1
00:00:00,467 --> 00:00:01,787
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
2
00:00:01,788 --> 00:00:05,394
นายมีสองทางเลือก--
ทำตามเสียงเรียกของราซอัลกูล
3
00:00:05,395 --> 00:00:07,251
หรือใช้เวลาที่เหลืออยู่
4
00:00:07,252 --> 00:00:08,885
ในคุก
5
00:00:08,886 --> 00:00:09,886
ผมรักคุณ
6
00:00:09,937 --> 00:00:10,887
ว้าว
7
00:00:10,888 --> 00:00:11,954
แลนซ์รู้
8
00:00:11,956 --> 00:00:13,282
รู้กันทั้งเมืองแล้ว โอลิเวอร์
9
00:00:13,283 --> 00:00:16,458
คุณควีน ควรจะถูกมองว่า
มีอาวุธและอันตรายมาก
10
00:00:18,239 --> 00:00:20,023
กัปตันแลนซ์...
11
00:00:20,024 --> 00:00:21,657
ผมมามอบตัว
12
00:00:22,933 --> 00:00:23,810
คนของนาย ทำบ้าอะไรเนี่ย
13
00:00:23,811 --> 00:00:25,978
ผมบอกให้พวกเขาเลิกรา
หมอบลงกับพื้น!
14
00:00:25,979 --> 00:00:28,580
คุณจับผิดคน
โอลิเวอร์ ควีน ไม่ใช่ดิแอร์โรว์
15
00:00:30,848 --> 00:00:31,848
ผมต่างหาก
16
00:00:37,967 --> 00:00:39,909
ขอย้ำ เราเพิ่งได้รับข้อมูล
17
00:00:39,910 --> 00:00:41,842
จากหน่วยงานราชการว่า
รอย ฮาร์เปอร์
18
00:00:41,844 --> 00:00:45,346
ผู้พำนักในเกลดส์ พร้อมประวัติ
เป็นหางว่าวกับทางตำรวจ
19
00:00:45,348 --> 00:00:48,082
ถูกระบุตัวว่าเป็นผู้ลงทัณฑ์
ที่รู้จักในนาม ดิแอร์โรว์...
20
00:00:50,586 --> 00:00:53,520
นั่นอะไรวะน่ะ
21
00:00:53,522 --> 00:00:54,755
อาจแค่ไฟฟ้าลัดวงจร
22
00:00:56,392 --> 00:00:58,392
นั่นไม่ใช่ไฟลัดวงจร
ไปเช็คดูซิ
23
00:00:58,394 --> 00:01:00,594
ก่อนหน้า เคยมีรายงาน
ที่เกี่ยวกับโอลิเวอร์ ควีน
24
00:01:00,596 --> 00:01:02,463
ที่ตอนนี้...
25
00:01:40,735 --> 00:01:43,737
...กำลังถูกส่งตัวไปเอสซีพีดี
โดยคาราวานรถตำรวจ
26
00:01:43,739 --> 00:01:46,006
และควรจะถึงในอีกไม่ช้า
27
00:01:46,008 --> 00:01:49,476
ตอนนี้ เรากำลังถ่ายทอดสด
จากเอสซีพีดี
28
00:01:49,478 --> 00:01:51,779
เอาล่ะ ไปได้
พาเขามา เร็วเข้า
29
00:01:51,781 --> 00:01:53,781
เอาล่ะ พาเขามา
เร็วเข้า เร็วเข้า
30
00:01:53,783 --> 00:01:55,783
เราจะสรุปได้ไหมว่า คุณจะ
ยกเลิกการตามล่าคุณควีน
31
00:01:55,785 --> 00:01:57,284
ไม่มีความเห็น
เร็วเขา พาเขาผ่านไปเร็วๆ
32
00:02:13,943 --> 00:02:15,969
นายภูมิใจสินะ
ที่ให้เด็กนั่นรับบาปแทน
33
00:02:15,971 --> 00:02:17,771
ผมจะไม่ยอมให้เขา
ทำแบบนั้น
34
00:02:17,773 --> 00:02:19,506
ส่งปากกาและกระดาษให้ผม
ผมจะเซ็นรับสารภาพทุกข้อหา
35
00:02:19,508 --> 00:02:23,177
โอลิเวอร์ ห้ามพูด
ถอดกุญแจมือเขา
36
00:02:23,179 --> 00:02:24,511
แน่นอน
หลัง 25 ปีถึงประหารชีวิต
37
00:02:24,513 --> 00:02:26,613
ตอนนี้มากกว่า
หมายสั่ง
38
00:02:26,615 --> 00:02:28,582
สำนักทนายความรัฐฯ
39
00:02:28,584 --> 00:02:30,250
จะไม่ยอมตั้งข้อหา
ต่อโอลิเวอร์ ควีน
40
00:02:30,252 --> 00:02:32,519
ในขณะที่รอย ฮาร์เปอร์
ถูกตั้งข้อหาเดียวกัน
41
00:02:32,521 --> 00:02:34,688
พยายามได้ดีนี่ 5 ชั่วโมงก่อน
ควีนยอมมอบตัวด้วยตัวเอง
42
00:02:34,690 --> 00:02:35,823
เขาสารภาพแล้ว!
43
00:02:35,825 --> 00:02:38,525
กับพ่อ คนเดียว
และไม่มีหลักฐานยืนยัน
44
00:02:38,527 --> 00:02:39,827
แล้วดิแอร์โรว์ ก็ยอมมอบตัว
45
00:02:39,829 --> 00:02:41,929
คำสารภาพที่พ่อได้มา
46
00:02:41,931 --> 00:02:43,497
ดูจะไร้ค่าไปแล้ว
ในตอนนี้
47
00:02:43,499 --> 00:02:44,531
งี่เง่าชะมัด
48
00:02:44,533 --> 00:02:46,266
สำนักทนายความรัฐฯ
ออกคำสั่งให้โอลิเวอร์
49
00:02:46,268 --> 00:02:48,702
ได้รับการปล่อยตัว
พ่อเป็นคนเดียว
50
00:02:48,704 --> 00:02:50,504
ที่ยอมให้ตัวเอง
อยู่เหนือกฎหมายแล้วหรือไง
51
00:02:56,111 --> 00:02:57,845
มันยังไม่จบ
52
00:03:03,885 --> 00:03:06,386
คุณทำอะไรลงไป
53
00:03:06,388 --> 00:03:10,057
ฉันแค่ทำให้แน่ใจว่า
พวกคุณไม่ติดคุกทั้งคู่
54
00:03:21,503 --> 00:03:22,903
เฮ้
55
00:03:22,905 --> 00:03:24,171
คุณมาทำอะไรที่นี่
56
00:03:24,173 --> 00:03:26,206
ตรวจสอบรายงาน
ผลประกอบการรายไตรมาส
57
00:03:26,208 --> 00:03:28,742
และทำแอปพลิเคชันรับรองสิทธิ
ไอออนไนเซอร์ต่ำกว่าความเร็วเสียง
58
00:03:28,744 --> 00:03:30,043
และกำลังพยายามดีบัก
อนุกรมของ--
59
00:03:30,045 --> 00:03:33,413
ผมหมายถึง
คุณมัวทำอะไรอยู่ที่นี่
60
00:03:34,145 --> 00:03:36,550
โอลิเวอร์ กับรอย ฮาร์เปอร์
ถูกใส่กุญแจมือทั้งคู่
61
00:03:36,552 --> 00:03:38,519
ฉันมีงานมากมาย ที่ต้องทำ
62
00:03:38,521 --> 00:03:40,053
และโอลิเวอร์ถูกปล่อยตัวแล้ว
63
00:03:40,055 --> 00:03:42,089
คุณรู้เรื่องของ
รอย ฮาร์เปอร์ ได้ไง
64
00:03:42,091 --> 00:03:44,191
นอกจากที่มันขึ้นหรา
อยู่บนทีวีทุกช่อง
65
00:03:44,193 --> 00:03:46,426
ผมสามารถเชื่อมโยง
เหตุผลเข้าด้วยกัน
66
00:03:46,428 --> 00:03:48,729
และเข้าใจได้ว่า
แฟนของน้องสาวโอลิเวอร์
67
00:03:48,731 --> 00:03:50,631
เป็นส่วนหนึ่ง
ของทีมคุณอย่างแน่นอน
68
00:03:50,633 --> 00:03:51,899
แน่นอน
69
00:03:51,901 --> 00:03:52,795
คุณโอเคไหม
70
00:03:52,819 --> 00:03:54,235
ใช่
71
00:03:55,231 --> 00:03:56,738
แล้วคุณล่ะ
72
00:03:56,739 --> 00:03:58,372
ฟู่ ใช่
73
00:03:58,374 --> 00:04:01,742
เอา--เอาเป็นว่า
อย่างเพิ่งพูดเรื่องนั้น เอ่อ...
74
00:04:01,744 --> 00:04:03,310
ผมเคยบอกว่า "ผมรักคุณ"
75
00:04:03,312 --> 00:04:06,480
แต่มันแบบว่า เอ่อ
มันเหมือน "ลัก" ที่ใช้ ล. ลิง
76
00:04:06,482 --> 00:04:10,551
นึกออกมั้ย อย่า เอ่อ
อย่าเอามันมาเป็นเรื่องเลย
77
00:04:10,553 --> 00:04:13,720
เอ่อ... นึกออกไหม
คุณเพิ่งช่วยชีวิตผมไว้
78
00:04:13,722 --> 00:04:16,890
ผมมีหุ่นนาโน 6.2 พันล้านตัว
วิ่งไปทั่วสมองส่วนหน้า
79
00:04:16,892 --> 00:04:19,893
และอารมณ์ของผมก็เลย
พุ่งพรวดกว่าที่เคย
80
00:04:21,729 --> 00:04:26,333
เอาล่ะ ผมจะปล่อยให้คุณ
อยู่กับงาน/ความกังวล
81
00:04:26,335 --> 00:04:28,435
และเอ่อ...
82
00:04:28,437 --> 00:04:30,437
คิดถึงเรื่องรอย ให้บวกเข้าไว้
83
00:04:30,439 --> 00:04:32,906
โอเค
84
00:04:49,357 --> 00:04:51,458
นายคิดอะไรอยู่
85
00:04:51,460 --> 00:04:55,262
รอย
86
00:04:55,264 --> 00:04:57,231
บอกฉันสิ ว่าทำไม
87
00:04:59,916 --> 00:05:02,502
คุณจำคำที่ผมบอกคุณ
ตอนผมรู้ว่า คุณคือดิแอร์โรว์ ได้ไหม
88
00:05:02,504 --> 00:05:05,472
ใช่ นายบอกว่า
ฉันช่วยชีวิตนายไว้
89
00:05:05,474 --> 00:05:07,241
ตอนนี้ ผมต้องช่วย
ชีวิตคุณบ้าง
90
00:05:07,243 --> 00:05:08,842
ฉันยอมให้นาย
ทำแบบนั้นไม่ได้
91
00:05:08,844 --> 00:05:10,344
โอลิเวอร์ นับตั้งแต่ผมรู้
92
00:05:10,346 --> 00:05:11,745
ว่าผมฆ่าตำรวจคนนั้น
93
00:05:11,747 --> 00:05:14,414
ผมพยายามแก้ไขมัน
ในฐานะอาร์เซนอล
94
00:05:14,416 --> 00:05:18,385
แต่บางที สิ่งที่ผมต้องทำ
คือในฐานะดิแอร์โรว์
95
00:05:18,387 --> 00:05:19,178
ไม่ รอย...
96
00:05:19,202 --> 00:05:20,622
ผมฆ่าตำรวจคนหนึ่ง
97
00:05:20,623 --> 00:05:22,956
จะมิราคุรุหรือไม่
ผมควรต้องถูกลงโทษ
98
00:05:22,958 --> 00:05:24,891
ผมควรต้องติดคุก
99
00:05:24,893 --> 00:05:27,027
มันไม่ช่วยให้ได้
ตำรวจคนนั้นกลับคืนมา
100
00:05:27,029 --> 00:05:29,529
เมืองนี้ ยังต้องการนาย
101
00:05:29,531 --> 00:05:31,431
มันต้องการคุณมากกว่า
102
00:05:32,338 --> 00:05:35,736
เป็นครั้งแรก นับตั้งแต่
ระลึกได้ถึงสิ่งที่ทำลงไป...
103
00:05:35,738 --> 00:05:39,106
ที่ผมโอเค
104
00:05:47,315 --> 00:05:48,915
นายแน่ใจนะ ว่าที่นี่ปลอดภัย
105
00:05:48,917 --> 00:05:51,385
ปลอดภัยเท่าที่พอจะหาได้
106
00:05:51,387 --> 00:05:52,619
นั่นใคร
107
00:05:52,621 --> 00:05:54,993
คนที่อยากทดแทนบุญคุณ
108
00:05:54,994 --> 00:05:56,028
โอเค แต่นานแค่ไหน
109
00:05:56,052 --> 00:05:57,792
วอลเลอร์ให้คนทั่วฮ่องกง
จับตาดูเรา
110
00:05:57,793 --> 00:05:59,860
ถึงเราจะออกจากเมืองได้
111
00:05:59,862 --> 00:06:02,195
ก็ไม่มีที่ไหน
ที่วอลเลอร์จะหาไม่เจอ
112
00:06:02,815 --> 00:06:05,400
แล้ว เราควรจะทำไง
113
00:06:06,834 --> 00:06:09,069
ผมจะหาวอลเลอร์ก่อน
114
00:06:09,071 --> 00:06:11,204
คุณจะบุก อ.า.ร์.กั.ส.
ด้วยตัวเองเหรอ
115
00:06:11,206 --> 00:06:12,773
เปล่า
116
00:06:12,775 --> 00:06:14,508
เขาจะเดินเข้าไป
117
00:06:14,510 --> 00:06:18,011
ด้วยบัตรของฉัน
ที่ใช้เข้า สนง. ในพื้นที่
118
00:06:30,318 --> 00:06:31,558
นายต้องการอะไร
119
00:06:31,560 --> 00:06:34,428
การจัดฉากฮาร์เปอร์เป็นแพะ
ฉันนับถือในความ--
120
00:06:34,430 --> 00:06:37,331
ฉันไม่เกี่ยวอะไร
กับการมอบตัวของรอย...
121
00:06:37,333 --> 00:06:39,766
แต่ฉันจะเอาเขาออกมา
122
00:06:39,768 --> 00:06:41,961
แล้วไง ราซจะไม่หยุด
123
00:06:41,962 --> 00:06:44,702
จนกว่า นายจะสวมแหวน
ของหัวหน้าปีศาจ
124
00:06:44,703 --> 00:06:45,739
มันจะไม่เกิดขึ้น
125
00:06:45,741 --> 00:06:47,174
ผู้คนกำลังถูกฆ่า
126
00:06:47,176 --> 00:06:49,676
เวลาของนาย ในฐานะ
ดิแอร์โรว์ หมดลงแล้ว
127
00:06:49,678 --> 00:06:52,212
แต่แน่นอน ยังไม่มี
คนสนิทกับนายต้องตาย
128
00:06:52,214 --> 00:06:55,082
นายเคยคิดไหมว่า
การเป็นผู้นำสมาพันธ์มือสังหาร
129
00:06:55,084 --> 00:06:57,851
อาจได้ผลลัพธ์ที่น่าพอใจ
กว่าทางเลือกอื่น
130
00:06:57,853 --> 00:06:59,720
ที่ราซคิดได้
131
00:06:59,722 --> 00:07:01,588
ฉันมีงานต้องทำอีกมาก
132
00:07:01,590 --> 00:07:04,758
ฉันต้องพารอย แหกคุกให้ได้
133
00:07:04,760 --> 00:07:08,762
น่าประชดที่
ก่อนจะทำตัวเป็นศาลเตี้ย
134
00:07:08,764 --> 00:07:10,530
ฮาร์เปอร์ เป็นอาชญากรอาชีพ
135
00:07:10,532 --> 00:07:12,699
ที่มีบันทึกการจับกุม
ข้อหาบุกรุก
136
00:07:12,701 --> 00:07:15,969
ลักเล็กขโมยน้อย และลักทรัพย์
รายใหญ่ กระทั่งพักหลังๆ--
137
00:07:15,971 --> 00:07:18,939
เธีย...
138
00:07:18,941 --> 00:07:20,774
โปรดบอกว่า ไม่ใช่พี่
ที่ทำให้เขาติดคุก
139
00:07:20,776 --> 00:07:22,175
แน่นอนว่าไม่ใช่
แต่พี่จะทำทุกอย่าง
140
00:07:22,177 --> 00:07:24,811
ด้วยอำนาจที่มี
เพื่อแก้ไขมัน
141
00:07:24,813 --> 00:07:25,542
นายโอเคไหม
142
00:07:25,566 --> 00:07:26,414
ฉันสบายดี
143
00:07:26,415 --> 00:07:27,914
แต่เราต้องพารอย
ออกจากคุก
144
00:07:27,916 --> 00:07:29,750
แหม ดูเหมือน
เราจะมีอีกปัญหา
145
00:07:29,752 --> 00:07:31,351
เพิ่มในงานที่ต้องทำ
ที่เยอะขึ้นเรื่อยๆ
146
00:07:31,353 --> 00:07:33,420
...ฆาตกรรมหลายราย
ที่ธนาคารชาติสตาร์ลิ่ง
147
00:07:33,422 --> 00:07:36,990
ช่อง 52 ได้ภาพวงจรปิด
ของเหตุการณ์...
148
00:07:36,992 --> 00:07:39,259
มีเหตุผล ในฐานะ
มนุษย์แปลงปล้นธนาคาร
149
00:07:39,261 --> 00:07:41,762
ทำไมต้องอยู่แต่เซ็นทรัลซิตี้
ในเมื่อมีธนาคารแต่ไม่มีแอร์โรว์
150
00:07:41,764 --> 00:07:44,531
โอเค โอเค เราต้องวางแผน
151
00:07:44,533 --> 00:07:47,267
เพื่อช่วยรอย ระหว่างนี้
152
00:07:47,269 --> 00:07:49,436
เฟลิซิตี้ โทรหา ส.ต.า.ร์. แล็บ
153
00:07:49,438 --> 00:07:51,438
ดูซิว่า พวกเขาตามรอยมนุษย์แปลง
ที่ออกจากเซ็นทรัลซิตี้ ได้ไหม
154
00:07:51,440 --> 00:07:53,774
เอสซีพีดี ตามข้อมูล
ของเมืองนี้
155
00:07:53,776 --> 00:07:55,409
นายมีห้องใต้ดินอยู่
156
00:07:55,411 --> 00:07:56,576
คุณได้ตัวรอย ฮาร์เปอร์
ไปแล้วนี่นา
157
00:07:56,578 --> 00:07:58,445
ใช่ และฉันมีหมายค้น
ที่บอกว่า
158
00:07:58,447 --> 00:08:00,447
ฉันสามารถค้น
ห้องใต้ดินที่ว่าได้
159
00:08:00,449 --> 00:08:02,249
ขอโทษที่ตัองรีบ
160
00:08:02,251 --> 00:08:03,250
แต่ฉันไม่อยาก ให้โอกาสนาย
161
00:08:03,252 --> 00:08:04,384
เปลี่ยนที่นั่น
162
00:08:04,386 --> 00:08:05,919
ไปเป็นห้องเก็บของอีก
163
00:08:05,921 --> 00:08:07,988
สุภาพบุรุษ
164
00:08:10,625 --> 00:08:13,794
เอาล่ะ พังมันเข้าไปเลย
165
00:08:35,516 --> 00:08:39,019
โดนแน่
ไอ้สารเลวเอ๊ย
166
00:08:39,043 --> 00:08:43,043
# แอร์โรว์ 3x19 #
ธนูหัก
ออกอากาศ 15 เม.ย. 2015
167
00:08:43,067 --> 00:08:49,567
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
168
00:08:57,862 --> 00:09:00,363
อ้อ เอ่อ ภาษาจีนของฉัน
ขึ้นสนิมไปบ้าง
169
00:09:00,365 --> 00:09:02,665
แต่นี่ดูเหมือนลัง
ที่มาจากทะเลจีนเหนือ
170
00:09:02,667 --> 00:09:04,434
นายเคยใช้เวลา
อยู่ที่นั่นล่ะสิ ใช่ไหม
171
00:09:04,436 --> 00:09:06,102
และนี่คือของโปรด
172
00:09:06,104 --> 00:09:08,805
นายเอาของแบบนี้
ใส่ตู้โชว์จริงดิ
173
00:09:08,807 --> 00:09:11,074
กัปตัน เราได้รอยนิ้วมือ
ที่ตรงกัน
174
00:09:11,076 --> 00:09:13,309
ที่เราได้จากอุปกรณ์
พวกนี้ทั้งหมด
175
00:09:13,311 --> 00:09:15,078
เดี๋ยวเจอแน่
176
00:09:15,080 --> 00:09:16,413
แล้วได้อะไร
177
00:09:16,415 --> 00:09:18,748
ตรงกันแค่คนเดียว
178
00:09:18,750 --> 00:09:19,949
มันเป็นใคร
179
00:09:19,951 --> 00:09:20,719
รอย ฮาร์เปอร์
180
00:09:20,743 --> 00:09:22,453
รอย--
181
00:09:22,454 --> 00:09:24,788
แค่--
182
00:09:24,790 --> 00:09:26,890
เอ่อ เธอได้เช็ค
คอมพิวเตอร์เครื่องอื่นไหม
183
00:09:26,892 --> 00:09:28,958
กัปตันแลนซ์
เคลียร์ค่ะ--
184
00:09:28,960 --> 00:09:31,428
หุบปาก! ไม่ว่านายกำลัง
คิดจะป้อนอะไรให้ฉันผิดๆ
185
00:09:31,430 --> 00:09:32,862
กองไว้ตรงนั้นแหละ
186
00:09:32,864 --> 00:09:34,264
ฉลาดกันนักนะ
187
00:09:34,266 --> 00:09:36,466
พวกนายมันต้องมี
ผิดพลาดจนได้สิน่า
188
00:09:38,036 --> 00:09:40,503
และฉันจะเฝ้ารอดู
ตอนที่มันเกิด
189
00:09:50,147 --> 00:09:52,482
คุณลบรอยนิ้วมือ
จนหมดเลยเหรอ
190
00:09:52,484 --> 00:09:54,933
และย้ายของที่สำคัญออกไป
ด้วยความยินดี
191
00:09:54,934 --> 00:09:56,920
แต่คุณไม่ได้
ลบรอยนิ้วมือของรอย
192
00:09:56,922 --> 00:09:57,832
โอลิเวอร์ รอยสารภาพไปแล้ว
193
00:09:57,833 --> 00:09:59,191
เราไม่เห็นประโยชน์
ที่ต้องเสียนายทั้งคู่
194
00:09:59,192 --> 00:10:00,577
ฉันไม่ยอมเสียรอยไป
195
00:10:00,601 --> 00:10:01,657
แล้วมนุษย์แปลงนั่น
196
00:10:01,658 --> 00:10:03,291
ที่อาละวาดฆ่าผู้คนอยู่ล่ะ
197
00:10:03,292 --> 00:10:05,859
เราต้องกลับไปเอา
อาวุธสำรองของฉัน
198
00:10:05,861 --> 00:10:06,927
ที่ชั้นที่สอง
199
00:10:06,929 --> 00:10:08,098
เห็นพวกนอกเครื่องแบบ
นั่นหรือเปล่า
200
00:10:08,099 --> 00:10:09,933
แลนซ์ จะให้พวกเขา
ตามติดนายเป็นเงา
201
00:10:09,934 --> 00:10:11,934
ถ้านายพยายามแม้แต่
จะวิ่งราวกระเป๋า
202
00:10:11,936 --> 00:10:13,235
พวกเจาจะจับ
203
00:10:13,237 --> 00:10:14,970
ต้องมีใครสักคน
ปกป้องเมืองนี้
204
00:10:14,972 --> 00:10:18,240
เรากำลังรับมือกับมนุษย์แปลง
โทรหาแบร์รี่
205
00:10:18,242 --> 00:10:20,008
อ้อ ตอนนี้
เขาช่วยไม่ได้ อึ๊อือ
206
00:10:20,010 --> 00:10:21,977
เขามีปัญหาใหญ่
คิดว่า กับ ดร. เวลส์
207
00:10:21,979 --> 00:10:24,046
มันยาก ที่จะยืมมือเขา
208
00:10:24,048 --> 00:10:27,983
แต่... ถ้ามีคนอื่น
ที่ช่วยได้ล่ะ
209
00:10:31,244 --> 00:10:33,489
อ้อ เฮ้ เฟลิซิตี้ ดูนี่สิ
210
00:10:33,490 --> 00:10:35,490
ในที่สุด ผมก็ทำให้โครงข่าย
ประสาทเทียม ออนไลน์ได้แล้ว
211
00:10:35,492 --> 00:10:39,094
เพราะงั้น เมื่อสมองผมบอก
ให้ถุงมือขยับ มัน...
212
00:10:39,096 --> 00:10:40,115
ฮาย
213
00:10:40,139 --> 00:10:41,297
ฮาย
214
00:10:41,298 --> 00:10:43,131
เสียใจที่ได้ยิน
เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณ
215
00:10:43,133 --> 00:10:44,766
เอ่อ ถ้ามีอะไร
ที่ผมช่วยได้...
216
00:10:44,768 --> 00:10:46,048
แหม ที่จริง
นั่นแหละสาเหตุที่เรามา
217
00:10:46,049 --> 00:10:46,627
อ้อ
218
00:10:46,651 --> 00:10:47,337
คุณก็รู้ ว่าฉันพยายาม
219
00:10:47,338 --> 00:10:48,904
แยกชีวิตการทำงาน
220
00:10:48,906 --> 00:10:51,373
กับชีวิตการทำงาน อีกที่
ออกจากกัน
221
00:10:51,375 --> 00:10:53,775
ฉันตั้งใจบอกคุณเรื่องนั้น
ฉันบอกคุณหรือยัง
222
00:10:53,777 --> 00:10:55,510
แหม มี--
มีพวกถูกเปลี่ยนแปลง
223
00:10:55,512 --> 00:10:57,346
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
กำลังเข่นฆ่าผู้คน
224
00:10:57,348 --> 00:10:59,201
เปลี่ยนแปลง
ที่เกิดกับมนุษย์ ใช่ไหม
225
00:10:59,225 --> 00:11:00,225
ใช่
226
00:11:01,422 --> 00:11:03,052
เพราะงั้น เห็นเลยว่า
เราต้องจับตัว
227
00:11:03,053 --> 00:11:05,487
เจ้า "พลาสมามรณะ" นี่ให้ได้
228
00:11:05,489 --> 00:11:07,356
เฮ่อ รู้แล้วทำไมซิสโก้
จึงตั้งชื่อให้พวกเขา
229
00:11:07,358 --> 00:11:09,591
ตำรวจไม่ยอมวางมือ
จากโอลิเวอร์
230
00:11:09,593 --> 00:11:11,894
เรา...เลยต้องการคุณ
231
00:11:11,896 --> 00:11:13,629
แล้วคุณโอเคหรือเปล่า
232
00:11:13,631 --> 00:11:16,265
เราต้องให้คุณช่วย
233
00:11:16,267 --> 00:11:19,501
งั้น ก็ร่วมทีมน่ะสิ
ไฮไฟว์!
234
00:11:34,617 --> 00:11:37,252
อย่ายิง!
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
235
00:11:37,254 --> 00:11:40,923
พวกเขาขังฉันไว้
หลายสัปดาห์
236
00:11:44,128 --> 00:11:47,162
อะไร ไม่เชื่อฉันหรือ
237
00:11:50,634 --> 00:11:53,335
ดูเขาสิ
238
00:11:53,337 --> 00:11:55,470
เขามาจากกองทัพ
ไม่ใช่ อ.า.ร์.กั.ส.
239
00:11:55,472 --> 00:11:57,172
อ้อ คุณจะบอกว่า
นายพลชรีฟ เป็นคนทำ
240
00:11:57,174 --> 00:11:59,374
เขาจับฉันเป็นตัวประกัน
241
00:11:59,376 --> 00:12:01,343
หมายหัวคุณ
กับครอบครัวยามาชิโร่
242
00:12:01,345 --> 00:12:02,978
ด้วยความตาย
243
00:12:02,980 --> 00:12:05,247
เขาทำแบบนั้นทำไม
เพื่ออัลฟ่าโอเมก้า
244
00:12:05,249 --> 00:12:08,383
ชรีฟ วางแผน
แพร่กระจายมันในฮ่องกง
245
00:12:08,385 --> 00:12:10,719
อ้างว่าพวกไทรแอดทำผิด
246
00:12:10,721 --> 00:12:13,322
ที่ได้อาวุธชีวภาพ
ที่พวกเขาไม่ควรได้ไป
247
00:12:13,324 --> 00:12:14,656
นั่นเสียสติแล้ว
248
00:12:14,658 --> 00:12:16,491
ชรีฟ ดูเหมือนจะคิดว่า
249
00:12:16,493 --> 00:12:20,128
ประเทศจีน คือภัยคุกคาม
ทางเศรษฐกิจและการทหาร
250
00:12:20,130 --> 00:12:22,597
งั้น เขาคิดจะฆ่าตัวเอง
และคนของเขา
251
00:12:22,599 --> 00:12:24,566
เพื่อทำร้ายจีน เนี่ยนะ
252
00:12:24,568 --> 00:12:26,401
ทีมของเขาพัฒนาวัคซีน
253
00:12:26,403 --> 00:12:28,770
ที่สามารถป้องกันตัวเองได้
254
00:12:32,009 --> 00:12:33,909
หนีไป
255
00:12:33,911 --> 00:12:36,645
ไปให้ไกลจากฮ่องกง
เท่าที่จะทำได้
256
00:12:36,647 --> 00:12:38,580
ถ้าคุณรอด...
257
00:12:38,582 --> 00:12:41,249
ฉันหวังว่าเราจะเจอกัน
วันใดวันหนึ่ง
258
00:12:49,760 --> 00:12:53,161
ระวังก้นหน่อยนะ
พ่อโรบินฮู้ด
259
00:12:56,866 --> 00:13:00,035
นายตายแน่
แอร์โรว์ นายตายแน่
260
00:13:22,058 --> 00:13:24,693
เป็นไงบ้าง
261
00:13:26,829 --> 00:13:29,664
ฉันบอกยามแล้ว
ฉันไม่อยากเจอเธอ
262
00:13:29,666 --> 00:13:32,334
ทำไม
263
00:13:33,469 --> 00:13:35,537
รอย ได้โปรด
264
00:13:35,539 --> 00:13:37,906
บอกฉันมา
ว่าเกิดอะไรขึ้น
265
00:13:42,278 --> 00:13:44,212
ตอนที่เรา
กลับมาอยู่ด้วยกัน
266
00:13:44,214 --> 00:13:47,015
ให้ตายสิ ก่อนนั้นด้วย ฉัน...
267
00:13:47,017 --> 00:13:51,420
ฉันสัญญากับตัวเอง
ว่าจะไม่โกหกเธออีก
268
00:13:51,422 --> 00:13:53,922
โอเค
269
00:13:53,924 --> 00:13:56,758
นั่นคือสาเหตุ
ที่ฉันไม่อยากเจอเธอ
270
00:13:56,760 --> 00:13:59,761
ฉันไม่อยากทำผิด
คำสัญญา
271
00:14:00,576 --> 00:14:03,131
ทำไมต้องผิด
272
00:14:04,173 --> 00:14:05,036
รอย!
273
00:14:05,060 --> 00:14:06,335
เธีย...
274
00:14:06,336 --> 00:14:10,572
เธีย ได้โปรด แค่...
275
00:14:10,574 --> 00:14:14,076
รู้ไว้ว่า ฉันจะไม่เป็นไร
276
00:14:15,711 --> 00:14:18,480
นั่นโกหกหรือเปล่า
277
00:14:35,565 --> 00:14:37,399
เธีย อย่าห่วง
278
00:14:37,401 --> 00:14:40,569
รอยจะติดอีกไม่นาน
279
00:14:41,375 --> 00:14:42,805
พี่กำลังหาทางอยู่
280
00:14:42,806 --> 00:14:44,005
บาย
281
00:14:44,007 --> 00:14:44,738
รอยไหวไหม
282
00:14:44,762 --> 00:14:45,775
เฉพาะตอนนี้
283
00:14:45,776 --> 00:14:47,275
ข่าวด่วน
284
00:14:47,277 --> 00:14:48,677
มีอะไร
285
00:14:48,679 --> 00:14:50,545
วันนี้ ผมไปที่ธนาคาร
286
00:14:50,547 --> 00:14:52,013
เอ่อ ผู้จัดการเป็นเพื่อนผม
287
00:14:52,015 --> 00:14:53,381
ผมเอาชนะเขา
ในเกมสควอช ทุกวันอังคาร
288
00:14:53,383 --> 00:14:55,517
และผมจิ๊กรูปถ่ายที่เกิดเหตุ
มานิดหน่อย
289
00:14:55,519 --> 00:14:57,052
ที่จริง "รูปถ่าย"
มันด้อยคุณภาพหน่อย
290
00:14:57,054 --> 00:14:58,887
มันคือการสแกน
คลื่นสะท้อนที่ขยายแล้ว
291
00:14:58,889 --> 00:15:00,255
สำหรับผมรู้ว่า
ถ้าเรามองเห็นหน้าเขาไม่ได้
292
00:15:00,257 --> 00:15:02,524
เพราะรังสี
293
00:15:02,526 --> 00:15:04,693
เราก็ต้องลบรังสีออก
294
00:15:04,695 --> 00:15:07,229
อ้อ ฉันอยากจูบคุณ
ตอนนี้ -- เยอะไป โทษที
295
00:15:07,231 --> 00:15:09,164
รู้จักขอบเขต
เรากำลังทำงานอยู่
296
00:15:09,166 --> 00:15:14,402
ถ้าเราซ้อนทับ
คลื่นความถี่การสแกน ด้วย
297
00:15:14,404 --> 00:15:16,338
คลิปในข่าวที่เรามี
เราก็จะได้สิ่งนี้
298
00:15:16,340 --> 00:15:17,138
นี่ไงเขา
299
00:15:17,162 --> 00:15:18,441
รันโปรแกรมรับรู้ใบหน้า
300
00:15:18,442 --> 00:15:20,675
เสร็จล่วงหน้าไปแล้ว
เจค ซิมมอนส์
301
00:15:20,677 --> 00:15:22,244
เขาอยู่ในระบบ
302
00:15:22,246 --> 00:15:24,479
โจรปล้นธนาคารต่อเนื่อง
ซึ่งตอบคำถามธนาคารชาติสตาร์ลิ่ง
303
00:15:24,481 --> 00:15:26,047
ที่อยู่ล่าสุด
304
00:15:26,049 --> 00:15:26,927
เซ็นทรัลซิตี้
305
00:15:26,951 --> 00:15:28,251
ตอนนี้ เขาอยู่ไหน
306
00:15:28,252 --> 00:15:31,019
เขาถูกพบเห็น
ผ่านกล้องจราจร
307
00:15:31,021 --> 00:15:33,121
ตรงมุมถนนแกนท์เนอร์
และเยานท์
308
00:15:33,123 --> 00:15:34,923
มีโรงงานทำงานอยู่
309
00:15:34,925 --> 00:15:36,247
เขาเข้าไป ยังไม่ออกมา
310
00:15:36,272 --> 00:15:37,227
ผมเอง
311
00:15:37,228 --> 00:15:38,693
โว้ว โว้ว โว้ว รอเดี๋ยว
312
00:15:38,695 --> 00:15:40,061
ผมว่า เหตุผลของการ
"ร่วมทีม" ครั้งนี้
313
00:15:40,063 --> 00:15:42,631
คือคุณไม่ถูกจับได้
ว่าเป็นผู้ลงทัณฑ์
314
00:15:42,633 --> 00:15:44,266
เลิกเรียกว่า "ร่วมทีม" ซะที เรย์
315
00:15:44,268 --> 00:15:46,101
เจค ซิมมอนส์ คนนี้
ไม่ใช่แค่มนุษย์แปลงธรรมดา
316
00:15:46,103 --> 00:15:48,970
เขาเป็นฆาตกร
และคุณไม่พร้อมเรื่องนั้น
317
00:15:48,972 --> 00:15:51,239
ฟังนะ ผม--ไม่ได้พยายาม
เปรียบเทียบประสบการณ์
318
00:15:51,241 --> 00:15:53,775
แต่สุดยอดพลัง
มันขึ้นอยู่กับวิทยาศาสตร์
319
00:15:53,777 --> 00:15:56,077
และผมเป็นเจ้า
แห่งวิทยาศาสตร์
320
00:15:56,079 --> 00:15:58,113
เพราะงั้น ถ้ามีหนทาง
เอาชนะหมอนี่ได้
321
00:15:58,115 --> 00:16:00,415
ผมคือคนที่เหมาะที่สุด
ที่จะคิดวิธีนั้นได้
322
00:16:00,417 --> 00:16:02,751
ก็ได้
323
00:16:02,753 --> 00:16:04,452
ถ้าถึงตอนที่ตัวคุณ
ตามไม่ทันสมองล่ะก็...
324
00:16:04,454 --> 00:16:06,288
ผมจะวิ่งหนี
325
00:16:06,290 --> 00:16:08,623
บิน มากกว่า
326
00:16:21,370 --> 00:16:23,838
คุณคิดว่า มีโกดังร้างกี่แห่ง
ในเมืองนี้กันแน่
327
00:16:23,840 --> 00:16:25,540
ไม่ ไม่ ผม--ผมแค่
สงสัยจริงจัง
328
00:16:25,542 --> 00:16:26,841
มีสมาธิหน่อย เรย์
329
00:16:26,843 --> 00:16:28,510
บางที ซิมมอนส์
อาจไม่อยู่ที่นั่น
330
00:16:28,512 --> 00:16:30,612
คุณรู้สึกถึงความกังวลนี้
ตอนผมออกภาคสนามได้ไหม
331
00:16:30,614 --> 00:16:32,814
จริงๆ แล้วฉันคิดคำตอบ
ของคำถามนั้น
332
00:16:32,816 --> 00:16:34,449
ที่ไม่ทำให้ฉัน
ต้องเจอปัญหาไม่ออกเลย
333
00:16:36,859 --> 00:16:38,186
ยังไม่มีอะไร
334
00:16:38,188 --> 00:16:41,122
ไม่มีภาพหรือค่าสัญญาณ
อะไรเลยจากอะตอม
335
00:16:41,124 --> 00:16:42,724
และตอนที่ผมพูดอะตอม
ผมหมายถึงชุดสูท
336
00:16:42,726 --> 00:16:44,292
ไม่ใช่ตัวเอง
ในฐานะบุคคลที่สาม
337
00:16:44,294 --> 00:16:45,560
มันต้องมีเหตุผล
338
00:16:45,562 --> 00:16:48,430
ที่คุณกับพาล์มเมอร์
มาเกี่ยวข้องกันแน่
339
00:16:53,473 --> 00:16:55,538
แหม นั่นน่าสนใจ
340
00:16:55,539 --> 00:16:57,639
และน่ากลัวไปพร้อมๆ กัน
341
00:16:57,641 --> 00:17:01,109
เป็นตาให้ผมด้วย เรย์
เกิดอะไรขึ้น
342
00:17:01,111 --> 00:17:05,247
โอ้ พ่อหุ่นกระป๋อง
นายไม่ควรมาที่นี่
343
00:17:05,249 --> 00:17:07,582
ที่จริง ควรเลยแหละ
เห็นมั้ย นายเป็นคนเลว
344
00:17:07,584 --> 00:17:09,517
และฉันเป็น--
345
00:17:11,220 --> 00:17:12,254
เรย์!
346
00:17:17,760 --> 00:17:20,228
ขอบใจที่เติมพลัง
347
00:17:24,467 --> 00:17:26,134
เรย์!
348
00:17:41,751 --> 00:17:44,586
เรย์ คุณอยู่ไหน
349
00:17:44,588 --> 00:17:47,451
เรย์ เรย์!
350
00:17:54,978 --> 00:17:57,245
โอ้ พระเจ้า เรย์
คุณบาดเจ็บหรือเปล่า
351
00:17:57,247 --> 00:17:58,913
เอ๋ "บาดเจ็บ" นั่นคงจะ
อาจจะมากไปหนึ่งหรือสองขั้น
352
00:17:58,915 --> 00:18:00,715
จากที่ผมรู้สึกตอนนี้
353
00:18:00,717 --> 00:18:03,017
แต่...ขอตัวเดี๋ยว
354
00:18:04,987 --> 00:18:07,388
คุณโชคดี
ที่รอดออกมาได้
355
00:18:07,390 --> 00:18:09,190
มันไม่แย่ขนาดนั้นมั้ง
356
00:18:09,192 --> 00:18:10,524
มันแย่กว่าอีก เรย์
357
00:18:10,526 --> 00:18:11,378
ใช่
358
00:18:11,402 --> 00:18:12,661
ผมต้องมีเกราะ!
359
00:18:12,662 --> 00:18:15,396
นั่นไม่ใช่คำตอบ
คุณต้องคาดเดา
360
00:18:15,398 --> 00:18:16,764
ศัตรูของคุณ
361
00:18:16,766 --> 00:18:17,899
คุณต้องเชื่อสัญชาตญาณ
362
00:18:17,901 --> 00:18:19,667
ไม่ใช่แค่เทคโนโลยี
363
00:18:19,669 --> 00:18:21,402
สัญชาตญาณผมบอก
ให้เชื่อเทคโนโลยี
364
00:18:21,404 --> 00:18:23,437
เรย์ ตอนผมลงภาคสนาม
ลูกธนู คันศร
365
00:18:23,439 --> 00:18:25,373
เป็นแค่เครื่องมือ
366
00:18:25,375 --> 00:18:26,624
ผมคืออาวุธ
367
00:18:26,648 --> 00:18:28,010
คมชัดลึก
368
00:18:28,011 --> 00:18:30,444
ที่ผมจะบอกก็คือ
ถ้าคุณพึ่งชุดนั่น
369
00:18:30,446 --> 00:18:33,481
มากกว่าพึ่งตัวเอง...
370
00:18:33,483 --> 00:18:35,683
มันจะทำให้คุณถูกฆ่า
371
00:18:44,520 --> 00:18:46,260
เอาล่ะ ชรีฟ
จะกระจายไวรัสเมื่อไร
372
00:18:46,262 --> 00:18:48,863
ฉันไม่รู้ แต่ถ้าเขาจะ
จัดการพวกไทรแอด
373
00:18:48,865 --> 00:18:50,364
เขาจะต้องลงมือเร็วๆ นี้
374
00:18:50,366 --> 00:18:52,199
เราต้องออกจากฮ่องกง
375
00:18:52,201 --> 00:18:55,269
สายของฉันบอกว่า
ชรีฟให้คนเฝ้าทุกแห่ง
376
00:18:55,271 --> 00:18:57,972
ด้วยกำลังคนมากกว่า
ที่วอลเลอร์เคยมี
377
00:18:57,974 --> 00:19:01,976
ชรีฟอยากแน่ใจ
ว่าเราไม่รอดจากเกาะนี้ไปได้
378
00:19:06,748 --> 00:19:08,950
ดี ถ้าเราหนีไม่ได้
วอลเลอร์บอกว่าชรีฟ
379
00:19:08,952 --> 00:19:10,584
มีวัคซีนต้านไวรัส
380
00:19:10,586 --> 00:19:12,620
นายจะขโมยวัคซีน งั้นหรือ
381
00:19:12,622 --> 00:19:14,889
เขาต้องเก็บมันไว้
ที่ไหนสักแห่ง ในฮ่องกง
382
00:19:40,649 --> 00:19:43,351
หมอบลง!
383
00:19:46,022 --> 00:19:48,823
ไหนดูหน่อยซิว่า
นายเจ๋งแค่ไหน ถ้าไม่มีธนู
384
00:19:48,825 --> 00:19:50,658
เจ๋งพอตัว
385
00:20:15,117 --> 00:20:17,585
จำไว้ล่ะ--
นี่ไม่มีธนูนะ
386
00:20:19,055 --> 00:20:20,788
หมอบลงกับพื้น!
387
00:20:29,531 --> 00:20:31,866
เอาล่ะ พลิกที่นี่หาให้ทั่ว
388
00:20:31,868 --> 00:20:35,236
เรารู้ว่าหมอนี่
รักที่ซ่อนของเขามาก
389
00:20:35,238 --> 00:20:36,837
เฮ้ แฟรงค์
390
00:20:36,839 --> 00:20:38,873
ลมอะไรพัดนายมาจาก
ออฟฟิศใจกลางเมือง
391
00:20:38,875 --> 00:20:40,708
ผอ. ตำรวจ
ขอให้ฉันมาคุยกับนาย
392
00:20:40,710 --> 00:20:43,778
เหรอ เรื่องอะไรล่ะ
393
00:20:43,780 --> 00:20:45,613
เขาอยากรู้ว่าทำไม
นายยังเล่นบทเอแฮ็บ
394
00:20:45,615 --> 00:20:48,716
กับโอลิเวอร์ ควีน ในเมื่อ
เราได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว
395
00:20:48,718 --> 00:20:51,052
เราได้แพะน่ะสิ
เชื่อฉันเถอะ ควีนนี่แหละใช่
396
00:20:51,054 --> 00:20:53,521
ไม่มีหลักฐานผูกมัดควีน
397
00:20:53,523 --> 00:20:55,222
นายคิดว่าฉันค้นคอนโด
ของเขาไปทำไมล่ะ
398
00:20:55,224 --> 00:20:56,624
จากเพื่อนถึงเพื่อน--
399
00:20:56,626 --> 00:20:59,193
นายมาไกลมากแล้ว
นายได้เป็นกัปตัน
400
00:20:59,195 --> 00:21:03,497
อย่าทำลายสิ่งที่นายสร้างมา
เพราะเรื่องส่วนตัวเลย
401
00:21:11,107 --> 00:21:13,641
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่า
คุณคิดจะหาอะไร
402
00:21:13,643 --> 00:21:16,310
แต่มันไม่อยู่ที่นี่
ที่นี่ไม่มีอะไร!
403
00:21:16,312 --> 00:21:18,746
เหมือนกับที่ไม่มีอะไร
ที่ชั้นใต้ดินของเธอสินะ
404
00:21:18,748 --> 00:21:21,282
เธอเป็นเด็กที่ ไม่ซับซ้อน
ก็ไร้เดียงสาที่สุด ที่ฉันเคยเจอ
405
00:21:21,284 --> 00:21:23,784
เธอรู้ว่าพี่ชายของเธอ
ปล่อยให้แฟนเธอ
406
00:21:23,786 --> 00:21:26,053
เน่าตายในคุก
เพราะความผิดของเขา ใช่ไหม
407
00:21:26,055 --> 00:21:28,789
ไปจากบ้านฉันซะ
408
00:21:28,791 --> 00:21:33,594
ฉันรู้ว่าวันนี้
เธอไปหาฮาร์เปอร์มา
409
00:21:33,596 --> 00:21:35,362
เขารู้มั้ยว่าทำไม
เขาจึงทิ้งชีวิตตัวเอง
410
00:21:38,468 --> 00:21:41,235
แลนซ์
411
00:21:41,237 --> 00:21:43,804
เขาเป็นอะไรไหม
412
00:21:44,541 --> 00:21:47,675
เอาล่ะ ฉันจะรีบไป
413
00:21:47,677 --> 00:21:51,412
แฟนของเธอ เพิ่งถูกทำร้าย
414
00:21:51,414 --> 00:21:55,015
เขาไม่เป็นไร แต่คิดว่า
ไม่ใช่ครั้งสุดท้าย
415
00:21:55,017 --> 00:21:57,485
พี่ชายเธอ
ฆ่ามาแล้วหลายศพ
416
00:21:57,487 --> 00:22:00,955
และเมื่อรอย
ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง
417
00:22:00,957 --> 00:22:03,023
ศพของเขา
ก็เป็นความผิดเค้าด้วยเช่นกัน
418
00:22:08,396 --> 00:22:10,131
ชุดสูทบันทึกข้อมูล
เกิน 10 เทอราไบต์
419
00:22:10,133 --> 00:22:12,233
ซึ่งถูกอัพโหลดแบบเรียลไทม์
420
00:22:12,235 --> 00:22:13,734
ไปที่ดาวเทียมภูมิศาสตร์
421
00:22:13,736 --> 00:22:15,069
นั่นต้องดูดพลังงานมหาศาล
422
00:22:15,071 --> 00:22:16,403
แจ๋วเป็นบ้า ให้ตาย
423
00:22:16,405 --> 00:22:18,372
เราจะหาซิมมอนส์ได้ไง
จริงๆ แล้วต้อง หลอดไฟ
424
00:22:18,374 --> 00:22:19,807
ผม--ไม่ใช่จริงๆ แล้ว
นึกๆ ดูแล้ว ต่างหาก
425
00:22:19,809 --> 00:22:23,611
เอ่อ ก่อนซิมมอนส์ จะอัดผม
426
00:22:23,613 --> 00:22:26,080
ผมยิงกระสุนแสงเข้มข้นใส่เขา
427
00:22:26,082 --> 00:22:28,182
และเขาขอบคุณผม
ที่เติมพลังให้เขา
428
00:22:28,184 --> 00:22:30,417
เขาดูดซับพลังงาน
และเปลี่ยนเป็นอาวุธพลาสมา
429
00:22:30,419 --> 00:22:32,253
และถ้าเราเข้าถึง
เครือข่ายไฟฟ้าของเมืองได้
430
00:22:32,255 --> 00:22:35,089
เราอาจตามรอยได้ว่า
เขาจะไปเติมพลังที่ไหน
431
00:22:36,525 --> 00:22:39,160
ออลลี่!
432
00:22:40,562 --> 00:22:41,962
เกิดอะไรขึ้น
433
00:22:41,964 --> 00:22:43,397
รอยน่ะ!
434
00:22:43,399 --> 00:22:45,866
เขาถูกโจมตี
โดยพวกนักโทษ
435
00:22:45,868 --> 00:22:49,970
เขาไม่เป็นไร
แต่ในนั้นมีเป็นร้อย!
436
00:22:53,108 --> 00:22:54,808
ฉันต้องพาเขาออกมา
437
00:22:54,810 --> 00:22:58,078
โอลิเวอร์ นายอาจลงเอย
ที่กรงข้างๆ เขาเลย
438
00:22:58,080 --> 00:22:59,446
จอห์น ถ้านายรู้
ว่าอะไรดีสำหรับนาย
439
00:22:59,448 --> 00:23:00,981
นายจะต้องหลีกทางให้ฉัน
440
00:23:00,983 --> 00:23:02,483
โอลิเวอร์ ถ้านายรู้
ว่าอะไรดีสำหรับนาย--
441
00:23:02,485 --> 00:23:04,952
และสำหรับรอย--
นายจะต้องอยู่เฉยๆ
442
00:23:04,954 --> 00:23:05,508
ฉันทำไม่ได้
443
00:23:05,532 --> 00:23:06,254
โอลิเวอร์ ฟังนะ--
444
00:23:06,255 --> 00:23:08,055
ปล่อยมือจากฉัน!
445
00:23:08,057 --> 00:23:09,523
ฟัง ฉันรู้ว่านาย
รู้สึกยังไง พวก!
446
00:23:09,525 --> 00:23:11,325
นายต้องพึ่งพาล์มเมอร์
จัดการมนุษย์แปลงคนนี้
447
00:23:11,327 --> 00:23:13,160
ขณะที่รอยนั่งอยู่ในคุก
448
00:23:13,162 --> 00:23:15,563
แต่ฟังฉัน เพื่อน--
นายจะต้องดึงสติกลับมา
449
00:23:15,565 --> 00:23:18,399
โอลิเวอร์ นายต้องทำ
450
00:23:18,401 --> 00:23:20,834
ก่อนนายจะเสียทุกสิ่ง
451
00:23:23,338 --> 00:23:26,507
ฉันเสียไปแล้วทุกสิ่ง
452
00:23:28,837 --> 00:23:30,611
ฉันจะไม่ยอมเสียรอย
453
00:23:48,249 --> 00:23:49,684
โอลิเวอร์!
454
00:23:49,685 --> 00:23:51,768
ผมไม่อยากเชื่อ
ว่าคุณกับดิ๊กเกิ้ลโอเค
455
00:23:51,769 --> 00:23:53,635
ที่จะนิ่งเฉย ขณะที่รอย
456
00:23:53,637 --> 00:23:55,302
ต่อสู้อยู่ในไอรอนไฮท์ส!
457
00:23:55,326 --> 00:23:56,206
มันไม่ง่ายอย่างนั้น!
458
00:23:56,207 --> 00:23:58,474
ไม่ เฟลิซิตี้
ถ้าจะมีเรื่องง่าย
459
00:23:58,476 --> 00:23:59,808
มันคือเรื่องนี้
460
00:23:59,810 --> 00:24:02,111
แล้วไง คุณจะเข้าคุก
ไปด้วยอีกคน ใช่ไหม
461
00:24:02,113 --> 00:24:04,713
ผมไม่ทำอะไรเลยไม่ได้
462
00:24:04,715 --> 00:24:06,215
ฉันคิดว่าจอห์นพูดถูก
463
00:24:06,217 --> 00:24:07,950
ฉันคิดว่าคุณยึดติด
กับการไม่ยอมไม่ทำอะไร
464
00:24:07,952 --> 00:24:10,352
กับรอย กับเรย์
แต่ตอนนี้
465
00:24:10,354 --> 00:24:15,324
คุณต้องให้คนอื่นช่วย
คุณต้องยอมพวกเขา
466
00:24:15,326 --> 00:24:17,359
บางที...อาจมีอะไร
ที่มากกว่านี้
467
00:24:17,361 --> 00:24:20,028
เกิดขึ้นในตัวคุณ
มากกว่าที่เกิดขึ้นกับรอย
468
00:24:20,030 --> 00:24:22,097
และมนุษย์แปลงคนนี้
469
00:24:22,099 --> 00:24:25,934
คุณยอมสละทุกสิ่ง
เพื่อเป็นดิแอร์โรว์
470
00:24:25,936 --> 00:24:29,505
แม้แต่ "คุณกับฉัน"
471
00:24:29,507 --> 00:24:31,306
แต่...
472
00:24:31,308 --> 00:24:35,010
ไม่ว่าคุณจะช่วยรอย
จากไอรอนไฮท์ส ได้หรือไม่
473
00:24:35,012 --> 00:24:38,881
ไม่มีแอร์โรว์ อีกต่อไปแล้ว
474
00:24:38,883 --> 00:24:42,184
ราซ เอามันไปจากคุณแล้ว
475
00:24:43,753 --> 00:24:45,888
มีคนบอกผมว่า คนเรา
476
00:24:45,890 --> 00:24:49,758
อยู่ภายใต้ 2 ชื่อไม่ได้
477
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
แหม ตอนนี้
478
00:24:51,762 --> 00:24:55,898
ผมอยู่ไม่ได้เลยสักชื่อ
479
00:24:56,794 --> 00:24:58,901
เพราะงั้น ผมไม่รู้เลย
ว่าผมเป็นใคร
480
00:24:58,903 --> 00:25:00,235
ฉันรู้คุณเป็นใคร
481
00:25:00,237 --> 00:25:02,104
ไม่ว่าคุณจะใส่--ชุด
482
00:25:02,106 --> 00:25:05,007
หรือใส่ฮู้ด
คุณคือชายที่ฉัน...
483
00:25:07,759 --> 00:25:11,281
คุณคือชายที่ฉันเชื่อมั่น
484
00:25:15,401 --> 00:25:16,852
เอ่อ เรย์ทำตัวรับส่ง
สัญญาณเสร็จแล้ว
485
00:25:16,854 --> 00:25:18,921
ฉันต้องอัพโหลดมัน
ไปที่แหล่งจ่ายไฟ
486
00:25:18,923 --> 00:25:21,523
และ เอ่อ หวังว่า
มันจะพาเราไปหาซิมมอนส์
487
00:25:21,525 --> 00:25:22,416
ผมจะไปด้วย
488
00:25:22,440 --> 00:25:23,359
น่ารักนะ
489
00:25:23,360 --> 00:25:25,561
ที่คุณลืมได้ทุกที
ว่าแลนซ์เกาะติดคุณอยู่
490
00:25:25,563 --> 00:25:27,396
แต่ เอ่อ มันใช้เวลาแป๊บเดียว
491
00:25:27,398 --> 00:25:31,533
และคุณต้องฝึก
ยอมให้คนอื่นช่วยคุณ
492
00:25:44,132 --> 00:25:45,280
แน่ใจเหรอว่าใช่ที่นี่
493
00:25:45,282 --> 00:25:47,349
มันดูไม่เหมือนฐานทหารทั่วไป
494
00:25:47,351 --> 00:25:50,586
เห็นๆ อยู่ว่าแมธิว ชรีฟ
ไม่ใช่นายพลทั่วไป
495
00:25:54,023 --> 00:25:56,425
เงียบ!
496
00:25:57,599 --> 00:25:58,599
วัคซีนอยู่ไหน
497
00:25:59,969 --> 00:26:01,396
นายอยากลงเอย
ด้วยการหมดสติ
498
00:26:01,398 --> 00:26:03,732
หรือจะลงเอย
ด้วยความตาย
499
00:26:04,947 --> 00:26:06,134
เลี้ยวซ้ายสองครั้ง
500
00:26:06,136 --> 00:26:08,103
ประตูที่สองด้านขวามือ
501
00:26:08,105 --> 00:26:09,605
เลือกได้ดี
502
00:26:19,647 --> 00:26:20,415
มีคนกำลังมา
503
00:26:20,417 --> 00:26:21,450
ขอ 10 วิ
504
00:26:21,452 --> 00:26:23,118
ไปทางนั้น
505
00:26:38,802 --> 00:26:40,102
ขอบคุณ
506
00:26:40,104 --> 00:26:42,037
ขอเวลาเราหน่อยได้ไหม
507
00:26:42,039 --> 00:26:43,772
ผมเซ็นรับสารภาพไปแล้ว
508
00:26:43,774 --> 00:26:45,607
ใช่ โคตรน่าเชื่อถือเลย
509
00:26:45,609 --> 00:26:47,776
เรื่องที่นายสร้างห้องใต้ดิน
510
00:26:47,778 --> 00:26:49,678
ใต้คลับของแฟนนาย
511
00:26:49,680 --> 00:26:51,980
และฉันชอบที่นาย
ไม่ดึงเธอมาเอี่ยวด้วย
512
00:26:51,982 --> 00:26:53,148
คุณมาทำอะไรที่นี่
513
00:26:53,150 --> 00:26:54,816
นายจำ เอ่อ
514
00:26:54,818 --> 00:26:55,984
ศพนั่นที่ฉันให้ดู ได้ไหม
515
00:26:55,986 --> 00:26:57,586
ศพที่ดิแอร์โรว์ ฆ่าตาย
516
00:26:57,588 --> 00:27:00,055
ฉันรู้ว่านาย
ชื่นชมดิแอร์โรว์
517
00:27:00,057 --> 00:27:01,723
และ เฮ้ ฉันพยายาม
ช่วยนายออกไป
518
00:27:01,725 --> 00:27:02,991
เพราะฉันรู้
ไม่รู้ยังไง แต่ฉันรู้
519
00:27:02,993 --> 00:27:05,060
ว่าถ้านายยังชื่นชม
เขาอยู่อย่างนี้
520
00:27:05,062 --> 00:27:07,262
นายจะจบไม่สวย
521
00:27:11,934 --> 00:27:13,969
และฉันอยู่นี่
522
00:27:13,971 --> 00:27:16,338
สองปีให้หลัง ฉันก็ยัง
พยายามช่วยนายอยู่ ไอ้หนู
523
00:27:16,340 --> 00:27:18,507
ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ
524
00:27:18,509 --> 00:27:20,642
ฟังนะ ฉันรู้ว่าที่นายทำอย่างนี้
เพราะคิดว่าติดหนี้ควีน
525
00:27:20,644 --> 00:27:22,477
แต่เปล่า
นายไม่สมควรอยู่ที่นี่
526
00:27:22,479 --> 00:27:24,780
เจ้าหน้าที่ตำรวจเกบ วินเซนต์
527
00:27:24,782 --> 00:27:27,949
ทิ้งภรรยา และลูกชาย
เก้าขวบไว้เบื้องหลัง
528
00:27:27,951 --> 00:27:30,385
ฉันรู้
529
00:27:30,387 --> 00:27:33,622
ผมฆ่าเขา
530
00:27:33,624 --> 00:27:36,058
ผมปักลูกธนู
เข้าที่กลางอกของเขา
531
00:27:36,060 --> 00:27:39,027
เพราะงั้น ไม่ต้องเสียเวลาคิด
เลยว่าผมไม่ควรอยู่ที่นี่
532
00:27:39,029 --> 00:27:41,630
ไม่ นายสิ
ไม่ต้องเสียเวลาคิด
533
00:27:41,632 --> 00:27:46,802
ว่าสิ่งที่นายทำที่นี่
จะชดเชยสิ่งที่ทำข้างนอกได้
534
00:27:49,640 --> 00:27:52,374
ยาม
535
00:28:21,338 --> 00:28:23,105
ขอโทษนะ คุณผู้หญิง
536
00:28:23,107 --> 00:28:25,107
แต่ผมไม่คิดว่า
คุณควรจะอยู่ที่นี่
537
00:28:25,109 --> 00:28:27,776
ฉันกำลังจะเข้าถึง
โครงข่ายไฟฟ้าของเมือง
538
00:28:27,778 --> 00:28:29,344
คิดว่าคุณช่วยได้ไหม
539
00:28:29,346 --> 00:28:32,180
แน่นอน ทางนี้เลย
540
00:28:32,182 --> 00:28:33,348
ขอบคุณ
541
00:28:33,350 --> 00:28:35,517
แล้วเอ่อ
542
00:28:35,519 --> 00:28:37,352
ทำไมต้องสวมแว่น
ล่ะคุณ
543
00:28:37,354 --> 00:28:39,421
เราอยู่ในร่ม
และมัน แบบว่า กลางคืน
544
00:28:39,423 --> 00:28:41,146
คุณมีปัญหาแพ้--
545
00:28:41,170 --> 00:28:42,191
แสง งั้นหรือ
546
00:28:42,192 --> 00:28:44,192
ไม่
547
00:28:50,136 --> 00:28:52,100
ผมรักแสง
548
00:28:58,114 --> 00:28:59,581
คุณคิดว่าแผน
ที่จะตามหาซิมมอนส์ จะได้ผลไหม
549
00:28:59,583 --> 00:29:01,650
แหม เฟลิซิตี้ซะอย่าง
ใช่ ได้ผล
550
00:29:01,652 --> 00:29:06,405
ฮ่ะ ยกเว้นว่าเฟิร์มแวร์
ติดตาม ดูเหมือนทำงานผิดพลาด
551
00:29:06,406 --> 00:29:07,022
อะไรนะ
552
00:29:07,046 --> 00:29:08,373
มันไม่ได้ผิดพลาด
553
00:29:08,374 --> 00:29:09,706
ซิมมอนส์น่ะเอง
เขากำลังดูดพลังงาน
554
00:29:09,707 --> 00:29:10,860
โดยตรงจากสถานีจ่ายไฟ
555
00:29:10,884 --> 00:29:12,243
โรงไหน
556
00:29:12,244 --> 00:29:13,444
โรงที่เฟลิซิตี้ เพิ่งไปถึง
557
00:29:13,446 --> 00:29:16,280
ไม่เอาน่า เฟลิซิตี้
รับสาย
558
00:29:16,282 --> 00:29:19,116
ขอโทษนะ แต่สาวผมบลอนด์
ไม่สะดวกรับสายในตอนนี้
559
00:29:19,118 --> 00:29:20,818
ฉันสาบานได้
ถ้านายทำร้ายเธอฉันจะ--
560
00:29:20,820 --> 00:29:24,688
นายจะทำอะไร...
บินหนีอีก งั้นเหรอ
561
00:29:24,690 --> 00:29:27,524
ฉันกำลังพูดกับ
คนที่ใส่ชุดนั่น
562
00:29:27,526 --> 00:29:30,461
สินะ คนที่คิดว่า
เศษโลหะก้อนนั้น
563
00:29:30,463 --> 00:29:33,464
จะทำให้เขาเป็นฮีโร่ได้
564
00:29:33,466 --> 00:29:35,899
เปล่าเลย
565
00:29:35,901 --> 00:29:38,335
ขอโทษที่เสียเวลา
566
00:29:38,337 --> 00:29:39,737
เราคุยถึงไหนแล้วนะ
567
00:29:39,739 --> 00:29:42,906
กำลังรอให้นาย
เข้ามาใกล้อีกหน่อย
568
00:29:49,147 --> 00:29:51,248
ดิ๊กเกิ้ล...
569
00:29:51,250 --> 00:29:52,850
โอลิเวอร์ นายออกไปไม่ได้
นี่มันเฟลิซิตี้!
570
00:29:52,852 --> 00:29:54,451
โอลิเวอร์ คุณไป
ไม่ทันเวลาแน่
571
00:29:54,453 --> 00:29:55,719
สถานีจ่ายไฟ
ห่างจากที่นี่ 8 นาที
572
00:29:55,721 --> 00:29:56,920
ถ้าใช้ดูคาติ เหลือ 60 วิ
573
00:29:56,922 --> 00:29:58,596
แต่สำหรับอะตอม
แหม ดิอะตอมบินได้
574
00:29:58,597 --> 00:30:00,825
ครั้งนี้ คุณต้องใช้
มากกว่าเทคโนโลยี!
575
00:30:00,826 --> 00:30:02,192
ถูกของคุณ
576
00:30:02,194 --> 00:30:04,394
เทคโนโลยีของผม
สัญชาตญาณของคุณ
577
00:30:04,396 --> 00:30:07,030
บางที อาจมีหนทาง
ที่จะรับมือเขาได้
578
00:30:11,169 --> 00:30:12,970
โอเค ผมกำลังเข้าไป
ในสถานีจ่ายไฟ
579
00:30:12,972 --> 00:30:14,638
เปิดใช้ลิงค์
580
00:30:18,944 --> 00:30:22,246
มันได้ผล! โอ้ ตอนนี้
ผมเป็นแค่ผู้โดยสายแล้ว
581
00:30:22,248 --> 00:30:24,181
อู๊ห์ จัดการหมอนี่ดีกว่า
582
00:30:33,925 --> 00:30:35,359
โทษที
583
00:30:35,361 --> 00:30:37,494
แต่ฉันต้องฆ่าเธอแล้วล่ะ
584
00:30:37,496 --> 00:30:39,997
ไม่ และนายจะต้อง
ปล่อยเธอไปเดี๋ยวนี้
585
00:30:39,999 --> 00:30:41,899
อัดเขาเลย
586
00:30:45,070 --> 00:30:46,770
คุณโอเคนะ
587
00:30:46,772 --> 00:30:48,739
คุณต้องออกไปจากที่นี่!
588
00:30:48,741 --> 00:30:49,873
ไม่! ฉันจะไม่
ปล่อยคุณไว้คนเดียว
589
00:30:49,875 --> 00:30:51,575
เรย์ ให้เธอออกมา!
590
00:30:51,577 --> 00:30:52,977
ผมเปล่าคนเดียว
แต่ผมสู่กับเขา
591
00:30:52,978 --> 00:30:53,716
และเป็นห่วงคุณพร้อมกันไม่ได้
เอาล่ะ ไป เฟลิซิตี้!
592
00:30:53,717 --> 00:30:54,203
ไม่!
593
00:30:54,227 --> 00:30:55,412
เฟลิซิตี้ ไป!
594
00:30:55,414 --> 00:30:57,347
ออกไปจากที่นี่!
595
00:30:57,349 --> 00:30:59,683
ผมหวังว่าคุณคงจะ
เคยเล่นวิดีโอเกม ตอนเป็นเด็ก
596
00:30:59,685 --> 00:31:00,561
ผมกำลังพยายาม
รวมรวมสมาธิ
597
00:31:00,584 --> 00:31:01,885
โทษที โทษที
598
00:31:01,887 --> 00:31:03,327
มันแค่ ผมกำลัง
เชื่อใจคุณด้วย--
599
00:31:12,831 --> 00:31:15,465
เรย์ รับไหวไหม
ผมพาคุณกลับมาก่อนได้นะ
600
00:31:15,467 --> 00:31:17,701
ผมไม่เป็นไร
จัดการไอ้บ้านี่เถอะ!
601
00:31:26,511 --> 00:31:28,378
เรย์ ผมเสียการควบคุมแล้ว
602
00:31:28,380 --> 00:31:30,747
ตัวส่งสัญญาณเสียหาย
603
00:31:33,117 --> 00:31:34,751
ลุกขึ้น
604
00:31:34,753 --> 00:31:36,620
ลุกขึ้น เรย์!
605
00:31:42,393 --> 00:31:45,028
สู้กลับสิ เรย์
สู้กลับ! เรย์!
606
00:31:45,030 --> 00:31:46,997
เขาแข็งแรงเกินไป!
607
00:31:46,999 --> 00:31:48,599
นี่ไม่เกี่ยวกับความแข็งแรง
608
00:31:48,601 --> 00:31:50,434
มันเกี่ยวกับหัวใจ
609
00:31:50,436 --> 00:31:51,969
ตอนนายกเทศมนตรีถูกฆ่า
610
00:31:51,971 --> 00:31:53,837
คุณเอาตัวเองเข้าขวาง
เพื่อช่วยเฟลิซิตี้
611
00:31:53,839 --> 00:31:55,372
คนปกติ ไม่ทำกันแบบนั้น
612
00:31:55,374 --> 00:31:58,809
ฮีโร่ ที่ทำแบบนั้น
สู้กลับ!
613
00:31:58,811 --> 00:32:00,844
ไม่เอาน่า เรย์!
614
00:32:08,119 --> 00:32:09,987
จัดการเขาซะ เรย์
615
00:32:22,301 --> 00:32:24,301
โอ้ ฉันขอโทษ ขอโทษ!
616
00:32:24,303 --> 00:32:25,669
ไม่เป็นไร คุ้มแล้ว
617
00:32:25,671 --> 00:32:28,572
คุณโอเคไหม
ฉันห่วงคุณมาก
618
00:32:28,574 --> 00:32:32,576
ไม่เป็นไร
ทุกอย่างโอเคแล้ว
619
00:32:43,629 --> 00:32:46,690
มองข้างหน้า ฮาร์เปอร์
620
00:32:57,035 --> 00:32:58,568
ฉันบอกนายว่า มองไปข้างหน้า
621
00:32:58,570 --> 00:33:00,037
สัญชาตญาณผม
บอกให้ดูให้รอบๆ
622
00:33:00,039 --> 00:33:01,571
มันจะต้องไม่เกิดขึ้นอีก
623
00:33:01,573 --> 00:33:03,273
ไม่ ไม่เกิด
624
00:33:23,561 --> 00:33:25,996
เธีย
625
00:33:29,200 --> 00:33:32,002
รอยน่ะ
626
00:33:33,338 --> 00:33:36,807
ฮาร์เปอร์ ถูกฆ่าชั่วโมงที่แล้ว
627
00:33:41,412 --> 00:33:43,580
ฉันอยากบอกว่าเสียใจ
แต่ฉันคิดว่าเรารู้กันดี
628
00:33:43,582 --> 00:33:45,916
ว่าเป็นความผิดใคร
629
00:34:24,034 --> 00:34:27,469
ผมไม่น่าฟังคำ
ของพวกคุณเลย
630
00:34:30,473 --> 00:34:34,410
ผมอาจจะช่วย
รอยไม่ได้...
631
00:34:37,247 --> 00:34:39,309
แต่อย่างน้อยตอนนี้
ผมควรจะรู้สึกดี ที่ได้ลองทำ
632
00:34:39,310 --> 00:34:42,078
เรารู้ โอลิเวอร์
633
00:34:42,079 --> 00:34:43,812
และเรารู้ว่านาย
อาจไม่ยกโทษให้เรา
634
00:34:43,814 --> 00:34:46,981
ฉันตัดสินใจ
ด้วยตัวของฉันเอง จอห์น
635
00:34:46,983 --> 00:34:49,350
ฉันเลือกทางนี้เอง
636
00:34:49,352 --> 00:34:51,486
เขาไม่ได้หมายถึง
ให้คุณยกโทษเราเรื่องนั้น
637
00:34:51,488 --> 00:34:53,788
เขาหมายถึง...
638
00:34:53,790 --> 00:34:56,257
ยกโทษให้เราเรื่องนี้
639
00:35:04,642 --> 00:35:06,201
ทำได้ไง
640
00:35:06,203 --> 00:35:08,770
อย่าโกรธพวกเขา
มันเป็นความคิดผมเอง
641
00:35:08,772 --> 00:35:10,839
ถ้าเราคนหนึ่งอยู่ตรงนั้น
และโอลิเวอร์อยู่ตรงนี้
642
00:35:10,841 --> 00:35:12,974
เขาจะต้องคิดหาทางอะไรสักอย่าง
ถูกของนาย
643
00:35:19,193 --> 00:35:22,784
ถ้าเราคนหนึ่งควรติดคุก
นั่นต้องเป็นผมแน่
644
00:35:22,786 --> 00:35:24,752
รอย เรายอมให้นาย
ทำแบบนั้นไม่ได้
645
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
ไม่มีทางที่โอลิเวอร์
จะเห็นดีเห็นงามด้วย
646
00:35:26,756 --> 00:35:29,324
นั่นคือสาเหตุที่
คุณจะต้องไม่บอกเขา
647
00:35:29,326 --> 00:35:33,528
นายอาจถูกฆ่าในนั้นจริงๆ
648
00:35:33,530 --> 00:35:37,365
ผมนึกไว้ว่า จะอดทนให้ได้
จนกว่าคนของดิ๊กจะมาถึง
649
00:35:37,367 --> 00:35:41,102
หนึ่งในสายของไลล่า
ฟรีแลนซ์ของ อ.า.ร์.กั.ส.
650
00:35:41,104 --> 00:35:45,273
เขามีพรสวรรค์ในการ
แทงคนอย่างถูกวิธี
651
00:35:45,275 --> 00:35:48,143
ทำให้เลือดออกมากพอ
ที่จะเชื่อได้ โดยไม่ต้องฆ่า
652
00:35:48,145 --> 00:35:51,679
เขาแทงมีดไปพร้อมกับ
ยาห้ามเลือด ทำให้หัวใจเต้นช้า
653
00:35:51,681 --> 00:35:53,481
หลอกตาว่าตายไปแล้ว
654
00:35:53,483 --> 00:35:55,150
ทุกคนคิดว่า
ดิแอร์โรว์ ตายแล้ว
655
00:35:55,152 --> 00:35:58,720
ซึ่งแปลว่า
โอลิเวอร์ ควีน บริสุทธิ์
656
00:35:58,722 --> 00:36:02,423
นายทำเรื่องทั้งหมดนี่
โดยไม่ถาม
657
00:36:02,425 --> 00:36:05,527
กี่ครั้ง ที่คุณช่วยพวกเรา
โดยไม่ถาม
658
00:36:05,529 --> 00:36:08,129
ครั้งนี้ เราต้องช่วยคุณ
659
00:36:09,398 --> 00:36:13,535
ถ้าทุกคนคิดว่า
นายตายแล้ว...
660
00:36:13,537 --> 00:36:16,504
แล้วจะเกิดอะไรกับ
รอย ฮาร์เปอร์
661
00:36:21,977 --> 00:36:26,381
บอกเธีย เอ่อ ก่อนอื่น
บอกเธอว่าผมยังไม่ตาย
662
00:36:26,383 --> 00:36:28,783
และบอกเธอว่า ผมเสียใจ
ที่ต้องไปโดยไม่ได้บอกลา
663
00:36:28,785 --> 00:36:30,151
ฉันรู้สึกเหมือนนาย
เพิ่งทิ้งชีวิตเอาไว้เบื้องหลัง
664
00:36:30,153 --> 00:36:31,753
ผมเปล่า
665
00:36:31,755 --> 00:36:33,855
ผมกำลังจะเริ่มชีวิตใหม่
666
00:36:36,825 --> 00:36:38,993
ที่ไหน เวลาใดก็ตาม
667
00:36:38,995 --> 00:36:42,430
นายต้องการอะไร
ให้โทรหาฉัน
668
00:36:43,312 --> 00:36:45,733
ดูแลตัวเองด้วย รอย
669
00:36:49,438 --> 00:36:51,773
ฉันจะคิดถึงนายที่สุด
พ่อหุ่นไล่กา
670
00:36:53,776 --> 00:36:55,543
เตรียมพร้อมรับสาย
เป็นล้านครั้ง
671
00:36:55,545 --> 00:36:57,378
จากโทรศัพท์ดาวเทียม
ที่ติดตามไม่ได้
672
00:36:57,380 --> 00:36:58,813
ที่ฉันแอบยัดไว้
ในกระเป๋าของนาย
673
00:37:06,722 --> 00:37:08,356
ขอบคุณ
674
00:37:11,126 --> 00:37:12,860
ขอบคุณ
675
00:37:31,647 --> 00:37:33,648
แล้ว ถ้าให้คะแนน 1 ถึง 10
676
00:37:33,650 --> 00:37:37,151
คุณ...โกรธเรา ที่ระดับไหน
677
00:37:37,153 --> 00:37:39,954
ผมต้องเรียนรู้
ที่จะยอมให้คนอื่นช่วย
678
00:37:39,956 --> 00:37:42,590
ใช่
679
00:37:42,592 --> 00:37:45,326
คุณต้องฝึกให้มากๆ
680
00:37:45,328 --> 00:37:48,663
ฉันคิดว่า บางครั้งคุณจดจ่อ
681
00:37:48,665 --> 00:37:51,933
อยู่กับคนที่คุณรัก
จนหลงลืม...
682
00:37:51,935 --> 00:37:54,602
ที่จะมองเห็นคนที่รักคุณ
683
00:38:31,940 --> 00:38:35,209
วัคซีนมีแค่พอสำหรับเรา
684
00:38:35,211 --> 00:38:36,911
และอาคิโอะ
685
00:38:36,913 --> 00:38:38,546
แล้วเธอล่ะ
686
00:38:38,548 --> 00:38:40,848
เราต้องฉีดเข้าอาคิโอะ
และตัวเราเอง
687
00:38:40,850 --> 00:38:43,751
และพวกคุณสามคน
ต้องไปอยู่ที่ที่ปลอดภัย
688
00:38:43,753 --> 00:38:45,320
แล้วคุณล่ะ
689
00:38:45,322 --> 00:38:46,854
ผมหยิบสิ่งนี้มา
ตอนขโมยวัคซีน
690
00:38:46,856 --> 00:38:48,723
และชัดเลยว่า มันเป็นของ
คนของชรีฟ
691
00:38:48,725 --> 00:38:51,793
เพราะมันมีแผนที่บอกว่า
พวกเขาจะกระจายไวรัส
692
00:38:51,795 --> 00:38:53,361
ผมจะใช้สิ่งนี้
เพื่อหยุดยั้งพวกเขา
693
00:38:53,363 --> 00:38:56,097
ไม่ ไม่ใช่คุณ
694
00:38:56,099 --> 00:38:57,236
เรา
695
00:38:57,260 --> 00:38:58,300
ทัตซึ!
696
00:38:58,301 --> 00:39:00,101
เราจะเป็นตัวอย่าง
แบบไหนให้ลูกของเรา
697
00:39:00,103 --> 00:39:02,870
ถ้าเราปล่อยให้ความหวังที่จะช่วย
คนบริสุทธิ์เป็นล้าน หลุดมือไป
698
00:39:02,872 --> 00:39:03,938
เพืยงเพื่อช่วยตัวเราเอง
699
00:39:03,939 --> 00:39:04,487
ฟังผมนะ--
700
00:39:04,488 --> 00:39:06,642
คุณสองคน
จะต้องดูแลอาคิโอะ
701
00:39:06,643 --> 00:39:08,543
ผมจะไม่ยอม
เป็นคนรับผิดชอบ--
702
00:39:08,545 --> 00:39:11,846
คุณต้องเรียนรู้
ที่จะยอมให้คนอื่นช่วย
703
00:39:11,848 --> 00:39:14,048
และมาเซโอะกับฉัน จะช่วย
704
00:39:19,578 --> 00:39:21,389
เอาเป็น...
705
00:39:21,391 --> 00:39:23,691
เดธโบลท์* เป็นไง
(สายฟ้าแห่งความตาย)
706
00:39:23,693 --> 00:39:25,827
เยี่ยม!
707
00:39:25,829 --> 00:39:27,528
อืม รู้ไหม
คุณเป็นคนนอกคนเดียว
708
00:39:27,530 --> 00:39:30,331
ที่เก่งเรื่องการตั้งชื่อ
709
00:39:30,333 --> 00:39:32,533
แล้ว เอ่อ พวกเขา
ได้รับอาหารกันยังไง
710
00:39:32,535 --> 00:39:34,736
และ นึกออกไหม
ทำรายการด้านการเงิน
711
00:39:34,738 --> 00:39:36,204
แค่อยากรู้
712
00:39:38,207 --> 00:39:40,274
ซิสโก้
713
00:39:40,276 --> 00:39:43,244
คุณบอกว่าซิมมอนส์
มาจากเซ็นทรัลซิตี้ ใช่ไหม
714
00:39:43,246 --> 00:39:44,846
ใช่ ที่อยู่ล่าสุด
715
00:39:44,848 --> 00:39:47,849
4160 ดิกซอนแคนยอน
ถามทำไม
716
00:39:47,851 --> 00:39:50,485
ตามข้อมูลในนี้
เจค ซิมมอนส์ ไปเป็นแขก
717
00:39:50,487 --> 00:39:52,153
ของกรมตำรวจ
โอปอลซิตี้
718
00:39:52,155 --> 00:39:53,221
ในวันที่ 11 ธ.ค. 2013
719
00:39:53,223 --> 00:39:55,156
นายได้วันที่นั่น มาจากไหน
720
00:39:55,158 --> 00:39:57,892
มันเป็นวันทดสอบ
เครื่องเร่งอนุภาค
721
00:39:57,894 --> 00:40:01,062
แต่ถ้าซิมมอนส์
ไม่ได้อยู่ในเซ็นทรัลซิตี้
722
00:40:01,064 --> 00:40:04,499
ในคืนที่สสารมืด
ระเบิดออก ถ้างั้น...
723
00:40:04,501 --> 00:40:07,602
เขากลายเป็น
มนุษย์แปลงได้ยังไง
724
00:40:41,685 --> 00:40:44,172
เธอรู้ใช่ไหม
ว่าฉันเป็นใคร ยัยหนู
725
00:40:45,032 --> 00:40:46,506
คุณคือปีศาจ
726
00:40:46,507 --> 00:40:48,340
ฉันคือ หัวหน้าของปีศาจ
727
00:40:49,394 --> 00:40:51,995
เหมือนกับเหล่าผู้ที่ดำรงอยู่
ก่อนหน้าฉัน
728
00:40:51,996 --> 00:40:54,864
และในไม่ช้า
ต้องเป็นพี่ชายของเธอ
729
00:40:54,865 --> 00:40:56,765
เขาจะไม่ยอมเป็นคุณ
730
00:40:56,767 --> 00:40:58,900
เขาจะทำ
731
00:40:58,902 --> 00:41:01,136
เมื่อฉันมอบแรงจูงใจ
ให้เขามากพอ
732
00:41:01,138 --> 00:41:03,538
อ้อ พี่ชายฉัน จะฆ่าคุณแน่!
733
00:41:03,540 --> 00:41:05,874
ไม่
734
00:41:05,876 --> 00:41:08,143
เขาจะขอร้องฉัน
735
00:42:02,154 --> 00:42:08,654
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com