168 --> 00:21:41,935 Ini Lance. 384 00:21:41,937 --> 00:21:44,504 Apa dia baik-baik saja? 385 00:21:45,241 --> 00:21:48,375 Baiklah, aku segera ke sana. 386 00:21:48,377 --> 00:21:52,112 Pacarmu baru saja diserang. 387 00:21:52,114 --> 00:21:55,715 Dia baik-baik saja, tapi kurasa ini belum berakhir. 388 00:21:55,717 --> 00:21:58,185 Kakakmu menyebabkan banyak korban jiwa. 389 00:21:58,187 --> 00:22:03,723 Dan di saat Roy menjadi korban, itu jadi kesalahan Queen juga. 390 00:22:09,096 --> 00:22:10,831 Baju pelindungnya menyimpan data sebesar 10 terabyte... 391 00:22:10,833 --> 00:22:12,933 ...yang diunggah sekarang ini... 392 00:22:12,935 --> 00:22:14,434 ...pada satelit yang mengorbit searah geometri bumi. 393 00:22:14,436 --> 00:22:15,769 Dia menyerap energi yang banyak. 394 00:22:15,771 --> 00:22:17,103 Semua ini luar biasa. 395 00:22:17,105 --> 00:22:19,072 Bagaimana kita menemukan Simmons? / Bohlam lampu. 396 00:22:19,074 --> 00:22:20,507 Tidak, itu hanya kiasan. 397 00:22:20,509 --> 00:22:24,311 Sebelum Simmons mengalahkanku... 398 00:22:24,313 --> 00:22:26,780 ...aku menyerangnya dengan sinar terkompresi... 399 00:22:26,782 --> 00:22:28,882 ...dan dia berterima kasih telah membantunya. 400 00:22:28,884 --> 00:22:31,117 Dia menyerap energinya dan mengubah jadi sinar senjatanya. 401 00:22:31,119 --> 00:22:32,953 Dan kalau kita dapat mengakses jaringan listrik kota secara manual... 402 00:22:32,955 --> 00:22:35,789 ...mungkin kita bisa melacak di mana dia mendapatkan energinya. 403 00:22:37,225 --> 00:22:39,860 Ollie! 404 00:22:41,262 --> 00:22:42,662 Ada apa? 405 00:22:42,664 --> 00:22:44,097 Ini mengenai Roy! 406 00:22:44,099 --> 00:22:46,566 Dia diserang oleh para narapidana! 407 00:22:46,568 --> 00:22:50,670 Dia tak apa, tapi ada banyak dari mereka di sana! 408 00:22:53,808 --> 00:22:55,508 Aku akan mengeluarkan Roy dari sana. 409 00:22:55,510 --> 00:22:58,778 Oliver, kau bisa berakhir di penjara bersama Roy. 410 00:22:58,780 --> 00:23:00,146 John, kalau kau tahu apa yang baik untukmu... 411 00:23:00,148 --> 00:23:01,681 ...kau takkan menghalangiku. 412 00:23:01,683 --> 00:23:03,183 Oliver, kalau kau tahu apa yang baik untukmu... 413 00:23:03,185 --> 00:23:05,652 ...dan juga untuk Roy, kau takkan melakukan ini. 414 00:23:05,654 --> 00:23:06,208 Aku tak bisa. 415 00:23:06,232 --> 00:23:06,954 Oliver, dengar. 416 00:23:06,955 --> 00:23:08,755 Singkirkan tanganmu dariku! 417 00:23:08,757 --> 00:23:10,223 Oliver, dengar. Aku tahu apa yang kau alami. 418 00:23:10,225 --> 00:23:12,025 Kau harus membiarkan Palmer sendirian mengurus meta-human ini. 419 00:23:12,027 --> 00:23:13,860 Sementara Roy berada di penjara. 420 00:23:13,862 --> 00:23:16,263 Tapi, dengarkan aku. Kau harus menghentikan ini. 421 00:23:16,265 --> 00:23:19,099 Kau harus, Oliver. 422 00:23:19,101 --> 00:23:21,534 Sebelum kau kehilangan segalanya. 423 00:23:24,038 --> 00:23:27,207 Aku sudah kehilangan segalanya... 424 00:23:29,537 --> 00:23:31,311 ...dan aku takkan kehilangan Roy juga. 425 00:23:48,949 --> 00:23:50,384 Oliver! 426 00:23:50,385 --> 00:23:52,468 Aku tak percaya, kalau kau dan Diggle hanyalah... 427 00:23:52,469 --> 00:23:56,002 ...berdiam diri, di saat Roy berjuang di penjara Iron Heights! 428 00:23:56,026 --> 00:23:56,906 Ini tak semudah itu! 429 00:23:56,907 --> 00:23:59,174 Tidak, Felicity. Kalau ada hal yang mudah... 430 00:23:59,176 --> 00:24:00,508 ...inilah yang paling mudah. 431 00:24:00,510 --> 00:24:02,811 Kemudian apa? Kau akan masuk penjara, juga? 432 00:24:02,813 --> 00:24:06,915 Aku tak bisa berdiam diri saja. / Kupikir John benar. 433 00:24:06,917 --> 00:24:08,650 Kupikir kau tak bisa bertahan dengan berdiam diri saja. 434 00:24:08,652 --> 00:24:11,052 Dengan Roy, dengan Ray. Tapi sekarang ini... 435 00:24:11,054 --> 00:24:16,024 ...kau butuh orang lain untuk membantumu. Kau perlu membiarkan mereka membantumu. 436 00:24:16,026 --> 00:24:18,059 Mungkin, ada sesuatu yang terjadi... 437 00:24:18,061 --> 00:24:20,728 ...kepadamu lebih dari sekadar mengenai yang terjadi pada Roy... 438 00:24:20,730 --> 00:24:22,797 ...dan si meta-human ini. 439 00:24:22,799 --> 00:24:26,634 Kau telah mengorbankan segalanya untuk menjadi Arrow. 440 00:24:26,636 --> 00:24:30,205 Bahkan mengorbankan kita. 441 00:24:30,207 --> 00:24:32,006 Tetapi... 442 00:24:32,008 --> 00:24:35,710 Entah kau berhasil mengeluarkan Roy dari penjara atau tidak... 443 00:24:35,712 --> 00:24:39,581 ...takkan ada lagi Arrow. 444 00:24:39,583 --> 00:24:42,884 Ra's sudah merenggut itu darimu. 445 00:24:44,453 --> 00:24:50,458 Aku pernah diberitahu kalau seseorang tak bisa hidup dengan dua nama. 446 00:24:50,460 --> 00:24:52,460 Dan sekarang... 447 00:24:52,462 --> 00:24:56,598 ...aku tak bisa hidup menjadi salah satu dari keduanya. 448 00:24:57,494 --> 00:24:59,601 Jadi, aku tak tahu siapa diriku ini. 449 00:24:59,603 --> 00:25:00,935 Aku tahu siapa dirimu. 450 00:25:00,937 --> 00:25:02,804 Entah kau menjadi Oliver Queen... 451 00:25:02,806 --> 00:25:05,707 ...atau menjadi Arrow, kau tetaplah orang yang-- 452 00:25:08,459 --> 00:25:11,981 Aku tetap menaruh kepercayaan padamu. 453 00:25:16,101 --> 00:25:17,552 Ray sudah berhasil menyelesaikan perangkat penangkap sinyalnya. 454 00:25:17,554 --> 00:25:19,621 Aku akan pergi memasangnya ke jaringan listriknya... 455 00:25:19,623 --> 00:25:22,223 ...dan semoga itu bisa menuntun kita menemukan Simmons. 456 00:25:22,225 --> 00:25:23,116 Aku akan pergi bersamamu. 457 00:25:23,140 --> 00:25:24,059 Begitu luar biasa sekali... 458 00:25:24,060 --> 00:25:26,261 ...bagaimana kau terus lupa kalau Lance sedang mengejarmu... 459 00:25:26,263 --> 00:25:28,096 ...tapi ini hal biasa... 460 00:25:28,098 --> 00:25:32,233 ...dan kau harus berlatih membiarkan orang lain membantumu. 461 00:25:44,832 --> 00:25:45,980 Kau yakin ini tempatnya? 462 00:25:45,982 --> 00:25:48,049 Ini tak tampak seperti markas militer biasanya. 463 00:25:48,051 --> 00:25:51,286 Matthew Shrieve bukan tampak seperti Jenderal militer biasanya. 464 00:25:54,723 --> 00:25:57,125 Diamlah! 465 00:25:58,299 --> 00:25:59,299 Di mana vaksin-nya berada? 466 00:26:00,669 --> 00:26:02,096 Kau bisa berakhir dalam keadaan tak sadarkan diri saja... 467 00:26:02,098 --> 00:26:04,432 ...atau kau bisa berakhir mati. 468 00:26:05,647 --> 00:26:08,803 Ke kiri dua kali, terus cari pintu kedua sebelah kanan. 469 00:26:08,805 --> 00:26:10,305 Pilihan yang bagus. 470 00:26:20,347 --> 00:26:22,150 Ada yang datang. Waktu kita 10 detik. 471 00:26:22,152 --> 00:26:23,818 Di atas sana. 472 00:26:39,502 --> 00:26:40,802 Terima kasih. 473 00:26:40,804 --> 00:26:42,737 Bisa beri kami waktu sejenak? 474 00:26:42,739 --> 00:26:44,472 Aku sudah menandatangani laporan pengakuanku. 475 00:26:44,474 --> 00:26:46,307 Ya, cerita yang luar biasa. 476 00:26:46,309 --> 00:26:50,378 Pengakuan mengenai membangun markas di bawah klab pacarmu. 477 00:26:50,380 --> 00:26:52,680 Dan aku suka bagaimana caramu tak melibatkan Thea. 478 00:26:52,682 --> 00:26:53,848 Apa yang kau lakukan di sini? 479 00:26:53,850 --> 00:26:56,684 Kau ingat mayat yang pernah kuperlihatkan padamu? 480 00:26:56,686 --> 00:26:58,286 Yang dibunuh Arrow? 481 00:26:58,288 --> 00:27:00,755 Aku tahu kau terobsesi dengan Arrow. 482 00:27:00,757 --> 00:27:02,423 Dan waktu itu aku hanya mencoba membuatmu berhenti... 483 00:27:02,425 --> 00:27:05,760 ...karena aku tahu kalau kau terus-terusan terobsesi dengan Arrow... 484 00:27:05,762 --> 00:27:07,962 ...semuanya akan berakhir buruk bagimu. 485 00:27:12,634 --> 00:27:14,669 Dan di sinilah aku berada. 486 00:27:14,671 --> 00:27:17,038 Dua tahun berlalu, dan aku masih berusaha menyelamatkanmu. 487 00:27:17,040 --> 00:27:19,207 Aku tak butuh diselamatkan. 488 00:27:19,209 --> 00:27:21,342 Aku tahu kau melakukan ini karena menurutmu kau berutang pada Queen. 489 00:27:21,344 --> 00:27:23,177 Tapi kau tak berutang apa-apa. Kau tak berhak berada di sini. 490 00:27:23,179 --> 00:27:25,480 Petugas Patroli Gabe Vincent... 491 00:27:25,482 --> 00:27:28,649 ...meninggalkan istri dan juga putra berusia 9 tahun. 492 00:27:28,651 --> 00:27:34,322 Aku tahu. / Aku yang membunuhnya. 493 00:27:34,324 --> 00:27:36,758 Aku yang menancapkan panah ke dada-nya. 494 00:27:36,760 --> 00:27:39,727 Jadi jangan pernah berpikir sedikitpun kalau aku tak berhak berada di sini. 495 00:27:39,729 --> 00:27:42,330 Tidak, Kau tak pernah berpikir sedikitpun... 496 00:27:42,332 --> 00:27:47,502 ...kalau apa yang kau lakukan ini menebus apa yang kau perbuat di luar sana. 497 00:27:50,340 --> 00:27:53,074 Buka pintunya, Penjaga. 498 00:28:22,038 --> 00:28:23,805 Maafkan aku, Nona... 499 00:28:23,807 --> 00:28:25,807 ...tapi kurasa kau tak seharusnya berada di sini. 500 00:28:25,809 --> 00:28:28,476 Aku perlu mengakses jaringan listrik-mu. 501 00:28:28,478 --> 00:28:30,044 Apa kau bisa membantuku? 502 00:28:30,046 --> 00:28:32,880 Tentu saja. Lewat sini. 503 00:28:32,882 --> 00:28:34,048 Terima kasih. 504 00:28:34,050 --> 00:28:36,217 Jadi-- 505 00:28:36,219 --> 00:28:38,052 Kenapa memakai kacamata hitam, kawan? 506 00:28:38,054 --> 00:28:40,121 Kita di dalam ruangan dan ini juga malam. 507 00:28:40,123 --> 00:28:41,846 Apa kau sensitif terhadap-- 508 00:28:41,870 --> 00:28:42,891 Terhadap cahaya? 509 00:28:42,892 --> 00:28:44,892 Tidak. 510 00:28:50,836 --> 00:28:52,800 Aku menyukai cahaya. 511 00:28:58,814 --> 00:29:00,281 Apa menurutmu rencana untuk menemukan Simmons akan berhasil? 512 00:29:00,283 --> 00:29:02,350 Ya, ini rencana Felicity, jadi ini akan berhasil. 513 00:29:02,352 --> 00:29:07,105 Kecuali pelacaknya mengalami kerusakan. 514 00:29:07,106 --> 00:29:07,722 Apa? 515 00:29:07,746 --> 00:29:09,073 Ini bukan kerusakan. 516 00:29:09,074 --> 00:29:10,406 Tapi ini karena Simmons menarik energi... 517 00:29:10,407 --> 00:29:11,560 ...secara langsung dari pembangkit listrik. 518 00:29:11,584 --> 00:29:12,943 Yang mana? 519 00:29:12,944 --> 00:29:14,144 Yang baru saja didatangi Felicity. 520 00:29:14,146 --> 00:29:16,980 Angkatlah, Felicity. 521 00:29:16,982 --> 00:29:19,816 Maafkan aku, tapi gadis pirang tak bisa mengangkat telponnya sekarang. 522 00:29:19,818 --> 00:29:21,518 Sumpah, kalau kau menyakitinya-- 523 00:29:21,520 --> 00:29:25,388 Kau akan berbuat apa? Terbang menjauh lagi? 524 00:29:25,390 --> 00:29:28,224 Aku bicara pada pria berkostum... 525 00:29:28,226 --> 00:29:31,161 ...benarkan? Pria yang berpikir baju dari besi... 526 00:29:31,163 --> 00:29:34,164 ...dapat menjadikannya pahlawan? 527 00:29:34,166 --> 00:29:36,599 Itu tak menjadikanmu pahlawan. 528 00:29:36,601 --> 00:29:39,035 Maaf atas gangguannya tadi. 529 00:29:39,037 --> 00:29:40,437 Sampai di mana kita? 530 00:29:40,439 --> 00:29:43,606 Menunggumu mendekat. 531 00:29:49,847 --> 00:29:51,948 Diggle... 532 00:29:51,950 --> 00:29:53,550 Oliver, kau tak bisa ke luar sana. / Felicity dalam bahaya. 533 00:29:53,552 --> 00:29:55,151 Oliver, kau takkan sampai tepat waktu. 534 00:29:55,153 --> 00:29:56,419 Tempatnya berjarak 8 menit... 535 00:29:56,421 --> 00:29:57,620 ...itupun melaju 96 km/jam dengan mobil Ducati. 536 00:29:57,622 --> 00:29:59,296 Tapi A.T.O.M. bisa terbang. 537 00:29:59,297 --> 00:30:01,525 Kau butuh lebih dari sekadar teknologimu. 538 00:30:01,526 --> 00:30:02,892 Kau benar. 539 00:30:02,894 --> 00:30:05,094 Kita butuh teknologiku dan instingmu. 540 00:30:05,096 --> 00:30:07,730 Mungkin ada cara kita mewujudkannya. 541 00:30:11,869 --> 00:30:13,670 Baiklah, aku akan memasuki tempat pembangkit listrik. 542 00:30:13,672 --> 00:30:15,338 Mengaktivasi koneksinya. 543 00:30:19,644 --> 00:30:22,946 Berhasil. Aku hanya penumpang sekarang. 544 00:30:22,948 --> 00:30:24,881 Mari kita tangkap dia. 545 00:30:34,625 --> 00:30:36,059 Maafkan aku... 546 00:30:36,061 --> 00:30:38,194 ...tapi aku harus membunuhmu sekarang. 547 00:30:38,196 --> 00:30:40,697 Tidak, dan kau takkan menganggunya. 548 00:30:40,699 --> 00:30:42,599 Kalahkan dia. 549 00:30:45,770 --> 00:30:47,470 Kau baik-baik saja? 550 00:30:47,472 --> 00:30:49,439 Kau harus pergi dari sini! 551 00:30:49,441 --> 00:30:50,573 Tidak! Aku takkan meninggalkanmu! 552 00:30:50,575 --> 00:30:52,275 Ray, keluarkan dia dari sana! 553 00:30:52,277 --> 00:30:53,677 Aku tak sendirian, tapi aku tak bisa melawannya... 554 00:30:53,678 --> 00:30:54,416 ...sambil mengkhawatirkan keselamatanmu. 555 00:30:54,417 --> 00:30:54,903 Tidak! 556 00:30:54,927 --> 00:30:56,112 Felicity, pergilah! 557 00:30:56,114 --> 00:30:58,047 Pergilah dari sini! 558 00:30:58,049 --> 00:31:00,383 Kuharap kau sering main video game saat kecil. 559 00:31:00,385 --> 00:31:01,261 Aku mencoba berkonsentrasi. 560 00:31:01,284 --> 00:31:02,585 Maafkan aku... 561 00:31:02,587 --> 00:31:04,027 ...hanya saja, aku mempercayakan hidupku-- 562 00:31:13,531 --> 00:31:16,165 Ray, kau bisa tahan pukulannya? Aku bisa mengalahkannya. 563 00:31:16,167 --> 00:31:18,401 Aku tak apa. Kalahkan dia! 564 00:31:27,211 --> 00:31:29,078 Ray, aku kehilangan kendali! 565 00:31:29,080 --> 00:31:31,447 Pemancar sinyalnya rusak. 566 00:31:33,817 --> 00:31:35,451 Berdirilah! 567 00:31:35,453 --> 00:31:37,320 Berdirilah, Ray! 568 00:31:43,093 --> 00:31:45,728 Lawan balik, Ray! 569 00:31:45,730 --> 00:31:47,697 Dia terlalu kuat! 570 00:31:47,699 --> 00:31:49,299 Ini bukan soal kekuatan. 571 00:31:49,301 --> 00:31:51,134 Ini mengenai hatimu. 572 00:31:51,136 --> 00:31:52,669 Di saat walikota terbunuh... 573 00:31:52,671 --> 00:31:54,537 ...kau membahayakan dirimu untuk menyelamatkan Felicity. 574 00:31:54,539 --> 00:31:56,072 Orang biasa tak melakukan itu. 575 00:31:56,074 --> 00:31:59,509 Pahlawan yang melakukan itu! Lawan balik dia! 576 00:31:59,511 --> 00:32:01,544 Ayolah, Ray! 577 00:32:08,819 --> 00:32:10,687 Kalahkan dia, Ray! 578 00:32:23,001 --> 00:32:25,001 Maafkan aku. 579 00:32:25,003 --> 00:32:26,369 Tak apa. 580 00:32:26,371 --> 00:32:29,272 Kau baik-baik saja? Aku sangat khawatir. 581 00:32:29,274 --> 00:32:33,276 Aku baik-baik saja. Semuanya baik-baik saja. 582 00:32:44,329 --> 00:32:47,390 Pandangan ke depan, Harper. 583 00:32:57,735 --> 00:32:59,268 Kubilang, pandangan ke depan. 584 00:32:59,270 --> 00:33:00,737 Instingmu membuatku tak bisa konsentrasi ke depan. 585 00:33:00,739 --> 00:33:02,271 Ini takkan terjadi lagi. 586 00:33:02,273 --> 00:33:03,973 Tidak. 587 00:33:24,261 --> 00:33:26,696 Thea? 588 00:33:29,900 --> 00:33:32,702 Ini soal Roy. 589 00:33:34,038 --> 00:33:37,507 Harper meninggal sejam yang lalu. 590 00:33:42,112 --> 00:33:44,280 Aku ingin bilang kalau aku menyesal, tapi kita berdua tahu... 591 00:33:44,282 --> 00:33:46,616 ...ini kesalahan siapa. 592 00:34:24,734 --> 00:34:28,169 Aku seharusnya tak mendengarkan perkataan kalian. 593 00:34:31,173 --> 00:34:35,110 Mungkin aku tak mampu membebaskan Roy dari sana... 594 00:34:37,947 --> 00:34:40,009 ...tapi aku mungkin merasa lebih baik apabila aku mencoba membebaskannya. 595 00:34:40,010 --> 00:34:42,778 Kami tahu, Oliver. 596 00:34:42,779 --> 00:34:44,512 Kami juga tahu kalau kau mungkin takkan pernah memaafkan kami. 597 00:34:44,514 --> 00:34:47,681 Aku sudah menentukan pilihanku, John. 598 00:34:47,683 --> 00:34:50,050 Aku yang menentukan juga kali ini. 599 00:34:50,052 --> 00:34:52,186 Maksudnya bukan memaafkan karena itu. 600 00:34:52,188 --> 00:34:54,488 Tapi... 601 00:34:54,490 --> 00:34:56,957 ...karena ini. 602 00:35:05,342 --> 00:35:06,901 Bagaimana bisa? 603 00:35:06,903 --> 00:35:09,470 Jangan marah pada mereka. Ini ideku. 604 00:35:09,472 --> 00:35:11,539 Kalau salah satu dari kita dalam posisinya dan Oliver di posisi kita. 605 00:35:11,541 --> 00:35:13,674 Dia akan memikirkan sesuatu. / Kau benar. 606 00:35:19,893 --> 00:35:23,484 Kalau ada yang berhak ke penjara, akulah orangnya. 607 00:35:23,486 --> 00:35:25,452 Roy, kami tak bisa biarkan kau melakukan itu. 608 00:35:25,454 --> 00:35:27,454 Tak mungkin Oliver setuju dengan ini. 609 00:35:27,456 --> 00:35:30,024 Itulah mengapa kau takkan memberitahunya. 610 00:35:30,026 --> 00:35:34,228 Kau bisa saja terbunuh. 611 00:35:34,230 --> 00:35:38,065 Aku merasa aku bisa bertahan hingga rekan Dig berada di posisi. 612 00:35:38,067 --> 00:35:41,802 Salah seorang teman Lyla, pekerja bebas dari A.R.G.U.S... 613 00:35:41,804 --> 00:35:45,973 ...punya bakat khusus menusuk seseorang dengan posisi yang tepat. 614 00:35:45,975 --> 00:35:48,843 Dengan menimbulkan luka yang mengeluarkan darah yang cukup meyakinkan. 615 00:35:48,845 --> 00:35:52,379 Dia melapisi pisaunya dengan obat-obatan yang bisa menghentikan detak jantung sementara. 616 00:35:52,381 --> 00:35:54,181 Membuat seolah-olah dia mati. 617 00:35:54,183 --> 00:35:55,850 Semua orang berpikir kalau Arrow sudah mati. 618 00:35:55,852 --> 00:35:59,420 Yang berarti Oliver Queen tak bersalah. 619 00:35:59,422 --> 00:36:03,123 Kalian melakukan semua ini tanpa meminta pendapatku dulu? 620 00:36:03,125 --> 00:36:06,227 Sudah berapa kali kau menyelamatkan kami semua tanpa meminta pendapat dulu? 621 00:36:06,229 --> 00:36:08,829 Kali ini, kami harus menyelamatkanmu. 622 00:36:10,098 --> 00:36:14,235 Kalau semua orang pikir kau sudah mati... 623 00:36:14,237 --> 00:36:17,204 ...lalu apa yang akan terjadi pada Roy Harper? 624 00:36:22,677 --> 00:36:27,081 Katakn pada Thea kalau aku masih hidup. 625 00:36:27,083 --> 00:36:29,483 Dan bilang kalau aku harus pergi tanpa berpamitan padanya. 626 00:36:29,485 --> 00:36:30,851 Aku merasa kau seperti membuang hidupmu. 627 00:36:30,853 --> 00:36:32,453 Tidak. 628 00:36:32,455 --> 00:36:34,555 Aku memulai hidup yang baru. 629 00:36:37,525 --> 00:36:39,693 Kapanpun, di manapun... 630 00:36:39,695 --> 00:36:43,130 ...kalau kau butuh sesuatu, kau hubungi saja aku. 631 00:36:44,012 --> 00:36:46,433 Jaga dirimu, Roy. 632 00:36:50,138 --> 00:36:52,473 Aku akan sangat merindukanmu, Scarecrow. 633 00:36:54,476 --> 00:36:56,243 Siap-siap saja menerima begitu banyak panggilan... 634 00:36:56,245 --> 00:36:58,078 ...dari ponsel tak terlacak... 635 00:36:58,080 --> 00:36:59,513 ...yang kuletakkan di tasmu. 636 00:37:07,422 --> 00:37:09,056 Terima kasih. 637 00:37:11,826 --> 00:37:13,560 Terima kasih. 638 00:37:32,347 --> 00:37:34,348 Jadi, dari skala satu sampai sepuluh... 639 00:37:34,350 --> 00:37:37,851 ...seberapa marah kau pada kami? 640 00:37:37,853 --> 00:37:40,654 Aku harus belajar membiarkan orang lain membantuku. 641 00:37:40,656 --> 00:37:43,290 Ya. 642 00:37:43,292 --> 00:37:46,026 Kau masih butuh latihan dalam hal itu. 643 00:37:46,028 --> 00:37:49,363 Aku kadang berpikir kalau kau terlalu fokus pada... 644 00:37:49,365 --> 00:37:52,633 ...orang yang kau sayangi, sehingga kau lupa... 645 00:37:52,635 --> 00:37:55,302 ...untuk melihat kalau ada orang-orang yang menyayangimu. 646 00:38:32,640 --> 00:38:35,909 Vaksin-nya hanya cukup bagi kita bertiga... 647 00:38:35,911 --> 00:38:37,611 ...dan Akio. 648 00:38:37,613 --> 00:38:39,246 Bagaimana dengan wanita itu? 649 00:38:39,248 --> 00:38:41,548 Kita perlu menyuntikkan vaksinnya pada diri kita dan Akio... 650 00:38:41,550 --> 00:38:44,451 ...lalu kalian bertiga perlu pergi ke tempat yang aman. 651 00:38:44,453 --> 00:38:46,020 Bagaimana denganmu? 652 00:38:46,022 --> 00:38:47,554 Aku mengambil ini saat kita mengambil vaksinnya. 653 00:38:47,556 --> 00:38:49,423 Dan ini milik salah satu anggota Shrieve. 654 00:38:49,425 --> 00:38:52,493 Karena terdapat rencana-rencana mereka akan menyebarkan virusnya. 655 00:38:52,495 --> 00:38:54,061 Akan kugunakan ini untuk menghentikan mereka. 656 00:38:54,063 --> 00:38:56,797 Tidak. 657 00:38:56,799 --> 00:38:57,936 Kami yang akan melakukannya. 658 00:38:57,960 --> 00:38:59,000 Tatsu! 659 00:38:59,001 --> 00:39:00,801 Kita akan memberi contoh apa kepada Akio... 660 00:39:00,803 --> 00:39:03,570 ...kalau kita punya kesempatan untuk menyelamatkan jutaan orang... 661 00:39:03,572 --> 00:39:04,638 ...tapi kita malah menyelamatkan diri sendiri? 662 00:39:04,639 --> 00:39:05,187 Dengarkan aku-- 663 00:39:05,188 --> 00:39:07,342 Kalian perlu menjaga Akio. 664 00:39:07,343 --> 00:39:09,243 Aku takkan bisa memaafkan diriku-- 665 00:39:09,245 --> 00:39:12,546 Kau harus membiarkan orang lain membantumu. 666 00:39:12,548 --> 00:39:14,748 Maseo dan aku akan membantumu. 667 00:39:20,278 --> 00:39:22,089 Bagaimana dengan... 668 00:39:22,091 --> 00:39:24,391 ...Deathbolt. 669 00:39:24,393 --> 00:39:26,527 Luar biasa! 670 00:39:26,529 --> 00:39:28,228 Kau tahu, kau satu-satunya orang selain aku... 671 00:39:28,230 --> 00:39:31,031 ...yang hebat memberi julukan. 672 00:39:31,033 --> 00:39:33,233 Jadi, bagaimana mereka diberi makan? 673 00:39:33,235 --> 00:39:36,904 Dan menyelesaikan pemeriksaannya? 674 00:39:38,907 --> 00:39:40,974 Cisco? 675 00:39:40,976 --> 00:39:43,944 Katamu Simmons dari Central City, benarkan? 676 00:39:43,946 --> 00:39:45,546 Ya, alamat terakhirnya adalah... 677 00:39:45,548 --> 00:39:48,549 ...di Jln. 4160 Dixon Canyon. Mengapa? 678 00:39:48,551 --> 00:39:51,185 Menurut catatan ini, Jake Simmons berada... 679 00:39:51,187 --> 00:39:52,853 ...di kantor kepolisian Opal City... 680 00:39:52,855 --> 00:39:53,921 ...pada tanggal 11 Desember 2013. 681 00:39:53,923 --> 00:39:55,856 Mengapa tanggalnya tak terdengar asing? 682 00:39:55,858 --> 00:39:58,592 Itu tanggal pengujian akselerator partikel. 683 00:39:58,594 --> 00:40:01,762 Tapi kalau Simmons tak berada di Central City... 684 00:40:01,764 --> 00:40:05,199 ...di malam ledakan materi gelap, maka... 685 00:40:05,201 --> 00:40:08,302 ...bagaimana dia bisa menjadi meta-human? 686 00:40:42,385 --> 00:40:44,872 Kau tahu siapa aku? 687 00:40:45,732 --> 00:40:47,206 Kau sang Iblis. 688 00:40:47,207 --> 00:40:49,040 Aku kepala Iblis. 689 00:40:50,094 --> 00:40:52,695 Sama seperti pendahuluku... 690 00:40:52,696 --> 00:40:55,564 ...dan tak lama lagi, kakakmu. 691 00:40:55,565 --> 00:40:57,465 Oliver takkan pernah menjadi penerusmu. 692 00:40:57,467 --> 00:40:59,600 Dia akan menerimanya. 693 00:40:59,602 --> 00:41:01,836 Setelah aku memberinya motivasi yang cukup. 694 00:41:01,838 --> 00:41:04,238 Kakakku akan membunuhmu! 695 00:41:04,240 --> 00:41:06,574 Tidak... 696 00:41:06,576 --> 00:41:08,843 ...dia akan mengemis-ngemis padaku. 697 00:41:37,268 --> 00:41:40,268 Ampuni aku dari hukuman-Mu. 698 00:41:41,593 --> 00:41:44,593 Di hari para hamba-Mu dibangkitkan dari kematian. 699 00:41:49,018 --> 00:42:04,018 Translated by er1ck9 http://er1ck9-subtitle.blogspot.com