1 00:00:00,467 --> 00:00:01,787 "Arrow" tập trước... 2 00:00:01,788 --> 00:00:05,394 Cậu có 2 sự lựa chọn... đi theo tiếng gọi của Ra's Al Ghul, 3 00:00:05,395 --> 00:00:07,251 hoặc sẽ dành hết phần đời còn lại 4 00:00:07,252 --> 00:00:08,885 ở trong tù. 5 00:00:08,886 --> 00:00:09,886 Anh yêu em. 6 00:00:09,937 --> 00:00:10,887 Wow. 7 00:00:10,888 --> 00:00:11,954 Lance biết rồi. 8 00:00:11,956 --> 00:00:13,282 Cả thành phố đã biết rồi, Oliver ạ. 9 00:00:13,283 --> 00:00:16,458 Anh Queen bị xét là có vũ trang và đặc biệt nguy hiểm. 10 00:00:18,239 --> 00:00:20,023 Đại Úy Lance... 11 00:00:20,024 --> 00:00:21,657 Tôi tới đây để nộp mình. 12 00:00:22,933 --> 00:00:23,810 Người của cậu làm cái quái gì vậy hả? 13 00:00:23,811 --> 00:00:25,978 - Tôi đã bảo họ dừng lại rồi. - Nằm xuống đất! 14 00:00:25,979 --> 00:00:29,480 Các ông bắt nhầm người rồi. Oliver Queen không phải Arrow. 15 00:00:30,848 --> 00:00:31,848 Là tôi. 16 00:00:37,967 --> 00:00:39,909 Xin nhắc lại, chúng tôi vừa nhận tin 17 00:00:39,910 --> 00:00:41,842 từ các cơ quan chức năng rằng Roy Harper, 18 00:00:41,844 --> 00:00:45,346 một cư dân Glades từng có tiền án ẩu đả với cảnh sát, 19 00:00:45,348 --> 00:00:48,082 đã được xác nhận chính là quái hiệp với cái tên Arrow... 20 00:00:50,586 --> 00:00:53,520 Cái quái gì vậy? 21 00:00:53,522 --> 00:00:54,755 Có lẽ chỉ là chập điện thôi. 22 00:00:56,392 --> 00:00:58,392 Đấy không phải do chập điện. Đi kiểm tra đi. 23 00:00:58,394 --> 00:01:00,594 Báo cáo trước đó nói Oliver Queen có dính líu đến, 24 00:01:00,596 --> 00:01:02,463 giờ hóa ra... 25 00:01:40,735 --> 00:01:43,737 ...được vận chuyển bởi đoàn cảnh sát hộ tống của SCPD 26 00:01:43,739 --> 00:01:46,006 và sẽ tơi nơi ngay bây giờ. 27 00:01:46,008 --> 00:01:49,476 Giờ chúng ta sẽ xem trực tiếp tại SCPD. 28 00:01:49,478 --> 00:01:51,779 Được rồi đi thôi. Đỡ cậu ta nào. 29 00:01:51,781 --> 00:01:53,781 Được rồi, đưa cậu ta vào. Nhanh nào. 30 00:01:53,783 --> 00:01:55,783 Giả sử ông định bỏ lệnh truy lùng Queen thì có an toàn không? 31 00:01:55,785 --> 00:01:57,284 Không bình luận. Cho cậu ta qua. 32 00:02:13,943 --> 00:02:15,969 Tự hào về bản thân chứ? Để nó chịu mọi tội lỗi hử? 33 00:02:15,971 --> 00:02:17,771 Tôi sẽ không để cậu ta làm việc đó. 34 00:02:17,773 --> 00:02:19,506 Đưa tôi giấy và bút, tôi sẽ kí giấy khai tất cả. 35 00:02:19,508 --> 00:02:23,177 Oliver, không nói gì nữa. Mở còng cho anh ấy. 36 00:02:23,179 --> 00:02:24,511 Chắc chắn rồi, 1/4 cuộc đời nữa nhé. 37 00:02:24,513 --> 00:02:26,613 Bây giờ thì đúng hơn. Lệnh đình quyền giam giữ. 38 00:02:26,615 --> 00:02:28,582 Văn phòng công tố 39 00:02:28,584 --> 00:02:30,250 sẽ không theo đuổi cáo buộc về Oliver Queen 40 00:02:30,252 --> 00:02:32,519 trong khi đó sẽ cáo buộc Roy Harper về tội danh tương tự. 41 00:02:32,521 --> 00:02:34,688 Có cố gắng. 5 giờ trước, Queen đầu thú. 42 00:02:34,690 --> 00:02:35,823 Cậu ta đã thú nhận! 43 00:02:35,825 --> 00:02:38,525 Với bố, một mình và không được chứng thực. 44 00:02:38,527 --> 00:02:39,827 Và rồi Arrow đã tự đầu thú. 45 00:02:39,829 --> 00:02:41,929 Cái thú tội mà bố nói 46 00:02:41,931 --> 00:02:43,497 giờ chỉ là hư cấu thôi. 47 00:02:43,499 --> 00:02:44,531 Bố láo. 48 00:02:44,533 --> 00:02:46,266 Công tố quận đang yêu cầu Oliver Queen 49 00:02:46,268 --> 00:02:48,702 được thả. Bố có phải là người duy nhất 50 00:02:48,704 --> 00:02:50,504 cho phép họ vượt qua pháp luật không? 51 00:02:56,111 --> 00:02:57,845 Chuyện này chưa kết thúc đâu. 52 00:03:03,885 --> 00:03:06,386 Em đang làm cái quái gì thế? 53 00:03:06,388 --> 00:03:10,057 Em chỉ bảo đảm là cả 2 không ngồi tù hết thôi. 54 00:03:21,503 --> 00:03:22,903 Chào em. 55 00:03:22,905 --> 00:03:24,171 Em đang làm gì ở đây thế? 56 00:03:24,173 --> 00:03:26,206 Kiểm chứng các báo cáo lợi nhuận hàng quý. 57 00:03:26,208 --> 00:03:28,742 Và hoàn thiện bằng sáng chế ứng dụng ionizer cận âm, 58 00:03:28,744 --> 00:03:30,043 và cố gắng sửa lỗi-- 59 00:03:30,045 --> 00:03:33,413 Ý anh là em đang làm gì ở đây? 60 00:03:34,145 --> 00:03:36,550 Oliver và Roy Harper đều bị bắt. 61 00:03:36,552 --> 00:03:38,519 Em có rất nhiều việc phải làm. 62 00:03:38,521 --> 00:03:40,053 Và Oliver đã được thả. 63 00:03:40,055 --> 00:03:42,089 Sao anh biết về Roy Harper? 64 00:03:42,091 --> 00:03:44,191 Nó được đưa lên khắp truyền hình 65 00:03:44,193 --> 00:03:46,426 anh có thể nối từng cái với nhau, 66 00:03:46,428 --> 00:03:48,729 và anh nhận ra là bạn trai của em gái Oliver 67 00:03:48,731 --> 00:03:50,631 rõ ràng là một phần trong nhóm của em. 68 00:03:50,633 --> 00:03:51,899 Rõ ràng là thế rồi. 69 00:03:51,901 --> 00:03:52,795 Em không sao chứ? 70 00:03:52,819 --> 00:03:54,235 Vâng. 71 00:03:55,231 --> 00:03:56,738 Anh thì thế nào? 72 00:03:56,739 --> 00:03:58,372 PSS, Ừa. 73 00:03:58,374 --> 00:04:01,742 Thôi...thôi không nói về vấn đề đó nữa. Uh... 74 00:04:01,744 --> 00:04:03,310 Anh đã nói "anh yêu em", 75 00:04:03,312 --> 00:04:06,480 nhưng nó kiểu như là, heh, chữ "y" ở dạng chữ thường, 76 00:04:06,482 --> 00:04:10,551 Em biết đấy, đừng, ừm, nên đừng quan trọng hóa quá. 77 00:04:10,553 --> 00:04:13,720 Um... Em biết đấy, em vừa mới cứu mạng anh, 78 00:04:13,722 --> 00:04:16,890 Anh có 6,2 tỷ nano-robot chạy trong hệ thần kinh 79 00:04:16,892 --> 00:04:19,893 và cảm xúc của anh nó có hơi thăng hoa. 80 00:04:21,729 --> 00:04:26,333 Anh sẽ để em trở lại công việc-gạch chéo-lo lắng của mình, 81 00:04:26,335 --> 00:04:28,435 và, um... 82 00:04:28,437 --> 00:04:30,437 Tiếp tục nghĩ tích cực về Roy. 83 00:04:30,439 --> 00:04:32,906 Ok. 84 00:04:49,357 --> 00:04:51,458 Cậu đang nghĩ gì vậy? 85 00:04:51,460 --> 00:04:55,262 hả Roy? 86 00:04:55,264 --> 00:04:57,231 Nói cho tôi biết tại sao. 87 00:04:59,916 --> 00:05:02,502 Anh còn nhớ anh đã nói gì khi tôi phát hiện ra anh là Arrow không? 88 00:05:02,504 --> 00:05:05,472 Có. Cậu đã nói rằng tôi đã cứu mạng cậu. 89 00:05:05,474 --> 00:05:07,241 Giờ là tới tôi cứu anh. 90 00:05:07,243 --> 00:05:08,842 Tôi không thể để cậu làm điều đó. 91 00:05:08,844 --> 00:05:10,344 Oliver, kể từ khi tôi phát hiện ra 92 00:05:10,346 --> 00:05:11,745 rằng tôi đã giết viên cảnh sát đó, 93 00:05:11,747 --> 00:05:14,414 Tôi đã cố gắng làm điều đúng đắn bằng việc làm Arsenal. 94 00:05:14,416 --> 00:05:18,385 Nhưng có lẽ điều tôi cần làm là làm điều đúng đắn bằng việc làm Arrow. 95 00:05:18,387 --> 00:05:19,178 Không, Roy... 96 00:05:19,202 --> 00:05:20,622 Tôi đã giết một sĩ quan cảnh sát. 97 00:05:20,623 --> 00:05:22,956 Mirakuru hay không, Tôi phải bị trừng phạt vì điều đó. 98 00:05:22,958 --> 00:05:24,891 Tôi phải ở trong tù. 99 00:05:24,893 --> 00:05:27,027 Điều đó cũng không làm sĩ quan đó trở lại. 100 00:05:27,029 --> 00:05:29,529 Thành phố này vẫn cần cậu. 101 00:05:29,531 --> 00:05:31,431 Nó cần anh hơn. 102 00:05:32,338 --> 00:05:35,736 Lần đầu tiên kể từ lúc tôi nhớ điều mình đã làm... 103 00:05:35,738 --> 00:05:39,106 Tôi thấy bình yên. 104 00:05:47,315 --> 00:05:48,915 Anh chắc nơi này an toàn chứ? 105 00:05:48,917 --> 00:05:51,385 Hết sức an toàn. 106 00:05:51,387 --> 00:05:52,619 Đó là ai vậy? 107 00:05:52,621 --> 00:05:54,993 Một người mong muốn được đền ơn. 108 00:05:54,994 --> 00:05:56,028 Được thôi, nhưng trong bao lâu? 109 00:05:56,052 --> 00:05:57,792 Waller có người khắp Hong Kong tìm chúng ta. 110 00:05:57,793 --> 00:05:59,860 Ngay cả khi chúng ta rời khỏi thành phố, 111 00:05:59,862 --> 00:06:02,695 không có nơi nào chúng ta có thể đến mà Waller không tìm thấy. 112 00:06:02,815 --> 00:06:05,400 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 113 00:06:06,834 --> 00:06:09,069 Tôi sẽ tìm Waller trước. 114 00:06:09,071 --> 00:06:11,204 Anh sẽ tự mình đột nhập A.R.G.U.S. ư? 115 00:06:11,206 --> 00:06:12,773 Không. 116 00:06:12,775 --> 00:06:14,508 Cậu ấy sẽ đi vào. 117 00:06:14,510 --> 00:06:18,011 Thẻ của tôi cho văn phòng chính. 118 00:06:30,318 --> 00:06:31,558 Ông muốn gì? 119 00:06:31,560 --> 00:06:34,428 Để Harper lên làm kẻ thế mạng của cậu... Ta ca ngợi màn mạo hiểm này.... 120 00:06:34,430 --> 00:06:37,331 Tôi chẳng liên quan gì đến việc Roy đầu thú cả.. 121 00:06:37,333 --> 00:06:39,766 Nhưng tôi sẽ đưa cậu ấy ra. 122 00:06:39,768 --> 00:06:41,961 Và rồi sao? Ra's sẽ không ngừng lại 123 00:06:41,962 --> 00:06:44,702 cho đến khi cậu đeo chiếc nhẫn Quỷ Vương lên tay. 124 00:06:44,703 --> 00:06:45,739 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 125 00:06:45,741 --> 00:06:47,174 Người dân đang bị sát hại. 126 00:06:47,176 --> 00:06:49,676 Thời kì làm Arrow của cậu đã kết thúc. 127 00:06:49,678 --> 00:06:52,212 Nhưng tất nhiên, không ai thân thích của cậu phải chết. 128 00:06:52,214 --> 00:06:55,082 Cậu đã xem xét việc lãnh đạo League of Assassins 129 00:06:55,084 --> 00:06:57,851 có thể là một kết quả thích hợp hơn thay cho những gì 130 00:06:57,853 --> 00:06:59,720 Ra's có thể nghĩ ra không? 131 00:06:59,722 --> 00:07:01,588 Tôi còn rất nhiều việc phải làm. 132 00:07:01,590 --> 00:07:04,758 Tôi sẽ cướp Roy ra khỏi tù. 133 00:07:04,760 --> 00:07:08,762 Trớ trêu thay, trước khi thành quái hiệp, 134 00:07:08,764 --> 00:07:10,530 Harper từng là một tội phạm chuyên nghiệp, 135 00:07:10,532 --> 00:07:12,699 với hồ sơ bắt giữ cho việc đột nhập trái phép, 136 00:07:12,701 --> 00:07:15,969 trộm cắp vặt, cướp tài sản. Cho đến gần đây... 137 00:07:15,971 --> 00:07:18,939 Thea... 138 00:07:18,941 --> 00:07:20,774 Làm ơn nói với em rằng anh không đẩy anh ấy vào. 139 00:07:20,776 --> 00:07:22,175 Tất nhiên là không, nhưng anh sẽ làm 140 00:07:22,177 --> 00:07:24,811 mọi điều có thể trong khả năng của mình. 141 00:07:24,813 --> 00:07:25,542 Cậu không sao chứ? 142 00:07:25,566 --> 00:07:26,414 Tôi ổn, 143 00:07:26,415 --> 00:07:27,914 nhưng chúng ta cần đưa Roy ra khỏi tù. 144 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 Có vẻ như chúng ta lại có thêm một vấn đề 145 00:07:29,752 --> 00:07:31,351 để cho vào danh sách đang đầy lên của mình rồi. 146 00:07:31,353 --> 00:07:33,420 ...Nhiều vụ giết người xảy ra tại Starling National Bank. 147 00:07:33,422 --> 00:07:36,990 Kênh 52 đã lấy được băng ghi hình của sự việc... 148 00:07:36,992 --> 00:07:39,259 Hợp lý đấy. Là một meta-human cướp nhà băng, 149 00:07:39,261 --> 00:07:42,262 sao phải ở Central City khi có một đống nhà băng và không có Arrow nhỉ? 150 00:07:42,264 --> 00:07:44,531 Được rồi. Chúng ta cần một kế hoạch 151 00:07:44,533 --> 00:07:47,267 để giải thoát Roy. Giờ lúc này, 152 00:07:47,269 --> 00:07:48,836 Felicity, gọi S.T.A.R. Labs đi, 153 00:07:48,838 --> 00:07:51,438 xem họ có theo dấu bất kì meta-humans nào đã rời Central City không. 154 00:07:51,440 --> 00:07:53,774 SCPD. Theo lưu trữ thành phố, 155 00:07:53,776 --> 00:07:55,409 các người có một tầng hầm ở đây. 156 00:07:55,411 --> 00:07:56,576 Ông đã bắt giam Roy rồi. 157 00:07:56,578 --> 00:07:58,445 Và tôi có lệnh cho phép 158 00:07:58,447 --> 00:08:00,447 tôi được lục soát tầng hầm đó. 159 00:08:00,449 --> 00:08:02,249 Xin lỗi vì sự vội vã, 160 00:08:02,251 --> 00:08:03,250 nhưng tôi không muốn cho các người cơ hội 161 00:08:03,252 --> 00:08:04,384 để biến nơi đó 162 00:08:04,386 --> 00:08:05,919 thành phòng lưu trữ lần nữa. 163 00:08:05,921 --> 00:08:07,988 Các quý ông. 164 00:08:10,625 --> 00:08:13,794 Đây rồi. Phá nó đi. 165 00:08:35,516 --> 00:08:39,019 Bắt được các ngươi rồi, lũ khốn. 166 00:08:39,043 --> 00:08:43,043 ♪ Arrow 3x19 ♪ Broken Arrow 167 00:08:43,067 --> 00:08:49,567 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 168 00:08:57,862 --> 00:09:00,363 Ồ, ừm, tiếng Trung của tôi có chút quên lãng, 169 00:09:00,365 --> 00:09:02,665 Nhưng cái này giống cái thùng từ Biển Bắc Trung Quốc vậy. 170 00:09:02,667 --> 00:09:04,434 Cậu đã có thời gian ở đó phải không? 171 00:09:04,436 --> 00:09:06,102 Và đây là cái yêu thích của tôi. 172 00:09:06,104 --> 00:09:08,805 Cậu thực sự treo nó lên để khoe khoang đấy à? 173 00:09:08,807 --> 00:09:11,074 Đại Úy, chúng ta có dấu vân tay 174 00:09:11,076 --> 00:09:13,309 khớp với dấu trên mọi thiết bị này. 175 00:09:13,311 --> 00:09:15,078 Cứ nhớ đấy nhé. 176 00:09:15,080 --> 00:09:16,413 Cô có gì nào? 177 00:09:16,415 --> 00:09:18,748 Chúng ta chỉ khớp 1 dấu vân tay. 178 00:09:18,750 --> 00:09:19,949 Là gì vậy? 179 00:09:19,951 --> 00:09:20,719 Roy Harper. 180 00:09:20,743 --> 00:09:22,453 Roy-- 181 00:09:22,454 --> 00:09:24,788 Hãy-- 182 00:09:24,790 --> 00:09:26,890 Cô đã kiểm tra các máy tính khác chưa? 183 00:09:26,892 --> 00:09:28,958 Đại Úy Lance, không có-- 184 00:09:28,960 --> 00:09:31,428 Câm miệng! Mấy lời vớ vẩn cậu định nói với tôi, 185 00:09:31,430 --> 00:09:32,862 giữ lại đi. 186 00:09:32,864 --> 00:09:34,264 Các người thông minh lắm, 187 00:09:34,266 --> 00:09:36,466 nhưng rồi cũng sẽ mắc sai lầm thôi. 188 00:09:38,036 --> 00:09:40,503 Và tôi sẽ ở đó khi nó xảy ra. 189 00:09:50,147 --> 00:09:52,482 Cô xóa dấu vết toàn bộ căn phòng à? 190 00:09:52,484 --> 00:09:54,933 Và chuyển một số đồ nhạy cảm của anh đi. Không cần khách sáo đâu. 191 00:09:54,934 --> 00:09:56,920 Nhưng cô không xóa dấu vân tay của Roy. 192 00:09:56,922 --> 00:09:57,832 Oliver, Roy đã thú nhận rồi. 193 00:09:57,833 --> 00:09:59,191 Không lý gì lại để mất 2 người cả. 194 00:09:59,192 --> 00:10:00,577 Tôi không để mất Roy đâu. 195 00:10:00,601 --> 00:10:01,657 Thế còn tên meta-human 196 00:10:01,658 --> 00:10:03,291 đang ở ngoài đó giết người thì sao? 197 00:10:03,292 --> 00:10:05,859 Chúng ta phải đi lấy vũ khí dự phòng của tôi 198 00:10:05,861 --> 00:10:06,927 tại căn cứ thứ 2. 199 00:10:06,929 --> 00:10:08,098 Cậu thấy những người mặc thường phục không? 200 00:10:08,099 --> 00:10:09,933 Lance sẽ cho họ theo cậu bất kì đâu. 201 00:10:09,934 --> 00:10:11,934 kể cả cậu có định bắt kẻ cướp giật, 202 00:10:11,936 --> 00:10:13,235 thì họ cũng sẽ vồ lấy cậu. 203 00:10:13,237 --> 00:10:14,970 Ai đó cần phải bảo vệ thành phố này. 204 00:10:14,972 --> 00:10:18,240 Chúng ta đang đối phó với một meta-human. Gọi Barry đi. 205 00:10:18,242 --> 00:10:20,008 Giờ anh ấy không giúp được đâu 206 00:10:20,010 --> 00:10:21,977 Anh ấy đang có nhiều vấn đề phải giải quyết với Dr. Wells. 207 00:10:21,979 --> 00:10:24,046 Sẽ rất khó để theo kịp anh ta. 208 00:10:24,048 --> 00:10:27,983 Nhưng... nếu còn ai đó có thể giúp được thì sao? 209 00:10:31,244 --> 00:10:33,489 Oh, này Felicity, xem này. 210 00:10:33,490 --> 00:10:35,490 Cuối cùng anh đã cho mạng lưới thần kinh hoạt động, 211 00:10:35,492 --> 00:10:39,094 nên khi bộ não của anh bảo găng tay vẫy, thì... 212 00:10:39,096 --> 00:10:40,115 Chào. 213 00:10:40,139 --> 00:10:41,297 Chào. 214 00:10:41,298 --> 00:10:43,131 Tôi rất tiếc khi nghe về chuyện xảy ra với anh. 215 00:10:43,133 --> 00:10:44,766 Nếu tôi có thể giúp được gì... 216 00:10:44,768 --> 00:10:46,048 Thực ra, đó là lý do bọn em đến đây. 217 00:10:46,049 --> 00:10:46,627 Oh. 218 00:10:46,651 --> 00:10:47,337 Anh biết em cố gắng 219 00:10:47,338 --> 00:10:48,904 để cuộc sống công việc của em 220 00:10:48,906 --> 00:10:51,373 tách biệt với cuộc sống khác như nào rồi đấy. 221 00:10:51,375 --> 00:10:53,775 Ý em là đã nói với anh rồi đó. Mà em nói chưa? 222 00:10:53,777 --> 00:10:55,510 Chà, có một tên meta xuất hiện 223 00:10:55,512 --> 00:10:57,346 ở Starling City đang giết hại người dân. 224 00:10:57,348 --> 00:10:59,201 Một meta, trong dạng con người hả? 225 00:10:59,225 --> 00:11:00,225 Phải. 226 00:11:01,422 --> 00:11:03,052 Vậy chúng ta cần phải bắt được 227 00:11:03,053 --> 00:11:05,487 gã tia plasma chết chóc này. 228 00:11:05,489 --> 00:11:07,356 Ugh, giờ mới hiểu sao Cisco đặt tên cho chúng. 229 00:11:07,358 --> 00:11:09,591 Cảnh sát đều đang theo sát Oliver, 230 00:11:09,593 --> 00:11:11,894 vậy nên... bọn em cần anh. 231 00:11:11,896 --> 00:11:13,629 Và anh đồng ý với việc này chứ? 232 00:11:13,631 --> 00:11:16,265 Chúng tôi cần anh giúp. 233 00:11:16,267 --> 00:11:19,501 Vậy là một cuộc hợp nhóm. Đập tay phát! 234 00:11:34,617 --> 00:11:37,252 - Đừng bắn! - Cái quái gì đang diễn ra vậy? 235 00:11:37,254 --> 00:11:40,923 Chúng đã bắt giữ tôi hàng tuần liền. 236 00:11:44,128 --> 00:11:47,162 Gì cơ, anh không tin tôi à? 237 00:11:50,634 --> 00:11:53,335 Nhìn ông ta đi. 238 00:11:53,337 --> 00:11:55,470 Ông ta trong quân đội, không phải A.R.G.U.S. 239 00:11:55,472 --> 00:11:57,172 Vậy cô đang nói đây là Đại Tướng Shrieve? 240 00:11:57,174 --> 00:11:59,374 Ông ta đã bắt tôi làm con tin. 241 00:11:59,376 --> 00:12:01,343 Nhắm đến anh và gia đình Yamashiros, 242 00:12:01,345 --> 00:12:02,978 phải chết. 243 00:12:02,980 --> 00:12:05,247 - Sao ông ta lại làm thế? - The Alpha Omega. 244 00:12:05,249 --> 00:12:08,383 Shrieve lên kế hoạch phát tán nó khắp Hong Kong, 245 00:12:08,385 --> 00:12:10,719 rồi cáo buộc Hội Tam Hoàng không xử lý được 246 00:12:10,721 --> 00:12:13,322 thứ vũ khí sinh học lẽ ra chúng không được phép có. 247 00:12:13,324 --> 00:12:14,656 Thật điên rồ. 248 00:12:14,658 --> 00:12:16,491 Shrieve dường như nghĩ rằng 249 00:12:16,493 --> 00:12:20,128 Trung Quốc là mối đe dòa về quân sự và kinh tế. 250 00:12:20,130 --> 00:12:22,597 Vậy ông ta sẽ tự giết mình và người của ông ta 251 00:12:22,599 --> 00:12:24,566 chỉ để gây thương tổn cho Trung Quốc à? 252 00:12:24,568 --> 00:12:26,401 Đội của ông ta đã tạo ra một vaccine 253 00:12:26,403 --> 00:12:28,770 để chúng có thể phòng ngừa cho mình. 254 00:12:32,009 --> 00:12:33,909 Chạy đi. 255 00:12:33,911 --> 00:12:36,645 Rời khỏi Hong Kong càng xa càng tốt. 256 00:12:36,647 --> 00:12:38,580 Nếu anh làm được... 257 00:12:38,582 --> 00:12:41,249 Tôi hy vọng chúng ta sẽ gặp lại vào ngày nào đó. 258 00:12:43,172 --> 00:12:44,172 Đi ngay đi. 259 00:12:49,760 --> 00:12:53,161 Mày tốt hơn là nên cẩn thận trong này, mũ trùm. 260 00:12:56,866 --> 00:13:00,035 Mày chết rồi, Arrow, Mày chết chắc rồi. 261 00:13:22,058 --> 00:13:24,693 Anh thế nào rồi? 262 00:13:26,829 --> 00:13:29,664 Anh đã bảo bảo vệ là anh không muốn gặp em. 263 00:13:29,666 --> 00:13:32,334 Vì sao? 264 00:13:33,469 --> 00:13:35,537 Roy, xin anh. 265 00:13:35,539 --> 00:13:37,906 Nói cho em biết chuyện gì đang diễn ra. 266 00:13:42,278 --> 00:13:44,212 Khi chúng ta quay lại với nhau, 267 00:13:44,214 --> 00:13:47,015 thậm chí trước cả lúc đó, anh.. 268 00:13:47,017 --> 00:13:51,420 Anh đã hứa với bản thân rằng anh sẽ không bao giờ nói dối em nữa. 269 00:13:51,422 --> 00:13:53,922 Vâng. 270 00:13:53,924 --> 00:13:56,758 Đấy là lý do anh không muốn gặp em. 271 00:13:56,760 --> 00:13:59,761 Anh không muốn phá vỡ lời hứa đó 272 00:14:00,576 --> 00:14:03,131 Sao anh lại làm thế? 273 00:14:04,173 --> 00:14:05,036 Roy! 274 00:14:05,060 --> 00:14:06,335 Thea... 275 00:14:06,336 --> 00:14:10,572 Thea, xin em chỉ cần... 276 00:14:10,574 --> 00:14:14,076 biết rằng anh sẽ ổn thôi. 277 00:14:15,711 --> 00:14:18,480 Đấy có phải một lời nói dối không? 278 00:14:35,565 --> 00:14:37,399 Thea, đừng lo. 279 00:14:37,401 --> 00:14:40,569 Roy sẽ không phải ở trong đó lâu hơn nữa đâu. 280 00:14:41,375 --> 00:14:42,805 Anh đang xử lý rồi. 281 00:14:42,806 --> 00:14:44,005 Tạm biết em. 282 00:14:44,007 --> 00:14:44,738 Roy vẫn cầm cự chứ? 283 00:14:44,762 --> 00:14:45,775 Tới lúc này thôi. 284 00:14:45,776 --> 00:14:47,275 Hàng nóng mới ra lò đây. 285 00:14:47,277 --> 00:14:48,677 Cái gì vậy? 286 00:14:48,679 --> 00:14:50,545 Tôi đã tới ngân hàng hôm nay. 287 00:14:50,547 --> 00:14:52,013 Quản lý là bạn của tôi. 288 00:14:52,015 --> 00:14:53,381 Tôi chơi bóng quần với anh ta vào mỗi thứ 3. 289 00:14:53,383 --> 00:14:55,517 Và tôi đã lấy hình ảnh của hiện trường. 290 00:14:55,519 --> 00:14:57,052 Thực ra, "hình ảnh" là có chút giảm bớt rồi 291 00:14:57,054 --> 00:14:58,887 nó là bản quét đã được xử lý hình ảnh thì đúng hơn. 292 00:14:58,889 --> 00:15:00,255 Nó chớt lóe lên trong tôi rằng nếu chúng ta 293 00:15:00,257 --> 00:15:02,524 không thể thấy mặt vì tia bức xạ, 294 00:15:02,526 --> 00:15:04,693 thì chúng ta chỉ cần loại bỏ nó thôi. 295 00:15:04,695 --> 00:15:07,229 Ôi, em có thể hôn anh ngay lúc này đấy. Ngượng quá, xin lỗi. 296 00:15:07,231 --> 00:15:09,164 Ranh giới. Bọn em đang cố gắng. 297 00:15:09,166 --> 00:15:14,402 vậy nếu chúng ta trộn lẫn tần số quét cộng hưởng từ với 298 00:15:14,404 --> 00:15:16,338 hình ảnh mới của chúng ta, chúng ta sẽ có cái này. 299 00:15:16,340 --> 00:15:17,138 Có ông. 300 00:15:17,162 --> 00:15:18,441 Chạy nhận dạng khuôn mặt đi. 301 00:15:18,442 --> 00:15:20,675 Đang làm đây. Jake Simmons. 302 00:15:20,677 --> 00:15:22,244 Hắn đã có sẵn trong hệ thống. 303 00:15:22,246 --> 00:15:24,479 Chuyên gia cướp ngân hàng, Bảo sao tới Starling National. 304 00:15:24,481 --> 00:15:26,047 Địa chỉ lần trước dùng là 305 00:15:26,049 --> 00:15:26,927 Central City. 306 00:15:26,951 --> 00:15:28,251 Giờ hắn ở đâu? 307 00:15:28,252 --> 00:15:31,019 Hắn mới được nhìn thấy tại camera giao thông 308 00:15:31,021 --> 00:15:33,121 ở góc Gantner và Yount. 309 00:15:33,123 --> 00:15:34,923 Ở đó sắp mọc rêu rồi. 310 00:15:34,925 --> 00:15:36,247 Hắn vào đó và chưa thấy ra. 311 00:15:36,272 --> 00:15:37,227 Đi thôi. 312 00:15:37,228 --> 00:15:38,693 Whoa, whoa, whoa, Chờ chút đã. 313 00:15:38,695 --> 00:15:40,061 Tôi tưởng ý nghĩa của việc hợp nhóm 314 00:15:40,063 --> 00:15:42,631 là anh không bị phát hiện là một quái hiệp. 315 00:15:42,633 --> 00:15:44,266 Thôi gọi nó là hợp nhóm đi, Ray. 316 00:15:44,268 --> 00:15:46,101 Gã Jake Simmons này không chỉ là một meta-human, 317 00:15:46,103 --> 00:15:48,970 mà còn là kẻ sát nhân. Anh chưa sẵn sàng cho chuyện đó. 318 00:15:48,972 --> 00:15:51,239 Nghe này, tôi...tôi không cố gắng đánh đồng kinh nghiệm của chúng ta, 319 00:15:51,241 --> 00:15:53,775 nhưng siêu năng lực là nhờ dựa vào khoa học, 320 00:15:53,777 --> 00:15:56,077 và tôi là người của khoa học. 321 00:15:56,079 --> 00:15:58,113 Nên nếu có cách nào để hạ gục gã này, 322 00:15:58,115 --> 00:16:00,415 Tôi là người thích hợp nhất để có thể tìm ra. 323 00:16:00,417 --> 00:16:02,751 Được thôi. 324 00:16:02,753 --> 00:16:04,452 Nếu anh thấy quá khó để đối đầu... 325 00:16:04,454 --> 00:16:06,288 Tôi sẽ chạy. 326 00:16:06,290 --> 00:16:08,623 Bay, chắc thế rồi. 327 00:16:21,370 --> 00:16:23,838 Anh nghĩ có bao nhiêu nhà bỏ hoang trong thành phố này? 328 00:16:23,840 --> 00:16:25,540 Không, không. Tôi chỉ tò mò thôi. 329 00:16:25,542 --> 00:16:26,841 Tập trung đi, Ray. 330 00:16:26,843 --> 00:16:28,510 Có thể Simmons không ở trong đó. 331 00:16:28,512 --> 00:16:30,612 Cô có tí lo lắng nào lúc tôi ra ngoài đó không? 332 00:16:30,614 --> 00:16:32,814 Thành thật là tôi không thể nghĩ câu trả lời nào 333 00:16:32,816 --> 00:16:34,949 mà không khiến tôi gặp rắc rối cả. 334 00:16:36,859 --> 00:16:38,186 Vẫn không có gì. 335 00:16:38,188 --> 00:16:41,122 Không có bất kì hình ảnh hay đọc thông tin gì từ Atom. 336 00:16:41,124 --> 00:16:42,724 Và khi tôi nói Atom, ý là bảo bộ đồ, 337 00:16:42,726 --> 00:16:44,292 không phải nói về tôi ở ngôi thứ 3. 338 00:16:44,294 --> 00:16:45,560 Có khả năng là 339 00:16:45,562 --> 00:16:48,430 cô và Palmer là họ hàng với nhau. 340 00:16:53,473 --> 00:16:55,538 Chà, nó không kém phần hấp dẫn 341 00:16:55,539 --> 00:16:57,639 và đáng sợ. 342 00:16:57,641 --> 00:17:01,109 Cho tôi xem xung quanh đi, Ray, Có chuyện gì vậy? 343 00:17:01,111 --> 00:17:05,247 Ồ người thiếc à? Ngươi không nên ở đây. 344 00:17:05,249 --> 00:17:07,582 Thực ra là có chứ. Xem này, người là kẻ xấu... 345 00:17:07,584 --> 00:17:09,517 còn ta là... 346 00:17:11,220 --> 00:17:12,254 Ray ?! 347 00:17:17,760 --> 00:17:20,228 Cám ơn vì đã cho thêm nhé. 348 00:17:24,467 --> 00:17:26,134 Ray! 349 00:17:41,751 --> 00:17:44,586 Ray, anh đâu rồi? 350 00:17:44,588 --> 00:17:47,451 Ray, Ray! 351 00:17:54,978 --> 00:17:57,245 Ôi Chúa ơi, Ray, anh có đau không? 352 00:17:57,247 --> 00:17:58,913 Heh, "đau" là mức trên một hoặc 2 bậc 353 00:17:58,915 --> 00:18:00,715 của cảm giác anh cảm thấy lúc này thôi. 354 00:18:00,717 --> 00:18:03,017 Nhưng... chờ một chút. 355 00:18:04,987 --> 00:18:07,388 Anh may mắn là còn sống thoát khỏi đó đấy. 356 00:18:07,390 --> 00:18:09,190 Nó không tệ đến mức đấy chứ? 357 00:18:09,192 --> 00:18:10,524 Nó còn tệ hơn, Ray ạ. 358 00:18:10,526 --> 00:18:11,378 Phải rồi. 359 00:18:11,402 --> 00:18:12,661 Tôi cần lá chắn! 360 00:18:12,662 --> 00:18:15,396 Đấy không phải câu trả lời. Anh cần phải lường trước 361 00:18:15,398 --> 00:18:16,764 đối thủ của mình. 362 00:18:16,766 --> 00:18:17,899 Anh phải tin bản năng của mình 363 00:18:17,901 --> 00:18:19,667 chứ không phải chỉ mỗi công nghệ của anh. 364 00:18:19,669 --> 00:18:21,402 Bản năng của tôi là tin tưởng công nghệ của tôi. 365 00:18:21,404 --> 00:18:23,437 Ray, khi tôi ra ngoài đó, cung của tôi, tên của tôi, 366 00:18:23,439 --> 00:18:25,373 chúng chỉ là những công cụ thôi. 367 00:18:25,375 --> 00:18:26,624 Tôi mới là vũ khí. 368 00:18:26,648 --> 00:18:28,010 Thật là thơ mộng. 369 00:18:28,011 --> 00:18:30,444 Quan điểm của tôi là nếu anh dựa vào bộ đồ 370 00:18:30,446 --> 00:18:33,481 hơn là dựa vào chính mình... 371 00:18:33,483 --> 00:18:35,683 Nó sẽ khiến anh bị giết. 372 00:18:44,520 --> 00:18:46,260 Vậy khi nào thì Shrieve sẽ phát tán virus? 373 00:18:46,262 --> 00:18:48,863 Tôi không biết. Nếu ông ta định gán nó cho hội Tam Hoàng, 374 00:18:48,865 --> 00:18:50,364 ông ta sẽ làm nó sớm thôi. 375 00:18:50,366 --> 00:18:52,199 Chúng ta cần phải rời khỏi Hong Kong. 376 00:18:52,201 --> 00:18:55,269 Đối tác của tôi nói Shrieve có người ở khắp nơi, 377 00:18:55,271 --> 00:18:57,972 thậm chí còn nhiều nguồn lực hơn là Waller từng có. 378 00:18:57,974 --> 00:19:02,476 Shrieve muốn chắc chắn chúng ta sẽ không sống sót thoát khỏi hòn đảo. 379 00:19:06,748 --> 00:19:08,950 Nếu chúng ta không thể chạy trốn, Waller nói Shrieve 380 00:19:08,952 --> 00:19:10,584 có vaccine cho virus. 381 00:19:10,586 --> 00:19:12,620 Cậu muốn trộm một ít vaccine ư? 382 00:19:12,622 --> 00:19:14,889 Ông ta hẳn phải có nó đâu đó trong Hong Kong. 383 00:19:40,649 --> 00:19:43,351 Nằm xuống! 384 00:19:46,022 --> 00:19:48,823 Để xem mày giỏi thế nào nếu không có cung tên. 385 00:19:48,825 --> 00:19:50,658 Đủ giỏi. 386 00:20:15,117 --> 00:20:17,585 Nhớ lấy... Đấy là không có cung tên đó. 387 00:20:19,055 --> 00:20:20,788 Cúi xuống, trên sàn nhà! 388 00:20:29,531 --> 00:20:31,866 Được rồi, lúc soát từ trong ra ngoài. 389 00:20:31,868 --> 00:20:35,236 Chúng ta biết gã này yêu thích căn phòng bí mật của hắn thế nào. 390 00:20:35,238 --> 00:20:36,837 Chào, Frank. 391 00:20:36,839 --> 00:20:38,873 Điều gì khiến anh lặn lội qua đây vậy? 392 00:20:38,875 --> 00:20:40,708 Thủ Trưởng bảo tôi tới nói vài lời với anh. 393 00:20:40,710 --> 00:20:43,778 Ừ? Về chuyện gì thế? 394 00:20:43,780 --> 00:20:45,613 Ông ấy muốn biết tại sao anh vẫn cố 395 00:20:45,615 --> 00:20:48,716 điều tra Oliver Queen khi mà anh có một nghi phạm khác đã ở trong tù. 396 00:20:48,718 --> 00:20:51,052 Chúng ta bắt được kẻ thế thân thôi. Tin tôi đi, tên Queen mới là kẻ đó. 397 00:20:51,054 --> 00:20:53,521 Không có chứng cứ nào chống lại tên Queen cả. 398 00:20:53,523 --> 00:20:55,222 Anh nghĩ sao tôi lại lục soát căn hộ của hắn chứ? 399 00:20:55,224 --> 00:20:56,624 Bạn bè với nhau... 400 00:20:56,626 --> 00:20:59,193 Anh đang đi quá xa rồi. ANh là Đại Úy. 401 00:20:59,195 --> 00:21:03,497 Đứng vứt bỏ sự nghiệp chỉ vì vài chuyện cá nhân. 402 00:21:11,107 --> 00:21:13,641 Nghe này, tôi không biết ông nghĩ sẽ tìm được gì, 403 00:21:13,643 --> 00:21:16,310 nhưng nó không ở đây. Chẳng có gì ở đây cả! 404 00:21:16,312 --> 00:21:18,746 Cũng giống như kiểu không có gì ở tầng hầm clb của cô hả? 405 00:21:18,748 --> 00:21:21,282 Cô cũng là kẻ đồng lõa hoặc chỉ là cô gái ngây thơ nhất mà tôi từng gặp. 406 00:21:21,284 --> 00:21:23,784 Cô biết là anh trai cô để bạn trai cô 407 00:21:23,786 --> 00:21:26,053 mục rữa trong tù vì tội ác của hắn, phải không? 408 00:21:26,055 --> 00:21:28,789 Ra khỏi nhà tôi ngay. 409 00:21:28,791 --> 00:21:33,594 Tôi biết cô tới thăm Harper hôm qua. 410 00:21:33,596 --> 00:21:36,662 Cậu ta có biết cậu ta vứt bỏ cuộc sống của mình vì điều gì không? 411 00:21:38,468 --> 00:21:41,235 Lance. 412 00:21:41,237 --> 00:21:43,804 Cậu ta không sao chứ? 413 00:21:44,541 --> 00:21:47,675 Được rồi, tôi tới ngay. 414 00:21:47,677 --> 00:21:51,412 Bạn trai cô vừa bị tấn công. 415 00:21:51,414 --> 00:21:55,015 Cậu ta không sao, nhưng tôi không nghĩ đó sẽ là lần cuối đâu. 416 00:21:55,017 --> 00:21:57,485 Anh trai cô đã sát hại rất nhiều người, 417 00:21:57,487 --> 00:22:00,955 và đến khi con dao bỏ túi găm sau lưng Roy, 418 00:22:00,957 --> 00:22:03,023 thì cái xác đó cũng là do anh cô. 419 00:22:08,396 --> 00:22:10,131 Bộ đồ đã ghi lại hơn 10 terabyte dữ liệu, 420 00:22:10,133 --> 00:22:12,233 và cùng tải lên trong thời gian thực 421 00:22:12,235 --> 00:22:13,734 đến một vệ tinh địa tĩnh. 422 00:22:13,736 --> 00:22:15,069 Cái này sẽ tốn rât nhiều năng lượng. 423 00:22:15,071 --> 00:22:16,403 Mọi thứ đều hấp dẫn đấy. 424 00:22:16,405 --> 00:22:18,372 Chúng ta tìm Simmons thế nào? Bóng đèn, nghĩa đen đó, 425 00:22:18,374 --> 00:22:19,807 à không, thực ra, là nghĩa bóng. 426 00:22:19,809 --> 00:22:23,611 Ngay trước khi Simmons hạ tôi, 427 00:22:23,613 --> 00:22:26,080 Tôi đã bắn chùm năng lượng vào hắn, 428 00:22:26,082 --> 00:22:28,182 và hắn cảm ơn tôi vì đã cho thêm. 429 00:22:28,184 --> 00:22:30,417 Hắn hấp thụ năng lượng và biến nó thành vũ khí plasma. 430 00:22:30,419 --> 00:22:32,253 Và nếu chúng ta có thể truy cập vào mạng lưới điện thành phố 431 00:22:32,255 --> 00:22:35,089 chúng ta có thể tìm thấy nơi nào hắn định lấy thêm năng lượng. 432 00:22:36,525 --> 00:22:39,160 Ollie! 433 00:22:40,562 --> 00:22:41,962 Có chuyện gì vậy? 434 00:22:41,964 --> 00:22:43,397 Là Roy! 435 00:22:43,399 --> 00:22:45,866 Anh ấy bị tấn công bởi một nhóm tù nhân. 436 00:22:45,868 --> 00:22:49,970 Anh ấy không sao, nhưng trong đó còn hàng trăm tên! 437 00:22:53,108 --> 00:22:54,808 ANh sẽ cướp cậu ấy ra. 438 00:22:54,810 --> 00:22:58,078 Oliver. Cậu không thể kết cục lại nằm ở xà lim kế bên cậu ta được. 439 00:22:58,080 --> 00:22:59,446 John, nếu anh biết cái gì là tốt cho anh, 440 00:22:59,448 --> 00:23:00,981 thì hãy tránh đường tôi ra. 441 00:23:00,983 --> 00:23:02,483 Oliver nếu cậu biết cái gì tốt cho cậu... 442 00:23:02,485 --> 00:23:04,952 và cho Roy...Cậu sẽ cần phải ở lại. 443 00:23:04,954 --> 00:23:05,508 Tôi không thể làm thế. 444 00:23:05,532 --> 00:23:06,254 Oliver, nghe này-- 445 00:23:06,255 --> 00:23:08,055 Bỏ tay của anh ra khỏi người tôi! 446 00:23:08,057 --> 00:23:09,523 Tôi hiểu cậu đang phải trải qua chuyện gì, anh bạn ạ. 447 00:23:09,525 --> 00:23:11,325 Cậu phải dựa vào Palmer để xử lý tên meta này 448 00:23:11,327 --> 00:23:13,160 trong khi Roy lại ngồi trong tù. 449 00:23:13,162 --> 00:23:15,563 nhưng hãy nghe tôi, anh bạn... cậu phải kiềm chế lại, 450 00:23:15,565 --> 00:23:18,399 Oliver. Cậu phải làm thế. 451 00:23:18,401 --> 00:23:20,834 Trước khi cậu mất tất cả 452 00:23:23,338 --> 00:23:26,507 Tôi đã mất tất cả rồi. 453 00:23:28,837 --> 00:23:30,611 Tôi sẽ không đánh mất Roy nữa đâu. 454 00:23:48,249 --> 00:23:49,684 Oliver! 455 00:23:49,685 --> 00:23:51,768 Tôi không thể tin được là cô và Diggle lại 456 00:23:51,769 --> 00:23:53,635 yên vị trong khi Roy 457 00:23:53,637 --> 00:23:55,302 phải chiến đấu trong Iron Heights! 458 00:23:55,326 --> 00:23:56,206 Nó không đơn giản thế đâu! 459 00:23:56,207 --> 00:23:58,474 Không đâu, Felicity, Nếu có gì đơn giản hơn, 460 00:23:58,476 --> 00:23:59,808 chính là nó. 461 00:23:59,810 --> 00:24:02,111 Rồi sao? Anh cũng sẽ vào tù ư? 462 00:24:02,113 --> 00:24:04,713 Tôi không thể ngồi không được. 463 00:24:04,715 --> 00:24:06,215 Tôi nghĩ John nói đúng. 464 00:24:06,217 --> 00:24:07,950 Tôi nghĩ anh đang đấu tranh với việc không làm gì cả, 465 00:24:07,952 --> 00:24:10,352 với Roy, với Ray, nhưng bây giờ, 466 00:24:10,354 --> 00:24:15,324 anh cần mọi người giúp anh. Anh cần phải để họ làm. 467 00:24:15,326 --> 00:24:17,359 Có lẽ... có điều gì đó 468 00:24:17,361 --> 00:24:20,028 xảy ra với anh hơn là chỉ chuyện của Roy 469 00:24:20,030 --> 00:24:22,097 và tên meta-human này. 470 00:24:22,099 --> 00:24:25,934 Anh đã hy sinh mọi thứ để trở thành Arrow. 471 00:24:25,936 --> 00:24:29,505 Kể cả chuyện anh và tôi. 472 00:24:29,507 --> 00:24:31,306 Nhưng... 473 00:24:31,308 --> 00:24:35,010 dù anh có cướp Roy ra khỏi Iron Heights, 474 00:24:35,012 --> 00:24:38,881 cũng không còn Arrow nữa. 475 00:24:38,883 --> 00:24:42,184 Ra's đã lấy nó đi khỏi anh rồi. 476 00:24:43,753 --> 00:24:45,888 Tôi đã từng nói rằng một người 477 00:24:45,890 --> 00:24:49,758 không thể sống dưới 2 cái tên. 478 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Và giờ đây, 479 00:24:51,762 --> 00:24:55,898 Tôi chẳng thể sống trong cái nào cả. 480 00:24:56,794 --> 00:24:58,901 Tôi không biết tôi là ai nữa. 481 00:24:58,903 --> 00:25:00,235 Tôi biết anh là ai. 482 00:25:00,237 --> 00:25:02,104 Dù anh có trong bộ đồ 483 00:25:02,106 --> 00:25:05,007 hay dưới mũ trùm, anh là người mà tôi... 484 00:25:07,759 --> 00:25:11,281 Anh là người mà tôi tin tưởng. 485 00:25:15,401 --> 00:25:16,852 Ray đã xong bộ tiếp sóng. 486 00:25:16,854 --> 00:25:18,921 Tôi phải tải nó lên nguồn điện 487 00:25:18,923 --> 00:25:21,523 và hy vọng là sẽ dẫn chúng ta đến chỗ Simmons. 488 00:25:21,525 --> 00:25:22,416 Tôi sẽ đi với cô. 489 00:25:22,440 --> 00:25:23,359 Thật đáng yêu 490 00:25:23,360 --> 00:25:25,561 khi anh cứ quên là Lance đang truy đuổi anh, 491 00:25:25,563 --> 00:25:27,396 nhưng, nó chỉ việc vặt vạnh thôi 492 00:25:27,398 --> 00:25:31,533 và anh cần phải tập để người khác giúp anh đi. 493 00:25:44,132 --> 00:25:45,280 Anh chắc là nó chứ? 494 00:25:45,282 --> 00:25:47,349 Nó không giống bất kì căn cứ quân sự tiêu biểu nào cả. 495 00:25:47,351 --> 00:25:50,586 Matthew Shrieve cũng đâu có phải đại tướng tiêu biểu đâu. 496 00:25:54,023 --> 00:25:56,425 Yên lặng! 497 00:25:57,599 --> 00:25:58,599 Vaccine ở đâu? 498 00:25:59,969 --> 00:26:01,396 Ngươi sẽ chỉ bị bất tỉnh 499 00:26:01,398 --> 00:26:03,732 hoặc sẽ phải chết. 500 00:26:04,947 --> 00:26:06,134 Dãy 2 bên trái, 501 00:26:06,136 --> 00:26:08,103 cánh cửa thứ 2 bên phải các anh. 502 00:26:08,105 --> 00:26:09,605 Chọn tốt đấy. 503 00:26:19,647 --> 00:26:20,415 Có người tới. 504 00:26:20,417 --> 00:26:21,450 10 giây nữa. 505 00:26:21,452 --> 00:26:23,118 Lên đây. 506 00:26:38,802 --> 00:26:40,102 Cảm ơn. 507 00:26:40,104 --> 00:26:42,037 Cho chúng tôi ít phút được không? 508 00:26:42,039 --> 00:26:43,772 Tôi đã ký giấy thú nhận rồi. 509 00:26:43,774 --> 00:26:45,607 Phải, Chém gió quá. 510 00:26:45,609 --> 00:26:47,776 Mọi thứ đều là thiết lập hệ thống 511 00:26:47,778 --> 00:26:49,678 phía dưới clb của bạn gái cậu. 512 00:26:49,680 --> 00:26:51,980 Và tôi đặc biệt thích cách cậu xoay sở không lôi cô ta vào. 513 00:26:51,982 --> 00:26:53,148 Ông làm gì ở đây? 514 00:26:53,150 --> 00:26:54,816 Cậu còn nhớ... 515 00:26:54,818 --> 00:26:55,984 cái xác mà tôi cho cậu xem không? 516 00:26:55,986 --> 00:26:57,586 Cái mà đã bị Arrow giết ấy? 517 00:26:57,588 --> 00:27:00,055 Tôi biết là cậu bị ám ảnh với Arrow. 518 00:27:00,057 --> 00:27:01,723 Và này, tôi đang cố kéo cậu ra, 519 00:27:01,725 --> 00:27:02,991 bởi vì tôi biết, 520 00:27:02,993 --> 00:27:05,060 nếu cậu tiếp tục như vậy, 521 00:27:05,062 --> 00:27:07,262 cậu sẽ đi đến một kết cục tệ hại. 522 00:27:11,934 --> 00:27:13,969 Và tôi ở đây. 523 00:27:13,971 --> 00:27:16,338 Hai năm sau, tôi vẫn đang cố cứu rỗi cậu, chàng trai ạ. 524 00:27:16,340 --> 00:27:18,507 Tôi không cần cứu rỗi. 525 00:27:18,509 --> 00:27:20,642 Tôi biệt là cậu làm việc này vì cậu nghĩ cậu nợ tên Queen điều gì đó. 526 00:27:20,644 --> 00:27:22,477 Nhưng cậu không đáng. Không đáng phải ở trong đây. 527 00:27:22,479 --> 00:27:24,780 Sĩ quan tuần tra Gabe Vincent 528 00:27:24,782 --> 00:27:27,949 ra đi để lại vợ và đứa con 9 tuổi. 529 00:27:27,951 --> 00:27:30,385 Tôi biết. 530 00:27:30,387 --> 00:27:33,622 Tôi đã giết ông ta. 531 00:27:33,624 --> 00:27:36,058 Tôi đã đâm vào ngực ông ta bằng một mũi tên. 532 00:27:36,060 --> 00:27:39,027 Nên đừng nghĩ rằng tôi không đáng phải ở trong đây. 533 00:27:39,029 --> 00:27:41,630 Không. Cậu còn chưa nghĩ rằng 534 00:27:41,632 --> 00:27:46,802 rằng việc cậu đang làm ở đây là bao che mọi điều các cậu đã làm ngoài kia. 535 00:27:49,640 --> 00:27:52,374 Bảo vệ. 536 00:28:21,338 --> 00:28:23,105 Xin lỗi, thưa cô, 537 00:28:23,107 --> 00:28:25,107 nhưng tôi không nghĩ cô được phép ở đây. 538 00:28:25,109 --> 00:28:27,776 Tôi được cho phép truy cập vào mạng lưới cho thành phố. 539 00:28:27,778 --> 00:28:29,344 Anh có thể giúp được không? 540 00:28:29,346 --> 00:28:32,180 Chắc chắn rồi. Đi lối này. 541 00:28:32,182 --> 00:28:33,348 Cảm ơn anh. 542 00:28:33,350 --> 00:28:35,517 Vậy... 543 00:28:35,519 --> 00:28:37,352 sao phải đeo kính râm vậy, anh bạn? 544 00:28:37,354 --> 00:28:39,421 Chúng ta đang ở trong nhà và nó...tối. 545 00:28:39,423 --> 00:28:41,146 Có phải anh bị nhạy cảm với... 546 00:28:41,170 --> 00:28:42,191 ánh sáng á? 547 00:28:42,192 --> 00:28:44,192 Không. 548 00:28:50,136 --> 00:28:52,100 Ta yêu ánh sáng. 549 00:28:58,114 --> 00:28:59,581 Anh có nghĩ là kế hoạch tìm Simmons sẽ thành công không? 550 00:28:59,583 --> 00:29:01,650 Là Felicity mà, nên là có. 551 00:29:01,652 --> 00:29:06,405 Heh. Ngoại trừ việc firmware của máy truy tìm bị trục trặc. 552 00:29:06,406 --> 00:29:07,022 Gì cơ? 553 00:29:07,046 --> 00:29:08,373 Không phải bị trục trặc. 554 00:29:08,374 --> 00:29:09,706 Là Simmons. Hắn đang hút năng lượng 555 00:29:09,707 --> 00:29:10,860 trực tiếp từ một trạm phát điện. 556 00:29:10,884 --> 00:29:12,243 Trạm nào? 557 00:29:12,244 --> 00:29:13,444 Nơi Felicity vừa mới đến. 558 00:29:13,446 --> 00:29:16,280 Coi nào, Felicity, nhấc máy đi. 559 00:29:16,282 --> 00:29:19,116 Ta xin lỗi, nhưng ả tóc vàng không thể nghe máy lúc này. 560 00:29:19,118 --> 00:29:20,818 Ta thề với Chúa, nếu ngươi làm hại cô ấy-- 561 00:29:20,820 --> 00:29:24,688 Ngươi sẽ làm gì cơ... bay mất tiếp à? 562 00:29:24,690 --> 00:29:27,524 Ta đang nói chuyện với kẻ trong bộ đồ 563 00:29:27,526 --> 00:29:30,461 phải không? Kẻ nghĩ một mớ sắt vụn 564 00:29:30,463 --> 00:29:33,464 có thể biến hắn thành một anh hùng ư? 565 00:29:33,466 --> 00:29:35,899 Không có đâu. 566 00:29:35,901 --> 00:29:38,335 Xin thứ lỗi vì cuộc gián đoạn. 567 00:29:38,337 --> 00:29:39,737 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 568 00:29:39,739 --> 00:29:42,906 Chờ ngươi tới gần hơn. 569 00:29:49,147 --> 00:29:51,248 Diggle... 570 00:29:51,250 --> 00:29:52,850 - Oliver, cậu không thể ra ngoài đó. - Là Felicity đó. 571 00:29:52,852 --> 00:29:54,451 Oliver, anh sẽ không tới kịp đâu. 572 00:29:54,453 --> 00:29:55,719 Trạm phát điện cách đây 8 phút 573 00:29:55,721 --> 00:29:56,920 đi tốc độ 60 bằng Ducati. 574 00:29:56,922 --> 00:29:58,596 Con Atom? Atom có thể bay. 575 00:29:58,597 --> 00:30:00,825 Lần này anh cần nhiều hơn là chỉ đồ công nghệ! 576 00:30:00,826 --> 00:30:02,192 Anh nói đúng. 577 00:30:02,194 --> 00:30:04,394 Công nghệ của tôi và bản năng của anh, 578 00:30:04,396 --> 00:30:07,030 có lẽ đó là cách chúng ta bắt hắn. 579 00:30:11,169 --> 00:30:12,970 Được rồi, tôi đang vào trạm phát điện đây. 580 00:30:12,972 --> 00:30:14,638 Kích hoạt liên kết. 581 00:30:18,944 --> 00:30:22,246 Nó hoạt động này! Ồ, giờ tôi chỉ là hành khách thôi. 582 00:30:22,248 --> 00:30:24,181 Đi bắt tên này thôi. 583 00:30:33,925 --> 00:30:35,359 Xin lỗi nhé. 584 00:30:35,361 --> 00:30:37,494 Nhưng ta phải giết ngươi thôi. 585 00:30:37,496 --> 00:30:39,997 Không đâu, ngươi sẽ phải buông cô ấy ra. 586 00:30:39,999 --> 00:30:41,899 Đá đít hắn đi. 587 00:30:45,070 --> 00:30:46,770 Em không sao chứ? 588 00:30:46,772 --> 00:30:48,739 Em ra khỏi đây đi! 589 00:30:48,741 --> 00:30:49,873 Không! Em sẽ không để anh ở lại đâu. 590 00:30:49,875 --> 00:30:51,575 Ray, đưa cô ấy ra khỏi đó! 591 00:30:51,577 --> 00:30:52,977 Anh không đơn độc, nhưng anh không thể đánh hắn 592 00:30:52,978 --> 00:30:53,716 vừa lo lắng cho em được, Đi đi, Felicity! 593 00:30:53,717 --> 00:30:54,203 Không! 594 00:30:54,227 --> 00:30:55,412 Felicity, đi! 595 00:30:55,414 --> 00:30:57,347 Ra khỏi đây ngay! 596 00:30:57,349 --> 00:30:59,683 Tôi thực sự hy vọng là anh chơi game khi còn bé. 597 00:30:59,685 --> 00:31:00,561 Tôi đang cố gắng tập trung. 598 00:31:00,584 --> 00:31:01,885 Xin lỗi, xin lỗi, 599 00:31:01,887 --> 00:31:03,327 Chỉ là, tôi tin tưởng anh với... 600 00:31:12,831 --> 00:31:15,465 Ray, anh chịu được đòn đánh không? Tôi có thể đưa anh lùi lại. 601 00:31:15,467 --> 00:31:17,701 Không sao. Đập thằng khốn này đi! 602 00:31:26,511 --> 00:31:28,378 Ray, tôi mất kiểm soát rồi. 603 00:31:28,380 --> 00:31:30,747 Đường truyền đã bị đứt. 604 00:31:33,117 --> 00:31:34,751 Đứng dậy. 605 00:31:34,753 --> 00:31:36,620 Đứng dậy đi Ray! 606 00:31:42,393 --> 00:31:45,028 Đánh trả đi, Phản công đi Ray! 607 00:31:45,030 --> 00:31:46,997 Hắn mạnh quá! 608 00:31:46,999 --> 00:31:48,599 Đây không phải là về sức mạnh. 609 00:31:48,601 --> 00:31:50,434 Mà là về tinh thần. 610 00:31:50,436 --> 00:31:51,969 Khi thị trưởng bị giết, 611 00:31:51,971 --> 00:31:53,837 anh đã đặt mình vào nguy hiểm để cứu Felicity. 612 00:31:53,839 --> 00:31:55,372 Người bình thường, họ không làm vậy. 613 00:31:55,374 --> 00:31:58,809 Anh hùng mới làm vậy. 614 00:31:58,811 --> 00:32:00,844 Nào, Ray! 615 00:32:08,119 --> 00:32:09,987 Hạ hắn đi, Ray! 616 00:32:22,301 --> 00:32:24,301 Oh, Em xin lỗi, xin lỗi! 617 00:32:24,303 --> 00:32:25,669 Không sao, nó hoàn toàn xứng đáng mà. 618 00:32:25,671 --> 00:32:28,572 Anh có sao không? Em lo quá. 619 00:32:28,574 --> 00:32:32,576 Anh không sao. Mọi thứ ổn cả rồi. 620 00:32:43,629 --> 00:32:46,690 Nhìn phía trước, Harper. 621 00:32:57,035 --> 00:32:58,568 Tôi đã bảo cậu, nhìn lên phía trước. 622 00:32:58,570 --> 00:33:00,037 Bản năng của tôi khiến tôi phải xoay xung quanh. 623 00:33:00,039 --> 00:33:01,571 Không xảy ra lần nữa đâu. 624 00:33:01,573 --> 00:33:03,273 Không có lần nữa đâu. 625 00:33:23,561 --> 00:33:25,996 Thea? 626 00:33:29,200 --> 00:33:32,002 Là Roy. 627 00:33:33,338 --> 00:33:36,807 Harper đã bị giết 1 tiếng trước. 628 00:33:41,412 --> 00:33:43,580 Tôi phải nói là tôi rất tiếc, nhưng tôi nghĩ chúng ta đều hiểu 629 00:33:43,582 --> 00:33:45,916 lỗi này là do ai. 630 00:34:24,034 --> 00:34:27,469 Tôi lẽ ra không nên nghe lời 2 người. 631 00:34:30,473 --> 00:34:34,410 Tôi có thể không cứu được Roy... 632 00:34:37,247 --> 00:34:39,309 Nhưng tôi sẽ cảm thấy tốt hơn nếu tôi thử. 633 00:34:39,310 --> 00:34:42,078 Bọn tôi hiểu điều đó, Oliver. 634 00:34:42,079 --> 00:34:43,812 Bọn tôi cũng biết cậu có thể sẽ không bao giờ tha thứ nữa. 635 00:34:43,814 --> 00:34:46,981 Tôi đã đưa ra quyết định, John. 636 00:34:46,983 --> 00:34:49,350 Tôi đã quyết định điều đó. 637 00:34:49,352 --> 00:34:52,086 Ý anh ấy không phải là tha thứ cho chúng tôi vì chuyện đó. 638 00:34:52,088 --> 00:34:53,788 Mà ý anh ấy... 639 00:34:53,790 --> 00:34:56,257 tha thứ cho chúng tôi vì chuyện này. 640 00:35:04,642 --> 00:35:06,201 Làm thế nào? 641 00:35:06,203 --> 00:35:08,770 Đừng giận họ. Đây là ý của tôi. 642 00:35:08,772 --> 00:35:10,839 Nếu ai đó trong chúng ta ở trong đó còn Oliver ở đây, 643 00:35:10,841 --> 00:35:12,974 anh ấy sẽ nghĩ ra gì đó. Cậu nói đúng. 644 00:35:19,193 --> 00:35:22,784 Nếu ai đó đáng phải vào tù, thì đó là tôi. 645 00:35:22,786 --> 00:35:24,752 Roy, bọn tôi không thể để cậu làm điều đó. 646 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 Có có lý nào Oliver sẽ đồng tình chuyện đó. 647 00:35:26,756 --> 00:35:29,324 Thế nên mọi người sẽ không nói cho anh ấy biết. 648 00:35:29,326 --> 00:35:33,528 Cậu có thể đã khiến mình bị giết thật. 649 00:35:33,530 --> 00:35:37,365 Tôi nhận ra là mình có thể cầm cự cho đến khi người của Dig vào vị trí. 650 00:35:37,367 --> 00:35:41,102 Một đối tác của Lyla, đặc vụ tự do của A.R.G.U.S. 651 00:35:41,104 --> 00:35:45,273 có tài năng đâm người khác đúng vị trí. 652 00:35:45,275 --> 00:35:48,143 Lấy một lượng máu vừa đủ không gây chết người. 653 00:35:48,145 --> 00:35:51,679 Anh ta phủ lưỡi dao với thuốc ức chế beta, giảm nhịp đập tim. 654 00:35:51,681 --> 00:35:53,481 Tạo ra cái chết giả. 655 00:35:53,483 --> 00:35:55,150 Ai cũng nghĩ Arrow đã chết. 656 00:35:55,152 --> 00:35:58,720 Điều đó có nghĩa Oliver Queen vô tội. 657 00:35:58,722 --> 00:36:02,423 Mọi người làm tất cả mà không hỏi gì sao. 658 00:36:02,425 --> 00:36:05,527 Đã bao lần anh cứu bọn tôi mà không cần hỏi rồi? 659 00:36:05,529 --> 00:36:08,129 Lần này bọn tôi đã cứu anh. 660 00:36:09,398 --> 00:36:13,535 Nếu ai cũng nghĩ cậu đã chết... 661 00:36:13,537 --> 00:36:16,504 Thế thì chuyện gì sẽ xảy ra với Roy Harper? 662 00:36:21,977 --> 00:36:26,381 Hãy nói với Thea, nói với cô ấy là tôi vẫn sống trước. 663 00:36:26,383 --> 00:36:28,783 Rồi nói với cô ấy là tôi xin lỗi vì ra đi mà không từ biệt. 664 00:36:28,785 --> 00:36:30,151 Tôi cảm giác như cậu đang vứt bỏ cuộc sống của mình vậy. 665 00:36:30,153 --> 00:36:31,753 Đâu có. 666 00:36:31,755 --> 00:36:33,855 Tôi bắt đầu một cuộc sống mới. 667 00:36:36,825 --> 00:36:38,993 Bất cứ đâu, bất kì lúc nào. 668 00:36:38,995 --> 00:36:42,430 Cậu cần gì, cứ gọi tôi. 669 00:36:43,312 --> 00:36:45,733 Tự chăm sóc bản thân nhé, Roy. 670 00:36:49,438 --> 00:36:51,773 Tôi sẽ nhớ cậu nhất đấy, Bù nhìn ạ. 671 00:36:53,776 --> 00:36:55,543 Cứ chuẩn bị nhận cả triệu cuộc gọi 672 00:36:55,545 --> 00:36:57,378 vào điện thoại vệ tinh không thể truy tìm 673 00:36:57,380 --> 00:36:58,813 mà tôi đã nhét trong túi cậu nhé. 674 00:37:06,722 --> 00:37:08,356 Cảm ơn anh. 675 00:37:11,126 --> 00:37:12,860 Cảm ơn cậu. 676 00:37:31,647 --> 00:37:33,648 Vậy theo thước đo từ 1 đến 10, 677 00:37:33,650 --> 00:37:37,151 anh giận bọn tôi...đến mức nào? 678 00:37:37,153 --> 00:37:39,954 Tôi phải học cách để người khác giúp mình đã. 679 00:37:39,956 --> 00:37:42,590 Yeah. 680 00:37:42,592 --> 00:37:45,326 Anh có thể thực hành điều đó. 681 00:37:45,328 --> 00:37:48,663 Tôi chỉ nghĩ đôi khi anh quá tập trung 682 00:37:48,665 --> 00:37:51,933 vào người mà anh yêu thương, mà quên rằng... 683 00:37:51,935 --> 00:37:55,202 nhìn vào những người yêu thương anh nữa. 684 00:38:31,940 --> 00:38:35,209 Chỉ đủ cho chúng ta. 685 00:38:35,211 --> 00:38:36,911 Và Akio. 686 00:38:36,913 --> 00:38:38,546 Thế còn bà ấy? 687 00:38:38,548 --> 00:38:40,848 Chúng ta cần phải tiêm vào Akio và bản thân 688 00:38:40,850 --> 00:38:43,751 và sau đó 3 người hãy tới đâu đó an toàn đi. 689 00:38:43,753 --> 00:38:45,320 Còn anh thì sao? 690 00:38:45,322 --> 00:38:46,854 Tôi đã lấy cái này khi trộm vaccine. 691 00:38:46,856 --> 00:38:48,723 Và hẳn là nó thuộc về người của Shrieve, 692 00:38:48,725 --> 00:38:51,793 vì nó có kế hoạch chúng định phát tán virus thế nào. 693 00:38:51,795 --> 00:38:53,361 Tôi sẽ dùng nó để ngăn chặn chúng. 694 00:38:53,363 --> 00:38:56,097 Không. Anh sẽ không làm thế. 695 00:38:56,099 --> 00:38:57,236 Chúng ta sẽ làm. 696 00:38:57,260 --> 00:38:58,300 Tatsu! 697 00:38:58,301 --> 00:39:00,101 Tấm gương chúng ta cho con thấy là gì 698 00:39:00,103 --> 00:39:02,870 khi chúng ta có cơ hội cứu hàng triệu người vô tội, 699 00:39:02,872 --> 00:39:03,938 nhưng lại chỉ cứu bản thân mình? 700 00:39:03,939 --> 00:39:04,487 Nghe tôi này-- 701 00:39:04,488 --> 00:39:06,642 2 người cần chăm sóc Akio. 702 00:39:06,643 --> 00:39:08,543 Tôi sẽ không là người chịu trách nhiệm- 703 00:39:08,545 --> 00:39:11,846 Anh phải học cách để cho người khác giúp mình đi. 704 00:39:11,848 --> 00:39:14,048 Maseo và tôi sẽ đi. 705 00:39:19,578 --> 00:39:21,389 Thế gọi là... 706 00:39:21,391 --> 00:39:23,691 Deathbolt. 707 00:39:23,693 --> 00:39:25,827 Hay đó! 708 00:39:25,829 --> 00:39:27,528 Mmm. Anh biết không, anh là người duy nhất 709 00:39:27,530 --> 00:39:30,331 cũng biết đặt tên hay đó. 710 00:39:30,333 --> 00:39:32,533 Vậy họ được cho ăn thế nào? 711 00:39:32,535 --> 00:39:34,736 Và cậu biết đấy, đi giải quyết 712 00:39:34,738 --> 00:39:36,204 nói chuyện? 713 00:39:38,207 --> 00:39:40,274 Cisco? 714 00:39:40,276 --> 00:39:43,244 Anh nói Simmons đến từ Central City đúng không? 715 00:39:43,246 --> 00:39:44,846 Phải. Địa chỉ cuối cùng, 716 00:39:44,848 --> 00:39:47,849 4160 Dixon Canyon. Sao vậy? 717 00:39:47,851 --> 00:39:50,485 Theo cái này, Jake Simmons là khách 718 00:39:50,487 --> 00:39:52,153 của sở cảnh sát Opal City 719 00:39:52,155 --> 00:39:53,221 vào ngày 11 tháng 12, 2013. 720 00:39:53,223 --> 00:39:55,156 Tôi biết ngày tháng làm gì? 721 00:39:55,158 --> 00:39:57,892 Đó là ngày máy gia tốc chạy thử. 722 00:39:57,894 --> 00:40:01,062 Nhưng nếu Simmons không ở Central City 723 00:40:01,064 --> 00:40:04,499 vào đêm nổ vật chất tối, thì.. 724 00:40:04,501 --> 00:40:07,602 Sao hắn có thể trở thành meta-human? 725 00:40:41,685 --> 00:40:44,172 Ngươi có biết ta là ai không, cô bé? 726 00:40:45,032 --> 00:40:46,506 Ông là Quỷ Dữ. 727 00:40:46,507 --> 00:40:48,340 Ta là Quỷ Vương. 728 00:40:49,394 --> 00:40:51,995 Cũng như những người trước ta, 729 00:40:51,996 --> 00:40:54,864 và sớm thôi, anh trai ngươi nữa. 730 00:40:54,865 --> 00:40:56,765 Anh ấy sẽ không bao giờ kế vị ông. 731 00:40:56,767 --> 00:40:58,900 Hắn sẽ làm. 732 00:40:58,902 --> 00:41:01,136 Sau khi ta cho hắn đủ động lực. 733 00:41:01,138 --> 00:41:03,538 Anh trai tôi sẽ giết ông! 734 00:41:03,540 --> 00:41:05,874 Không đâu. 735 00:41:05,876 --> 00:41:08,143 Hắn sẽ phải cầu xin ta. 736 00:41:36,890 --> 00:41:40,257 Bảo vệ con khỏi sự trừng phạt của người... 737 00:41:41,597 --> 00:41:44,930 ... vào ngày đầy tớ của người được phục sinh. 738 00:42:02,154 --> 00:42:08,654 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage