1
00:00:00,467 --> 00:00:01,787
Sebelum ini, di Arrow...
2
00:00:01,788 --> 00:00:05,394
awak hanya punya dua pilihan,
menerima menjadi Ra 's al Ghul...
3
00:00:05,395 --> 00:00:08,885
... atau awak akan menghabiskan
hari-hari awak di dalam kurungan.
4
00:00:08,886 --> 00:00:10,887
saya mencintai awak.
Wow.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,282
Lance sudah tahu.
Seluruh kota sudah tahu, Oliver.
6
00:00:13,283 --> 00:00:16,458
Tn. Queen berbahaya dan bersenjata.
7
00:00:18,239 --> 00:00:21,657
Kapten Lance, saya ke sini
untuk menyerahkan diri.
8
00:00:22,933 --> 00:00:23,810
Apa yang rakan-rakan awak lakukan?
9
00:00:23,811 --> 00:00:25,978
saya meminta mereka tidak berbuat apa-apa.
Merunduklah!
10
00:00:25,979 --> 00:00:28,580
Kalian menangkap orang yang salah.
Oliver Queen bukanlah Arrow.
11
00:00:30,848 --> 00:00:31,848
Tapi akulah Arrow.
12
00:00:37,967 --> 00:00:39,909
Sekali lagi, kami baru saja
dapat pengesahan...
13
00:00:39,910 --> 00:00:41,842
... dari pihak berkuasa,
bahawa Roy Harper...
14
00:00:41,844 --> 00:00:45,346
... yang merupakan warga Glades yang
dulunya banyak berurusan dengan polis...
15
00:00:45,348 --> 00:00:48,082
... telah dikenalpasti sebagai
pelaku main hakim bernama Arrow.
16
00:00:50,586 --> 00:00:53,520
Kenapa itu?
17
00:00:53,522 --> 00:00:54,755
Mungkin saja hanya gangguan elektrik.
18
00:00:56,392 --> 00:00:58,392
Itu bukan gangguan elektrik.
Cuba periksa.
19
00:00:58,394 --> 00:01:00,594
Laporan sebelum ini mengatakan
bahawa Oliver Queen,...
20
00:01:00,596 --> 00:01:02,463
... yang kini ternyata -
21
00:01:40,735 --> 00:01:43,737
Roy kini dibawa ke pejabat polis
dengan menggunakan kereta polis.
22
00:01:43,739 --> 00:01:46,006
Dan dia akan tiba di pejabat
polis beberapa saat lagi.
23
00:01:46,008 --> 00:01:49,476
Kita sekarang menyiarkan langsung
dari pejabat Polis Starling City.
24
00:01:49,478 --> 00:01:51,779
cepat, turunlah.
Bawa dia, cepat.
25
00:01:51,781 --> 00:01:53,781
Bawa dia masuk.
26
00:01:53,783 --> 00:01:55,783
Apa Oliver Queen bebas
dari tuduhan suspek?
27
00:01:55,785 --> 00:01:57,284
tiada komen.
Cepat, bawa dia ke dalam.
28
00:02:13,943 --> 00:02:15,969
awak merasa bangga? Membiarkan dia
menanggung akibat perbuatan awak?
29
00:02:15,971 --> 00:02:17,771
saya takkan biarkan dia melakukan ini.
30
00:02:17,773 --> 00:02:19,506
Berikan saya kertas dan pen.
Akan saya buat laporan pengakuan.
31
00:02:19,508 --> 00:02:23,177
Oliver, berhenti bercakap.
Buka garinya.
32
00:02:23,179 --> 00:02:24,511
Itu takkan berlaku.
33
00:02:24,513 --> 00:02:26,613
Sekarang juga.
Itu peraturannya.
34
00:02:26,615 --> 00:02:28,582
Pejabat Peguam Wilayah...
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,250
... Takkan meneruskan tuntutan
terhadap Oliver Queen...
36
00:02:30,252 --> 00:02:32,519
... di saat kami juga menuntut
Roy Harper pada kes yang sama.
37
00:02:32,521 --> 00:02:34,688
Lima jam yang lalu,
Queen menyerahkan diri.
38
00:02:34,690 --> 00:02:35,823
Dia mengaku!
39
00:02:35,825 --> 00:02:38,525
Kepada awak, sendirian dan
tidak boleh dibuktikan kebenarannya.
40
00:02:38,527 --> 00:02:39,827
Lalu Arrow menyerahkan dirinya.
41
00:02:39,829 --> 00:02:41,929
"Pengakuan" yang awak sentuh itu...
42
00:02:41,931 --> 00:02:43,497
... kelihatan dibuat-buat sekarang.
43
00:02:43,499 --> 00:02:44,531
Semua ini omong kosong.
44
00:02:44,533 --> 00:02:46,266
Jaksa Wilayah telah meminta
Oliver Queen untuk...
45
00:02:46,268 --> 00:02:48,702
... dibebaskan. Apa awak satu-satunya...
46
00:02:48,704 --> 00:02:50,504
... yang dibenarkan menentang undang-undang?
47
00:02:56,111 --> 00:02:57,845
Ini belum berakhir.
48
00:03:03,885 --> 00:03:06,386
Apa yang awak lakukan?
49
00:03:06,388 --> 00:03:10,057
Saya hanya memastikan kalian
berdua tidak berakhir di penjara.
50
00:03:22,905 --> 00:03:24,171
awak sedang apa di sini?
51
00:03:24,173 --> 00:03:26,206
Membuat laporan pendapatan
tiga bulan terakhir.
52
00:03:26,208 --> 00:03:28,742
Dan laporan permintaan pengesahan
hak paten pembuat ion subsonik...
53
00:03:28,744 --> 00:03:30,043
... dan saya cuba mengatasi
kesalahan yang ada pada--
54
00:03:30,045 --> 00:03:33,413
Maksud saya, apa yang awak
lakukan di sini?
55
00:03:34,145 --> 00:03:38,519
Oliver dan Roy Harper ditangkap.
saya banyak pekerjaan.
56
00:03:38,521 --> 00:03:40,053
Dan Oliver sudah dibebaskan.
57
00:03:40,055 --> 00:03:42,089
Bagaimana awak tahu tentang Roy Harper?
58
00:03:42,091 --> 00:03:44,191
Selain kerana dia muncul di televisyen...
59
00:03:44,193 --> 00:03:46,426
... saya boleh melihat hubungannya...
60
00:03:46,428 --> 00:03:48,729
... dan saya tahu kalau
teman wanita dari adik Oliver...
61
00:03:48,731 --> 00:03:50,631
... Tentu saja sebahagian dari pasukan kalian.
62
00:03:50,633 --> 00:03:52,795
Benar sekali.
awak baik-baik saja?
63
00:03:52,819 --> 00:03:54,235
Ya.
64
00:03:55,231 --> 00:03:56,738
Bagaimana keadaan awak?
65
00:03:58,374 --> 00:04:01,742
Mari tidak usah bahas tentang itu.
66
00:04:01,744 --> 00:04:03,310
saya bilang kalau "saya mencintai awak."
67
00:04:03,312 --> 00:04:06,480
Tapi itu tidak bermakna apa-apa.
68
00:04:06,482 --> 00:04:10,551
Jadi mungkin kita tidak perlu
anggap ini terlalu serius.
69
00:04:10,553 --> 00:04:13,720
awak tahu, awak baru saja
menyelamatkan hidup saya.
70
00:04:13,722 --> 00:04:16,890
Sebanyak 6.2 juta robot nano
masuk ke dalam kepala saya...
71
00:04:16,892 --> 00:04:19,893
... dan juga mempengaruhi perasaan saya.
72
00:04:21,729 --> 00:04:26,333
Ya, akan saya biarkan awak lanjut
bekerja atau bimbang.
73
00:04:26,335 --> 00:04:30,437
Dan, berharaplah Roy
tetap baik-baik saja.
74
00:04:30,439 --> 00:04:32,906
Ok.
75
00:04:49,357 --> 00:04:51,458
Apa yang ada di fikiran,...
76
00:04:51,460 --> 00:04:55,262
... Roy?
77
00:04:55,264 --> 00:04:57,231
Katakan padaku mengapa
awak melakukan ini.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,502
awak ingin pertama kali saya
tahu kalau awak Arrow?
79
00:05:02,504 --> 00:05:05,472
Ya, awak bilang, saya
selamatkan awak.
80
00:05:05,474 --> 00:05:07,241
Dan sekarang, saya boleh
selamatkan awak.
81
00:05:07,243 --> 00:05:08,842
saya tidak boleh biarkan
awak melakukan itu.
82
00:05:08,844 --> 00:05:10,344
Oliver, sejak saya tahu...
83
00:05:10,346 --> 00:05:11,745
... kalau saya membunuh polis itu...
84
00:05:11,747 --> 00:05:14,414
... saya berusaha untuk menebusnya
dengan menjadi Arsenal.
85
00:05:14,416 --> 00:05:18,385
Tapi mungkin yang harus saya lakukan
adalah menebusnya dengan menjadi Arrow.
86
00:05:18,387 --> 00:05:20,622
Tidak, Roy--
saya membunuh polis.
87
00:05:20,623 --> 00:05:22,956
Entah saya dalam pengaruh mirakuru
atau tidak, saya tetap harus dihukum.
88
00:05:22,958 --> 00:05:24,891
saya harus dipenjara.
89
00:05:24,893 --> 00:05:27,027
Tapi itu takkan menghidupkan
kembali polisi yang awak bunuh.
90
00:05:27,029 --> 00:05:29,529
Bandar ini masih memerlukan awak.
91
00:05:29,531 --> 00:05:31,431
Tapi mereka lebih perlukan awak.
92
00:05:32,338 --> 00:05:35,736
Sejak saya mengingat perbuatan saya...
93
00:05:35,738 --> 00:05:39,106
... ini kali pertama saya
merasa baik-baik saja.
94
00:05:47,315 --> 00:05:48,915
awak yakin tempat ini selamat?
95
00:05:48,917 --> 00:05:51,385
saya berusaha membuat tempat ini selamat.
96
00:05:51,387 --> 00:05:52,619
Siapa itu?
97
00:05:52,621 --> 00:05:54,993
Seseorang yang ingin
menebus hutangnya.
98
00:05:54,994 --> 00:05:56,028
Baiklah, tapi kita di sini berapa lama?
99
00:05:56,052 --> 00:05:57,792
Anak buah Waller berada di
seisi Hong Kong mencari kita.
100
00:05:57,793 --> 00:05:59,860
Bahkan kalau kita berjaya
keluar dari bandar ini...
101
00:05:59,862 --> 00:06:02,195
... Waller tetap akan mencari kita.
102
00:06:02,815 --> 00:06:05,400
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
103
00:06:06,834 --> 00:06:09,069
Pertama, akan saya temukan Waller.
104
00:06:09,071 --> 00:06:12,773
awak akan menerobos ke A.R.G.U.S.?
Tidak.
105
00:06:12,775 --> 00:06:14,508
Dia akan masuk seperti biasa.
106
00:06:14,510 --> 00:06:18,011
Ini kad kad pas saya.
107
00:06:30,318 --> 00:06:31,558
Apa yang awak inginkan?
108
00:06:31,560 --> 00:06:34,428
Menjadikan Harper sebagai kambing hitam--
109
00:06:34,430 --> 00:06:37,331
saya tidak tahu kalau Roy
akan menyerahkan diri...
110
00:06:37,333 --> 00:06:39,766
... tapi saya akan mengeluarkannya.
111
00:06:39,768 --> 00:06:41,961
Lalu apa?
Ra 's takkan berhenti...
112
00:06:41,962 --> 00:06:44,702
... sampai awak menggunakan
cincin Kepala Iblis di tangan kamu.
113
00:06:44,703 --> 00:06:45,739
Itu takkan berlaku.
114
00:06:45,741 --> 00:06:47,174
Orang-orang terbunuh.
115
00:06:47,176 --> 00:06:49,676
Hari-hari kamu sebagai Arrow telah usai.
116
00:06:49,678 --> 00:06:52,212
Memang, belum ada orang
yang awak sayangi meninggal.
117
00:06:52,214 --> 00:06:55,082
Apa awak pernah berfikir kalau
awak menjadi Ra 's al Ghul...
118
00:06:55,084 --> 00:06:57,851
... mungkin nantinya memberi kesan
yang berbeza...
119
00:06:57,853 --> 00:06:59,720
... dari apa yang dikatakan Ra' s?
120
00:06:59,722 --> 00:07:01,588
saya punya banyak pekerjaan.
121
00:07:01,590 --> 00:07:04,758
saya akan mengeluarkan Roy dari penjara.
122
00:07:04,760 --> 00:07:08,762
Ironinya, sebelum dia
menyerahkan diri...
123
00:07:08,764 --> 00:07:10,530
... Roy Harper pernah bermasalah
dengan polis sebelum ini...
124
00:07:10,532 --> 00:07:12,699
... dengan catatan penahanan
kerana menerobos tanpa izin...
125
00:07:12,701 --> 00:07:15,969
... kecurian kecil hingga besar.
Hingga kebelakangan ini -
126
00:07:15,971 --> 00:07:18,939
Thea.
127
00:07:18,941 --> 00:07:20,774
Tolong beritahu saya kalau bukan awak
yang memintanya melakukan ini.
128
00:07:20,776 --> 00:07:22,175
Tentu saja tidak,
tapi saya akan berusaha...
129
00:07:22,177 --> 00:07:24,811
... dengan semampu saya
untuk memperbaiki semua ini.
130
00:07:24,813 --> 00:07:26,414
awak baik-baik saja?
saya baik-baik saja...
131
00:07:26,415 --> 00:07:27,914
... tapi kita perlu mengeluarkan
Roy dari penjara.
132
00:07:27,916 --> 00:07:29,750
Ya, sepertinya kita
punya masalah lain...
133
00:07:29,752 --> 00:07:31,351
... yang perlu difikirkan.
134
00:07:31,353 --> 00:07:33,420
Pembunuhan berlaku di
Bank Negara Starling.
135
00:07:33,422 --> 00:07:36,990
Saluran 52 berjaya mendapatkan
rakaman CCTV yang menangkap insiden.
136
00:07:36,992 --> 00:07:39,259
Sebagai meta-human < / i>
perompak Bank...
137
00:07:39,261 --> 00:07:40,536
... mengapa hanya melakukan
di Central City, di saat...
138
00:07:40,562 --> 00:07:41,762
... banyak bank di sini, dan
Arrow sedang ditangkap?
139
00:07:41,764 --> 00:07:44,531
Baiklah, kita perlukan rancangan...
140
00:07:44,533 --> 00:07:47,267
... untuk membebaskan Roy.
Untuk sementara ini...
141
00:07:47,269 --> 00:07:49,436
... Felicity, hubungi STAR Labs
dan periksa...
142
00:07:49,438 --> 00:07:51,438
... apa mereka mengesan kewujudan
meta-human yang meninggalkan Central City.
143
00:07:51,440 --> 00:07:53,774
Polis Starling City.
Menurut catatan bandar...
144
00:07:53,776 --> 00:07:55,409
... kalian punya rumah bawah
tanah di bawah sini.
145
00:07:55,411 --> 00:07:56,576
awak sudah menangkap Roy Harper.
146
00:07:56,578 --> 00:07:58,445
Ya, dan saya punya surat perintah...
147
00:07:58,447 --> 00:08:00,447
... yang membolehkan saya
memeriksa ruang bawah tanah ini.
148
00:08:00,449 --> 00:08:02,249
Maaf kerana kami melakukannya
dengan begitu cepat...
149
00:08:02,251 --> 00:08:03,250
... tapi saya tidak ingin memberi peluang...
150
00:08:03,252 --> 00:08:04,384
... untuk merubah tempat ini...
151
00:08:04,386 --> 00:08:05,919
... Menjadi tempat
simpanan biasa.
152
00:08:05,921 --> 00:08:07,988
cepat periksa.
153
00:08:10,625 --> 00:08:13,794
Ini dia.
Dobrak pintunya.
154
00:08:16,819 --> 00:08:31,819
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
155
00:08:35,516 --> 00:08:39,019
Kali ini awak kalah, bajingan.
156
00:08:41,404 --> 00:08:46,404
Season 03 Episode 19 font>
- Broken Arrow - font>
157
00:08:57,662 --> 00:09:00,163
saya tidak terlalu lancar
berbahasa Mandarin...
158
00:09:00,165 --> 00:09:02,465
... tapi ini kelihatan seperti peti
dari Laut China Selatan.
159
00:09:02,467 --> 00:09:04,234
awak menghabiskan banyak
waktu di tempat itu, 'kan?
160
00:09:04,236 --> 00:09:05,702
Dan ini bahagian kesukaan saya.
161
00:09:05,704 --> 00:09:08,405
awak benar-benar mempamerkan kostum awak?
162
00:09:08,407 --> 00:09:10,674
Kapten, kami telah mendapatkan
padanan cap jari...
163
00:09:10,876 --> 00:09:13,109
... dari barang bukti yang
ada di tempat ini.
164
00:09:13,111 --> 00:09:14,878
Tunggu sejenak.
165
00:09:15,080 --> 00:09:16,413
Apa yang awak dapat?
166
00:09:16,415 --> 00:09:18,748
Kami dapat kecocokan pada satu orang.
167
00:09:18,750 --> 00:09:19,949
Siapa?
168
00:09:19,951 --> 00:09:20,719
Roy Harper.
169
00:09:20,743 --> 00:09:24,788
Roy--
Tunggu--
170
00:09:24,790 --> 00:09:26,890
Apa awak memeriksa komputer yang lain?
171
00:09:26,892 --> 00:09:28,958
Kapten Lance--
172
00:09:28,960 --> 00:09:31,428
Diamlah! Apapun omong kosong
yang awak cuba katakan...
173
00:09:31,430 --> 00:09:32,862
... tidak usah katakan.
174
00:09:32,864 --> 00:09:36,466
Walaupun kalian pintar, kalian
nantinya akan buat kesalahan.
175
00:09:38,036 --> 00:09:40,503
Dan saya akan menangkap kalian
di saat kalian buat kesalahan.
176
00:09:50,147 --> 00:09:52,482
awak menghilangkan semua bukti?
177
00:09:52,484 --> 00:09:54,933
Dan juga memindahkan beberapa
kepunyaan awak. Terima kasih kembali.
178
00:09:54,934 --> 00:09:56,920
Tapi awak tidak menghilangkan
jejak dari Roy.
179
00:09:56,922 --> 00:09:57,832
Oliver, Roy sudah mengaku.
180
00:09:57,833 --> 00:09:59,191
tiada gunanya kalau
kita harus merisikokan kalian berdua.
181
00:09:59,192 --> 00:10:00,577
saya tidak mahu membiarkan
Roy menanggung semua.
182
00:10:00,601 --> 00:10:01,657
Bagaimana dengan meta-human ...
183
00:10:01,658 --> 00:10:03,291
... yang membunuh orang di luar sana?
184
00:10:03,292 --> 00:10:05,859
Kita perlu mengambil peralatan cadangan saya...
185
00:10:05,861 --> 00:10:06,927
... di tempat persembunyian lain.
186
00:10:06,929 --> 00:10:08,098
awak lihat orang-orang itu?
187
00:10:08,099 --> 00:10:09,933
Lance akan menyuruh mereka
mengikuti awak ke mana awak pergi.
188
00:10:09,934 --> 00:10:11,934
awak berusaha melakukan hal kecil...
189
00:10:11,936 --> 00:10:13,235
... dan mereka akan menangkap anda.
190
00:10:13,237 --> 00:10:14,970
Seseorang perlu melindungi bandar ini.
191
00:10:14,972 --> 00:10:18,240
Kita berhadapan dengan meta-human .
Hubungi Barry.
192
00:10:18,242 --> 00:10:20,008
Dia tidak boleh membantu sekarang.
193
00:10:20,010 --> 00:10:21,977
Dia lagi banyak urusan mengenai
Dr. Wells, saya rasa.
194
00:10:21,979 --> 00:10:24,046
Sulit boleh mengikuti aktivitinya.
195
00:10:24,048 --> 00:10:27,983
Tapi, bagaimana kalau ada
orang lain yang boleh membantu?
196
00:10:31,244 --> 00:10:33,489
Hei, Felicity.
Lihatlah ini.
197
00:10:33,490 --> 00:10:35,490
Akhirnya saya berjaya membuat
rangkaian saraf-nya bekerja...
198
00:10:35,492 --> 00:10:39,094
... jadi di saat otak saya memikirkan
pelindung tangan saya melambai--
199
00:10:41,298 --> 00:10:43,131
saya menyesal atas apa
yang terjadi padamu.
200
00:10:43,133 --> 00:10:44,766
Kalau ada yang boleh saya bantu--
201
00:10:44,768 --> 00:10:46,048
Sebenarnya, itulah sebab kami di sini.
202
00:10:46,651 --> 00:10:47,337
awak tahu bagaimana
saya berusaha...
203
00:10:47,338 --> 00:10:51,373
... memisahkan dunia kerja saya
dan dunia yang satunya.
204
00:10:51,375 --> 00:10:53,775
Itu yang saya maksudkan.
awak mengerti?
205
00:10:53,777 --> 00:10:55,510
Ya, ada--
Ada meta ...
206
00:10:55,512 --> 00:10:57,346
... di Starling City, membunuh orang-orang.
207
00:10:57,348 --> 00:10:59,201
Meta-human?
208
00:10:59,225 --> 00:11:00,225
Ya.
209
00:11:01,422 --> 00:11:03,052
Sudah jelas kita harus menangkap...
210
00:11:03,053 --> 00:11:05,487
... lelaki pembawa kematian ini.
211
00:11:05,489 --> 00:11:07,356
Sekarang saya mengerti mengapa
Cisco memberikan mereka gelaran.
212
00:11:07,358 --> 00:11:09,591
Polis mengawasi Oliver...
213
00:11:09,593 --> 00:11:11,894
... jadi kami perlukan bantuan.
214
00:11:11,896 --> 00:11:13,629
Dan awak bersetuju dengan ini?
215
00:11:13,631 --> 00:11:16,265
Kami perlukan bantuan.
216
00:11:16,267 --> 00:11:19,501
Jadi kita akan kerja pasukan?
Tos dahulu.
217
00:11:34,617 --> 00:11:37,252
Jangan tembak!
Apa yang terjadi?
218
00:11:37,254 --> 00:11:40,923
Mereka menahan saya di sini
selama berminggu-minggu.
219
00:11:44,128 --> 00:11:47,162
awak tidak percaya padaku?
220
00:11:50,634 --> 00:11:53,335
Lihatlah dia.
221
00:11:53,337 --> 00:11:55,470
Dia dari ketenteraan,
bukan dari ARGUS
222
00:11:55,472 --> 00:11:57,172
Jadi, awak ingin bilang semua
ini ulah Pengarah Shrieve?
223
00:11:57,174 --> 00:11:59,374
Dia menahan saya.
224
00:11:59,376 --> 00:12:02,978
Dia ingin membunuh awak
dan keluarga Yamashiro.
225
00:12:02,980 --> 00:12:05,247
Untuk apa?
Mereka mahukan Alfa-Omega.
226
00:12:05,249 --> 00:12:08,383
Shrieve merancang melepaskan
virusnya di Hong Kong...
227
00:12:08,385 --> 00:12:10,719
... dan membuat keadaan terlihat
seperti TRIAD menangani...
228
00:12:10,721 --> 00:12:13,322
... senjata biologi yang tidak seharusnya
mereka miliki, dengan salah.
229
00:12:13,324 --> 00:12:14,656
Semua ini gila.
230
00:12:14,658 --> 00:12:16,491
Shrieve seolah-olah berfikir bahawa...
231
00:12:16,493 --> 00:12:20,128
... China adalah ancaman
dari segi ketenteraan dan ekonomi.
232
00:12:20,130 --> 00:12:22,597
Jadi, dia membunuh dirinya
dan para anggotanya...
233
00:12:22,599 --> 00:12:24,566
... hanya untuk menghancurkan China?
234
00:12:24,568 --> 00:12:26,401
Mereka telah membuat vaksin...
235
00:12:26,403 --> 00:12:28,770
... yang dapat mereka suntikkan
pada diri mereka.
236
00:12:32,009 --> 00:12:33,909
Lari!
237
00:12:33,911 --> 00:12:36,645
Menjauhlah dari Hong Kong!
238
00:12:36,647 --> 00:12:38,580
Kalau awak berjaya keluar...
239
00:12:38,582 --> 00:12:41,249
... saya harap kita boleh bertemu
lagi suatu hari.
240
00:12:41,574 --> 00:12:43,074
Pergilah!
241
00:12:49,760 --> 00:12:53,161
Berhati-hatilah di tempat ini, Arrow.
242
00:12:56,866 --> 00:13:00,035
awak akan mati! /
Arrow, awak akan mati!
243
00:13:22,058 --> 00:13:24,693
Bagaimana khabar awak?
244
00:13:26,829 --> 00:13:29,664
saya bilang pada penjaga kalau
saya tidak ingin bertemu dengan kamu.
245
00:13:29,666 --> 00:13:32,334
Mengapa?
246
00:13:33,469 --> 00:13:35,537
Roy, saya merayu.
247
00:13:35,539 --> 00:13:37,906
Katakan apa yang terjadi.
248
00:13:42,278 --> 00:13:44,212
Di saat kita kembali bersama...
249
00:13:44,214 --> 00:13:47,015
... bahkan sebelum kita
kembali bersama, saya--
250
00:13:47,017 --> 00:13:51,420
saya janji pada diri saya kalau saya
takkan pernah bohong lagi padamu.
251
00:13:51,422 --> 00:13:53,922
Baiklah.
252
00:13:53,924 --> 00:13:56,758
Itulah mengapa saya tidak
ingin bertemu dengan awak.
253
00:13:56,760 --> 00:13:59,761
saya tidak ingin mengingkari janji saya.
254
00:14:00,576 --> 00:14:03,131
Mengapa awak harus melakukannya?
255
00:14:04,173 --> 00:14:06,335
Roy!
Thea...
256
00:14:06,336 --> 00:14:10,572
Thea, saya mohon--
257
00:14:10,574 --> 00:14:14,076
saya akan baik-baik saja.
258
00:14:15,711 --> 00:14:18,480
Apa itu kebohongan?
259
00:14:35,565 --> 00:14:40,569
Thea, janganlah bimbang.
Roy akan segera bebas.
260
00:14:41,375 --> 00:14:42,805
saya sedang berusaha
untuk membebaskannya.
261
00:14:42,806 --> 00:14:44,005
Jumpa lagi.
262
00:14:44,007 --> 00:14:45,775
Roy baik-baik saja?
Untuk sekarang ini.
263
00:14:45,776 --> 00:14:47,275
Ini dokumen terbaru.
264
00:14:47,277 --> 00:14:48,677
Apa itu?
265
00:14:48,679 --> 00:14:50,545
saya mendatangi Bank hari ini.
266
00:14:50,547 --> 00:14:52,013
Pengurus beliau, yang juga teman saya...
267
00:14:52,015 --> 00:14:53,381
... saya kalahkan dia dalam
permainan tiap Selasa.
268
00:14:53,383 --> 00:14:55,517
Dan saya mengambil beberapa
foto dari tempat kejadian.
269
00:14:55,519 --> 00:14:57,052
Tidak boleh dikatakan "Foto" sebenarnya.
270
00:14:57,054 --> 00:14:58,887
Ini adalah hasil imbasan
dengan resonansi yang dipertingkatkan.
271
00:14:58,889 --> 00:15:00,255
saya terfikir kalau
kita tidak boleh lihat wajahnya...
272
00:15:00,257 --> 00:15:02,524
... kerana sinar radiasinya...
273
00:15:02,526 --> 00:15:04,693
... kita perlu hilangkan
sinar radiasinya.
274
00:15:04,695 --> 00:15:07,229
Oh, saya boleh mencium anda sekarang.
Itu tadi canggung, maaf.
275
00:15:07,231 --> 00:15:09,164
Semua ini ada batasannya.
Kita akan cari jalan keluarnya.
276
00:15:09,166 --> 00:15:14,402
Jadi, kalau kita menghubungkan
hasil pengimbasnya dengan...
277
00:15:14,404 --> 00:15:16,338
... rakaman dari berita, maka
kita akan dapat hasilnya begini.
278
00:15:16,340 --> 00:15:17,138
Itu dia.
279
00:15:17,162 --> 00:15:18,441
Jalankan program pengenalan wajah.
280
00:15:18,442 --> 00:15:20,675
saya sudah memikirkannya dari tadi.
Namanya Jake Simmons.
281
00:15:20,677 --> 00:15:22,244
Dia sudah dikenal pasti
dalam sistem polis.
282
00:15:22,246 --> 00:15:24,479
Perompak Bank, yang mana menjelaskan
mengapa dia merompak Bank Starling.
283
00:15:24,481 --> 00:15:26,927
Alamat terakhirnya di Central City.
284
00:15:26,951 --> 00:15:28,251
Dia ada di mana sekarang?
285
00:15:28,252 --> 00:15:31,019
Terakhir dia terlihat di CCTV jalan...
286
00:15:31,021 --> 00:15:33,121
... Di hujung persimpangan
Jln. Gantner dan Jln. Yount.
287
00:15:33,123 --> 00:15:34,923
Ada sebuah kilang di sana.
288
00:15:34,925 --> 00:15:36,247
Dia masuk ke sana, tapi
sampai sekarang belum keluar.
289
00:15:36,272 --> 00:15:38,693
saya segera ke sana.
Tunggu dahulu.
290
00:15:38,695 --> 00:15:40,061
Saya ingat inti dari kerja pasukan ini...
291
00:15:40,063 --> 00:15:42,631
... adalah awak tidak terlihat
sebagai lelaki main hakim.
292
00:15:42,633 --> 00:15:44,266
Berhenti menyebut ini
kerja pasukan, Ray.
293
00:15:44,268 --> 00:15:46,101
Jake Simmons bukan hanya
meta-human biasa.
294
00:15:46,103 --> 00:15:48,970
Dia pembunuh, dan awak
belum bersedia menanganinya.
295
00:15:48,972 --> 00:15:51,239
Dengar, saya takkan cuba
menyamakan pengalaman kita berdua...
296
00:15:51,241 --> 00:15:53,775
... tapi kekuatan super itu
berdasar pada ilmu pengetahuan.
297
00:15:53,777 --> 00:15:56,077
Dan saya orang yang percaya
pada Ilmu Pengetahuan.
298
00:15:56,079 --> 00:15:58,113
Jadi, kalau ada cara untuk
mengalahkan orang ini...
299
00:15:58,115 --> 00:16:00,415
... akulah orang yang boleh
mencari cara mengalahkannya.
300
00:16:00,417 --> 00:16:02,751
Baiklah.
301
00:16:02,753 --> 00:16:06,288
Di saat awak dalam masalah--
saya akan lari dari dia!
302
00:16:06,290 --> 00:16:08,623
Maksud terbang, mungkin.
303
00:16:21,370 --> 00:16:23,838
Menurut kalian, ada berapa banyak
kilang terbengkalai di bandar ini?
304
00:16:23,840 --> 00:16:25,540
Tidak, saya ingin tahu.
305
00:16:25,542 --> 00:16:26,841
Tetap fokus, Ray.
306
00:16:26,843 --> 00:16:28,510
Mungkin Simmons tidak berada
di dalam sana.
307
00:16:28,512 --> 00:16:30,612
Apa awak bimbang begini
di saat saya di luar sana?
308
00:16:30,614 --> 00:16:32,814
saya tidak boleh fikirkan jawapan
atas pertanyaan itu...
309
00:16:32,816 --> 00:16:34,449
... Yang tidak membuat saya
dalam masalah nantinya.
310
00:16:36,859 --> 00:16:38,186
saya tidak mencari siapa-siapa.
311
00:16:38,188 --> 00:16:41,122
Baik dari penglihatan visual mahu pun
imbasan dari ATOM-nya.
312
00:16:41,124 --> 00:16:42,724
Dan di saat saya mengatakan ATOM,
yang saya maksudkan adalah bajunya.
313
00:16:42,726 --> 00:16:44,292
Bukannya saya menyebut
diri saya sebagai orang ketiga.
314
00:16:44,294 --> 00:16:45,560
Ada kemungkinan...
315
00:16:45,562 --> 00:16:48,430
... awak dan Palmer ada
hubungan kekeluargaan.
316
00:16:53,473 --> 00:16:55,538
Ya, ini semua menarik...
317
00:16:55,539 --> 00:16:57,639
... dan juga menakutkan.
318
00:16:57,641 --> 00:17:01,109
Jadi mata saya, Ray.
Katakan apa yang ada di sana?
319
00:17:01,111 --> 00:17:05,247
Oh, manusia tin?
awak tidak sepatutnya berada di sini.
320
00:17:05,249 --> 00:17:09,517
saya harus. awak lelaki
jahatnya dan saya adalah--
321
00:17:11,220 --> 00:17:12,254
Ray?
322
00:17:17,760 --> 00:17:20,228
Terima kasih atas bantuannya!
323
00:17:24,467 --> 00:17:26,134
Ray!
324
00:17:41,751 --> 00:17:44,586
Ray, awak ada di mana?
325
00:17:44,588 --> 00:17:47,451
Ray!
326
00:17:54,978 --> 00:17:57,245
Ohh Tuhan, Ray.
Apa awak terluka?
327
00:17:57,247 --> 00:17:58,913
"Terluka" mungkin tidak jauh...
328
00:17:58,915 --> 00:18:00,715
... dari apa yang saya rasakan sekarang.
329
00:18:00,717 --> 00:18:03,017
Tapi--
Tunggu sejenak.
330
00:18:04,987 --> 00:18:07,388
awak beruntung boleh keluar
dari tempat itu hidup-hidup.
331
00:18:07,390 --> 00:18:09,190
Semua itu tidak buruk, 'kan?
332
00:18:09,192 --> 00:18:11,378
Ini jauh lebih buruk, Ray.
Benar.
333
00:18:11,402 --> 00:18:12,661
saya perlukan perisai!
334
00:18:12,662 --> 00:18:16,764
Itu bukan jawapannya. awak perlu
menjangka serangan dari lawan awak.
335
00:18:16,766 --> 00:18:17,899
awak harus percaya pada naluri...
336
00:18:17,901 --> 00:18:19,667
... dan bukan hanya pada
teknologi awak ini.
337
00:18:19,669 --> 00:18:21,402
Naluri saya adalah mempercayai teknologi saya.
338
00:18:21,404 --> 00:18:23,437
Ray, di saat saya di luar sana,
busur dan juga panah saya...
339
00:18:23,439 --> 00:18:25,373
... hanyalah alat.
340
00:18:25,375 --> 00:18:28,010
Akulah senjatanya.
awak begitu puitis sekali.
341
00:18:28,011 --> 00:18:30,444
Intinya adalah kalau awak hanya
bergantung pada baju pelindung kamu itu...
342
00:18:30,446 --> 00:18:33,481
... berbanding bergantung
pada diri awak sendiri...
343
00:18:33,483 --> 00:18:35,683
... semua ini akan membunuh awak.
344
00:18:44,520 --> 00:18:46,260
Jadi, bila Shrieve akan
melepaskan virus itu?
345
00:18:46,262 --> 00:18:48,863
Entahlah, tapi kalau dia ingin
memerangkap TRIAD, maka...
346
00:18:48,865 --> 00:18:50,364
... dia perlu melakukannya segera.
347
00:18:50,366 --> 00:18:52,199
Kita harus segera pergi dari Hong Kong.
348
00:18:52,201 --> 00:18:55,269
Rakan saya mengatakan anak
buah Shrieve ada di mana-mana...
349
00:18:55,271 --> 00:18:57,972
... Walaupun jumlahnya jauh lebih
banyak dari ahli Waller.
350
00:18:57,974 --> 00:19:01,976
Shrieve memastikan kita tidak
boleh keluar dari sini hidup-hidup.
351
00:19:06,748 --> 00:19:08,950
Kalau kita tidak boleh lari,
Waller bilang kalau Shrieve...
352
00:19:08,952 --> 00:19:10,584
... punya vaksin yang
menyembuhkan virus ini.
353
00:19:10,586 --> 00:19:12,620
awak ingin mencuri vaksinnya?
354
00:19:12,622 --> 00:19:14,889
Dia pasti menyimpannya
di suatu tempat di Hong Kong.
355
00:19:40,649 --> 00:19:43,351
Merunduklah!
356
00:19:46,022 --> 00:19:48,823
Mari lihat betapa hebatnya
awak tanpa panah-panah awak.
357
00:19:48,825 --> 00:19:50,658
saya cukup hebat.
358
00:20:15,117 --> 00:20:17,585
Ingat saja--
Semua ini tanpa bantuan panah.
359
00:20:19,055 --> 00:20:20,788
Merunduklah!
360
00:20:29,531 --> 00:20:31,866
Baiklah, semak tempat ini.
361
00:20:31,868 --> 00:20:35,236
Kita tahu bagaimana orang-orang
ini menyukai tempat rahsia mereka.
362
00:20:35,238 --> 00:20:36,837
Hei, Frank.
363
00:20:36,839 --> 00:20:38,873
Apa yang membawa awak ke sini?
364
00:20:38,875 --> 00:20:40,708
Kepala daerah meminta saya
berbicara kepada awak.
365
00:20:40,710 --> 00:20:43,778
Ya?
Ada apa?
366
00:20:43,780 --> 00:20:45,613
Dia ingin tahu mengapa
awak tetap mengincar...
367
00:20:45,615 --> 00:20:48,716
... Oliver Queen di saat Roy
Harper sudah ada dalam tahanan.
368
00:20:48,718 --> 00:20:51,052
Dia hanyalah kambing hitam.
Percayalah, Queen-lah Arrow.
369
00:20:51,054 --> 00:20:53,521
tiada bukti yang
memberatkan Oliver Queen.
370
00:20:53,523 --> 00:20:55,222
Kamu fikir untuk apa
saya memeriksa tempatnya ini?
371
00:20:55,224 --> 00:20:56,624
Saran antar sesama teman--
372
00:20:56,626 --> 00:20:59,193
Perjuangan awak selama ini sudah berat.
awak sudah jadi kapten.
373
00:20:59,195 --> 00:21:03,497
Jangan sia-siakan semua kerja
keras awak ini pada hal peribadi.
374
00:21:11,107 --> 00:21:13,641
Dengar, saya tidak tahu apa
yang awak harap akan dapati...
375
00:21:13,643 --> 00:21:16,310
... Tapi itu tidak berada di sini!
376
00:21:16,312 --> 00:21:18,746
Sama seperti ruang bawah tanah
yang ada di bawah kelab awak?
377
00:21:18,748 --> 00:21:21,282
Entah awak sebahagian dari pasukan mereka, atau awak
gadis paling naif yang pernah saya temui.
378
00:21:21,284 --> 00:21:23,784
awak tahu kalau abang awak
membiarkan teman awak...
379
00:21:23,786 --> 00:21:26,053
... berada di penjara atas
kesalahan dari abang awak, 'kan?
380
00:21:26,055 --> 00:21:28,789
Keluarlah dari apartmen.
381
00:21:28,791 --> 00:21:33,594
saya tahu awak melawat
Roy Harper kelmarin.
382
00:21:33,596 --> 00:21:35,362
Apa dia tahu mengapa dia
mensia-siakan hidupnya seperti ini?
383
00:21:38,468 --> 00:21:41,235
Ini Lance.
384
00:21:41,237 --> 00:21:43,804
Apa dia baik-baik saja?
385
00:21:44,541 --> 00:21:47,675
Baiklah, saya akan ke sana.
386
00:21:47,677 --> 00:21:51,412
teman awak baru saja diserang.
387
00:21:51,414 --> 00:21:55,015
Dia baik-baik saja, tapi saya rasa
ini belum berakhir.
388
00:21:55,017 --> 00:21:57,485
abang awak menyebabkan
banyak korban jiwa.
389
00:21:57,487 --> 00:22:03,023
Dan di saat Roy menjadi korban,
itu jadi kesalahan Queen juga.
390
00:22:08,396 --> 00:22:10,131
Baju penolong mereka menyimpan
data sebanyak 10 terabyte...
391
00:22:10,133 --> 00:22:12,233
... yang dimuat naik sekarang ini...
392
00:22:12,235 --> 00:22:13,734
... pada satelit yang mengorbit
mengikut geometri bumi.
393
00:22:13,736 --> 00:22:15,069
Dia menyerap tenaga yang banyak.
394
00:22:15,071 --> 00:22:16,403
Semua ini luar biasa.
395
00:22:16,405 --> 00:22:18,372
Bagaimana kita mencari Simmons?
Mentol lampu.
396
00:22:18,374 --> 00:22:19,807
Tidak, ia hanya kiasan.
397
00:22:19,809 --> 00:22:23,611
Sebelum Simmons mengalahkan saya...
398
00:22:23,613 --> 00:22:26,080
... saya menyerangnya dengan
sinar mampat...
399
00:22:26,082 --> 00:22:28,182
... dan dia berterima kasih
telah membantunya.
400
00:22:28,184 --> 00:22:30,417
Dia menyerap tenaga dan
mengubah jadi sinar senjatanya.
401
00:22:30,419 --> 00:22:32,253
Dan kalau kita dapat mengakses
rangkaian elektrik bandar secara manual...
402
00:22:32,255 --> 00:22:35,089
... mungkin kita boleh menjejaki
di mana dia mendapatkan tenaga.
403
00:22:36,525 --> 00:22:39,160
Ollie!
404
00:22:40,562 --> 00:22:41,962
Ada apa?
405
00:22:41,964 --> 00:22:43,397
Ini mengenai Roy!
406
00:22:43,399 --> 00:22:45,866
Dia diserang oleh para banduan!
407
00:22:45,868 --> 00:22:49,970
Dia tidak apa, tapi ada
banyak dari mereka di sana!
408
00:22:53,108 --> 00:22:54,808
saya akan mengeluarkan Roy dari sana.
409
00:22:54,810 --> 00:22:58,078
Oliver, awak boleh berakhir di
penjara bersama Roy.
410
00:22:58,080 --> 00:22:59,446
John, kalau awak tahu
apa yang baik untuk awak...
411
00:22:59,448 --> 00:23:00,981
... awak takkan menghalang saya.
412
00:23:00,983 --> 00:23:02,483
Oliver, kalau awak tahu apa
yang baik untuk awak...
413
00:23:02,485 --> 00:23:04,952
... dan juga untuk Roy, awak
takkan melakukan ini.
414
00:23:04,954 --> 00:23:05,508
saya tidak boleh.
415
00:23:05,532 --> 00:23:06,254
Oliver, dengar.
416
00:23:06,255 --> 00:23:08,055
Singkirkan tangan kamu dari saya!
417
00:23:08,057 --> 00:23:09,523
Oliver, dengar.
saya tahu apa yang awak alami.
418
00:23:09,525 --> 00:23:11,325
awak harus membiarkan Palmer
sendirian mengurus meta-human ini.
419
00:23:11,327 --> 00:23:13,160
Sementara Roy berada di penjara.
420
00:23:13,162 --> 00:23:15,563
Tapi, dengarkan saya.
awak harus menghentikan ini.
421
00:23:15,565 --> 00:23:18,399
awak harus, Oliver.
422
00:23:18,401 --> 00:23:20,834
Sebelum awak kehilangan segalanya.
423
00:23:23,338 --> 00:23:26,507
saya sudah kehilangan segalanya...
424
00:23:28,837 --> 00:23:30,611
... dan saya takkan kehilangan Roy juga.
425
00:23:48,249 --> 00:23:49,684
Oliver!
426
00:23:49,685 --> 00:23:51,768
saya tidak percaya, kalau awak
dan Diggle hanyalah...
427
00:23:51,769 --> 00:23:55,302
... berdiam diri, di saat Roy
berjuang di penjara Iron Heights!
428
00:23:55,326 --> 00:23:56,206
Ia tidak semudah itu!
429
00:23:56,207 --> 00:23:58,474
Tidak, Felicity.
Kalau ada perkara yang mudah...
430
00:23:58,476 --> 00:23:59,808
... inilah yang paling mudah.
431
00:23:59,810 --> 00:24:02,111
Kemudian apa?
awak akan masuk penjara, juga?
432
00:24:02,113 --> 00:24:06,215
saya tidak boleh berdiam diri sahaja.
Saya ingat John benar.
433
00:24:06,217 --> 00:24:07,950
Ayah rasa awak tidak boleh bertahan
dengan berdiam diri sahaja.
434
00:24:07,952 --> 00:24:10,352
Dengan Roy, dengan Ray.
Tapi sekarang ini...
435
00:24:10,354 --> 00:24:15,324
... awak perlukan orang lain untuk membantu kamu.
awak perlu membiarkan mereka membantu kamu.
436
00:24:15,326 --> 00:24:17,359
Mungkin, ada sesuatu yang terjadi...
437
00:24:17,361 --> 00:24:20,028
... kepada awak lebih daripada sekadar
mengenai yang berlaku pada Roy...
438
00:24:20,030 --> 00:24:22,097
... dan meta-human ini .
439
00:24:22,099 --> 00:24:25,934
awak telah mengorbankan segalanya
untuk menjadi Arrow.
440
00:24:25,936 --> 00:24:29,505
Bahkan mengorbankan kita.
441
00:24:29,507 --> 00:24:31,306
Tetapi...
442
00:24:31,308 --> 00:24:35,010
Entah awak berjaya mengeluarkan
Roy dari penjara atau tidak...
443
00:24:35,012 --> 00:24:38,881
... takkan ada lagi Arrow.
444
00:24:38,883 --> 00:24:42,184
Ra 's sudah meragut itu dari awak.
445
00:24:43,753 --> 00:24:49,758
saya pernah diberitahu kalau seseorang
tidak boleh hidup dengan dua nama.
446
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Dan sekarang...
447
00:24:51,762 --> 00:24:55,898
... saya tidak boleh hidup menjadi
salah satu dari keduanya.
448
00:24:56,794 --> 00:24:58,901
Jadi, saya tidak tahu siapa
diri saya ini.
449
00:24:58,903 --> 00:25:00,235
saya tahu siapa diri awak.
450
00:25:00,237 --> 00:25:02,104
Entah awak menjadi Oliver Queen...
451
00:25:02,106 --> 00:25:05,007
... atau menjadi Arrow,
awak tetaplah orang yang--
452
00:25:07,759 --> 00:25:11,281
saya tetap menaruh
kepercayaan padamu.
453
00:25:15,401 --> 00:25:16,852
Ray sudah berjaya menyelesaikan
peranti penangkap isyarat.
454
00:25:16,854 --> 00:25:18,921
saya akan pergi memasangnya
ke rangkaian kuasa berfungsi...
455
00:25:18,923 --> 00:25:21,523
... dan semoga ia boleh membawa
kita mencari Simmons.
456
00:25:21,525 --> 00:25:22,416
saya akan pergi bersama awak.
457
00:25:22,440 --> 00:25:23,359
Begitu luar biasa sekali...
458
00:25:23,360 --> 00:25:25,561
... bagaimana awak terus lupa
kalau Lance sedang mengejar awak...
459
00:25:25,563 --> 00:25:27,396
... tapi ini perkara biasa...
460
00:25:27,398 --> 00:25:31,533
... dan awak harus berlatih
membiarkan orang lain membantu kamu.
461
00:25:44,132 --> 00:25:45,280
awak yakin ini tempatnya?
462
00:25:45,282 --> 00:25:47,349
Ini tidak kelihatan seperti markas
tentera biasanya.
463
00:25:47,351 --> 00:25:50,586
Matthew Shrieve bukan tampak
seperti Jeneral tentera biasanya.
464
00:25:54,023 --> 00:25:56,425
Diamlah!
465
00:25:57,599 --> 00:25:58,599
Di mana vaksin-nya berada?
466
00:25:59,969 --> 00:26:01,396
awak boleh berakhir dalam
keadaan tidak sedarkan diri sahaja...
467
00:26:01,398 --> 00:26:03,732
... Atau awak boleh berakhir mati.
468
00:26:04,947 --> 00:26:08,103
Ke kiri dua kali, terus cari
pintu kedua sebelah kanan.
469
00:26:08,105 --> 00:26:09,605
Pilihan yang bagus.
470
00:26:19,647 --> 00:26:21,450
Ada yang datang.
Waktu kita 10 saat.
471
00:26:21,452 --> 00:26:23,118
Di atas sana.
472
00:26:38,802 --> 00:26:40,102
Terima kasih.
473
00:26:40,104 --> 00:26:42,037
Boleh beri kami masa sejenak?
474
00:26:42,039 --> 00:26:43,772
saya sudah menandatangani
laporan pengakuan saya.
475
00:26:43,774 --> 00:26:45,607
Ya, cerita yang luar biasa.
476
00:26:45,609 --> 00:26:49,678
Pengakuan mengenai membina
markas di bawah kelab teman awak.
477
00:26:49,680 --> 00:26:51,980
Dan saya suka bagaimana cara awak
tidak melibatkan Thea.
478
00:26:51,982 --> 00:26:53,148
Apa yang awak lakukan di sini?
479
00:26:53,150 --> 00:26:55,984
awak ingat mayat yang pernah
saya perlihatkan padamu?
480
00:26:55,986 --> 00:26:57,586
Yang dibunuh Arrow?
481
00:26:57,588 --> 00:27:00,055
saya tahu awak taksub dengan Arrow.
482
00:27:00,057 --> 00:27:01,723
Dan waktu itu saya hanya
cuba membuat awak berhenti...
483
00:27:01,725 --> 00:27:05,060
... kerana saya tahu kalau awak
terus-terusan taksub dengan Arrow...
484
00:27:05,062 --> 00:27:07,262
... semuanya akan berakhir
buruk bagi awak.
485
00:27:11,934 --> 00:27:13,969
Dan di sinilah saya berada.
486
00:27:13,971 --> 00:27:16,338
Dua tahun berlalu, dan saya
masih berusaha menyelamatkan.
487
00:27:16,340 --> 00:27:18,507
saya tidak perlukan diselamatkan.
488
00:27:18,509 --> 00:27:20,642
saya tahu awak melakukan ini kerana
fikir awak berhutang pada Queen.
489
00:27:20,644 --> 00:27:22,477
Tapi awak tidak berhutang apa-apa.
awak tidak berhak berada di sini.
490
00:27:22,479 --> 00:27:24,780
Pegawai Peronda Gabe Vincent...
491
00:27:24,782 --> 00:27:27,949
... meninggalkan isteri dan
juga anak berusia 9 tahun.
492
00:27:27,951 --> 00:27:33,622
saya tahu.
saya yang membunuhnya.
493
00:27:33,624 --> 00:27:36,058
saya yang membenamkan
panah ke dada-nya.
494
00:27:36,060 --> 00:27:39,027
Jadi jangan pernah berfikir sedikit pun
kalau saya tidak berhak berada di sini.
495
00:27:39,029 --> 00:27:41,630
Tidak, awak tidak pernah
berfikir sedikit pun...
496
00:27:41,632 --> 00:27:46,802
... kalau apa yang awak lakukan ini menebus
apa yang awak perbuat di luar sana.
497
00:27:49,640 --> 00:27:52,374
Buka pintunya, Penjaga.
498
00:28:21,338 --> 00:28:23,105
Maafkan saya, Nona...
499
00:28:23,107 --> 00:28:25,107
... tapi saya rasa awak tidak
seharusnya berada di sini.
500
00:28:25,109 --> 00:28:27,776
saya perlu mengakses
rangkaian kuasa awak.
501
00:28:27,778 --> 00:28:29,344
Apa awak boleh bantu saya?
502
00:28:29,346 --> 00:28:32,180
Tentu saja.
Ikut sini.
503
00:28:32,182 --> 00:28:33,348
Terima kasih.
504
00:28:33,350 --> 00:28:35,517
Jadi--
505
00:28:35,519 --> 00:28:37,352
Kenapa memakai
kaca mata hitam, kawan?
506
00:28:37,354 --> 00:28:39,421
Kita di dalam bilik
dan ini juga malam.
507
00:28:39,423 --> 00:28:41,146
Apa awak sensitif terhadap--
508
00:28:41,170 --> 00:28:42,191
Terhadap cahaya?
509
00:28:42,192 --> 00:28:44,192
Tidak.
510
00:28:50,136 --> 00:28:52,100
saya menyukai cahaya.
511
00:28:58,114 --> 00:28:59,581
Apa menurut awak rancangan untuk
mencari Simmons akan berjaya?
512
00:28:59,583 --> 00:29:01,650
Ya, ini pelan Felicity,
jadi ini akan berjaya.
513
00:29:01,652 --> 00:29:06,405
Kecuali pengesannya mengalami kerosakan.
514
00:29:06,406 --> 00:29:07,022
Apa?
515
00:29:07,046 --> 00:29:08,373
Ini bukan kerosakan.
516
00:29:08,374 --> 00:29:09,706
Tapi ini kerana Simmons
menarik tenaga...
517
00:29:09,707 --> 00:29:10,860
... secara langsung dari
penjanaan elektrik.
518
00:29:10,884 --> 00:29:12,243
Yang mana?
519
00:29:12,244 --> 00:29:13,444
Yang baru saja didatangi Felicity.
520
00:29:13,446 --> 00:29:16,280
Angkatlah, Felicity.
521
00:29:16,282 --> 00:29:19,116
Maafkan saya, tetapi gadis berambut perang
tidak boleh mengangkat telefonnya sekarang.
522
00:29:19,118 --> 00:29:20,818
Sumpah, kalau awak menyakitinya--
523
00:29:20,820 --> 00:29:24,688
awak akan berbuat apa?
Terbang menjauh lagi?
524
00:29:24,690 --> 00:29:27,524
saya bicara pada lelaki berkostum...
525
00:29:27,526 --> 00:29:30,461
... benarkan? Lelaki yang berfikir
baju dari besi...
526
00:29:30,463 --> 00:29:33,464
... boleh menjadikannya pahlawan?
527
00:29:33,466 --> 00:29:35,899
Itu tidak menjadikan awak pahlawan.
528
00:29:35,901 --> 00:29:38,335
Maaf atas gangguannya tadi.
529
00:29:38,337 --> 00:29:39,737
Sampai di mana kita?
530
00:29:39,739 --> 00:29:42,906
Menunggu awak mendekat.
531
00:29:49,147 --> 00:29:51,248
Diggle...
532
00:29:51,250 --> 00:29:52,850
Oliver, awak tidak boleh ke luar sana.
Felicity dalam bahaya.
533
00:29:52,852 --> 00:29:54,451
Oliver, awak takkan sampai
tepat waktu.
534
00:29:54,453 --> 00:29:55,719
Tempatnya berjarak 8 minit...
535
00:29:55,721 --> 00:29:56,920
... itupun 96 km / jam
dengan kereta Ducati.
536
00:29:56,922 --> 00:29:58,596
Tapi A.T.O.M. boleh terbang.
537
00:29:58,597 --> 00:30:00,825
awak perlukan lebih dari sekadar teknologi awak.
538
00:30:00,826 --> 00:30:02,192
awak benar.
539
00:30:02,194 --> 00:30:04,394
Kita perlukan teknologi saya dan naluri.
540
00:30:04,396 --> 00:30:07,030
Mungkin ada cara kita
merealisasikannya.
541
00:30:11,169 --> 00:30:12,970
Baiklah, saya akan memasuki
tempat penjanaan elektrik.
542
00:30:12,972 --> 00:30:14,638
Mengaktifkan kenalannya.
543
00:30:18,944 --> 00:30:22,246
Berjaya.
saya hanya penumpang sekarang.
544
00:30:22,248 --> 00:30:24,181
Mari kita tangkap dia.
545
00:30:33,925 --> 00:30:35,359
Maafkan saya...
546
00:30:35,361 --> 00:30:37,494
... tapi saya harus membunuh awak sekarang.
547
00:30:37,496 --> 00:30:39,997
Tidak, dan awak takkan
mengganggunya.
548
00:30:39,999 --> 00:30:41,899
Kalahkan dia.
549
00:30:45,070 --> 00:30:46,770
awak baik-baik saja?
550
00:30:46,772 --> 00:30:48,739
awak harus pergi dari sini!
551
00:30:48,741 --> 00:30:49,873
Tidak! saya takkan meninggalkan awak!
552
00:30:49,875 --> 00:30:51,575
Ray, keluarkan dia dari sana!
553
00:30:51,577 --> 00:30:52,977
saya tidak sendirian, tapi
saya tidak boleh melawannya...
554
00:30:52,978 --> 00:30:53,716
... sambil membimbangkan keselamatan awak.
555
00:30:53,717 --> 00:30:54,203
Tidak!
556
00:30:54,227 --> 00:30:55,412
Felicity, pergilah!
557
00:30:55,414 --> 00:30:57,347
Pergilah dari sini!
558
00:30:57,349 --> 00:30:59,683
saya harap awak sering main
video game semasa kecil.
559
00:30:59,685 --> 00:31:00,561
saya cuba menumpukan perhatian.
560
00:31:00,584 --> 00:31:01,885
Maafkan saya...
561
00:31:01,887 --> 00:31:03,327
... hanya saja, saya
mempercayakan hidup saya--
562
00:31:12,831 --> 00:31:15,465
Ray, awak boleh tahan pukulannya?
saya boleh mengalahkannya.
563
00:31:15,467 --> 00:31:17,701
saya tidak apa.
Kalahkan dia!
564
00:31:26,511 --> 00:31:28,378
Ray, saya hilang kawalan!
565
00:31:28,380 --> 00:31:30,747
Pemancar isyarat rosak.
566
00:31:33,117 --> 00:31:34,751
Berdirilah!
567
00:31:34,753 --> 00:31:36,620
Berdirilah, Ray!
568
00:31:42,393 --> 00:31:45,028
Lawan balik, Ray!
569
00:31:45,030 --> 00:31:46,997
Dia terlalu kuat!
570
00:31:46,999 --> 00:31:48,599
Ini bukan tentang kekuatan.
571
00:31:48,601 --> 00:31:50,434
Ini mengenai hati awak.
572
00:31:50,436 --> 00:31:51,969
Di saat Datuk Bandar terbunuh...
573
00:31:51,971 --> 00:31:53,837
... awak membahayakan diri awak
untuk menyelamatkan Felicity.
574
00:31:53,839 --> 00:31:55,372
Orang biasa tidak melakukan itu.
575
00:31:55,374 --> 00:31:58,809
Pahlawan yang melakukan itu!
Lawan balik dia!
576
00:31:58,811 --> 00:32:00,844
cepatlah, Ray!
577
00:32:08,119 --> 00:32:09,987
Kalahkan dia, Ray!
578
00:32:22,301 --> 00:32:24,301
Maafkan saya.
579
00:32:24,303 --> 00:32:25,669
tidak apa.
580
00:32:25,671 --> 00:32:28,572
awak baik-baik saja?
saya sangat bimbang.
581
00:32:28,574 --> 00:32:32,576
saya baik-baik saja.
Semuanya baik-baik saja.
582
00:32:43,629 --> 00:32:46,690
Pandangan ke depan, Harper.
583
00:32:57,035 --> 00:32:58,568
Saya kata, pandangan ke depan.
584
00:32:58,570 --> 00:33:00,037
Naluri membuat saya tidak
boleh kepekatan ke depan.
585
00:33:00,039 --> 00:33:01,571
Ia takkan berlaku lagi.
586
00:33:01,573 --> 00:33:03,273
Tidak.
587
00:33:23,561 --> 00:33:25,996
Thea?
588
00:33:29,200 --> 00:33:32,002
Ini tentang Roy.
589
00:33:33,338 --> 00:33:36,807
Harper meninggal sejam yang lalu.
590
00:33:41,412 --> 00:33:43,580
saya ingin bilang kalau saya menyesal,
tapi kita berdua tahu...
591
00:33:43,582 --> 00:33:45,916
... Ini kesalahan siapa.
592
00:34:24,034 --> 00:34:27,469
saya seharusnya tidak mendengar
perkataan kalian.
593
00:34:30,473 --> 00:34:34,410
Mungkin saya tidak mampu
membebaskan Roy dari sana...
594
00:34:37,247 --> 00:34:39,309
... tapi saya mungkin merasa lebih baik
apabila saya cuba membebaskannya.
595
00:34:39,310 --> 00:34:42,078
Kami tahu, Oliver.
596
00:34:42,079 --> 00:34:43,812
Kami juga tahu kalau awak
mungkin takkan pernah memaafkan kami.
597
00:34:43,814 --> 00:34:46,981
saya sudah menentukan pilihan saya, John.
598
00:34:46,983 --> 00:34:49,350
saya yang menentukan juga kali ini.
599
00:34:49,352 --> 00:34:51,486
Maksudnya bukan memaafkan
kerana itu.
600
00:34:51,488 --> 00:34:53,788
Tapi...
601
00:34:53,790 --> 00:34:56,257
... kerana ini.
602
00:35:04,642 --> 00:35:06,201
Bagaimana boleh?
603
00:35:06,203 --> 00:35:08,770
Jangan marah pada mereka.
Ini keras yang ditonjolkan.
604
00:35:08,772 --> 00:35:10,839
Kalau salah satu dari kita dalam
kedudukannya dan Oliver di kedudukan kita.
605
00:35:10,841 --> 00:35:12,974
Dia akan memikirkan sesuatu.
awak benar.
606
00:35:19,193 --> 00:35:22,784
Kalau ada yang berhak ke
penjara, akulah orangnya.
607
00:35:22,786 --> 00:35:24,752
Roy, kami tidak boleh biarkan
awak melakukan itu.
608
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
tidak mungkin Oliver setuju dengan ini.
609
00:35:26,756 --> 00:35:29,324
Itulah mengapa awak takkan
memberitahunya.
610
00:35:29,326 --> 00:35:33,528
awak boleh saja terbunuh.
611
00:35:33,530 --> 00:35:37,365
saya merasa saya boleh bertahan
hingga rakan Dig berada di kedudukan.
612
00:35:37,367 --> 00:35:41,102
Salah seorang rakan Lyla,
pekerja bebas dari ARGUS ..
613
00:35:41,104 --> 00:35:45,273
... punya bakat khusus menusuk
seseorang dengan kedudukan yang tepat.
614
00:35:45,275 --> 00:35:48,143
Dengan menimbulkan luka yang mengeluarkan
darah yang cukup meyakinkan.
615
00:35:48,145 --> 00:35:51,679
Dia menyarungkan pisaunya dengan ubat-ubatan yang
boleh menghentikan degupan jantung sementara.
616
00:35:51,681 --> 00:35:53,481
Membuat seolah-olah dia mati.
617
00:35:53,483 --> 00:35:55,150
Semua orang berfikir
kalau Arrow sudah mati.
618
00:35:55,152 --> 00:35:58,720
Yang bermaksud Oliver Queen tidak bersalah.
619
00:35:58,722 --> 00:36:02,423
Kalian melakukan semua ini
tanpa meminta pendapat saya dulu?
620
00:36:02,425 --> 00:36:05,527
Sudah berapa kali awak menyelamatkan
kami semua tanpa meminta pendapat dulu?
621
00:36:05,529 --> 00:36:08,129
Kali ini, kami harus menyelamatkan.
622
00:36:09,398 --> 00:36:13,535
Kalau semua orang fikir
awak sudah mati...
623
00:36:13,537 --> 00:36:16,504
... lalu apa yang akan
terjadi pada Roy Harper?
624
00:36:21,977 --> 00:36:26,381
Katakan pada Thea kalau
saya masih hidup.
625
00:36:26,383 --> 00:36:28,783
Dan bilang kalau saya harus pergi
tanpa meminta diri padanya.
626
00:36:28,785 --> 00:36:30,151
saya merasa awak seperti
membuang hidup awak.
627
00:36:30,153 --> 00:36:31,753
Tidak.
628
00:36:31,755 --> 00:36:33,855
saya memulakan hidup yang baru.
629
00:36:36,825 --> 00:36:38,993
Bila-bila masa, di mana-mana...
630
00:36:38,995 --> 00:36:42,430
... kalau awak perlukan sesuatu,
awak hubungi saja saya.
631
00:36:43,312 --> 00:36:45,733
Jaga diri awak, Roy.
632
00:36:49,438 --> 00:36:51,773
saya akan sangat
merindukan awak, Scarecrow.
633
00:36:53,776 --> 00:36:55,543
Siap-siap saja menerima
begitu banyak panggilan...
634
00:36:55,545 --> 00:36:57,378
... dari telefon bimbit tidak dikesan...
635
00:36:57,380 --> 00:36:58,813
... yang saya letakkan di beg awak.
636
00:37:06,722 --> 00:37:08,356
Terima kasih.
637
00:37:11,126 --> 00:37:12,860
Terima kasih.
638
00:37:31,647 --> 00:37:33,648
Jadi, dari skala satu hingga sepuluh...
639
00:37:33,650 --> 00:37:37,151
... seberapa marah awak pada kami?
640
00:37:37,153 --> 00:37:39,954
saya harus belajar membiarkan
orang lain membantu saya.
641
00:37:39,956 --> 00:37:42,590
Ya.
642
00:37:42,592 --> 00:37:45,326
awak masih perlukan latihan dalam hal itu.
643
00:37:45,328 --> 00:37:48,663
saya kadang berfikir kalau
awak terlalu fokus pada...
644
00:37:48,665 --> 00:37:51,933
... Orang yang awak sayangi,
sehingga awak lupa...
645
00:37:51,935 --> 00:37:54,602
... untuk melihat kalau ada
orang-orang yang menyayangi awak.
646
00:38:31,940 --> 00:38:35,209
Vaksin-nya hanya cukup
bagi kita bertiga...
647
00:38:35,211 --> 00:38:36,911
... dan Akio.
648
00:38:36,913 --> 00:38:38,546
Bagaimana dengan wanita itu?
649
00:38:38,548 --> 00:38:40,848
Kita perlu menyuntik vaksinnya
pada diri kita dan Akio...
650
00:38:40,850 --> 00:38:43,751
... lalu kalian bertiga perlu
pergi ke tempat yang selamat.
651
00:38:43,753 --> 00:38:45,320
Bagaimana dengan kamu?
652
00:38:45,322 --> 00:38:46,854
saya mengambil ini saat
kita mengambil vaksinnya.
653
00:38:46,856 --> 00:38:48,723
Dan ini milik salah satu
ahli Shrieve.
654
00:38:48,725 --> 00:38:51,793
Kerana terdapat rencana-rencana
mereka akan menyebarkan virusnya.
655
00:38:51,795 --> 00:38:53,361
Akan saya gunakan ini untuk
menghentikan mereka.
656
00:38:53,363 --> 00:38:56,097
Tidak.
657
00:38:56,099 --> 00:38:57,236
Kami yang akan melakukannya.
658
00:38:57,260 --> 00:38:58,300
Tatsu!
659
00:38:58,301 --> 00:39:00,101
Kita akan memberi contoh apa
kepada Akio...
660
00:39:00,103 --> 00:39:02,870
... kalau kita punya kesempatan
untuk menyelamatkan berjuta-juta orang...
661
00:39:02,872 --> 00:39:03,938
... tapi kita malah
menyelamatkan diri sendiri?
662
00:39:03,939 --> 00:39:04,487
Dengar saya--
663
00:39:04,488 --> 00:39:06,642
Kalian perlu menjaga Akio.
664
00:39:06,643 --> 00:39:08,543
saya takkan boleh memaafkan diri saya--
665
00:39:08,545 --> 00:39:11,846
awak harus membiarkan orang
lain membantu awak.
666
00:39:11,848 --> 00:39:14,048
Maseo dan saya akan membantu awak.
667
00:39:19,578 --> 00:39:21,389
Bagaimana dengan...
668
00:39:21,391 --> 00:39:23,691
... Deathbolt.
669
00:39:23,693 --> 00:39:25,827
Luar biasa!
670
00:39:25,829 --> 00:39:27,528
awak tahu, awak satu-satunya
orang selain saya...
671
00:39:27,530 --> 00:39:30,331
... yang hebat memberi gelaran.
672
00:39:30,333 --> 00:39:32,533
Jadi, bagaimana mereka
diberi makan?
673
00:39:32,535 --> 00:39:36,204
Dan menyelesaikan pemeriksaannya?
674
00:39:38,207 --> 00:39:40,274
Cisco?
675
00:39:40,276 --> 00:39:43,244
Kata awak Simmons dari
Central City, benarkan?
676
00:39:43,246 --> 00:39:44,846
Ya, alamat terakhirnya adalah...
677
00:39:44,848 --> 00:39:47,849
... di Jln. 4160 Dixon Canyon.
Mengapa?
678
00:39:47,851 --> 00:39:50,485
Menurut catatan ini,
Jake Simmons berada...
679
00:39:50,487 --> 00:39:52,153
... di pejabat polis Opal City...
680
00:39:52,155 --> 00:39:53,221
... pada tarikh 11 Disember 2013.
681
00:39:53,223 --> 00:39:55,156
Mengapa tarikhnya tidak terdengar asing?
682
00:39:55,158 --> 00:39:57,892
Itu tarikh ujian pemecut zarah.
683
00:39:57,894 --> 00:40:01,062
Tapi kalau Simmons tidak
berada di Central City...
684
00:40:01,064 --> 00:40:04,499
... di malam letupan materi gelap, maka...
685
00:40:04,501 --> 00:40:07,602
... bagaimana dia boleh menjadi meta-human i >?
686
00:40:41,685 --> 00:40:44,172
awak tahu siapa saya?
687
00:40:45,032 --> 00:40:46,506
awak sang Iblis.
688
00:40:46,507 --> 00:40:48,340
saya kepala syaitan.
689
00:40:49,394 --> 00:40:51,995
Sama seperti pendahulu saya...
690
00:40:51,996 --> 00:40:54,864
... dan tidak lama lagi, abang awak.
691
00:40:54,865 --> 00:40:56,765
Oliver takkan pernah
menjadi pengganti awak.
692
00:40:56,767 --> 00:40:58,900
Dia akan menerimanya.
693
00:40:58,902 --> 00:41:01,136
Setelah saya memberinya
motivasi yang cukup.
694
00:41:01,138 --> 00:41:03,538
abang saya akan bunuh awak!
695
00:41:03,540 --> 00:41:05,874
Tidak...
696
00:41:05,876 --> 00:41:08,143
... dia akan mengemis padaku.
697
00:41:36,568 --> 00:41:39,568
Ampuni saya dari hukuman awak.
698
00:41:40,893 --> 00:41:43,893
Di hari para hamba awak
dibangkitkan dari kematian.
699
00:41:48,318 --> 00:42:03,318
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>