1 00:00:00,389 --> 00:00:02,531 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,532 --> 00:00:04,182 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:04,183 --> 00:00:06,313 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:06,314 --> 00:00:08,146 salvare la mia città. 5 00:00:08,318 --> 00:00:10,179 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:10,513 --> 00:00:12,347 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:12,348 --> 00:00:14,160 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:14,161 --> 00:00:15,919 sono qualcun altro. 9 00:00:15,920 --> 00:00:18,859 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:18,907 --> 00:00:20,347 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:20,348 --> 00:00:21,934 Voglio che tu prenda il mio posto. 12 00:00:22,094 --> 00:00:24,631 Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul. 13 00:00:27,593 --> 00:00:30,310 - Maseo... - Il mio padrone vede qualcosa in te. 14 00:00:30,311 --> 00:00:34,378 Non permettere che la tua ostinazione mieta altre vittime. 15 00:00:34,415 --> 00:00:35,415 Oliver... 16 00:00:35,158 --> 00:00:36,916 {\an8}ARROW TORNA A UCCIDERE 17 00:00:37,341 --> 00:00:40,100 Dobbiamo fermarlo, prima che colpisca altri criminali. 18 00:00:40,101 --> 00:00:42,908 O prima che inizi a colpire gli innocenti. 19 00:00:42,909 --> 00:00:46,889 Capitano, secondo me, il suo risentimento per Arrow sta influenzando il suo giudizio. 20 00:00:46,890 --> 00:00:49,254 O magari, per la prima volta, vedo le cose come stanno. 21 00:00:49,255 --> 00:00:51,882 D'accordo, ora basta, voi due! Sono stanca di ascoltare... 22 00:00:59,367 --> 00:01:02,275 Parla il capitano Lance. Municipio, hanno sparato dei colpi. 23 00:01:03,248 --> 00:01:06,874 Il sospettato sta scappando, mi servono la squadra di soccorso e un'ambulanza, ora! 24 00:01:07,610 --> 00:01:09,287 - Stai bene? - Sì. 25 00:01:13,007 --> 00:01:17,007 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x18 - Public Enemy 26 00:01:17,030 --> 00:01:21,030 Traduzione: Annina2411, dudelow, Jules, indierocknroll, RemediosBuendia, marko988. 27 00:01:21,033 --> 00:01:23,033 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 28 00:01:23,063 --> 00:01:27,693 Abbiamo la conferma che il sindaco Castle è stata dichiarata morta sul posto. 29 00:01:27,694 --> 00:01:32,411 Ray Palmer, AD della Palmer Technologies, è stato portato all'Ospedale di Starling 30 00:01:32,412 --> 00:01:34,836 dove pare sia in condizioni critiche. 31 00:01:34,837 --> 00:01:37,311 Ho provato a chiamare Felicity, ma non risponde. 32 00:01:37,368 --> 00:01:40,712 Il capitano della polizia, Quentin Lance, era presente durante l'attacco, 33 00:01:40,713 --> 00:01:42,973 e questa è la sua dichiarazione sull'accaduto: 34 00:01:42,974 --> 00:01:46,286 Ho appena richiesto un mandato per omicidio di primo grado per Arrow, 35 00:01:46,287 --> 00:01:48,862 e reintegrato la task force anti-vigilante 36 00:01:48,869 --> 00:01:51,598 con l'ordine di sparargli, se necessario. Scusate. 37 00:01:51,599 --> 00:01:54,637 Perché Arrow dovrebbe d'improvviso voler uccidere il sindaco? 38 00:01:54,726 --> 00:01:55,926 Non lo so... 39 00:01:56,024 --> 00:01:59,695 ma avrei dovuto fidarmi del mio primo istinto, quest'uomo è un assassino... 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,035 e un criminale. 41 00:02:01,525 --> 00:02:03,792 Se l'avessi fatto, forse il sindaco Castle sarebbe ancora viva. 42 00:02:03,793 --> 00:02:05,861 - Basta domande, grazie. - Forse ha ragione. 43 00:02:06,280 --> 00:02:09,207 Oliver, non pensarci nemmeno. Dobbiamo risolvere il problema principale. 44 00:02:09,208 --> 00:02:12,390 Gli assassinii sono stati organizzati da un tenente di Ra's. 45 00:02:12,391 --> 00:02:13,885 Maseo Yamashiro. 46 00:02:13,886 --> 00:02:15,246 Sembra che tu lo conosca. 47 00:02:15,267 --> 00:02:16,465 Pensavo fosse cosi... 48 00:02:16,466 --> 00:02:18,582 tempo fa, ma ora è come un estraneo. 49 00:02:18,583 --> 00:02:21,218 Oliver, la domanda è: dove possiamo trovarlo? 50 00:02:21,233 --> 00:02:23,092 Conosco qualcuno che può aiutarci. 51 00:02:26,661 --> 00:02:28,150 Chi sono quegli uomini? 52 00:02:28,151 --> 00:02:29,476 Non lo so. 53 00:02:29,654 --> 00:02:31,878 Allora perché stiamo scappando da loro? 54 00:02:36,518 --> 00:02:37,518 Shado? 55 00:02:40,372 --> 00:02:42,842 Scusi? Come fa a conoscere mia sorella? 56 00:02:43,906 --> 00:02:47,597 - Tua... sorella? - Gemella. Come fai a conoscere Shado? 57 00:02:47,598 --> 00:02:49,688 - Oliver... - E' una lunga storia, io... 58 00:02:49,689 --> 00:02:51,964 e il mio amico siamo un po' nei guai... 59 00:02:52,004 --> 00:02:54,973 e ci chiedevamo se potessi aiutarci a nasconderci. 60 00:02:55,881 --> 00:02:58,787 - Che sta succedendo? - Anche questa è una lunga storia. 61 00:02:58,788 --> 00:02:59,988 Puoi aiutarci? 62 00:03:01,065 --> 00:03:03,951 Okay, sentite. Il sospettato è armato e pericoloso. 63 00:03:03,958 --> 00:03:05,651 - Nessun colpo d'avvertimento. - Sissignore. 64 00:03:05,658 --> 00:03:08,020 Cos'è successo a "innocente fino a prova contraria"? 65 00:03:08,021 --> 00:03:10,342 Era su quel tetto, Laurel, l'ho visto coi miei occhi! 66 00:03:10,343 --> 00:03:12,343 - E' stato incastrato! - Da un impostore. 67 00:03:12,344 --> 00:03:15,289 Cosa che non sarebbe successa, se non si vestisse come Robin Hood. 68 00:03:15,290 --> 00:03:16,578 Non è giusto! 69 00:03:16,862 --> 00:03:19,734 Non capisci che succede, e mi serve che ti fidi di me. 70 00:03:20,401 --> 00:03:21,626 Una volta lo facevo. 71 00:03:25,627 --> 00:03:28,410 - Chi è? Dimmi solo il suo nome, o... - Cosa, papà? 72 00:03:29,090 --> 00:03:31,994 - Mi accuserai di complicità? - Farò quel che va fatto... 73 00:03:31,995 --> 00:03:33,396 perché questa storia deve finire. 74 00:03:33,874 --> 00:03:35,197 E deve finire stanotte. 75 00:03:43,323 --> 00:03:46,043 Sono stata la persona più idiota del mondo... 76 00:03:46,044 --> 00:03:48,110 a lasciarti. 77 00:03:50,263 --> 00:03:51,710 Ricordi l'ultima volta che l'abbiamo fatto? 78 00:03:52,878 --> 00:03:54,333 Stavamo per scappare insieme. 79 00:03:57,662 --> 00:03:59,108 Perché non lo facciamo? 80 00:04:01,316 --> 00:04:02,316 Roy. 81 00:04:04,688 --> 00:04:07,071 Le cose con Oliver sono complicate, adesso. 82 00:04:08,254 --> 00:04:10,150 Complicate per Ra's al Ghul? 83 00:04:13,237 --> 00:04:14,935 {\an8}RICERCATO 84 00:04:14,687 --> 00:04:15,687 Oh, mio Dio. 85 00:04:18,987 --> 00:04:20,326 In seguito agli attacchi, 86 00:04:20,327 --> 00:04:24,777 il capitano Lance ha emesso un mandato di cattura per il vigilante, Arrow, 87 00:04:24,778 --> 00:04:29,083 scatenando la più grande caccia all'uomo nella storia della città. 88 00:04:29,084 --> 00:04:31,592 Il capitano Lance ha confermato che il mandato 89 00:04:31,593 --> 00:04:35,406 si estende anche a tutti i complici di Arrow. 90 00:04:36,561 --> 00:04:37,561 Ray? 91 00:04:40,218 --> 00:04:41,218 Ehi! 92 00:04:41,409 --> 00:04:43,105 - Ciao. - Ciao! 93 00:04:43,698 --> 00:04:46,011 - Come stai? - Beh, sei qui... 94 00:04:46,466 --> 00:04:47,666 quindi sto una favola. 95 00:04:49,910 --> 00:04:51,849 Signor Palmer, come si sente? 96 00:04:53,773 --> 00:04:55,789 Il suo sguardo non promette bene. 97 00:04:56,401 --> 00:04:59,350 - Lo vedi? - Temo di avere brutte notizie. 98 00:04:59,351 --> 00:05:03,005 Durante l'intervento per rimuovere la freccia ha sviluppato un trombo. 99 00:05:03,007 --> 00:05:05,240 - Un coagulo di sangue. - Se non trattato, 100 00:05:05,241 --> 00:05:07,155 potrebbe causare un ictus ischemico. 101 00:05:07,156 --> 00:05:10,041 - Allora dovremmo trattarlo. - Non è così semplice. 102 00:05:10,042 --> 00:05:12,022 Le ferite l'hanno resa molto debole, 103 00:05:12,023 --> 00:05:15,623 una craniotomia potrebbe farle più male che bene. 104 00:05:15,648 --> 00:05:17,653 E con "male" intende... 105 00:05:17,654 --> 00:05:20,086 Danni al cervello, nel migliore dei casi. 106 00:05:20,466 --> 00:05:21,666 Nel peggiore... 107 00:05:24,726 --> 00:05:27,442 Quindi in pratica stiamo dicendo che... 108 00:05:27,527 --> 00:05:30,097 se facciamo subito l'operazione potrei morire, e... 109 00:05:30,754 --> 00:05:33,257 se aspettiamo che il trombo si sposti, potrei morire. 110 00:05:34,404 --> 00:05:35,708 E se le dicessi che... 111 00:05:35,824 --> 00:05:37,940 ho inventato un sacco di minuscoli robot... 112 00:05:38,196 --> 00:05:40,257 capaci di entrarmi nel sangue... 113 00:05:40,470 --> 00:05:42,829 viaggiare fino al coagulo e spazzarlo via... 114 00:05:43,712 --> 00:05:47,077 il tutto senza danneggiare il mio cervello, o qualsiasi altro organo del corpo? 115 00:05:47,089 --> 00:05:49,149 Direi che le servirebbe una valutazione psichiatrica. 116 00:05:49,446 --> 00:05:50,446 Va bene. 117 00:05:50,869 --> 00:05:52,060 Però, poi... 118 00:05:52,289 --> 00:05:53,690 andiamo al mio laboratorio... 119 00:05:53,872 --> 00:05:56,427 prendiamo le nano macchine, le iniettiamo, 120 00:05:56,428 --> 00:05:58,600 e lei pubblica i risultati sul "New England Journal of Medicine." 121 00:05:58,601 --> 00:06:01,520 Mi dispiace, ma è semplicemente impossibile. 122 00:06:01,842 --> 00:06:03,760 Le ho inventate io, è possibile. 123 00:06:03,761 --> 00:06:08,607 Lo Starling General ha una politica molto severa contro le procedure sperimentali. 124 00:06:08,608 --> 00:06:12,873 Aspetti, c'è una procedura che può salvarlo e sta dicendo che non la effettuerà? 125 00:06:12,874 --> 00:06:15,204 Sto dicendo che non posso effettuarla. 126 00:06:15,278 --> 00:06:17,296 L'ospedale non permetterà l'utilizzo 127 00:06:17,297 --> 00:06:20,675 di una tecnologia sperimentale non testata. 128 00:06:20,822 --> 00:06:23,817 Come fa a dire che la sua invenzione non la ucciderà? 129 00:06:24,872 --> 00:06:27,062 Non lo so. E' un rischio. 130 00:06:27,063 --> 00:06:28,508 Mi dispiace molto, 131 00:06:29,086 --> 00:06:31,525 ma, davvero, non c'è niente che io possa fare. 132 00:06:37,274 --> 00:06:38,898 Ci inventeremo qualcosa. 133 00:06:48,281 --> 00:06:49,946 Ray Palmer. 134 00:06:50,120 --> 00:06:53,879 Anche in un letto d'ospedale, è uno degli uomini più belli che abbia mai visto. 135 00:06:54,210 --> 00:06:56,128 Ci dai un minuto? 136 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Ciao. 137 00:07:04,719 --> 00:07:05,719 Mamma! 138 00:07:07,162 --> 00:07:10,051 Appena ho saputo, ho preso il primo aereo da Las Vegas! 139 00:07:10,066 --> 00:07:12,835 Dimmi, cosa dicono i dottori? 140 00:07:14,211 --> 00:07:16,399 Assolutamente nulla di buono. 141 00:07:16,400 --> 00:07:18,678 Okay, okay. Ehi... 142 00:07:18,996 --> 00:07:19,996 Che c'è? 143 00:07:21,261 --> 00:07:23,738 Almeno, alla fine, hai un ragazzo! 144 00:07:24,780 --> 00:07:25,780 Mamma! 145 00:07:29,948 --> 00:07:32,386 Come sapevi che ero ancora a Starling? 146 00:07:36,729 --> 00:07:39,098 - Laurel. - Mi serve il tuo aiuto, Nyssa. 147 00:07:40,392 --> 00:07:42,556 Anche Maseo è ancora a Starling. 148 00:07:43,054 --> 00:07:46,173 C'è lui dietro agli omicidi di cui è sospettato Arrow. 149 00:07:46,239 --> 00:07:49,355 Sarab segue la volontà di mio padre, per forzarti a fare lo stesso, 150 00:07:49,356 --> 00:07:51,791 per farti prendere il suo posto come suo legittimo erede. 151 00:07:51,793 --> 00:07:54,367 E tu ti senti tradita da questa decisione? 152 00:07:57,003 --> 00:07:59,487 Non abbastanza da tradirlo aiutandoti. 153 00:07:59,488 --> 00:08:01,626 Stanno morendo delle persone, Nyssa! 154 00:08:01,627 --> 00:08:04,584 E cosa ti fa pensare che la cosa mi riguardi? 155 00:08:05,103 --> 00:08:06,103 Sara. 156 00:08:09,281 --> 00:08:11,436 Cosa vorrebbe che facessi? 157 00:08:20,353 --> 00:08:22,375 So dove si trova Maseo. 158 00:08:22,376 --> 00:08:24,613 In un edificio chiamato Magnuson Plaza. 159 00:08:24,798 --> 00:08:25,798 Sì. 160 00:08:26,280 --> 00:08:29,405 La società che possiede quell'edificio è fallita qualche mese fa. 161 00:08:29,406 --> 00:08:33,151 Sembra che la Lega l'abbia usato come rifugio e come base per gli attacchi. 162 00:08:33,165 --> 00:08:34,915 Come l'hai scoperto? 163 00:08:35,271 --> 00:08:37,097 Sono la figlia del Demone. 164 00:08:37,272 --> 00:08:39,547 La vostra preoccupazione primaria dovrebbe essere la Lega. 165 00:08:39,548 --> 00:08:43,481 Puoi mettere Maseo nella gabbia dove hai messo me, ma mio padre guida un esercito. 166 00:08:43,482 --> 00:08:45,581 - Un passo alla volta. - Oliver... 167 00:08:46,678 --> 00:08:50,014 Dovremo separarci se vogliamo coprire tutto l'edificio. Dig, tu sarai appostato. 168 00:08:50,015 --> 00:08:51,227 Ricevuto. 169 00:08:51,337 --> 00:08:52,573 E lei? 170 00:08:53,500 --> 00:08:56,128 Non confondere la mia propensione nel darvi informazioni 171 00:08:56,129 --> 00:08:58,146 con il desiderio di mettermi contro la Lega. 172 00:08:58,148 --> 00:08:59,944 Apprezziamo ciò che hai fatto. 173 00:08:59,945 --> 00:09:01,669 Ora ci pensiamo noi. 174 00:09:06,238 --> 00:09:07,459 Andiamo. 175 00:09:15,891 --> 00:09:17,955 Abbiamo perlustrato ogni piano, niente. 176 00:09:17,956 --> 00:09:19,771 Lo stesso per il piano garage. 177 00:09:20,175 --> 00:09:22,606 - Diggle! - Il lato nord è libero. 178 00:09:22,607 --> 00:09:24,489 Credi che Nyssa ci abbia depistato? 179 00:09:28,321 --> 00:09:31,441 Aspettate, c'è del movimento. Sul tetto, angolo a sudovest. 180 00:09:39,693 --> 00:09:41,711 Uccideteli tutti. 181 00:10:12,064 --> 00:10:15,666 Ho scelto bene, pensando a te come al mio erede. 182 00:10:17,443 --> 00:10:20,548 Uccidermi sarà il passaggio del testimone per quello che rifiuti. 183 00:10:20,550 --> 00:10:21,969 Ti fermerà. 184 00:10:21,970 --> 00:10:25,709 A decine vivono solo per realizzare le mie volontà. 185 00:10:25,848 --> 00:10:27,061 No, ragazzo. 186 00:10:27,062 --> 00:10:29,533 Hai solo due possibilità. 187 00:10:30,242 --> 00:10:32,600 O accetti la chiamata di Ra's al Ghul, 188 00:10:32,601 --> 00:10:35,766 o passerai il resto dei tuoi giorni in gabbia. 189 00:10:35,768 --> 00:10:38,008 Non sarò tuo prigioniero. 190 00:10:38,010 --> 00:10:40,539 No, non mio. 191 00:10:43,945 --> 00:10:45,860 Polizia di Starling City. 192 00:10:45,862 --> 00:10:48,210 Abbassate le armi e alzate le mani. 193 00:10:48,211 --> 00:10:50,820 Siete tutti in arresto. 194 00:11:04,132 --> 00:11:06,516 A terra! Mettetevi a terra! 195 00:11:11,281 --> 00:11:13,248 Non sparate, non sparate! 196 00:11:22,354 --> 00:11:25,292 Isolate l'area per un raggio di tre isolati. 197 00:11:27,159 --> 00:11:28,722 - Diggle! - Vi vedo. 198 00:11:28,723 --> 00:11:30,093 Ci sono agenti ovunque. 199 00:11:30,094 --> 00:11:33,067 I sospettati sono diretti a Est, verso l'ottava. 200 00:11:33,172 --> 00:11:36,784 L'uscita del magazzino porta verso ovest. Lì sarete in salvo. Forza, muovetevi. 201 00:11:36,812 --> 00:11:39,964 Altri quattro verso di voi. Andate. Via, via,via! 202 00:11:42,872 --> 00:11:44,940 Mani in alto. 203 00:11:51,713 --> 00:11:53,794 Raggiungete l'uscita. Io attirerò gli spari. 204 00:11:53,795 --> 00:11:56,708 - Non ci separeremo! - Non vogliono voi, vogliono me! 205 00:11:57,133 --> 00:11:58,197 Ora andate. 206 00:12:13,690 --> 00:12:16,436 Cooper, Jones, bloccateli sulla 43esima. 207 00:12:18,500 --> 00:12:21,085 Ci sono due in maschera nel magazzino, uscita ovest, sulla 43esima. 208 00:12:21,086 --> 00:12:22,594 Procediamo verso il magazzino. 209 00:12:28,562 --> 00:12:30,758 Si dirige verso l'uscita est! 210 00:12:38,094 --> 00:12:39,539 Da questa parte, prendetelo! 211 00:12:50,922 --> 00:12:51,922 Laurel! 212 00:12:53,218 --> 00:12:54,608 Cosa vuoi fare? 213 00:12:54,629 --> 00:12:56,227 Vuoi sparare a tua figlia? 214 00:12:56,229 --> 00:12:58,243 No. Ma sto pensando di arrestarti. 215 00:12:58,245 --> 00:13:01,360 - Forse una notte in cella ti farà rinsavire. - Papà, ti prego. 216 00:13:01,776 --> 00:13:03,123 Ti prego, non farlo. 217 00:13:11,253 --> 00:13:13,199 - Lasciala in pace. - Nyssa! 218 00:13:13,906 --> 00:13:17,277 - Non fargli del male. - Laurel... che stai facendo? 219 00:13:17,328 --> 00:13:18,654 Dobbiamo andare. 220 00:13:22,180 --> 00:13:23,180 Mi dispiace. 221 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 Tesoro... 222 00:13:28,168 --> 00:13:30,326 Arsenal e Canary sono scappati? 223 00:13:30,407 --> 00:13:31,407 Diggle! 224 00:13:33,689 --> 00:13:34,689 Diggle! 225 00:13:44,250 --> 00:13:45,250 Indietro! 226 00:13:52,315 --> 00:13:53,315 Sali! 227 00:14:02,751 --> 00:14:04,647 Se entriamo nel tunnel dell'ottava, siamo a posto. 228 00:14:04,648 --> 00:14:06,977 - Ferma quelle pattuglie. - Ci penso io. 229 00:14:41,334 --> 00:14:42,334 Ehi. 230 00:14:42,798 --> 00:14:46,202 - Oh, grazie a Dio. Ero preoccupata. - Va tutto bene, sto bene. 231 00:14:49,845 --> 00:14:50,845 Dov'è Roy? 232 00:14:51,577 --> 00:14:54,288 - E' ancora là fuori. - E' come se tutta la città fosse impazzita! 233 00:14:54,289 --> 00:14:56,071 Non tutta la città. 234 00:14:56,723 --> 00:14:58,066 Solo un uomo. 235 00:14:59,765 --> 00:15:01,413 - Sì. - Salve, capitano. 236 00:15:01,414 --> 00:15:03,529 Ho tre uomini all'ospedale per colpa tua. 237 00:15:03,530 --> 00:15:06,082 Capisco che si senta tradito, 238 00:15:06,083 --> 00:15:08,135 ma non può essere così arrabbiato da pensare 239 00:15:08,136 --> 00:15:11,617 che io stia semplicemente correndo di qua e di là, attaccando persone innocenti. 240 00:15:11,618 --> 00:15:14,701 Non penso niente, lo so. So che questa follia deve finire. 241 00:15:14,702 --> 00:15:17,715 Ora, se non vuoi che altre persone si facciano male, costituisciti. 242 00:15:19,537 --> 00:15:21,387 Già, come pensavo. 243 00:15:22,790 --> 00:15:23,843 Scusa. 244 00:15:24,518 --> 00:15:26,000 Sta soffrendo molto. 245 00:15:28,388 --> 00:15:30,277 Pensavo che se avessimo fermato Maseo, 246 00:15:30,278 --> 00:15:32,506 avremmo fermato le uccisioni, ma Nyssa aveva ragione. 247 00:15:32,707 --> 00:15:34,897 Questa cosa è ben al di sopra. 248 00:15:36,611 --> 00:15:37,690 Oh, Roy! 249 00:15:37,691 --> 00:15:41,153 Sto bene. Mi sono liberato sulla Hudson. 250 00:15:41,577 --> 00:15:43,506 Ho dovuto colpire qualche agente, 251 00:15:43,507 --> 00:15:46,574 ma erano solo... ferite superficiali. 252 00:15:49,765 --> 00:15:51,575 Ho sottovalutato Ra's... 253 00:15:52,673 --> 00:15:54,578 e ora ne stiamo pagando il prezzo tutti. 254 00:15:55,981 --> 00:15:58,528 - Scusate. - Ma di cosa stai parlando? 255 00:15:58,905 --> 00:16:01,470 Ra's ci sta cercando a causa di Malcolm. 256 00:16:03,709 --> 00:16:05,370 Cos'è che non so? 257 00:16:13,800 --> 00:16:16,186 Non mi avete detto i vostri nomi. Io sono Mei. 258 00:16:16,955 --> 00:16:18,242 Io mi chiamo Akio, 259 00:16:18,243 --> 00:16:19,986 - e lui è... - Tommy. 260 00:16:21,557 --> 00:16:24,452 Allora, Tommy, tu e il tuo piccolo amico da chi stavate scappando? 261 00:16:24,453 --> 00:16:26,307 E'... complicato. 262 00:16:27,040 --> 00:16:31,924 Ma, Mei, la verità è che non so perché quella persona ci ha fatti inseguire, 263 00:16:31,925 --> 00:16:32,958 ma è così. 264 00:16:36,444 --> 00:16:38,034 Quello è tuo padre? 265 00:16:38,980 --> 00:16:41,920 Si chiama Yao Fei. E come fai a conoscere mia sorella? 266 00:16:48,776 --> 00:16:50,316 Dalla scuola di medicina. 267 00:16:50,317 --> 00:16:52,626 Non ha mai parlato di amici americani. 268 00:16:52,819 --> 00:16:54,282 Tu sei americano, vero? 269 00:16:54,283 --> 00:16:56,340 L'ho abbandonata... 270 00:16:56,642 --> 00:16:58,621 la scuola, non l'America. 271 00:16:59,449 --> 00:17:02,360 Quando è stata l'ultima volta che ha visto mia sorella? 272 00:17:08,755 --> 00:17:10,119 Un po' di tempo fa. 273 00:17:12,850 --> 00:17:14,085 Anche per me. 274 00:17:15,556 --> 00:17:18,621 Shado e mio padre sono scomparsi da 3 anni, ormai. 275 00:17:19,187 --> 00:17:22,252 La polizia crede siano stati rapiti, ma non è mai stato chiesto un riscatto. 276 00:17:23,958 --> 00:17:25,512 Mi dispiace tanto. 277 00:17:27,454 --> 00:17:29,666 La polizia mi ha detto che devono essere morti. 278 00:17:31,501 --> 00:17:34,445 Se così fosse, almeno avrei un po' di pace. 279 00:17:35,275 --> 00:17:38,718 Ma tutte le volte che suona in telefono, o che qualcuno bussa alla porta, 280 00:17:39,215 --> 00:17:41,336 o quando incontro persone che li conoscevano... 281 00:17:42,064 --> 00:17:43,387 Non riesco a immaginare. 282 00:17:45,898 --> 00:17:47,249 Sarai stanco. 283 00:17:48,193 --> 00:17:50,651 Non stanco, sporco. Mi serve una doccia. 284 00:17:51,225 --> 00:17:53,872 La mia camera è là. Ci sono asciugamani puliti. 285 00:17:55,420 --> 00:17:56,851 - Sicura? - Sì. 286 00:17:58,295 --> 00:18:00,078 Io faccio compagnia al tuo amico. 287 00:18:03,428 --> 00:18:04,495 Grazie. 288 00:18:18,479 --> 00:18:21,086 Ascoltate, sono un poliziotto, non uno psicologo, 289 00:18:21,475 --> 00:18:24,269 ma per esperienza, i killer non fanno differenze 290 00:18:24,270 --> 00:18:26,374 tra colpevoli e innocenti. 291 00:18:26,375 --> 00:18:29,708 Uccidono perché si sentono al di sopra della legge, 292 00:18:30,063 --> 00:18:32,046 e Arrow non è diverso. 293 00:18:32,047 --> 00:18:34,800 E' un criminale. E vi prometto... 294 00:18:34,920 --> 00:18:36,878 che lo troveremo e lo incrimineremo. 295 00:18:39,173 --> 00:18:40,578 Stai bene? 296 00:18:41,082 --> 00:18:42,176 Grazie. 297 00:18:43,634 --> 00:18:47,032 Ho incontrato il dottor Lockhart al bar. Ho pensato che forse, non lo so... 298 00:18:47,835 --> 00:18:49,729 potevo convincerlo a dare a Ray quelle nano-cose. 299 00:18:49,730 --> 00:18:51,628 - Nanotecnologie. - Non mi ha neanche guardata. 300 00:18:51,629 --> 00:18:54,368 - Ma hai visto il mio vestito? Pronto? - Mamma. 301 00:18:54,369 --> 00:18:55,747 Quell'uomo è un idiota. 302 00:18:57,290 --> 00:18:58,506 Immagino... 303 00:19:00,595 --> 00:19:04,582 che dovrai essere tu stessa a iniettare a Ray questi piccoli cosi robotici. 304 00:19:04,583 --> 00:19:07,028 Bel piano, solo che non sono un dottore. 305 00:19:07,519 --> 00:19:11,311 Anche Ray ha detto che potrebbero ucciderlo. Non metterò in pericolo la sua vita. 306 00:19:11,312 --> 00:19:12,962 E' già in pericolo. 307 00:19:12,963 --> 00:19:16,275 Stai dicendo che non vuoi essere tu a rischiare. 308 00:19:17,939 --> 00:19:20,927 - Se tuo padre fosse qui... - Verrebbe arrestato. 309 00:19:21,209 --> 00:19:22,654 Probabile. 310 00:19:23,879 --> 00:19:26,405 Ma prima, ti direbbe che a volte... 311 00:19:27,019 --> 00:19:28,586 dobbiamo rischiare... 312 00:19:28,827 --> 00:19:31,218 soprattutto per le persone a cui teniamo. 313 00:19:36,396 --> 00:19:38,933 Non me ne frega niente del budget. Questa è una caccia all'uomo! 314 00:19:38,934 --> 00:19:42,294 Approvi il personale extra e gli straordinari, e lo faccia subito! 315 00:20:10,091 --> 00:20:12,319 Mi scuso per il trattamento rozzo. 316 00:20:13,500 --> 00:20:16,485 Non pensavo avrebbe parlato con me di sua spontanea volontà. 317 00:20:19,945 --> 00:20:21,093 Sei lui. 318 00:20:22,000 --> 00:20:24,674 Ra's al Ghul. E' un piacere conoscerla. 319 00:20:24,713 --> 00:20:26,551 Sara parlava di suo padre con amore. 320 00:20:26,552 --> 00:20:28,501 Non nominare mia figlia. 321 00:20:30,772 --> 00:20:33,190 Se non ti avesse mai incontrato, sarebbe ancora viva. 322 00:20:34,113 --> 00:20:36,274 Se Sara non avesse incontrato mia figlia... 323 00:20:36,664 --> 00:20:39,254 sarebbe morta di fame sulla spiaggia di Lian Yu. 324 00:20:39,255 --> 00:20:41,293 Lei non è mai stata a Lian Yu. 325 00:20:42,602 --> 00:20:44,533 Lei ha un'impressione errata. 326 00:20:46,145 --> 00:20:47,806 Una di tante, temo. 327 00:20:53,224 --> 00:20:54,710 Senti, cosa vuoi? 328 00:20:55,748 --> 00:20:57,787 Aiutare la città, come faceva sua figlia. 329 00:20:59,114 --> 00:21:01,057 Sta cercando l'uomo che chiamano Arrow. 330 00:21:01,058 --> 00:21:02,085 Sì. 331 00:21:03,422 --> 00:21:05,191 Che c'è, vuoi aiutarmi a trovarlo? 332 00:21:05,560 --> 00:21:07,451 Sarà in grado di trovarlo facilmente... 333 00:21:08,854 --> 00:21:10,650 quando le avrò detto come si chiama. 334 00:21:11,940 --> 00:21:15,140 E perché dovrei credere al nome che mi dirai? 335 00:21:15,699 --> 00:21:16,712 Beh... 336 00:21:16,968 --> 00:21:20,087 perché con questa rivelazione, sarà tutto molto più chiaro. 337 00:21:23,120 --> 00:21:24,903 E si renderà conto... 338 00:21:25,590 --> 00:21:29,452 che l'uomo che sta cercando, è stato davanti a lei per tutto questo tempo. 339 00:21:30,866 --> 00:21:32,647 Lo stesso uomo che le ha mentito, 340 00:21:32,648 --> 00:21:35,811 dicendolo che non era con Sara a Lian Yu. 341 00:21:38,501 --> 00:21:40,055 Oliver Queen... 342 00:21:40,837 --> 00:21:42,174 è Arrow. 343 00:21:52,459 --> 00:21:53,938 Dobbiamo parlare. 344 00:21:55,080 --> 00:21:57,545 Non sei stufa di queste chiacchierate? Perché io sì. 345 00:21:57,801 --> 00:21:59,503 Allora andiamo dritti al punto. 346 00:21:59,629 --> 00:22:04,001 Sai che Arrow non è l'assassino, ma sei nero perché ti ha nascosto la morte di Sara. 347 00:22:04,686 --> 00:22:07,849 Non è quello il motivo. Non è quello il motivo! 348 00:22:09,661 --> 00:22:11,364 Forse all'inizio. 349 00:22:11,584 --> 00:22:12,584 Sì. 350 00:22:12,604 --> 00:22:14,040 Ma poi ho capito... 351 00:22:14,147 --> 00:22:17,046 che lui è il motivo per cui Sara è morta. 352 00:22:17,075 --> 00:22:18,841 - Papà, è ridicolo. - No. 353 00:22:19,145 --> 00:22:23,889 Tu, Harper, Sara, lo strambo di Central City, la Cacciatrice, il tipo nuovo che vola. 354 00:22:23,938 --> 00:22:25,337 Tutte queste maschere? 355 00:22:25,545 --> 00:22:27,050 Sono iniziate con lui. 356 00:22:27,473 --> 00:22:29,588 E Sara è morta solo perché anche lei ne faceva parte. 357 00:22:29,599 --> 00:22:32,934 Tu non hai idea del perché Sara sia stata uccisa. 358 00:22:35,212 --> 00:22:37,249 E' finita nella Lega degli Assassini... 359 00:22:37,402 --> 00:22:39,344 perché abbandonata a Lian Yu. 360 00:22:40,324 --> 00:22:42,363 Perché era in quella barca con Queen. 361 00:22:42,371 --> 00:22:43,651 E allora? 362 00:22:44,345 --> 00:22:46,046 Adesso te la prendi con Oliver? 363 00:22:46,379 --> 00:22:49,050 Oliver o Arrow, è uguale. Sono la stessa persona. 364 00:23:04,311 --> 00:23:06,487 In un certo senso, penso di averlo sempre saputo. 365 00:23:06,535 --> 00:23:09,591 Quando pensavo facesse del bene, non mi importava. 366 00:23:13,276 --> 00:23:16,096 Sai, quando la nave è affondata e pensavamo che Sara fosse morta... 367 00:23:16,144 --> 00:23:17,578 ho dato la colpa a Queen. 368 00:23:19,987 --> 00:23:22,442 E' divertente che tutto torni al punto di partenza, no? 369 00:23:27,309 --> 00:23:28,949 Beh, ho da fare. 370 00:23:31,773 --> 00:23:33,145 Lo stai chiamando? 371 00:23:33,536 --> 00:23:36,863 Troppo tardi. Ci sono agenti diretti a casa sua, al club di sua sorella, ovunque. 372 00:23:41,550 --> 00:23:45,343 Per quello che può contare, sto pensando di creare un reality, perciò... 373 00:23:45,777 --> 00:23:47,613 potrei avere già danni al cervello. 374 00:23:47,650 --> 00:23:49,552 Non scherzi, signor Palmer. 375 00:23:49,614 --> 00:23:51,547 Le prossime ore sono critiche. 376 00:23:51,638 --> 00:23:54,848 La terrò sotto stretta osservazione. 377 00:23:55,949 --> 00:23:57,584 - Mamma? - No, no, non è niente. 378 00:23:58,226 --> 00:24:00,255 Penso di avere degli spasmi alla schiena. 379 00:24:02,682 --> 00:24:04,553 Mamma mia, lei è così forte. 380 00:24:05,090 --> 00:24:06,964 Oh, mio Dio! Penso di... 381 00:24:07,255 --> 00:24:09,590 - stare per svenire. - Meglio metterla su una barella. 382 00:24:09,610 --> 00:24:12,225 Sì. Sì, mi metta su una barella. 383 00:24:14,704 --> 00:24:15,953 Scusatemi! 384 00:24:19,382 --> 00:24:20,939 Tua mamma starà bene? 385 00:24:23,292 --> 00:24:26,473 Si rimetterà miracolosamente, fra circa cinque minuti. 386 00:24:28,415 --> 00:24:29,741 Proprio come te. 387 00:24:29,796 --> 00:24:31,235 E' la mia nanotecnologia? 388 00:24:31,301 --> 00:24:34,479 Se il sistema organizzativo del tuo laboratorio è preciso, sì. 389 00:24:36,096 --> 00:24:38,548 - Sicura di volerlo fare? - Tu no? 390 00:24:38,657 --> 00:24:40,567 Sì. Cioè... 391 00:24:40,701 --> 00:24:42,040 le alternative sono... 392 00:24:42,088 --> 00:24:45,950 danni cerebrali o morte. Ma se ti scopre l'ospedale, potresti finire in carcere. 393 00:24:52,460 --> 00:24:53,736 Accetto il rischio. 394 00:24:57,140 --> 00:24:58,140 Okay. 395 00:24:59,050 --> 00:25:00,238 D'accordo. 396 00:25:00,745 --> 00:25:01,850 Come ti senti? 397 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Normale? 398 00:25:03,137 --> 00:25:05,239 Ma non mi aspettavo effetti colla... 399 00:25:05,735 --> 00:25:07,446 Ray? Ray! 400 00:25:08,081 --> 00:25:10,748 Ray, Ray, ehi! 401 00:25:12,696 --> 00:25:13,775 Ciao. 402 00:25:14,058 --> 00:25:15,749 D'accordo... 403 00:25:16,630 --> 00:25:19,138 forse qualche effetto collaterale c'è. 404 00:25:20,549 --> 00:25:24,148 - Non ci credo che stia succedendo. - Sono tutti sulle mie tracce. 405 00:25:24,362 --> 00:25:28,203 La caccia all'uomo per Arrow continua anche stasera, dato che il capitano Lance... 406 00:25:28,242 --> 00:25:30,714 ha reso la cattura di questo pericoloso vigilante... 407 00:25:28,837 --> 00:25:30,668 {\an8}LA POLIZIA INSEGUE ARROW 408 00:25:30,751 --> 00:25:33,095 la massima priorità della polizia di Starling. 409 00:25:33,161 --> 00:25:36,646 - Gli agenti che ti inseguivano stanno bene. - Li ho colpiti con delle frecce, Thea. 410 00:25:37,009 --> 00:25:39,644 Mentre succedeva, una parte di me... 411 00:25:40,936 --> 00:25:42,252 si sentiva sollevata. 412 00:25:42,500 --> 00:25:45,158 - Sollevata? - Perché finalmente andrò in prigione. 413 00:25:46,067 --> 00:25:47,644 E mi toccherà quello che mi merito. 414 00:25:48,569 --> 00:25:50,249 Roy, ascoltami. 415 00:25:51,595 --> 00:25:54,157 L'unica cosa che meriti è essere felice. 416 00:25:54,492 --> 00:25:57,540 Devi trovare un modo di perdonarti. 417 00:25:57,587 --> 00:26:01,345 Quello che è successo a quel poliziotto l'anno scorso non è colpa tua. 418 00:26:04,732 --> 00:26:06,727 Mi dispiace per quello che hai passato... 419 00:26:06,753 --> 00:26:08,946 Roy. Ti ho dato io quella maschera... 420 00:26:09,989 --> 00:26:11,857 per aiutare i poliziotti... 421 00:26:12,313 --> 00:26:13,545 non scappare da loro. 422 00:26:15,462 --> 00:26:16,737 E ora che succederà? 423 00:26:18,632 --> 00:26:19,632 No! 424 00:26:19,697 --> 00:26:20,735 Scappa! 425 00:26:20,748 --> 00:26:22,522 Polizia di Starling! 426 00:26:22,622 --> 00:26:24,340 Mani in alto! 427 00:26:32,782 --> 00:26:34,258 Grazie della doccia. 428 00:26:36,877 --> 00:26:38,136 Stai bene? 429 00:26:38,550 --> 00:26:40,123 Ho visto il tatuaggio sulla schiena. 430 00:26:40,133 --> 00:26:42,363 - Perché mi hai mentito? - No, Mei... 431 00:26:42,379 --> 00:26:45,048 Devo sapere cos'è successo alla mia famiglia! 432 00:26:46,073 --> 00:26:48,751 - Non lo so. - Un'altra bugia. Conoscevi mia sorella. 433 00:26:48,776 --> 00:26:52,047 - Eravate più che amici. - Credimi, se ti dico... 434 00:26:52,067 --> 00:26:54,250 che meno sai di me, più sei al sicuro. 435 00:26:54,263 --> 00:26:56,573 Bene! Magari alla polizia dirai la verità! 436 00:26:56,596 --> 00:26:58,604 Capisco la rabbia, ma non chiamare la polizia. 437 00:26:58,623 --> 00:26:59,859 L'ho già fatto. 438 00:26:59,906 --> 00:27:01,349 Arriveranno da un momento all'altro. 439 00:27:02,531 --> 00:27:04,455 - Akio, dobbiamo andare. - Che succede? 440 00:27:07,012 --> 00:27:08,128 Giù! 441 00:27:11,327 --> 00:27:13,138 Perché la polizia sta sparando? 442 00:27:13,262 --> 00:27:15,159 Perché non è la polizia! 443 00:27:17,600 --> 00:27:19,518 Sono così fiera di te. 444 00:27:19,552 --> 00:27:22,750 Così fiera... tuo padre sarebbe fiero di te. 445 00:27:22,893 --> 00:27:25,149 So che lui non è un modello da seguire, ma... 446 00:27:25,652 --> 00:27:27,704 Signorina Smoak, proprio lei volevo. 447 00:27:27,741 --> 00:27:29,021 Sa cosa sono questi? 448 00:27:29,053 --> 00:27:31,601 I risultati dell'ultima risonanza del signor Palmer. 449 00:27:31,625 --> 00:27:34,338 Il coagulo nel cervello è sparito. 450 00:27:34,357 --> 00:27:35,319 Davvero? 451 00:27:35,321 --> 00:27:37,882 Non si è spostato, non è diminuito. E' sparito. 452 00:27:37,883 --> 00:27:40,374 Si riprenderà completamente. 453 00:27:40,816 --> 00:27:44,888 Lei non sa niente di questi sviluppi medici senza precedenti... 454 00:27:44,889 --> 00:27:45,989 vero? 455 00:27:46,874 --> 00:27:48,725 Sta accusando mia figlia di qualcosa? 456 00:27:48,726 --> 00:27:51,093 Perché al Caesar ho come clienti fissi al tavolo almeno... 457 00:27:51,644 --> 00:27:54,270 - tre avvocati. - Grazie, grazie. 458 00:27:54,355 --> 00:27:56,135 Grazie a tutti di essere venuti. 459 00:27:56,606 --> 00:27:58,916 C'è stata una svolta nelle nostre indagini... 460 00:27:58,917 --> 00:28:01,317 sul vigilante noto come Arrow. 461 00:28:02,309 --> 00:28:06,009 L'ufficio del procuratore distrettuale ha appena emesso un mandato d'arresto... 462 00:28:06,693 --> 00:28:09,911 per la persona responsabile di questi atti di violenza... 463 00:28:13,210 --> 00:28:14,870 Non sapevo dove altro andare. 464 00:28:14,973 --> 00:28:16,244 Tranquillo. 465 00:28:17,180 --> 00:28:19,164 Lyla ha portato Sara da sua madre. 466 00:28:21,801 --> 00:28:24,422 - Lance sa. - Lo sa tutta la città, Oliver. 467 00:28:24,423 --> 00:28:27,035 Il signor Queen è da considerarsi armato... 468 00:28:27,104 --> 00:28:29,689 e altamente pericoloso. Ma non dubitate... 469 00:28:29,690 --> 00:28:31,088 sarà rintracciato... 470 00:28:31,089 --> 00:28:32,714 e consegnato alla giustizia. 471 00:28:38,999 --> 00:28:41,841 Uno sviluppo sorprendente, con la rivelazione... 472 00:28:41,842 --> 00:28:43,797 che Oliver Queen è Arrow. 473 00:28:43,798 --> 00:28:46,611 L'accusa giunge inaspettata, 474 00:28:46,612 --> 00:28:49,944 considerato che Queen era stato scagionato da ogni sospetto... 475 00:28:49,945 --> 00:28:51,662 - 2 anni fa. - La giornalista ha ragione. 476 00:28:51,663 --> 00:28:53,913 Sei già riuscito a far rientrare la crisi, Oliver. 477 00:28:53,914 --> 00:28:55,973 L'ultima volta avevo organizzato tutto. 478 00:28:56,344 --> 00:28:58,768 Farmi arrestare era un mio piano. 479 00:28:59,765 --> 00:29:01,865 Questa volta è il piano di Ra's al Ghul. 480 00:29:07,423 --> 00:29:08,523 Entrate. 481 00:29:11,674 --> 00:29:14,564 - Come sta Ray? - Molto meglio di te, al momento. 482 00:29:14,592 --> 00:29:16,650 Ti prego, dimmi che hai un piano geniale. 483 00:29:16,651 --> 00:29:18,654 Nemmeno uno normale, veramente. 484 00:29:18,655 --> 00:29:21,227 E se Dig si facesse vedere come Arrow? L'ultima volta funzionò. 485 00:29:21,228 --> 00:29:24,848 Sì, ma questa volta Lance non si placherà finché non avrà Oliver in custodia. 486 00:29:24,990 --> 00:29:27,181 Devi andartene. Devi lasciare la città. 487 00:29:27,182 --> 00:29:29,418 Mio padre ha piazzato i suoi uomini ad ogni stazione... 488 00:29:29,419 --> 00:29:31,233 dei pullman, dei treni e all'aeroporto. 489 00:29:31,234 --> 00:29:32,334 Inoltre... 490 00:29:32,678 --> 00:29:34,512 ha congelato i fondi di Thea. 491 00:29:34,766 --> 00:29:37,066 Non ti ha lasciato nessuna via di fuga. 492 00:29:39,891 --> 00:29:42,565 Non ci credo che sta succedendo. 493 00:29:42,839 --> 00:29:45,089 Credi fosse quello che Ra's aveva in mente dall'inizio? 494 00:29:45,090 --> 00:29:47,212 Sta usando questa città come un'arma. 495 00:29:48,764 --> 00:29:50,189 E' la mia città. 496 00:29:53,800 --> 00:29:55,280 Dove vai, Oliver? 497 00:29:57,459 --> 00:29:59,399 C'è solo un posto dove posso andare. 498 00:30:03,843 --> 00:30:05,767 - Akio, stai bene? - Sì. 499 00:30:05,768 --> 00:30:07,263 - Che sta succedendo? - Okay. 500 00:30:07,264 --> 00:30:09,085 - La porta è l'unico punto d'accesso? - Sì. 501 00:30:09,086 --> 00:30:11,574 Voglio che resti abbassata e porti Akio in camera da letto. 502 00:30:11,575 --> 00:30:13,520 Mei, vogliono uccidere anche te. 503 00:30:14,078 --> 00:30:15,952 Via, via, forza! 504 00:30:51,612 --> 00:30:52,612 Akio? 505 00:30:52,767 --> 00:30:53,767 Akio? 506 00:30:57,774 --> 00:31:00,229 Li abbiamo seguiti. Lavorano per Amanda Waller. 507 00:31:07,935 --> 00:31:09,014 Lei chi è? 508 00:31:20,185 --> 00:31:21,578 Come ti senti? 509 00:31:22,095 --> 00:31:24,849 Per essere appena scampato alla morte e a un danno celebrale... 510 00:31:24,850 --> 00:31:26,055 piuttosto bene. 511 00:31:26,643 --> 00:31:27,743 Ottimo. 512 00:31:28,376 --> 00:31:29,695 A te tutto bene? 513 00:31:30,524 --> 00:31:31,524 E'... 514 00:31:32,968 --> 00:31:35,241 una lunga storia. Sono solo contenta... 515 00:31:35,767 --> 00:31:37,147 che tu ti sia ripreso. 516 00:31:37,707 --> 00:31:40,343 - Grazie a te. - Credo che la tua nanotecnologia... 517 00:31:40,344 --> 00:31:42,243 meriti parte del riconoscimento. 518 00:31:43,114 --> 00:31:45,454 Ho solo infilato qualcosa dentro al tuo corpo. 519 00:31:46,091 --> 00:31:47,542 Credi che prima o poi... 520 00:31:47,543 --> 00:31:50,297 riuscirò a dire qualcosa senza che ci sia uno strano doppio senso? 521 00:31:50,298 --> 00:31:51,398 Spero di no. 522 00:31:51,438 --> 00:31:53,600 E' una delle tue caratteristiche più affascinanti. 523 00:31:53,601 --> 00:31:57,288 Quello e il fatto che hai avuto il coraggio di gettare al vento ogni cautela e salvarmi, 524 00:31:57,289 --> 00:31:59,649 sono solo due dei tanti motivi per cui ti amo. 525 00:32:01,362 --> 00:32:02,462 Cavolo. 526 00:32:04,562 --> 00:32:06,521 Che bello sentirselo dire. 527 00:32:07,639 --> 00:32:09,790 Soprattutto dopo, sai, quello che stai passando, 528 00:32:09,791 --> 00:32:12,333 con la trombosi e la nanotecnologia e... 529 00:32:12,516 --> 00:32:14,530 - l'aver sfiorato la morte. - Già. 530 00:32:14,531 --> 00:32:17,609 A proposito, sarai affamato dopo tutte queste sventure. 531 00:32:17,982 --> 00:32:19,736 Vado a cercare un'infermiera... 532 00:32:19,737 --> 00:32:22,421 e ti porto un po' di quella gelatina da ospedale. 533 00:32:30,883 --> 00:32:32,671 Dio mio, cos'è successo? 534 00:32:33,268 --> 00:32:35,535 - Niente. - Felicity. 535 00:32:37,119 --> 00:32:39,384 Hai la stessa faccia di quando a sette anni... 536 00:32:39,385 --> 00:32:43,005 hai rubato i materiali elettronici di tuo padre per creare un super computer. 537 00:32:43,133 --> 00:32:44,233 Dio santo! 538 00:32:44,851 --> 00:32:47,516 Tu e Ray l'avete fatto in ospedale? Avete fatto sesso da ospedale? 539 00:32:47,517 --> 00:32:49,457 - No! - Ho sempre voluto fare sesso da ospedale! 540 00:32:49,458 --> 00:32:51,293 Troppe informazioni! Che schifo! 541 00:32:51,294 --> 00:32:52,394 Che c'è? 542 00:32:52,953 --> 00:32:54,403 Mi ha detto che mi ama. 543 00:32:56,449 --> 00:32:57,881 E tu non hai risposto? 544 00:33:04,655 --> 00:33:06,208 Che problemi ho? 545 00:33:06,388 --> 00:33:07,886 E' brillante. 546 00:33:08,299 --> 00:33:11,497 Conosce la trama di ogni episodio del "Doctor Who". Di tutte le 34 stagioni. 547 00:33:11,498 --> 00:33:13,985 Sembra un principe della Disney. Insomma, è... 548 00:33:15,542 --> 00:33:17,376 praticamente è l'uomo perfetto. 549 00:33:19,082 --> 00:33:20,528 Tu non ami Ray... 550 00:33:22,904 --> 00:33:24,933 perché sei innamorata di Oliver. 551 00:33:25,911 --> 00:33:28,990 Non lo conosci nemmeno, Oliver. L'avrai visto per dieci secondi a malapena. 552 00:33:28,991 --> 00:33:30,664 E me ne sono bastati cinque. 553 00:33:30,799 --> 00:33:33,775 Tesoro, ti sei illuminata come un albero di Natale... 554 00:33:33,776 --> 00:33:36,086 - quando è entrato nella stanza. - Ma lui non... 555 00:33:37,271 --> 00:33:38,931 sarà mai disponibile. 556 00:33:39,449 --> 00:33:40,880 Già prima, figuriamoci ora. 557 00:33:42,619 --> 00:33:45,136 - Non hai visto il notiziario? - No, no, non li guardo mai. 558 00:33:45,137 --> 00:33:47,669 Mi deprimono. Sai cosa non mi deprime? Mia figlia... 559 00:33:47,670 --> 00:33:50,231 che ha due uomini, entrambi meravigliosi. 560 00:33:50,232 --> 00:33:51,836 Il che vuol dire... 561 00:33:53,061 --> 00:33:54,965 che dovrà fare una scelta. 562 00:33:56,838 --> 00:34:00,495 Voglio che ogni agente abbia una foto di Queen, okay? 563 00:34:01,075 --> 00:34:03,651 No, una recente, con quella barbetta che porta ora. 564 00:34:03,652 --> 00:34:04,752 Sì, signore. 565 00:34:11,665 --> 00:34:13,073 Capitano Lance. 566 00:34:14,628 --> 00:34:16,612 Sono venuto a costituirmi. 567 00:34:16,998 --> 00:34:18,125 Ammanettatelo. 568 00:34:34,772 --> 00:34:37,962 Sono riuscita a farvi avere 10 minuti con Oliver, ma restate dentro solo 5, okay? 569 00:34:37,963 --> 00:34:41,380 Non farebbe una buona impressione se i reporter sapessero che siete con lui. 570 00:34:47,566 --> 00:34:49,767 Lui... e voi tre? 571 00:34:52,135 --> 00:34:53,374 Tutto torna. 572 00:35:06,334 --> 00:35:07,757 Non dovreste essere qui. 573 00:35:07,993 --> 00:35:09,416 Neanche tu, Oliver. 574 00:35:10,081 --> 00:35:11,416 A che pensavi? 575 00:35:11,617 --> 00:35:14,157 - A che pensavi? - Pensavo lucidamente. 576 00:35:14,579 --> 00:35:16,979 Ero d'accordo con Laurel che se mi fossi consegnato, 577 00:35:16,980 --> 00:35:19,299 avrebbero dovuto concedervi l'immunità. 578 00:35:19,300 --> 00:35:20,434 No, Oliver. 579 00:35:20,856 --> 00:35:22,115 Sei fuori di testa, 580 00:35:22,116 --> 00:35:25,048 se pensi che ce ne staremo qui a lasciare che ti prenda la colpa per tutti. 581 00:35:25,049 --> 00:35:26,859 Ho iniziato io tutto questo. 582 00:35:27,207 --> 00:35:29,316 Sono io il responsabile e questo... 583 00:35:29,317 --> 00:35:31,854 è il modo migliore per salvare delle vite... 584 00:35:31,855 --> 00:35:33,571 comprese le vostre. 585 00:35:34,939 --> 00:35:36,463 Smettetela di preoccuparvi... 586 00:35:36,464 --> 00:35:38,258 sono stato in posti peggiori di una prigione. 587 00:35:38,259 --> 00:35:39,333 E' assurdo. 588 00:35:39,334 --> 00:35:41,664 Come potremmo andare avanti, se fai una cosa del genere? 589 00:35:41,665 --> 00:35:43,373 Dovete farcela, Roy! 590 00:35:44,921 --> 00:35:46,421 L'unica possibilità... 591 00:35:46,653 --> 00:35:48,817 che Ra's mi ha lasciato è dire... 592 00:35:49,142 --> 00:35:50,257 la verità. 593 00:35:52,344 --> 00:35:53,810 Non avete idea... 594 00:35:55,053 --> 00:35:56,820 di quanto possa essere potente la verità. 595 00:35:56,821 --> 00:35:59,343 - Oliver, è la mossa sbagliata! - John... 596 00:36:03,098 --> 00:36:04,645 mi hai seguito fin qui. 597 00:36:06,516 --> 00:36:08,730 Tutti mi avete seguito fin qui... 598 00:36:08,920 --> 00:36:10,301 ma ho bisogno... 599 00:36:10,670 --> 00:36:12,804 che mi continuiate a seguire. 600 00:36:16,883 --> 00:36:18,198 Fino alla fine. 601 00:36:31,344 --> 00:36:32,875 Ci siamo occupati dei corpi. 602 00:36:33,153 --> 00:36:34,354 Dobbiamo andare. 603 00:36:34,772 --> 00:36:36,148 Dacci un attimo. 604 00:36:40,737 --> 00:36:42,284 Mi dispiace tanto. 605 00:36:44,625 --> 00:36:46,543 Hanno cercato di ucciderci. 606 00:36:47,260 --> 00:36:48,884 Non è stata la polizia. 607 00:36:49,332 --> 00:36:51,175 Devono aver intercettato la telefonata. 608 00:36:51,176 --> 00:36:52,825 Cercano te e il bambino? 609 00:36:53,524 --> 00:36:56,663 - Conoscevi mia sorella, può essere ancora... - Mei, non... 610 00:37:00,426 --> 00:37:02,467 non ha niente a che fare con Shado. 611 00:37:04,761 --> 00:37:07,867 Non immagini neanche come sia vivere così. 612 00:37:10,375 --> 00:37:13,384 Alla ricerca di qualunque risposta. 613 00:37:16,212 --> 00:37:18,346 Avevi ragione, conoscevo tua sorella. 614 00:37:21,279 --> 00:37:22,407 L'amavo. 615 00:37:27,385 --> 00:37:29,086 Conoscevo anche tuo padre. 616 00:37:30,582 --> 00:37:31,912 E la tua famiglia. 617 00:37:33,634 --> 00:37:36,263 Mi hanno salvato la vita, più di una volta. 618 00:37:36,787 --> 00:37:39,922 - Non capisco. - Le persone che mi danno la caccia... 619 00:37:44,482 --> 00:37:47,482 uccideranno chiunque sappia troppo sulla mia vera identità. 620 00:37:48,096 --> 00:37:49,806 - Ma Shado e mio padre... - Mei... 621 00:37:53,131 --> 00:37:54,352 sono morti. 622 00:37:57,576 --> 00:37:58,983 Mi dispiace tanto. 623 00:38:05,030 --> 00:38:06,747 Grazie per avermelo detto. 624 00:38:08,590 --> 00:38:12,103 Sono tre anni che non volevo altro che sapere la verità. 625 00:38:13,221 --> 00:38:16,592 Non hai idea di quanto possa essere potente la verità. 626 00:38:28,203 --> 00:38:29,626 Non dovremmo essere qui. 627 00:38:30,956 --> 00:38:31,956 Grazie. 628 00:38:37,874 --> 00:38:39,111 Non è giusto. 629 00:38:40,711 --> 00:38:41,912 Non lo è per niente! 630 00:38:41,913 --> 00:38:44,266 Oliver ha sempre cercato di proteggere tutti. 631 00:38:44,268 --> 00:38:45,549 Di aiutare gli altri. 632 00:38:46,217 --> 00:38:47,563 Non possiamo restare qui. 633 00:38:48,439 --> 00:38:50,357 Questo posto non è più sicuro. 634 00:38:51,195 --> 00:38:52,477 E poi che facciamo? 635 00:38:52,478 --> 00:38:54,466 Ce la filiamo e permettiamo tutto questo? 636 00:38:54,814 --> 00:38:56,957 - Ci godiamo l'immunità? - Non lo so, Roy! 637 00:38:56,958 --> 00:38:58,206 Non ne ho idea. 638 00:38:59,105 --> 00:39:01,116 Se sapessi che fare, te lo direi. 639 00:39:01,426 --> 00:39:04,727 Se fossimo al posto suo, Oliver starebbe escogitando un piano. 640 00:39:05,526 --> 00:39:08,047 Non importerebbe quali sarebbero le conseguenze. 641 00:39:23,032 --> 00:39:24,176 Lian Yu. 642 00:39:28,587 --> 00:39:29,732 Che vuole sapere? 643 00:39:31,048 --> 00:39:33,970 Questo tipo, Ra's... 644 00:39:34,470 --> 00:39:36,217 mi ha detto che Sara... 645 00:39:36,566 --> 00:39:38,190 era con te sull'isola. 646 00:39:39,866 --> 00:39:41,451 Vuoi dirmi qualcosa? 647 00:39:42,527 --> 00:39:44,182 Sono solo suo padre, del resto. 648 00:39:45,640 --> 00:39:46,846 O meglio, lo ero. 649 00:39:49,102 --> 00:39:51,970 Quando hai deciso di sapere cosa fosse più giusto per la mia famiglia? 650 00:39:52,457 --> 00:39:53,887 Voglio bene alla sua famiglia. 651 00:39:54,474 --> 00:39:56,741 Hai il diritto di restare in silenzio, sfruttalo! 652 00:39:59,905 --> 00:40:02,023 Mi chieda quello che vuole sapere. 653 00:40:04,664 --> 00:40:06,071 Cosa voglio sapere? 654 00:40:07,353 --> 00:40:09,187 Ne è valsa la pena? 655 00:40:09,520 --> 00:40:12,954 Per tutto il dolore e sofferenza che hai portato dall'isola? 656 00:40:13,647 --> 00:40:15,209 Merlyn, Slade Wilson... 657 00:40:16,992 --> 00:40:18,888 non era meglio se fossi morto sull'isola? 658 00:40:18,889 --> 00:40:23,089 Sono tornato per cercare di salvare gli abitanti di questa città. 659 00:40:23,303 --> 00:40:26,522 Mi dispiace dirtelo, ma salvare la gente non è la tua specialità. 660 00:40:27,627 --> 00:40:28,627 Tommy. 661 00:40:29,287 --> 00:40:30,287 Hilton. 662 00:40:31,106 --> 00:40:32,281 Tua madre. 663 00:40:33,345 --> 00:40:34,482 Mia figlia. 664 00:40:35,395 --> 00:40:37,313 E ora finirai per uccidere anche Laurel. 665 00:40:37,960 --> 00:40:40,008 Non volevo coinvolgerla in tutto questo. 666 00:40:41,833 --> 00:40:44,196 Volevo che nessuno ne fosse coinvolto. 667 00:40:44,197 --> 00:40:45,650 Ma hai coinvolto me. 668 00:40:46,131 --> 00:40:48,211 Per un anno intero mi hai fatto sembrare un idiota. 669 00:40:48,212 --> 00:40:50,730 Per un anno, mi hai fatto essere tuo complice. 670 00:40:51,040 --> 00:40:52,988 Ti rendi conto di quello che hai fatto, eh? 671 00:40:53,204 --> 00:40:56,912 Quello che hai fatto a tutti noi, a tutta la gente che dici di proteggere? 672 00:40:57,685 --> 00:41:01,408 Ci hai resi tutti dei criminali, dei bugiardi, delle vittime! 673 00:41:03,903 --> 00:41:06,222 Non sei per niente un eroe, signor Queen! 674 00:41:07,582 --> 00:41:08,749 Sei un cattivo. 675 00:41:09,716 --> 00:41:11,327 Ma lo sai bene, vero? 676 00:41:14,709 --> 00:41:17,700 - Che diavolo fanno i tuoi amici? - Gli ho detto di farsi da parte. 677 00:41:17,701 --> 00:41:20,316 Probabilmente ti danno ascolto esattamente quanto me. 678 00:41:23,016 --> 00:41:24,145 A terra! 679 00:41:27,237 --> 00:41:28,344 A terra! 680 00:41:29,807 --> 00:41:31,415 Avete preso la persona sbagliata. 681 00:41:31,944 --> 00:41:33,569 Oliver Queen non è Arrow. 682 00:41:36,579 --> 00:41:37,708 Sono io. 683 00:41:56,578 --> 00:42:00,723 www.subsfactory.it